﻿1
00:00:06,033 --> 00:00:09,829
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أشعر بأنني أخون ثقة (جانيس)‬

2
00:00:09,954 --> 00:00:13,874
‫تعلمت التوقف عن مراعاة الأشخاص‬
‫الذين لا يراعونني بالمثل‬

3
00:00:13,999 --> 00:00:16,794
‫سأقبل منصب المديرة التنفيذية‬

4
00:00:16,919 --> 00:00:20,673
‫اتخذ القرار الذي يلائمك‬
‫أنا أراقب (إيريكا) عن كثب‬

5
00:00:20,798 --> 00:00:23,259
‫- أهلاً بك في الفريق يا (فيليب)‬
‫- ظننت أنك فتاة لئيمة ومتعالية‬

6
00:00:23,384 --> 00:00:26,303
‫- أنا خجولة فقط‬
‫- وأنا كذلك‬

7
00:00:26,429 --> 00:00:28,639
‫تراقبين صفحة (جاز) عبر (إنستغرام)؟‬
‫يمكنك الاعتراف بأنك اشتقت إليه‬

8
00:00:28,764 --> 00:00:31,767
‫- لست كذلك!‬
‫- "(جاز) هو الماضي"‬

9
00:00:31,892 --> 00:00:34,145
‫لنركز في مستقبلك‬

10
00:00:34,395 --> 00:00:36,230
‫"هل لا تزال دعوتك لي‬
‫إلى الحوض الساخن قائمة؟"‬

11
00:00:36,355 --> 00:00:37,773
‫نعلم أنك كنت تبحث عن (فريدريك)‬

12
00:00:37,898 --> 00:00:40,443
‫الحفاظ على سلامته هو أولويتنا‬

13
00:00:40,860 --> 00:00:43,237
‫- وأولويتي كذلك‬
‫- أريد التحدث إليك عن جائزة المؤسس‬

14
00:00:43,362 --> 00:00:46,615
‫ليكن الفوز للأفضل، انتشر مقطع فيديو‬
‫وأصبح الجميع يعتبرونني شريراً‬

15
00:00:46,740 --> 00:00:50,202
‫عاجلاً أو آجلاً، ستظهر الحقيقة‬

16
00:00:50,327 --> 00:00:52,371
‫لا أتناول المخدرات! هل لديك منها؟‬

17
00:00:52,496 --> 00:00:55,207
‫- أفعل‬
‫- إنه يبحث عن مصلحته فقط‬

18
00:00:55,332 --> 00:00:57,042
‫- ألا ترون ذلك؟‬
‫- استمع، (دوك) هو فرصتنا الوحيدة‬

19
00:00:57,168 --> 00:01:00,254
‫نعم، وعندما نخرج من هنا‬
‫نخرج إلى سيارة (ليكساس) جديدة ومنزل فاخر‬

20
00:01:00,379 --> 00:01:02,965
‫هل كان (دوك) يخطط‬
‫للوصول إلى عمي طوال الوقت؟‬

21
00:01:03,090 --> 00:01:04,717
‫لديه نفوذ، صحيح؟‬

22
00:01:04,842 --> 00:01:07,678
‫أحتاج فقط إلى بعض من نفوذ (فيليب بانكس)‬

23
00:01:07,803 --> 00:01:10,723
‫يهدد (لورينزو) بفضحي إذا لم أعطه ما يريده‬

24
00:01:10,848 --> 00:01:15,227
‫ذلك يعني أن كل لاعبي هذا الفريق‬
‫سيخسرون فرص الانضمام إلى فرق الجامعات‬

25
00:01:15,352 --> 00:01:17,938
‫- حتّى (ويل)‬
‫- "جئت إلى هنا لتصويب الأمور معه"‬

26
00:01:18,063 --> 00:01:21,609
‫"لمَ لا تخرج من هنا أيها الوضيع!"‬

27
00:01:26,363 --> 00:01:30,284
‫إذا سُلب (ويل) لعب كرة السلة، سيكتئب‬

28
00:01:30,576 --> 00:01:32,786
‫وذلك السبب الوحيد‬
‫الذي يجعلني أفكر في مساعدة (دوك)‬

29
00:01:32,912 --> 00:01:36,457
‫وكيف يُفترض بك حل مشكلته مع (لورينزو)؟‬

30
00:01:36,582 --> 00:01:39,585
‫لا أعلم، سأجري بعض الاتصالات‬
‫وأجد معارف ذوي صلة‬

31
00:01:39,793 --> 00:01:42,963
‫إذا خسر (ويل) كل ما عمل بجد لتحقيقه...‬

32
00:01:43,088 --> 00:01:44,715
‫لا أعلم ما قد يكون تأثير ذلك عليه‬

33
00:01:46,842 --> 00:01:49,929
‫مَن هذا الجد؟ العب أيها العجوز! هيا!‬

34
00:01:50,513 --> 00:01:54,308
‫لعبك مريع! لا يمكنك التغلب علي!‬
‫هل ستعود إلى بيتك إذا تركتك تسجل نقطة؟‬

35
00:01:54,433 --> 00:01:56,977
‫- كان ذلك رديئاً!‬
‫- سأفقدك القدرة على الحركة‬

36
00:01:57,102 --> 00:01:59,313
‫هل تريد أن تعلم السبب؟ لأنني الأفضل!‬

37
00:02:02,441 --> 00:02:05,402
‫توقف عن العبث معي، هذا مُحرج، العب‬

38
00:02:05,819 --> 00:02:07,279
‫بدأت أسأم الاستماع إلى كلامك‬

39
00:02:07,404 --> 00:02:08,989
‫- أنت عجوز أيها اللعين‬
‫- اللعين؟‬

40
00:02:09,114 --> 00:02:10,616
‫- نعم!‬
‫- من أين أنت يا صغير؟‬

41
00:02:10,741 --> 00:02:13,410
‫- أنا من (ويست فيلي)!‬
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

42
00:02:13,536 --> 00:02:16,038
‫اعذر ابن عمي، إنه ليس من هنا‬

43
00:02:16,163 --> 00:02:17,998
‫- عليه أن يتكلم بحذر‬
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

44
00:02:18,123 --> 00:02:21,085
‫لا نريد إثارة المشاكل، أعدك بذلك‬
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

45
00:02:21,210 --> 00:02:23,254
‫أليس ذلك صحيحاً؟ أريد التحدث إليك‬

46
00:02:23,379 --> 00:02:25,714
‫- هل تريد أن تموت؟‬
‫- ماذا تفعل هنا على أي حال يا (جاز)؟‬

47
00:02:25,839 --> 00:02:28,509
‫اتصل بي (جيه بي) وأخبرني بأنك منفعل!‬

48
00:02:29,552 --> 00:02:31,971
‫- ألا ينبغي لك أن تكون في المدرسة؟‬
‫- لا أحتاج إلى أب يا (جاز)‬

49
00:02:32,429 --> 00:02:34,807
‫استمع، أعلم أنك تخوض بعض المشاكل‬

50
00:02:35,099 --> 00:02:37,560
‫ولكن، لا يمكنك اللجوء إلى الشوارع‬
‫كلما خالفت الحياة هواك!‬

51
00:02:37,685 --> 00:02:39,436
‫- أنت أفضل من ذلك!‬
‫- أنت لا تعرفني!‬

52
00:02:39,562 --> 00:02:41,188
‫لا أعرفك؟‬

53
00:02:41,313 --> 00:02:44,650
‫انظر حولك! لسنا في (ويست فيلي)!‬

54
00:02:44,775 --> 00:02:46,485
‫لست مجبراً على التصرف هكذا!‬

55
00:02:47,903 --> 00:02:49,530
‫تباً لك يا (جاز)!‬

56
00:02:51,407 --> 00:02:52,866
‫حقاً؟‬

57
00:03:06,338 --> 00:03:09,550
‫- صباح الخير يا (كارلتون)‬
‫- مرحباً!‬

58
00:03:09,675 --> 00:03:11,385
‫هل أنت مستعد‬
‫لافتتاح حملة الصحة النفسية اليوم؟‬

59
00:03:11,510 --> 00:03:14,221
‫- نعم، بالطبع‬
‫- مدحتك أمام موظفة جامعة (برينستون)‬

60
00:03:14,346 --> 00:03:17,641
‫- تريد تحديد لقاء معك‬
‫- مهلاً، هل أنت جادة؟‬

61
00:03:17,766 --> 00:03:21,478
‫- ذلك رائع!‬
‫- ستنهي سنتك الثانوية الأولى بتفوق‬

62
00:03:21,604 --> 00:03:25,524
‫كل ما تريده بمتناول يدك‬
‫وذلك يشمل جائزة المؤسس‬

63
00:03:25,649 --> 00:03:27,901
‫سيُسجل فوزك في سجلات أكاديمية (بيل أير)‬

64
00:03:28,027 --> 00:03:29,862
‫لم أفز بعد...‬

65
00:03:29,987 --> 00:03:32,406
‫أعلم، ولكن لدي آمال جيدة للغد‬

66
00:03:32,573 --> 00:03:36,452
‫واعلم أن فوزك يعني فوزنا جميعاً‬

67
00:03:51,884 --> 00:03:55,763
‫- مرحباً يا فتى‬
‫- (ليسا)...‬

68
00:04:00,351 --> 00:04:01,852
‫تلقيت رسالتك‬

69
00:04:02,728 --> 00:04:04,355
‫بدا لي أنك تحتاج إلى صديق‬

70
00:04:04,897 --> 00:04:07,858
‫لا، كنت أمازحك فقط‬

71
00:04:08,275 --> 00:04:10,611
‫لم يكن عليك القيادة إلى هنا‬

72
00:04:10,903 --> 00:04:15,532
‫لقد ساندتني، دعني أساندك‬

73
00:04:23,040 --> 00:04:27,461
‫كان الملعب المكان الوحيد‬
‫الذي شعرت فيه بأنني المسيطر‬

74
00:04:29,046 --> 00:04:33,509
‫وكأن لا أحد غيري مسؤول عن مستقبلي‬
‫لا أحد غيري‬

75
00:04:37,096 --> 00:04:38,847
‫اتضح لي أن ذلك غير صحيح‬

76
00:04:43,852 --> 00:04:45,771
‫اعتادت أمي أن تقول لي‬

77
00:04:46,647 --> 00:04:52,653
‫"قد لا تعطيك الحياة ما تريدينه دائماً‬
‫ولكنها تعطيك ما تحتاجين إليه"‬

