﻿1
00:00:01,993 --> 00:00:05,789
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أشعر بأنني أخون ثقة (جانيس)‬

2
00:00:05,914 --> 00:00:09,834
‫تعلمت التوقف عن مراعاة الأشخاص‬
‫الذين لا يراعونني بالمثل‬

3
00:00:09,959 --> 00:00:12,754
‫سأقبل منصب المديرة التنفيذية‬

4
00:00:12,879 --> 00:00:16,633
‫اتخذ القرار الذي يلائمك‬
‫أنا أراقب (إيريكا) عن كثب‬

5
00:00:16,758 --> 00:00:19,219
‫- أهلاً بك في الفريق يا (فيليب)‬
‫- ظننت أنك فتاة لئيمة ومتعالية‬

6
00:00:19,344 --> 00:00:22,263
‫- أنا خجولة فقط‬
‫- وأنا كذلك‬

7
00:00:22,389 --> 00:00:24,599
‫تراقبين صفحة (جاز) عبر (إنستغرام)؟‬
‫يمكنك الاعتراف بأنك اشتقت إليه‬

8
00:00:24,724 --> 00:00:27,727
‫- لست كذلك!‬
‫- "(جاز) هو الماضي"‬

9
00:00:27,852 --> 00:00:30,105
‫لنركز في مستقبلك‬

10
00:00:30,355 --> 00:00:32,190
‫"هل لا تزال دعوتك لي‬
‫إلى الحوض الساخن قائمة؟"‬

11
00:00:32,315 --> 00:00:33,733
‫نعلم أنك كنت تبحث عن (فريدريك)‬

12
00:00:33,858 --> 00:00:36,403
‫الحفاظ على سلامته هو أولويتنا‬

13
00:00:36,820 --> 00:00:39,197
‫- وأولويتي كذلك‬
‫- أريد التحدث إليك عن جائزة المؤسس‬

14
00:00:39,322 --> 00:00:42,575
‫ليكن الفوز للأفضل، انتشر مقطع فيديو‬
‫وأصبح الجميع يعتبرونني شريراً‬

15
00:00:42,700 --> 00:00:46,162
‫عاجلاً أو آجلاً، ستظهر الحقيقة‬

16
00:00:46,287 --> 00:00:48,331
‫لا أتناول المخدرات! هل لديك منها؟‬

17
00:00:48,456 --> 00:00:51,167
‫- أفعل‬
‫- إنه يبحث عن مصلحته فقط‬

18
00:00:51,292 --> 00:00:53,002
‫- ألا ترون ذلك؟‬
‫- استمع، (دوك) هو فرصتنا الوحيدة‬

19
00:00:53,128 --> 00:00:56,214
‫نعم، وعندما نخرج من هنا‬
‫نخرج إلى سيارة (ليكساس) جديدة ومنزل فاخر‬

20
00:00:56,339 --> 00:00:58,925
‫هل كان (دوك) يخطط‬
‫للوصول إلى عمي طوال الوقت؟‬

21
00:00:59,050 --> 00:01:00,677
‫لديه نفوذ، صحيح؟‬

22
00:01:00,802 --> 00:01:03,638
‫أحتاج فقط إلى بعض من نفوذ (فيليب بانكس)‬

23
00:01:03,763 --> 00:01:06,683
‫يهدد (لورينزو) بفضحي إذا لم أعطه ما يريده‬

24
00:01:06,808 --> 00:01:11,187
‫ذلك يعني أن كل لاعبي هذا الفريق‬
‫سيخسرون فرص الانضمام إلى فرق الجامعات‬

25
00:01:11,312 --> 00:01:13,898
‫- حتّى (ويل)‬
‫- "جئت إلى هنا لتصويب الأمور معه"‬

26
00:01:14,023 --> 00:01:17,569
‫"لمَ لا تخرج من هنا أيها الوضيع!"‬

27
00:01:22,490 --> 00:01:26,411
‫إذا سُلب (ويل) لعب كرة السلة، سيكتئب‬

28
00:01:26,703 --> 00:01:28,913
‫وذلك السبب الوحيد‬
‫الذي يجعلني أفكر في مساعدة (دوك)‬