78
00:04:53,654 --> 00:04:55,906
‫يجب عليك فقط أن تكتشف ما يعنيه ذلك لك‬

79
00:05:02,496 --> 00:05:05,165
‫اسمعي، شكراً لقدومك‬

80
00:05:07,126 --> 00:05:08,669
‫ذلك ما يفعله الأصدقاء‬

81
00:05:12,005 --> 00:05:16,552
‫هل تشعرين بأن ذلك الأفضل لنا؟‬
‫أن نكون صديقين فقط؟‬

82
00:05:21,390 --> 00:05:22,766
‫أجل‬

83
00:05:58,307 --> 00:05:59,767
‫عجباً! ذلك...‬

84
00:06:00,810 --> 00:06:05,398
‫كان ذلك لذيذاً، لم تفقدي مهارتك في الطهي‬

85
00:06:06,357 --> 00:06:10,027
‫شكراً لك، أنا مسرورة لأنه أعجبك‬

86
00:06:10,403 --> 00:06:13,155
‫أربع سنوات من دراسة اللغة الفرنسية‬
‫ولا نزال نبرع فيها‬

87
00:06:13,573 --> 00:06:17,285
‫وماذا لو أخبرتك بأن ذلك سيفيدنا قريباً جداً؟‬

88
00:06:18,452 --> 00:06:20,204
‫ستبدأ عطلتي الأسبوعية غداً‬

89
00:06:20,913 --> 00:06:25,501
‫يمكننا ركوب رحلة طيران عابرة للقارات‬
‫إلى مدينة الأضواء‬

90
00:06:25,876 --> 00:06:28,879
‫(باريس)؟ نعم، صحيح‬

91
00:06:29,005 --> 00:06:32,174
‫نعم، يمكننا التنزه في شارع (شانزلزيه)‬
‫وركوب قارب في نهر (السين)‬

92
00:06:32,300 --> 00:06:35,511
‫تعلمين أن لدي أصدقاء في كل المطاعم‬
‫الحاصلة على نجوم (ميشلين)‬

93
00:06:38,014 --> 00:06:39,724
‫لا أعرف‬

94
00:06:40,600 --> 00:06:44,478
‫إن منزل المؤثرين بدأ أخيراً‬
‫يحصل على الكثير من الزخم الإعلاني‬

95
00:06:45,104 --> 00:06:47,982
‫ولدي الكثير من المحتويات لأحررها وأحمّلها...‬

96
00:06:48,107 --> 00:06:51,652
‫ما أسمعه هو أنك تحتاجين إلى استراحة‬

97
00:06:53,446 --> 00:06:57,366
‫اسمعي، بعد الليلة التي قضيناها...‬

98
00:06:58,034 --> 00:07:00,620
‫أنا لا أحاول إساءة فهم الموقف، ولكن...‬

99
00:07:01,495 --> 00:07:02,913
‫كان ذلك شعوراً مذهلاً‬

100
00:07:03,039 --> 00:07:07,126
‫نعم، لقد تذكرت ما يعجبني حتماً‬

101
00:07:07,752 --> 00:07:10,046
‫ولكن، صدقاً، ليس لهذه الرحلة صلة بذلك‬

102
00:07:10,880 --> 00:07:13,341
‫أعتقد فقط أنها ستكون طريقة جيدة‬
‫لنعيد توطيد علاقتنا‬

103
00:07:15,593 --> 00:07:17,094
‫غداً؟‬

104
00:07:19,138 --> 00:07:21,307
‫دعني أفكر{\an8}‬

105
00:07:22,433 --> 00:07:23,809
‫بالتأكيد{\an8}‬

106
00:07:32,193 --> 00:07:33,611
‫مرحباً؟‬

107
00:07:35,404 --> 00:07:38,658
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، شكراً لقدومك‬

108
00:07:38,783 --> 00:07:42,995
‫كان كلامك عبر الهاتف غامضاً جداً‬
‫ما هذا المكان؟‬

109
00:07:43,204 --> 00:07:45,790
‫آمل أن يصبح المقر الجديد‬
‫لشركة (فيليب بانكس) وشركائه‬

110
00:07:45,915 --> 00:07:47,541
‫شركة المحاماة الجديدة لي‬

111
00:07:48,125 --> 00:07:50,044
‫نعم، سيدير (جيمس) شركتنا القديمة‬

112
00:07:50,169 --> 00:07:52,797
‫سأعمل مستشاراً قانونياً معاوناً‬
‫لأرضي (غاريسون)، ولكن...‬

113
00:07:53,172 --> 00:07:55,174
‫حان الوقت لأفكر في خطوتي المصيرية التالية‬

114
00:07:55,299 --> 00:07:58,386
‫خطوتك المصيرية التالية هي العمل‬
‫في (كارسون آند ليك)، كان ذلك اتفاقنا‬

115
00:07:58,511 --> 00:08:01,222
‫وسأتولى أعمال كل الموكلين المهمين‬
‫الذين وعدتني بهم شركتك‬

116
00:08:02,306 --> 00:08:04,684
‫ولكن، بدلاً من العمل محامياً في الشركة‬

117
00:08:04,809 --> 00:08:08,229
‫سأمثّل شركة أصغر بتعاقدات خارجية‬
‫من (كارسون آند ليك)‬

118
00:08:08,979 --> 00:08:10,523
‫نعم، لا أعتقد أن الشركاء سيقبلون بذلك‬

119
00:08:10,648 --> 00:08:14,318
‫قد يساعد تذكيرهم بأن أقل من واحد بالمئة‬
‫من الشركات الخارجية التي يتعاقدون معها‬

120
00:08:14,443 --> 00:08:16,112
‫تمتلكها أقليات‬

121
00:08:17,279 --> 00:08:19,615
‫لن يهدروا مواردهم‬
‫بفضل القيمة التي سأجلبها لهم‬

122
00:08:19,740 --> 00:08:23,994
‫سأحضر كل غداء عمل مع الموكلين‬
‫وسأحضر كل الاجتماعات المهمة...‬

123
00:08:24,912 --> 00:08:27,623
‫- ستحافظ على المظاهر‬
‫- أنا متأكد من أنك تعلمين ما يتضمنه ذلك‬

124
00:08:28,249 --> 00:08:32,586
‫ساعدي شركاءك في إدراك الربح الذي يتضمنه‬
‫الأمر للطرفين، فأنا معكم في الحالتين‬

125
00:08:33,879 --> 00:08:35,339
‫أليس ذلك ما تريدينه؟‬

126
00:08:40,886 --> 00:08:43,097
‫تفاجأت بزيارتك‬

127
00:08:43,222 --> 00:08:46,434
‫أردت التحدث إليك فوراً‬

128
00:08:49,186 --> 00:08:55,443
‫يريد معرض (إيسي غرين) تقديم خمسة‬
‫من قطعك الفنية في عرضه القادم!‬

129
00:08:56,152 --> 00:08:59,739
‫ماذا؟ ذلك مذهل...‬

130
00:08:59,864 --> 00:09:01,907
‫أجريت بعض الاتصالات نيابة عنك‬

131
00:09:02,032 --> 00:09:06,370
‫ولكنني أردت القدوم بنفسي لأبلغك بالخبر السعيد‬

132
00:09:08,205 --> 00:09:11,625
‫- هل هناك خطب؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

133
00:09:11,751 --> 00:09:15,588
‫أنا متفاجئة فقط! شكراً جزيلاً لك يا (جانيس)‬

134
00:09:17,339 --> 00:09:19,133
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

135
00:09:22,845 --> 00:09:25,639
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

136
00:09:26,849 --> 00:09:28,642
‫هناك أمر أخير...‬

137
00:09:29,059 --> 00:09:35,483
‫سمعت أن مجلس مؤسسة (نيمان)‬
‫يريد استبدالك بي لمنصب المديرة التنفيذية‬

138
00:09:39,820 --> 00:09:43,324
‫حسناً، نعم، ولكنهم هم مَن عرضوا المنصب علي‬

139
00:09:43,449 --> 00:09:49,872
‫- وبعد كل ما فعلته لأجلك!‬
‫- لأجلي؟ بل تعنين ما فعلته بي‬

140
00:09:49,997 --> 00:09:55,252
‫منذ قبلت منصب الزمالة هذا‬
‫لم تفعلي شيئاً غير استنفاد حماسي!‬

141
00:09:55,377 --> 00:10:00,341
‫- وأنا لم أطلب تلك الوظيفة!‬
‫- جيد، لأن هذا لن يحدث أبداً‬

142
00:10:00,549 --> 00:10:04,345
‫لن أتخلى عن منصبي دون قتال‬

143
00:10:04,595 --> 00:10:07,264
‫وذلك وعد!‬

144
00:10:08,432 --> 00:10:10,017
‫طاب يومك‬

145
00:10:22,988 --> 00:10:25,741
‫دعيني أستوضح فقط، تهربت أنت و(ويل)‬
‫من الحصة الأولى معاً‬

146
00:10:25,866 --> 00:10:29,036
‫- وتتسلان الآن إلى المدرسة معاً؟‬
‫- إذا كان لديك سؤال يا (درو)، فاسأله‬

147
00:10:29,161 --> 00:10:30,830
‫أريد إجابة صادقة فقط‬

148
00:10:30,955 --> 00:10:36,794
‫حقاً؟ صحيح، مثل مقطع فيديو (كارلتون)‬
‫في غرفة الملابس، هل هناك ما يجب أن أعرفه؟‬

149
00:10:38,462 --> 00:10:39,964
‫ليس لدي أمر آخر لأقوله‬

150
00:10:42,758 --> 00:10:44,885
‫نعم، سألحق بكم‬

151
00:10:45,261 --> 00:10:48,681
‫كيف حالك يا (ويل)؟ أم هل ينبغي أن أقول‬
‫الفائز المستقبلي بجائزة المؤسس؟‬

152
00:10:49,431 --> 00:10:52,726
‫ليس بعد يا رجل، ولكنني أقدم لك التهاني‬
‫أعلم أنكم تأهلتم لنصف النهائي‬

153
00:10:52,852 --> 00:10:58,274
‫شكراً، نعم، ولكننا سنلعب ضد (سانت بول) تالياً‬
‫وهو فريق ماهر جداً‬

154
00:10:59,275 --> 00:11:00,985
‫سيكون من الرائع الوصول إلى النهائيات‬

155
00:11:04,029 --> 00:11:06,448
‫متى عاد (كارلتون) و(كونر) صديقين؟‬

156
00:11:06,949 --> 00:11:09,118
‫يخوض (كارلتون) بعض المشاكل مؤخراً‬

157
00:11:11,620 --> 00:11:13,873
‫لا يستطيع المرء مساعدة شخص لا يريد المساعدة‬

158
00:11:25,707 --> 00:11:29,628
‫مرحباً! قد تنجح خطتي مع (كارسون آند ليك)‬

159
00:11:29,753 --> 00:11:33,381
‫- سمعت أن عرضي أعجبهم‬
‫- حقاً؟ ذلك رائع‬

160
00:11:36,051 --> 00:11:37,928
‫- ما الخطب؟‬
‫- اتصلت (إيفيت) للتو لتقول‬

161
00:11:38,053 --> 00:11:41,348
‫إن حصولي على منصب المديرة التنفيذية‬
‫قد لا يتم‬

162
00:11:41,723 --> 00:11:44,101
‫- (جانيس)...‬
‫- إنها تهددهم باللجوء إلى وسائل الإعلام‬

163
00:11:44,226 --> 00:11:46,520
‫وأن تقول إن المجلس يحرض‬
‫امرأتين من العرق الأسود ضد بعضهما‬

164
00:11:46,645 --> 00:11:49,439
‫وأنني مجرد بيدق في خطتهم‬

165
00:11:49,564 --> 00:11:52,692
‫- بربك!‬
‫- كنت قد بدأت أشعر بالحماس‬

166
00:11:52,818 --> 00:11:55,737
‫بشأن التأثير الحقيقي‬
‫الذي يمكنني تحقيقه في ذلك المنصب‬

167
00:11:55,862 --> 00:12:01,701
‫استمعي يا عزيزتي، أعلم أن منصب الزمالة هذا‬
‫تضمن سلبيات تفوق الإيجابيات‬

168
00:12:02,119 --> 00:12:07,124
‫هل تعتقدين أن الوقت حان للتخلي عنه؟‬

169
00:12:10,335 --> 00:12:12,212
‫عجباً! الموقف يتكرر من جديد‬

170
00:12:13,672 --> 00:12:19,094
‫كما حدث عندما بدأ عملي الفني يزداد صعوبة‬
‫ونصحتني بالتخلي عنه ببساطة‬

171
00:12:19,219 --> 00:12:22,305
‫لا، لا، لكنني لا أحب رؤيتك متوترة جداً هكذا‬

172
00:12:22,430 --> 00:12:24,141
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

173
00:12:24,266 --> 00:12:29,896
‫لأن هناك نمط في الأمر حتماً‬
‫عند إنشاء مكتب جديد، شركة خاصة‬

174
00:12:30,230 --> 00:12:35,527
‫ألن يكون من الرائع لو حظيت بما يكفي‬
‫من الوقت للتركيز في شؤونك وفي احتياجاتك؟‬

175
00:12:35,652 --> 00:12:40,031
‫- ما مصدر هذا الكلام؟‬
‫- إنني أشجعك دائماً لتجتاز العقبات!‬

176
00:12:40,157 --> 00:12:43,410
‫أتمنى أن تتوقف عن نصحي‬
‫بالهرب من العقبات التي تواجهني!‬

177
00:13:09,978 --> 00:13:11,980
‫"مرحباً يا عزيزي"‬

178
00:13:18,069 --> 00:13:20,405
‫أعلم، أعلم، لا بأس‬

179
00:13:22,741 --> 00:13:25,160
‫"أعلم أنك تواجه الكثير من المشاكل مؤخراً"‬

180
00:13:28,538 --> 00:13:32,709
‫أتمنى لو كنت أستطيع تخطيه ببساطة‬
‫والتظاهر بأنه لم يكن له وجود‬

181
00:13:33,585 --> 00:13:35,212
‫"(دوك)؟"‬

182
00:13:36,630 --> 00:13:38,048
‫(لو)‬

183
00:13:39,049 --> 00:13:43,011
‫واجهته وقلت له إنني لا أحتاج إليه‬

184
00:13:45,347 --> 00:13:47,349
‫فلماذا لا أزال أشعر بأنني أحتاج إليه؟‬

185
00:13:51,645 --> 00:13:53,813
‫"إنه أبوك يا عزيزي"‬

186
00:13:55,815 --> 00:13:59,194
‫يمكنك أن تكرهه وأن تحتاج إليه في آن معاً‬

187
00:14:01,655 --> 00:14:04,574
‫أستمر في وضع ثقتي في أشخاص يخذلونني‬

188
00:14:12,666 --> 00:14:14,292
‫ما خطبي يا أمي؟‬

189
00:14:15,460 --> 00:14:18,505
‫"أعلم أنك تبحث عن أمر خارج عن قدراتك"‬

190
00:14:18,630 --> 00:14:21,925
‫ولكن، لا أحد آخر يتحكم بمصيرك غيرك يا بُني‬

191
00:14:22,759 --> 00:14:27,180
‫ليس (لو) أو عمك أو (دوك)‬

192
00:14:28,723 --> 00:14:34,521
‫ربما حان الوقت لتتوقف عن البحث‬
‫عن الإجابات لدى الآخرين‬

193
00:14:35,730 --> 00:14:37,816
‫وأن تجد الإجابة في نفسك‬

194
00:14:44,906 --> 00:14:48,159
‫- تفضلي يا عزيزتي‬
‫- شكراً يا أبي‬

195
00:14:48,410 --> 00:14:53,164
‫حقيبتي صغيرة جداً ولا تتسع‬
‫لكل الأزياء الباريسية الرائعة التي سأضعها فيها‬

196
00:14:53,415 --> 00:14:56,668
‫لم أعلم أن علاقتك بـ(لاماركوس)‬
‫أصبحت جادّة مرة أخرى‬

197
00:14:57,085 --> 00:15:00,672
‫لا أعتقد أنها جادّة، أعني‬
‫تضمنت علاقتي بـ(جاز) الكثير من المشاكل‬

198
00:15:00,797 --> 00:15:04,092
‫- بينما الأمور سهلة مع (لاماركوس)‬
‫- جيد‬

199
00:15:04,342 --> 00:15:06,636
‫تستحقين رجلاً يقدّم لك الأفضل‬

200
00:15:07,178 --> 00:15:10,265
‫- كوني حذرة‬
‫- من ماذا يجب أن أحذر؟‬

201
00:15:10,390 --> 00:15:12,892
‫رغم أن الرجال مثل (لاماركوس)‬
‫يريدون تقديم الأفضل لك‬

202
00:15:13,018 --> 00:15:18,023
‫لا تدعي الرفاهية تلهيك عن أهدافك‬

203
00:15:18,148 --> 00:15:23,028
‫صحيح، وإذا اخترت رجلاً مثل (لاماركوس)‬
‫فماذا يعني ذلك؟‬

204
00:15:23,153 --> 00:15:24,863
‫أن الأمور المادّية أكثر أهمية بالنسبة إلي؟‬

205
00:15:24,988 --> 00:15:28,116
‫أنا آسف، متى أصبح من الخطأ‬
‫تقدير الأشياء الجميلة؟‬

206
00:15:28,408 --> 00:15:34,247
‫حسناً، اتهمني (جاز) بأنني سطحية‬
‫وها أنا الآن أستعد للسفر إلى (باريس)‬

207
00:15:34,748 --> 00:15:36,374
‫هل كان محقاً؟‬

208
00:15:36,583 --> 00:15:38,168
‫- ربما علي إلغاء الرحلة‬
‫- لا‬

209
00:15:38,293 --> 00:15:41,504
‫لا، الرجل الملائم يسعى لتقديم الأفضل‬
‫دون أن يُشعرك بتأنيب الضمير لما لديك‬

210
00:15:41,629 --> 00:15:43,715
‫ما دام يساندك في الأمور المهمة بالنسبة إليك‬

211
00:15:43,840 --> 00:15:47,510
‫ولكن، ليس هناك خطب في رجل‬
‫يريد الأفضل لك، ليست تلك جريمة‬

212
00:15:48,219 --> 00:15:51,639
‫إذاً، هل يجدر بي الذهاب؟‬

213
00:15:52,265 --> 00:15:54,351
‫صدقاً، القرار قرارك‬

214
00:15:55,143 --> 00:15:56,895
‫افعلي ما تجدينه أفضل لك يا عزيزتي‬

215
00:16:05,862 --> 00:16:08,031
‫"(سميث)، ١٤"‬

216
00:16:15,538 --> 00:16:17,707
‫"ولا يتطرق كل ذلك إلى حقيقة"‬

217
00:16:17,832 --> 00:16:21,753
‫كون أكاديمية (بيل أير) مكاناً يتطلب التميز‬

218
00:16:21,878 --> 00:16:24,047
‫ولكن، ما الثمن؟‬

219
00:16:24,172 --> 00:16:28,385
‫يجب أن نتحدث عن الضغوطات الهائلة‬
‫التي يخضع لها الطلاب‬

220
00:16:28,593 --> 00:16:30,887
‫دون مجال للفشل‬

221
00:16:32,013 --> 00:16:33,723
‫أريد أن أشكرك يا (كارلتون)‬

222
00:16:34,182 --> 00:16:38,395
‫بينما ننهي هذا العام الدراسي‬
‫نأمل أن تكون هذه مجرد بداية‬

223
00:16:38,520 --> 00:16:42,440
‫للمبادرات الساعية لمساعدة كل طلابنا‬

224
00:16:42,565 --> 00:16:44,859
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- شكراً‬

225
00:16:48,696 --> 00:16:52,826
‫شكراً جزيلاً، أقدر لك ذلك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

226
00:16:53,827 --> 00:16:57,122
‫أريد الاعتراف لك بأنك عبقري‬

227
00:16:57,330 --> 00:17:00,792
‫ماذا؟ هل ستنتقد الآن دعم الصحة النفسية؟‬

228
00:17:00,917 --> 00:17:03,253
‫لا، مهما حاولت معارضتك‬

229
00:17:03,378 --> 00:17:08,758
‫مهما حاولت إخبار الجميع بحقيقتك‬
‫إلاّ أن الجميع يحبونك‬

230
00:17:08,883 --> 00:17:12,804
‫نعم، هذا بفضل العمل الجاد‬
‫ربما عليك تجربة ذلك‬

231
00:17:13,138 --> 00:17:16,808
‫هل تلك الكذبة التي تقنع بها نفسك حقاً؟‬
‫بربك! لست غبياً لتلك الدرجة‬

232
00:17:16,933 --> 00:17:20,061
‫أنت تعلم حقيقتك! أنت شخص مزيف‬

233
00:17:20,687 --> 00:17:24,524
‫وبطريقة ما، لا تزال (ليسا) تساندك‬

234
00:17:25,525 --> 00:17:28,987
‫لكنني لست الرجل الشرير، لا، بل أنت‬

235
00:17:39,414 --> 00:17:41,124
‫- مرحباً يا عم (فيل)‬
‫- مرحباً‬

236
00:17:41,249 --> 00:17:44,669
‫أردت التحدث إليك عن (دوك)‬
‫لأعلم ما تفكر فيه‬

237
00:17:46,212 --> 00:17:49,174
‫قررت عدم مساعدته، وإذا تم التشكيك في أهليتك‬

238
00:17:49,299 --> 00:17:52,927
‫أعدك بالمقاومة، أنت لم ترتكب أي خطأ‬
‫ولن أقبل بأن تُعاقب‬

239
00:17:54,637 --> 00:17:57,265
‫- ثق بي، سأحميك‬
‫- لا، أعلم أنك ستحميني يا عم (فيل)‬

240
00:17:57,390 --> 00:18:00,518
‫وأقدّر لك ذلك، لكنّ أمي ساعدتني‬
‫في رؤية الأمور من منظور مختلف‬

241
00:18:00,768 --> 00:18:02,479
‫ربما هناك ما أستطيع فعله لأقدم المساعدة‬

242
00:18:02,645 --> 00:18:06,649
‫لذلك، قبل أن أذهب، كنت آمل‬
‫أن تستمع إلى ما يريدون قوله‬

243
00:18:06,858 --> 00:18:08,318
‫ادخلوا يا رفاقي‬

244
00:18:22,007 --> 00:18:25,219
‫حسناً، ما الأمر يا شباب؟‬

245
00:18:25,761 --> 00:18:30,099
‫حسناً، عندما أخبرت الفريق بأمر (دوك)‬
‫وقفوا إلى صفه جميعاً‬

246
00:18:30,558 --> 00:18:33,936
‫ولم أفهم السبب، لكنني أفهمه الآن‬

247
00:18:35,729 --> 00:18:37,648
‫حسناً، لنسمع ما لديكم‬

248
00:18:38,190 --> 00:18:40,776
‫لم يكن أي منّا مسروراً‬
‫عندما علمنا أن (دوك) يتقاضى النقود لنفسه‬

249
00:18:40,901 --> 00:18:42,653
‫ولم نكن نعلم بشأن ذلك قبلها...‬

250
00:18:42,778 --> 00:18:46,532
‫بدأ الأمر بي أنا و(لورينزو)‬
‫وبفضل حبنا لهذه الرياضة‬

251
00:18:46,657 --> 00:18:49,493
‫- أردنا فقط مساعدة هؤلاء الشباب‬
‫- ليس رجلاً سيئاً‬

252
00:18:49,618 --> 00:18:51,745
‫إنه يتحقق دائماً من رعايتنا‬

253
00:18:51,871 --> 00:18:54,415
‫ثم بدأت أرى مدى فساد النظام‬

254
00:18:54,623 --> 00:18:58,627
‫وأن تجارة قيمتها مليار دولار‬
‫كانت تجني أرباحها من عرق أولادنا‬

255
00:18:58,752 --> 00:19:02,006
‫وذلك قبل صفقات اللاعبين الجامعيين‬
‫عندما لم يستطيعوا تقاضي أي أجر‬

256
00:19:02,131 --> 00:19:05,634
‫فوجدت طريقة للمشاركة في التجارة‬
‫ولكن، ليس لنفسي فقط...‬

257
00:19:05,759 --> 00:19:10,264
‫خسرت أمي عملها‬
‫فوجدت مغلفاً مليئاً بالنقود في حقيبتي‬

258
00:19:10,848 --> 00:19:12,558
‫كان ذلك من (دوك)‬

259
00:19:12,683 --> 00:19:15,227
‫أحضر لأبي بدلة جديدة لأجل مقابلة عمله‬

260
00:19:15,394 --> 00:19:20,482
‫قدم لنا (دوك) البقالة ونقود الوقود‬
‫حتى أنه دفع ثمن طعام كلبي‬

261
00:19:21,275 --> 00:19:23,402
‫لا نتحدث عن الأمر‬
‫لأن تقديم المدرب النقود لنا‬

262
00:19:23,527 --> 00:19:26,947
‫قد يثير الشكوك حولنا، ونحن لا نريد أي مشاكل‬

263
00:19:30,534 --> 00:19:34,371
‫يعلمون أنّهم يستطيعون اللجوء إلي‬
‫في أي أمر يحتاجون إليه‬

264
00:19:36,206 --> 00:19:39,209
‫إنني أساعدهم الآن‬
‫إلى أن يتمكنوا من مساعدة أنفسهم‬

265
00:19:39,668 --> 00:19:43,881
‫استمع، أعلم أنني أستطيع ترك الفريق‬
‫وأنك ستجد لي طريقة لأكون بخير‬

266
00:19:44,798 --> 00:19:46,467
‫ولكن، ماذا بشأنهم؟‬

267
00:19:53,015 --> 00:19:54,725
‫أخبرني بالمزيد عن (لورينزو) هذا‬

268
00:20:01,482 --> 00:20:04,652
‫- شكراً لقدومك يا (جانيس)‬
‫- أنا امرأة شديدة الانشغال‬

269
00:20:05,444 --> 00:20:07,863
‫ولكنك قلت إنك تريدين الاعتذار‬

270
00:20:09,281 --> 00:20:11,116
‫أنا آسفة بالفعل...‬

271
00:20:12,368 --> 00:20:14,495
‫لأن الأمور آلت إلى هذا‬

272
00:20:15,704 --> 00:20:19,708
‫هل تريدين حقاً تلطيخ سمعتي في الصحافة؟‬

273
00:20:20,793 --> 00:20:24,129
‫عملت بجد لأصل إلى ما وصلت إليه‬

274
00:20:24,755 --> 00:20:27,424
‫هل تعتقدين أنني سأستسلم بسهولة؟‬

275
00:20:27,716 --> 00:20:30,094
‫إنها خطة ذكية جداً‬

276
00:20:30,302 --> 00:20:34,348
‫التفرقة تحقق السيادة بالفعل‬
‫أعني، سيثيرون جلبة كبيرة بشأن هذا الأمر‬

277
00:20:34,473 --> 00:20:36,392
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- بربك!‬

278
00:20:36,517 --> 00:20:40,229
‫خصام بين امرأتين من العرق الأسود؟‬
‫إنهم يعتقدون أننا لا نستطيع الاتفاق‬

279
00:20:40,354 --> 00:20:43,649
‫وأننا نفضل القتال على الفتات الذي يرمونه لنا‬

280
00:20:43,774 --> 00:20:48,028
‫فلماذا لا نقدم لهم قصة قبيحة أخرى‬
‫ستسعدهم روايتها؟‬

281
00:20:55,536 --> 00:20:56,912
‫أو...‬

282
00:20:58,497 --> 00:21:02,835
‫- يمكننا تقديم قصة أخرى‬
‫- بيان صحفي؟‬

283
00:21:02,960 --> 00:21:07,047
‫أفضّل كتابة قصة عنك كقائدة ريادية‬

284
00:21:07,172 --> 00:21:11,969
‫قامت بفتح أبواب وتحويل عالم الفن لأمثالي‬

285
00:21:13,220 --> 00:21:19,768
‫ولكنك قررت الآن التقاعد‬
‫لتسافري وتؤلفي كتابك‬

286
00:21:19,893 --> 00:21:22,521
‫وتقضي المزيد من الوقت‬
‫مع أحفادك في (ديترويت)‬

287
00:21:22,980 --> 00:21:26,692
‫- إذاً، لن تتراجعي؟‬
‫- لا، لن أفعل‬

288
00:21:28,110 --> 00:21:32,281
‫(جانيس)، حان الوقت لتتخطي هذا الأمر‬

289
00:21:34,241 --> 00:21:37,036
‫إذا لم أكن أنا، فسيكون شخصاً آخر‬

290
00:21:37,161 --> 00:21:41,165
‫وليس هناك ما يضمن‬
‫بأن يكون ذلك الشخص يشبهنا!‬

291
00:21:42,332 --> 00:21:46,003
‫هل تريدين استمرار الإرث الذي قمت ببنائه؟‬

292
00:21:46,128 --> 00:21:49,840
‫إذاً، أوكلي المهمة‬
‫لامرأة ستحمل رايتك عالياً مثلك‬

293
00:21:51,800 --> 00:21:53,469
‫سأنجح في هذا‬

294
00:22:04,271 --> 00:22:08,025
‫- ظننت أنك مستعد للمفاوضة؟‬
‫- أنا مستعد، أقدم لك محاميّ‬

295
00:22:12,738 --> 00:22:14,823
‫لدي سؤالان، لن يطول الأمر‬

296
00:22:18,744 --> 00:22:20,370
‫ألقيت نظرة إلى سجلك‬

297
00:22:22,664 --> 00:22:25,793
‫سرقة، أضرار ممتلكات، مقاومة الاعتقال‬

298
00:22:25,918 --> 00:22:29,254
‫وثم هناك هذه التهمة‬
‫تم اعتقالك في مداهمة مخدرات‬

299
00:22:30,130 --> 00:22:35,719
‫لا يزال اثنان من أصدقائك مسجونين‬
‫ولكنك لم تُسجن، كيف تبرر ذلك؟‬

300
00:22:36,053 --> 00:22:39,932
‫- تم إسقاط التهمة، الأمر بسيط‬
‫- ذلك ممكن‬

301
00:22:40,057 --> 00:22:42,851
‫أو ربما لديك أصدقاء‬
‫في مركز شرطة (لوس أنجليس)‬

302
00:22:43,018 --> 00:22:47,898
‫- أنا لدي، قائد الشرطة، رجل لطيف‬
‫- يعرف الكثير من الناس‬

303
00:22:48,232 --> 00:22:50,651
‫قد يقول البعض إنك تتعاون مع هؤلاء "الأصدقاء"‬

304
00:22:50,776 --> 00:22:53,195
‫مقابل الحصول على الحرية‬

305
00:22:53,487 --> 00:22:55,948
‫وباتصال واحد منّي تصبح سجلاتك علنية‬

306
00:22:57,991 --> 00:22:59,910
‫هل تعتقد أن ذلك قد يثير اهتمام زملائك؟‬

307
00:23:04,123 --> 00:23:09,253
‫استمع، عندما تصبح حياتي على المحك‬
‫ويكون الخيار بيننا، سيساندونني دون تردد‬

308
00:23:09,378 --> 00:23:12,714
‫كن واقعياً، كم ستستمر‬
‫في التمسك بهذه الضغينة؟‬

309
00:23:12,840 --> 00:23:15,384
‫إلى أن تظهر على حقيقتك اللعينة!‬

310
00:23:15,801 --> 00:23:17,928
‫ألم تعد نقود العصابات ترضيك؟‬

311
00:23:18,470 --> 00:23:19,930
‫أنت مَن نسي أصله!‬

312
00:23:20,055 --> 00:23:22,182
‫- تباً لك!‬
‫- لا، تباً لك أنت!‬

313
00:23:23,600 --> 00:23:25,144
‫وتباً لك أيضاً!‬

314
00:23:30,482 --> 00:23:32,776
‫لا أعتقد أن الحديث انتهى‬

315
00:23:35,821 --> 00:23:39,825
‫استمع، يسرني الخروج من هنا‬
‫وترككما لتحلا المسألة فيما بينكما‬

316
00:23:40,242 --> 00:23:42,536
‫ولكن هؤلاء الشباب وضعوا حياتهم بين أيديكم‬

317
00:23:43,162 --> 00:23:47,875
‫وهم في منازلهم جميعاً الآن‬
‫يشعرون بالخوف من أن يُسلبوا أحلامهم‬

318
00:23:48,000 --> 00:23:51,879
‫لأن رجلين بالغين‬
‫لا يستطيعان التغلب على مشاكلهما‬

319
00:23:53,130 --> 00:23:55,299
‫أعلم أنكما أنشأتما هذا الفريق‬
‫لتحققاً أمراً عظيماً‬

320
00:23:56,425 --> 00:23:59,469
‫وصدقاني، أعلم أن بعض الشراكات‬
‫قد لا تستمر للأبد‬

321
00:24:01,305 --> 00:24:06,935
‫ولكنه يعرض عليك شراء حصتك بمبلغ سخي‬
‫ضعف ما عرضه عليك سابقاً، صحيح؟‬

322
00:24:07,978 --> 00:24:12,232
‫يمكنك إنشاء فريقك الخاص بك‬
‫وأخذ النقود من أي شخص تريده‬

323
00:24:13,525 --> 00:24:15,694
‫ولكن، دع هؤلاء الشباب‬
‫يحظون بالمستقبل الذي يستحقونه‬

324
00:24:51,398 --> 00:24:54,359
‫- هل ستخبرنا بسبب قدومنا إلى هنا؟‬
‫- هل سنتدرب على ركوب الأمواج؟‬

325
00:24:54,901 --> 00:24:58,405
‫ليس تماماً، كيف حالك يا (ويل)؟‬
‫أنا مسرور لأنك اتصلت بي‬

326
00:24:58,530 --> 00:25:00,574
‫- شكراً لقدومك يا مدرب‬
‫- بالطبع‬

327
00:25:01,116 --> 00:25:03,952
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

328
00:25:04,202 --> 00:25:07,372
‫أنت تساندني منذ وصلت إلى هنا يا (تاي)‬
‫وحان دوري لأرد لك الصنيع‬

329
00:25:07,873 --> 00:25:11,418
‫لقد حققتم تقدماً كبيراً‬
‫ويجب أن تتأهلوا لنصف النهائي‬

330
00:25:11,543 --> 00:25:14,630
‫لذلك، سنريكم بعض الحيل‬

331
00:25:14,755 --> 00:25:17,341
‫- "نحن"؟‬
‫- نعم، أحضرت بعض زملائي‬

332
00:25:17,549 --> 00:25:19,843
‫- سنجري مباريات تدريبية‬
‫- تباً! (زينيث)!‬

333
00:25:19,968 --> 00:25:21,637
‫نعم يا صديقي، مستوى لعبهم مختلف‬

334
00:25:21,762 --> 00:25:24,890
‫ولكن إذا أردتم هزم فريق (سانت بول)‬
‫إذاً حان الوقت لترفعوا من مستواكم‬

335
00:25:25,599 --> 00:25:27,476
‫- لنفعل هذا‬
‫- شكراً يا رجل، أقدّر لك هذا‬

336
00:25:27,601 --> 00:25:30,145
‫- شكراً لك يا صديقي‬
‫- استمع يا (ويل)‬

337
00:25:33,690 --> 00:25:36,234
‫من الإيثار أن ترغب في رؤية فريقك ينجح‬

338
00:25:36,360 --> 00:25:39,655
‫رغم أنك لم تعد جزءاً منه‬
‫ذلك كل ما أردت رؤيته‬

339
00:25:40,280 --> 00:25:43,241
‫تعال وتحدث إلي إذا أردت‬
‫استعادة مركزك في الفريق الموسم القادم‬

340
00:25:44,993 --> 00:25:47,537
‫- شكراً يا مدرب، تعلم أنني سأفعل‬
‫- حسناً‬

341
00:25:48,455 --> 00:25:50,666
‫حسناً، لنبدأ!‬

342
00:25:52,084 --> 00:25:58,382
‫- حسناً، أصبح الأمر رسمياً‬
‫- حسناً، لدي سؤال آخر‬

343
00:25:59,091 --> 00:26:01,843
‫لماذا مكتبك أكبر من مكتبي بكثير؟‬

344
00:26:02,761 --> 00:26:04,554
‫هل أنت مستعد لبناء إمبراطورية يا (جي)؟‬

345
00:26:04,680 --> 00:26:07,557
‫أنت تعلم أنني مستعد!‬
‫أنا فقط لا أعلم لماذا انتظرنا طويلاً هكذا‬

346
00:26:07,683 --> 00:26:09,142
‫صحيح؟‬

347
00:26:11,019 --> 00:26:12,604
‫"مكالمة من رقم مجهول"‬

348
00:26:13,522 --> 00:26:15,023
‫هل كل شيء بخير؟‬

349
00:26:15,148 --> 00:26:19,444
‫أتلقى باستمرار مكالمات فائتة‬
‫من رقم مجهول‬

350
00:26:20,153 --> 00:26:22,531
‫وعندما أجيب، لا يجيبني أحد‬

351
00:26:23,532 --> 00:26:25,742
‫مرحباً، مرحباً...‬

352
00:26:26,368 --> 00:26:29,037
‫- سررت برؤيتك مجدداً، (جيفري)‬
‫- (إيريكا)‬

353
00:26:29,329 --> 00:26:32,749
‫أردت فقط تهنئتك‬
‫آمل أن لا أكون قد قاطعتكما؟‬

354
00:26:32,874 --> 00:26:37,337
‫لا، لا، في الحقيقة‬
‫لك فضل كبير في تحقيق كل هذا‬

355
00:26:37,462 --> 00:26:39,881
‫لقد قبل الشركاء عرضك‬
‫إنها خطوة تجارية ذكية‬

356
00:26:40,006 --> 00:26:42,676
‫سأراجع عقد الإيجار‬

357
00:26:45,971 --> 00:26:51,226
‫- إذاً، بماذا تشعر؟‬
‫- إنه شعور رائع‬

358
00:26:51,351 --> 00:26:55,856
‫- أنت تستحق هذا! نحن نستحقه!‬
‫- شكراً لك، نعم‬

359
00:26:59,568 --> 00:27:00,944
‫أنا آسفة‬

360
00:27:01,069 --> 00:27:03,572
‫يجب أن نحافظ على الأخلاق المهنية يا (إيريكا)‬
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬

361
00:27:03,697 --> 00:27:06,992
‫أوافقك الرأي، إنما غمرتني اللحظة‬
‫لن يتكرر الأمر مجدداً‬

362
00:27:07,117 --> 00:27:08,535
‫جيد‬

363
00:27:09,369 --> 00:27:11,788
‫ما رأيك في الاستمتاع بهذه لاحقاً مع (فيف)؟‬

364
00:27:12,414 --> 00:27:14,082
‫صحيح، نعم، شكراً لك‬

365
00:27:15,083 --> 00:27:17,377
‫- تهانينا لك مجدداً يا (فيل)‬
‫- شكراً لك‬

366
00:27:23,425 --> 00:27:26,428
‫لا يزال هناك وقت لإعادة التفكير في هذا الأمر‬

367
00:27:27,012 --> 00:27:30,474
‫- لا، لا، هذا سيحدث‬
‫- امرأة ترغب فيك بتلك الطريقة؟‬

368
00:27:31,057 --> 00:27:34,144
‫ذلك يُشعر أي رجل بالرضى، كن حذراً يا (فيل)‬

369
00:27:35,604 --> 00:27:37,397
‫أعلم كيف أتعامل مع (إيريكا)‬

370
00:27:40,066 --> 00:27:43,570
‫مجاراتها جزء من الأمر‬
‫لكنني أستطيع تدبر الأمر‬

371
00:27:46,865 --> 00:27:49,618
‫"أن تكون قائداً يعني أن تظهر..."‬

372
00:27:50,535 --> 00:27:53,705
‫لا، لا، "أن تكون قائداً يعني أن تضحي..."‬

373
00:27:53,830 --> 00:27:57,626
‫يا للعجب! هل تشكر مشجعيك قبل أن تفوز؟‬
‫أليس ذلك طالعاً سيئاً؟‬

374
00:27:57,751 --> 00:27:59,628
‫هل أستطيع مساعدتك يا (ويل)؟‬

375
00:28:00,253 --> 00:28:04,257
‫لطالما تساءلت عما سأشعر به إذا كان لدي أخ‬
‫والآن أصبحت أعلم‬

376
00:28:05,133 --> 00:28:06,885
‫تريد أحياناً...‬

377
00:28:07,344 --> 00:28:09,387
‫أن تبرح اللعين ضرباً‬

378
00:28:09,930 --> 00:28:12,432
‫تعلم أن علاقتنا كانت متقلبة ولكننا اجتزنا‬
‫السنة الثانوية الأولى دون أن نقتل بعضنا‬

379
00:28:12,557 --> 00:28:15,685
‫وذلك فوز بالنسبة إلي، صحيح؟‬

380
00:28:19,147 --> 00:28:20,941
‫استمع يا رجل...‬

381
00:28:21,942 --> 00:28:26,029
‫أعلم ما يعانيه المرء‬
‫عندما يكون محتاراً بين عالمين‬

382
00:28:26,613 --> 00:28:30,534
‫قاومت بشدة للتخلي عن (ويل) من (ويست فيلي)‬

383
00:28:32,911 --> 00:28:34,412
‫أياً كان ما يعنيه ذلك‬

384
00:28:35,413 --> 00:28:40,460
‫ولكن الحقيقة هي أنني لم أعد نفس ذلك الشخص‬
‫وذلك حالك أيضاً‬

385
00:28:41,086 --> 00:28:42,712
‫ولا بأس بذلك‬

386
00:28:43,338 --> 00:28:49,094
‫مسألة صداقتك أنت و(كونور) تلك؟‬
‫لست مجبراً على العودة إلى ذلك‬

387
00:28:50,846 --> 00:28:52,889
‫وأعلم أنني جافيتك‬

388
00:28:55,642 --> 00:28:59,729
‫ولكنني هنا الآن، لا أزال سنداً لك‬

389
00:29:02,274 --> 00:29:05,193
‫فهمت، شكراً...‬

390
00:29:05,610 --> 00:29:07,112
‫سأراك في الأسفل‬

391
00:29:20,417 --> 00:29:22,752
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدو رائعاً!‬

392
00:29:23,003 --> 00:29:24,379
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بالسرور!‬

393
00:29:24,504 --> 00:29:26,172
‫- حقاً؟‬
‫- هذه أول مرة أرتدي بدلة (تكسيدو)...‬

394
00:29:26,298 --> 00:29:30,051
‫حسناً، يجب أن تعتاد ذلك‬
‫لأن مستقبلك سيكون لامعاً يا (ويل)‬

395
00:29:30,427 --> 00:29:34,180
‫أنا فخور بك لتقدمك لمساعدة الجميع‬

396
00:29:34,723 --> 00:29:37,976
‫شكراً لك على مساعدة الفريق‬
‫لقد منحتهم فرصة ثانية‬

397
00:29:38,101 --> 00:29:41,229
‫قالوا جميعاً إنهم يتمنون لو كان لديهم قريب مثلك‬

398
00:29:42,522 --> 00:29:44,316
‫وأنا مسرور لأنك زوج خالتي‬

399
00:29:45,483 --> 00:29:47,652
‫- أحبك‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

400
00:29:49,362 --> 00:29:51,990
‫وأعتقد أنني بعدما رأيتك تعمل‬
‫أصبحت أريد أن أصبح محامياً‬

401
00:29:52,115 --> 00:29:53,533
‫- هل ذلك صحيح؟ حقاً؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

402
00:29:53,658 --> 00:29:55,744
‫أفكر في دراسة قوانين الرياضة‬

403
00:29:55,869 --> 00:29:58,079
‫نحتاج إلى المزيد من الأخيار‬
‫ليعتنوا بالرياضيين‬

404
00:29:58,204 --> 00:30:00,248
‫- شركة (ويل سميث) وشركائه...‬
‫- ذلك يعجبني‬

405
00:30:00,373 --> 00:30:03,251
‫- هل يعجبك؟ نعم، نعم...‬
‫- أستطيع تخيله، اسم لافت بشكل جميل‬

406
00:30:04,127 --> 00:30:08,798
‫- يا للروعة! تبدوان وسيمان جداً‬
‫- نعم، تبدوان مثل ملكين‬

407
00:30:09,174 --> 00:30:13,303
‫استمعا، أياً كان الفائز الليلة‬
‫لا تزال هذه مناسبة تستحق الاحتفال، اتفقنا؟‬

408
00:30:13,678 --> 00:30:16,640
‫وأنا محظوظة لأن لدي أخوين أتطلع إليهما‬

409
00:30:16,932 --> 00:30:19,851
‫بعد كل ما خضته بسبب الاحتجاج‬
‫ومسألة المعلمة (هيوز)‬

410
00:30:19,976 --> 00:30:22,103
‫لم أحظ بفرصة لشكركما‬

411
00:30:22,228 --> 00:30:25,815
‫لذا، شكراً لك يا (ويل) لأنك لم تدعني أستسلم‬

412
00:30:25,982 --> 00:30:28,944
‫وطلبت مني الاستمرار، ولن أنسى ذلك أبداً‬

413
00:30:31,655 --> 00:30:33,657
‫و(كارلتون)‬

414
00:30:34,324 --> 00:30:37,410
‫أظهرت لي أن أكون صادقة مع نفسي‬
‫دون أي أعذار‬

415
00:30:37,535 --> 00:30:41,122
‫أنا أتحلّى بالشجاعة لأكون على سجيتي‬
‫وكل ذلك بفضلك أنت‬

416
00:30:41,539 --> 00:30:43,625
‫- شكراً لك يا (آش)‬
‫- هذه الليلة مهمة جداً‬

417
00:30:43,750 --> 00:30:45,543
‫وأنتما بطلان بالنسبة إلي‬

418
00:30:46,586 --> 00:30:48,296
‫اقتربي!‬

419
00:30:48,922 --> 00:30:50,548
‫شكراً لك‬

420
00:30:52,717 --> 00:30:54,177
‫شكراً لك‬

421
00:30:54,844 --> 00:30:57,389
‫ذلك رائع يا عزيزتي، أحببت ذلك‬

422
00:30:59,015 --> 00:31:00,392
‫"أكاديمية (بيل أير)"‬

423
00:31:17,367 --> 00:31:20,996
‫مرحباً، هل أنت بخير؟ أنت صامت جداً‬

424
00:31:21,579 --> 00:31:25,500
‫تعقبت المكالمات الصادرة من الرقم المجهول‬

425
00:31:26,710 --> 00:31:28,962
‫مصدرها هاتف في شرق (لندن)‬

426
00:31:37,512 --> 00:31:41,266
‫- تبدين جميلة الليلة‬
‫- شكراً‬

427
00:31:45,103 --> 00:31:47,147
‫لقد سرّبت مقطع الفيديو ذاك‬

428
00:31:48,857 --> 00:31:54,446
‫أعلم أنني سيئ الطباع أحياناً‬
‫ولكن السبب أنني أكشف حقيقة ما أراه‬

429
00:31:55,113 --> 00:31:59,868
‫وأقول حقيقة ما أراه الآن، علاقتك بـ(ويل)؟‬

430
00:32:01,786 --> 00:32:05,457
‫لن تتقبليني أنا أو أي شخص آخر ما لم تتخطيها‬

431
00:32:07,792 --> 00:32:12,380
‫ويمكنك إنكار الأمر‬
‫ولكنك عندها لن تكوني صادقة‬

432
00:32:21,097 --> 00:32:23,641
‫أفضل رؤيتك بهذا المظهر‬
‫بدلاً من الملعب العام‬

433
00:32:24,726 --> 00:32:26,686
‫- تبدو أنيقاً يا صديقي، لن أكذب‬
‫- إنني أحاول مواكبتك أنت‬

434
00:32:26,811 --> 00:32:28,897
‫- بربك يا رجل...‬
‫- بربك!‬

435
00:32:30,565 --> 00:32:32,025
‫أقدّر لك صداقتك‬

436
00:32:32,776 --> 00:32:35,487
‫أنت تحميني دائماً وتتحمل ترهاتي‬

437
00:32:35,612 --> 00:32:37,655
‫بالطبع، أنت أخي‬

438
00:32:38,281 --> 00:32:40,617
‫- نحن متراضيان‬
‫- نعم‬

439
00:32:43,328 --> 00:32:45,497
‫إذاً، هل (هيلاري) قادمة...‬

440
00:32:45,622 --> 00:32:48,291
‫ماذا لو قلت لك إنها في طائرة الآن‬

441
00:32:48,416 --> 00:32:52,212
‫- مع (لاماركوس) في طريقهما إلى (باريس)؟‬
‫- ماذا؟ تباً! كنت أعلم...‬

442
00:32:54,047 --> 00:32:55,965
‫شاهدت صفحتها عبر (إنستغرام)...‬

443
00:32:56,174 --> 00:33:01,096
‫- لا يمكنني أن أقول إنني لم أتوقع هذا‬
‫- تجاهل أمر (لاماركوس)، بماذا تشعر؟‬

444
00:33:01,221 --> 00:33:04,182
‫أشعر بأنني أفسدت أفضل أمر‬
‫حدث لي على الإطلاق يا (ويل)‬

445
00:33:05,058 --> 00:33:07,644
‫يسرني أن أعلم ذلك‬
‫لأنه لا يزال لديك وقت لإخبارها به‬

446
00:33:07,811 --> 00:33:11,689
‫- لكنك قلت للتو...‬
‫- قلت، "ماذا لو كانت في الطائرة؟"‬

447
00:33:11,898 --> 00:33:15,610
‫ستغادر رحلتها بعد ساعتين‬
‫الأفضل لك أن تغادر، بالتوفيق يا رجل‬

448
00:33:15,735 --> 00:33:17,362
‫- أحبك يا صديقي‬
‫- أحبك أيضاً‬

449
00:33:18,947 --> 00:33:22,158
‫- (ويست فيلي)، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا (دوك)؟‬

450
00:33:22,325 --> 00:33:23,701
‫لقد دعاني زوج خالتك‬

451
00:33:23,827 --> 00:33:25,870
‫لقد أخبرته بأن السبب الوحيد‬
‫لاستمراري في هذه المسابقة‬

452
00:33:25,995 --> 00:33:29,249
‫- هو النصيحة التي قدمتها لي‬
‫- أنا مسرور لإصغائك إلي‬

453
00:33:29,749 --> 00:33:31,668
‫أنا فخور بك، سأذهب لألقي التحية على العائلة‬

454
00:33:31,793 --> 00:33:33,294
‫حسناً‬

455
00:33:48,351 --> 00:33:51,312
‫- تهانينا لك‬
‫- (جاكي)...‬

456
00:33:52,147 --> 00:33:56,151
‫يبدو أن الجميع تصالحوا باستثنائنا‬

457
00:33:56,359 --> 00:33:59,362
‫نعم، (دوك) خالك، أتفهم موقفك‬

458
00:33:59,529 --> 00:34:06,161
‫- كان الوضع معقداً‬
‫- نعم، أتمنى فقط لو...‬

459
00:34:07,871 --> 00:34:10,540
‫أتمنى لو بدأت الأمور بطريقة مختلفة‬

460
00:34:12,083 --> 00:34:15,795
‫حسناً، لا يزال لدينا وقت لنبدأ من جديد‬

461
00:34:16,004 --> 00:34:20,258
‫- (جاكي)! يا إلهي!‬
‫- مرحباً يا سيدة (بانكس)! تسرني رؤيتك‬

462
00:34:20,383 --> 00:34:23,511
‫- تسرني رؤيتك، تبدين جميلة‬
‫- اعذراني، اعذراني قليلاً‬

463
00:34:23,636 --> 00:34:25,680
‫- بالتأكيد‬
‫- وأنا...‬

464
00:34:27,098 --> 00:34:29,142
‫- (آشلي)!‬
‫- مرحباً يا (أوليفيا)!‬

465
00:34:29,893 --> 00:34:34,606
‫- تعجبني بدلتك‬
‫- شكراً! يعجبني مشبك قوس قزح‬

466
00:34:39,903 --> 00:34:41,946
‫- هل تريدين أن نلتقي في العطلة الصيفية؟‬
‫- بالتأكيد!‬

467
00:34:52,957 --> 00:34:56,461
‫(ليسا)، بشأن ما رأيته للتو‬
‫أنا و(جاكي) لسنا...‬

468
00:34:56,586 --> 00:35:00,215
‫لست مضطراً إلى شرح الأمر‬
‫نحن صديقان فقط يا (ويل)‬

469
00:35:01,758 --> 00:35:07,347
‫وأنا كنت جادّة بشأن ذلك‬
‫لا داعي لأن يشعر أحد بالحزن‬

470
00:35:08,014 --> 00:35:10,183
‫لا ينبغي أن تكون هناك أي مشاعر مرتبطة بالأمر‬

471
00:35:13,228 --> 00:35:14,938
‫ولكن، ماذا لو تأخر الوقت على ذلك؟‬

472
00:35:16,147 --> 00:35:19,901
‫لقد أخبرتني بأن الحياة تعطينا ما نحتاج إليه‬

473
00:35:21,277 --> 00:35:22,946
‫أنا أحتاج إليك في حياتي‬

474
00:35:24,906 --> 00:35:26,866
‫- ولكننا قلنا...‬
‫- تباً لما قلناه!‬

475
00:35:30,078 --> 00:35:31,621
‫بماذا تشعرين؟‬

476
00:36:21,087 --> 00:36:22,672
‫ماذا تفعل؟‬

477
00:36:24,882 --> 00:36:27,260
‫إنه عقار (زانكس)‬

478
00:36:27,552 --> 00:36:31,848
‫يساعدني على الاسترخاء‬
‫وأنا متوتر جداً الليلة، لذلك...‬

479
00:36:31,973 --> 00:36:36,060
‫- ما الأمر؟‬
‫- أردت فقط أن أعطيك هذه‬

480
00:36:36,227 --> 00:36:41,274
‫يا للروعة! شكراً لك‬
‫كنت سأفشل تماماً من دونها‬

481
00:36:41,399 --> 00:36:43,818
‫يجب أن نعود الآن، صحيح؟‬

482
00:36:45,403 --> 00:36:47,155
‫ليس هذا (زانكس)‬

483
00:36:51,284 --> 00:36:53,161
‫ماذا...‬

484
00:36:53,870 --> 00:36:55,371
‫ماذا تعنين؟‬

485
00:37:00,001 --> 00:37:01,794
‫أنا لست غبية‬

486
00:37:06,507 --> 00:37:10,261
‫بربك يا (آشلي)! يجدر بك...‬

487
00:37:11,721 --> 00:37:15,558
‫انسي الأمر، لأجلي‬

488
00:37:18,394 --> 00:37:19,896
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لا، انتظري!‬

489
00:37:20,021 --> 00:37:23,483
‫لا تقولي شيئاً عن الأمر! مفهوم؟‬

490
00:37:24,650 --> 00:37:28,196
‫حسناً! لن أفعل‬

491
00:37:46,500 --> 00:37:48,252
‫انتظر لحظة!‬

492
00:37:50,004 --> 00:37:51,714
‫آسفة، هل يمكنك أن تمهلني خمس دقائق...‬

493
00:37:54,008 --> 00:37:56,635
‫- (جاز)؟‬
‫- سمعت أنك مسافرة‬

494
00:37:57,386 --> 00:38:00,848
‫(جاز)، ليس الوقت ملائماً الآن‬

495
00:38:00,973 --> 00:38:03,225
‫سأستغل أي وقت يمكنني الحصول عليه‬

496
00:38:03,350 --> 00:38:06,395
‫لا أريد أن أشعر بالندم‬
‫أو أدع أمراً أريد قوله دون أن يُقال‬

497
00:38:06,520 --> 00:38:09,565
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- (هيلاري)، أنت مثالية‬

498
00:38:10,483 --> 00:38:14,320
‫أنت جميلة وذكية ومرحة ومثيرة جداً‬

499
00:38:14,570 --> 00:38:16,780
‫وأنت ناجحة في عملك...‬

500
00:38:17,698 --> 00:38:20,451
‫مستحيل أن أكون جديراً بفتاة مثلك‬

501
00:38:21,035 --> 00:38:24,371
‫وكل ما قلته وفعلته؟ أنا...‬

502
00:38:24,788 --> 00:38:27,625
‫كنت أدفعك بعيداً عنّي قبل أن تبعديني عنك‬

503
00:38:31,879 --> 00:38:38,344
‫لم أنهض من سريري طوال أيام‬
‫حولت كل مكالماتي إلى خدمة الرسائل الصوتية‬

504
00:38:39,637 --> 00:38:44,725
‫قمت بإلغاء كل مواعيدي‬
‫لأن ذلك مقدار الألم الذي عانيته‬

505
00:38:45,100 --> 00:38:48,854
‫بينما كنت أنت تحمي قلبك‬
‫لم يحمِ أحد قلبي‬

506
00:38:48,979 --> 00:38:54,985
‫- لم أقصد إيذاءك يا (هيلاري)‬
‫- لا أريد أن أشعر بمثل ذلك الشعور مجدداً‬

507
00:38:55,110 --> 00:38:56,570
‫أعلم‬

508
00:38:58,656 --> 00:39:00,324
‫لكن الحب مؤلم‬

509
00:39:05,412 --> 00:39:08,582
‫نعم، أنا أحبك يا (هيلاري)‬

510
00:39:10,918 --> 00:39:14,046
‫ولم أقل ذلك لأي امرأة أخرى غير أمي‬

511
00:39:16,298 --> 00:39:20,219
‫هل تستطيع أن تعدني بأنني لن أتألم مجدداً؟‬

512
00:39:23,889 --> 00:39:28,227
‫لا، لا أستطيع‬

513
00:39:31,855 --> 00:39:34,149
‫لكنني مستعد لمنحك تلك الفرصة‬

514
00:39:36,860 --> 00:39:38,487
‫فهل أنت مستعدة لمنحي إياها؟‬

515
00:39:42,992 --> 00:39:44,451
‫لا أعرف‬

516
00:39:50,332 --> 00:39:54,044
‫عندما تعرفين الإجابة، تعرفين مكاني‬

517
00:40:14,064 --> 00:40:20,321
‫نرحب الآن بالآنسة (باسيني)‬
‫التي ستقدم جائزة المؤسس للفائز‬

518
00:40:26,869 --> 00:40:32,291
‫جائزة المؤسس هي درجة الشرف الأعلى شأناً‬
‫في أكاديمية (بيل أير)‬

519
00:40:32,916 --> 00:40:37,421
‫إنها تُعطى منذ عقود لفرد‬
‫من السنة الثانوية الأولى يمثل الكرامة‬

520
00:40:37,588 --> 00:40:39,798
‫والامتياز والقيادة‬

521
00:40:39,923 --> 00:40:46,472
‫والليلة، يشرفني تقديم‬
‫الفائز بجائزة المؤسس لهذه السنة...‬

522
00:40:50,559 --> 00:40:53,312
‫- (كارلتون بانكس)!‬
‫- مرحى!‬

523
00:41:02,655 --> 00:41:07,117
‫تهانينا لك! التاج بانتظارك يا (كارلتون)‬

524
00:41:11,538 --> 00:41:13,749
‫أنا فخورة جداً به!‬

525
00:41:14,958 --> 00:41:20,297
‫يا للروعة! شكراً لكم جميعاً‬
‫أولاً، أريد أن أشكر مجلس الأمناء‬

526
00:41:20,422 --> 00:41:23,592
‫وطاقم المعلمين والإدارة والطلاب‬
‫على هذا الشرف‬

527
00:41:24,802 --> 00:41:29,848
‫وعائلتي، لأنها...‬

528
00:41:30,307 --> 00:41:31,809
‫لأنني...‬

529
00:41:33,936 --> 00:41:36,980
‫من دونكم، أنا...‬

530
00:41:51,662 --> 00:41:54,081
‫أنا آسف‬

531
00:41:55,958 --> 00:41:57,960
‫أريد الاعتذار لكم‬

532
00:42:00,462 --> 00:42:05,718
‫لأنني جعلتكم تصدقون جميعاً‬
‫أنني أستحق هذه الجائزة، و...‬

533
00:42:10,514 --> 00:42:12,099
‫أنا لا أستحقها‬

534
00:42:15,477 --> 00:42:17,521
‫لأنني...‬

535
00:42:25,446 --> 00:42:27,072
‫لأنني مدمن مخدرات‬

536
00:42:31,201 --> 00:42:36,540
‫وأنا ماهر في إخفاء الأمر‬
‫أقضي معظم الأيام تحت تأثير الـ(كوكايين)‬

537
00:42:37,708 --> 00:42:40,586
‫في الحقيقة، أنا تحت تأثيرها الآن و...‬

538
00:42:44,089 --> 00:42:49,428
‫أعلم ما ينبغي علي قوله وفعله‬
‫لأقنع الجميع بما أريده‬

539
00:42:53,766 --> 00:42:57,060
‫وأنظر إلى الأشخاص الذين يحبونني‬
‫ويساندونني كل يوم...‬

540
00:42:57,895 --> 00:42:59,480
‫وأكذب عليهم‬

541
00:43:05,152 --> 00:43:06,779
‫وأشعر بالسوء الشديد‬

542
00:43:10,699 --> 00:43:12,284
‫ولم أعد أريد أن أشعر بالسوء‬

543
00:43:17,498 --> 00:43:19,625
‫أنا لست بطل أحد حتماً‬

544
00:43:24,505 --> 00:43:25,923
‫أنا آسف‬

545
00:43:54,243 --> 00:43:57,079
‫نريد التحدث إلى (كارلتون) بمفردنا، رجاءً‬

546
00:43:59,039 --> 00:44:04,419
‫استمع، تطلب ما فعلته شجاعة هائلة‬
‫أنا هنا إذا احتجت إلى أي شيء‬

547
00:44:05,587 --> 00:44:08,048
‫- أنا أحبك‬
‫- شكراً يا (ويل)‬

548
00:44:09,925 --> 00:44:12,094
‫استمعي يا (آشلي)، أنا آسف‬

549
00:44:22,729 --> 00:44:24,439
‫(كارلتون)‬

550
00:44:28,360 --> 00:44:30,279
‫لا أعلم بماذا سأبدأ‬

551
00:44:31,780 --> 00:44:33,615
‫(كوكايين)؟‬

552
00:44:38,662 --> 00:44:40,330
‫هذا أمر جاد‬

553
00:44:40,831 --> 00:44:42,416
‫منذ متى؟‬

554
00:44:48,839 --> 00:44:50,799
‫- منذ متى تتعاطى المخدرات؟‬
‫- حسناً يا (فيل)...‬

555
00:44:50,924 --> 00:44:54,344
‫لا، دعيني أتحدث إلى ابني، أرجوك‬

556
00:44:59,600 --> 00:45:00,976
‫منذ متى؟‬

557
00:45:03,520 --> 00:45:06,148
‫- سنتين، ربما ثلاث‬
‫- سنوات؟‬

558
00:45:12,779 --> 00:45:16,074
‫- أين تحتفظ بها؟‬
‫- أنا...‬

559
00:45:16,867 --> 00:45:18,285
‫في هذا المنزل؟‬

560
00:45:20,287 --> 00:45:24,207
‫- استمع، أنا...‬
‫- من أين تحصل عليها؟‬

561
00:45:24,333 --> 00:45:26,710
‫- ليس العثور عليها صعباً‬
‫- مَن يشاركك في الأمر؟‬

562
00:45:26,835 --> 00:45:29,129
‫- الجميع يا أبي، نحن في (بيل أير)‬
‫- حسناً، كيف تدفع ثمنها؟‬

563
00:45:29,254 --> 00:45:31,882
‫- لأنك لا تعمل‬
‫- أعني، لدي نقود‬

564
00:45:32,007 --> 00:45:35,302
‫صحيح، تحصل على مصروف أسبوعي‬
‫دون أن تقوم بأي عمل!‬

565
00:45:35,636 --> 00:45:37,262
‫لا تنظر إليها، لن تنقذك‬

566
00:45:37,387 --> 00:45:38,889
‫- ليس هذه المرة‬
‫- حسناً، حسناً‬

567
00:45:39,014 --> 00:45:42,267
‫ربما علينا أن نهدأ قليلاً...‬

568
00:45:42,392 --> 00:45:45,395
‫- ليس الوقت الآن ملائماً يا (فيل)...‬
‫- متى يكون الوقت ملائماً يا (فيف)؟‬

569
00:45:45,687 --> 00:45:51,735
‫عندما نجده فاقداً الوعي في غرفته؟‬
‫في الشارع؟ أو عندما ندفنه‬

570
00:45:51,860 --> 00:45:56,406
‫لأنه لم يتحل بالشجاعة الكافية‬
‫ليرفض فعل ما يفعله الآخرون في (بيل أير)!‬

571
00:45:56,531 --> 00:45:59,451
‫- أنا آسف يا أبي، استمع...‬
‫- أي أمر تحتاج إليه‬

572
00:46:00,202 --> 00:46:06,124
‫تحققنا من حصولك عليه، أفضل المدارس‬
‫المعالجين النفسيين، التقييمات، الأطباء‬

573
00:46:07,042 --> 00:46:09,378
‫قدمت لك الأفضل من كل ما لدي‬

574
00:46:09,503 --> 00:46:14,549
‫وتتمنى لو كان لديك ابن أكثر قوة، صحيح؟‬

575
00:46:14,675 --> 00:46:17,803
‫صحيح؟ ابن لا يحتاج إلى أدوية‬
‫أو يُصاب بالقلق أو نوبات الهلع‬

576
00:46:17,928 --> 00:46:21,640
‫صدّقني يا أبي‬
‫أعلم أنني لست الابن الذي حلمت به!‬

577
00:46:28,230 --> 00:46:30,607
‫ليتني حصلت في صغري على نصف ما لديك...‬

578
00:46:31,525 --> 00:46:35,320
‫ونصف الفرص التي لديك‬
‫لم أحصل على أي من ذلك!‬

579
00:46:35,445 --> 00:46:40,117
‫صحيح، بنيت نفسك من الصفر‬
‫ولا تدعني أنسى مدى حسن حظي!‬

580
00:46:42,911 --> 00:46:49,209
‫كم مرة علي الاعتذار‬
‫لأنني أقدم لكم حياة ممتازة!‬

581
00:46:51,795 --> 00:46:53,630
‫انتهيت من قبول الملامة على ذلك!‬

582
00:47:04,516 --> 00:47:06,018
‫أمهله وقتاً‬

583
00:47:08,729 --> 00:47:13,191
‫سنعالجك، ذلك وعد‬

584
00:47:30,042 --> 00:47:33,211
‫أعلم أن رد فعلي لم يكن جيداً‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت، اتفقنا؟‬

585
00:47:33,336 --> 00:47:39,176
‫لا بأس! يجب أن نمهل بعضنا فرصة جميعاً‬

586
00:47:40,177 --> 00:47:44,890
‫بعد كل ما فعلناه وحاولنا فعله‬
‫أشعر بأن...‬

587
00:47:46,767 --> 00:47:48,310
‫بأننا فشلنا‬

588
00:47:52,147 --> 00:47:58,945
‫هل نحن مشغولان لتلك الدرجة؟‬
‫كيف فاتنا هذا الأمر؟‬

589
00:47:59,696 --> 00:48:04,242
‫ونظراً إلى الخطوات التي اتخذناها الآن‬
‫سنصبح أكثر انشغالاً‬

590
00:48:04,367 --> 00:48:06,995
‫وهو بحاجة إلى مساندتنا الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

591
00:48:09,790 --> 00:48:13,418
‫حسناً، سنجد حلاً‬

592
00:48:15,712 --> 00:48:17,089
‫نعم، سنفعل‬

593
00:48:37,776 --> 00:48:40,695
‫- مستعدة للذهاب؟‬
‫- لنفعل هذا‬

594
00:49:28,201 --> 00:49:32,164
‫"شكراً لأنك أفضل أخ، فأنت تساندني دائماً‬
‫تهانينا لك، أنا فخورة جداً بك، أنت بطلي"‬

595
00:50:06,114 --> 00:50:09,701
‫"تسليم المخضرمة في (نيمان) لرسالتها‬
‫إلى فرد جديد"‬

596
00:50:15,081 --> 00:50:17,584
‫"مراكز علاج إدمان مخدرات بالقرب..."‬

597
00:50:25,425 --> 00:50:29,638
‫"هل تريد تناول العشاء معاً‬
‫لنتحدث في شؤون العمل؟"‬

598
00:50:30,263 --> 00:50:31,640
‫"لا أستطيع الليلة"‬

599
00:50:40,023 --> 00:50:42,817
‫"بالتأكيد"‬

600
00:50:58,041 --> 00:51:00,335
‫كانت سنة دراسية حافلة‬

601
00:51:00,877 --> 00:51:03,004
‫مَن كان ليظن أنني أنا‬
‫مَن سيكون مسيطراً على مسير أموره؟‬

602
00:51:04,839 --> 00:51:06,925
‫- لكننا سنساند (كارلتون)‬
‫- بالتأكيد‬

603
00:51:08,718 --> 00:51:12,097
‫ورغم غرابة تلك الليلة‬
‫أنا مسرورة لأن كل شيء أصبح مكشوفاً‬

604
00:51:12,222 --> 00:51:15,767
‫نعم، وأنا كذلك، سيكون بخير‬

605
00:51:16,643 --> 00:51:18,478
‫لكنني أحتاج حتماً إلى استراحة من هذا المكان‬

606
00:51:18,603 --> 00:51:20,563
‫أنا مستعد للاحتفال في (بيل أير)!‬

607
00:51:20,689 --> 00:51:24,234
‫- هل أنت مستعد لذلك الآن؟‬
‫- نعم، نعم، لقد وصل الأمير!‬

608
00:51:26,361 --> 00:51:30,949
‫- ستكون السنة القادمة رائعة!‬
‫- اهدأ، يجب أن ننهي العطلة الصيفية أولاً‬

609
00:51:31,324 --> 00:51:34,828
‫صحيح، كيف تقضون العطلات الصيفية‬
‫في (بيل أير) على أي حال؟‬

610
00:51:36,162 --> 00:51:39,541
‫- لا فكرة لديك عن الأمر مطلقاً‬
‫- ماذا تعنين؟‬

611
00:51:39,833 --> 00:51:42,419
‫- ماذا؟ حسناً، أعلم أنك تحضرين حفلات‬
‫- إنها فترة جامحة‬

612
00:51:42,544 --> 00:51:45,463
‫أعلم أنك تحضرين حفلات! ما حركاتك المفضلة؟‬

613
00:51:45,588 --> 00:51:48,925
‫- بعض من هذا؟ بعض من ذاك؟‬
‫- لا، سألتزم بالرقص الخفيف‬

614
00:51:49,050 --> 00:51:51,720
‫مرحى!‬

615
00:52:00,603 --> 00:52:03,732
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