29
00:01:29,039 --> 00:01:32,584
‫وكيف يُفترض بك حل مشكلته مع (لورينزو)؟‬

30
00:01:32,709 --> 00:01:35,712
‫لا أعلم، سأجري بعض الاتصالات‬
‫وأجد معارف ذوي صلة‬

31
00:01:35,920 --> 00:01:39,090
‫إذا خسر (ويل) كل ما عمل بجد لتحقيقه...‬

32
00:01:39,215 --> 00:01:40,842
‫لا أعلم ما قد يكون تأثير ذلك عليه‬

33
00:01:42,969 --> 00:01:46,056
‫مَن هذا الجد؟ العب أيها العجوز! هيا!‬

34
00:01:46,640 --> 00:01:50,435
‫لعبك مريع! لا يمكنك التغلب علي!‬
‫هل ستعود إلى بيتك إذا تركتك تسجل نقطة؟‬

35
00:01:50,560 --> 00:01:53,104
‫- كان ذلك رديئاً!‬
‫- سأفقدك القدرة على الحركة‬

36
00:01:53,229 --> 00:01:55,440
‫هل تريد أن تعلم السبب؟ لأنني الأفضل!‬

37
00:01:58,568 --> 00:02:01,529
‫توقف عن العبث معي، هذا مُحرج، العب‬

38
00:02:01,946 --> 00:02:03,406
‫بدأت أسأم الاستماع إلى كلامك‬

39
00:02:03,531 --> 00:02:05,116
‫- أنت عجوز أيها اللعين‬
‫- اللعين؟‬

40
00:02:05,241 --> 00:02:06,743
‫- نعم!‬
‫- من أين أنت يا صغير؟‬

41
00:02:06,868 --> 00:02:09,537
‫- أنا من (ويست فيلي)!‬
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

42
00:02:09,663 --> 00:02:12,165
‫اعذر ابن عمي، إنه ليس من هنا‬

43
00:02:12,290 --> 00:02:14,125
‫- عليه أن يتكلم بحذر‬
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

44
00:02:14,250 --> 00:02:17,212
‫لا نريد إثارة المشاكل، أعدك بذلك‬
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

45
00:02:17,337 --> 00:02:19,381
‫أليس ذلك صحيحاً؟ أريد التحدث إليك‬

46
00:02:19,506 --> 00:02:21,841
‫- هل تريد أن تموت؟‬
‫- ماذا تفعل هنا على أي حال يا (جاز)؟‬

47
00:02:21,966 --> 00:02:24,636
‫اتصل بي (جيه بي) وأخبرني بأنك منفعل!‬

48
00:02:25,679 --> 00:02:28,098
‫- ألا ينبغي لك أن تكون في المدرسة؟‬
‫- لا أحتاج إلى أب يا (جاز)‬

49
00:02:28,556 --> 00:02:30,934
‫استمع، أعلم أنك تخوض بعض المشاكل‬

50
00:02:31,226 --> 00:02:33,687
‫ولكن، لا يمكنك اللجوء إلى الشوارع‬
‫كلما خالفت الحياة هواك!‬

51
00:02:33,812 --> 00:02:35,563
‫- أنت أفضل من ذلك!‬
‫- أنت لا تعرفني!‬

52
00:02:35,689 --> 00:02:37,315
‫لا أعرفك؟‬

53
00:02:37,440 --> 00:02:40,777
‫انظر حولك! لسنا في (ويست فيلي)!‬

54
00:02:40,902 --> 00:02:42,612
‫لست مجبراً على التصرف هكذا!‬

55
00:02:44,030 --> 00:02:45,657
‫تباً لك يا (جاز)!‬

56
00:02:47,534 --> 00:02:48,993
‫حقاً؟‬

57
00:03:02,465 --> 00:03:05,677
‫- صباح الخير يا (كارلتون)‬
‫- مرحباً!‬

58
00:03:05,802 --> 00:03:07,512
‫هل أنت مستعد‬
‫لافتتاح حملة الصحة النفسية اليوم؟‬

59
00:03:07,637 --> 00:03:10,348
‫- نعم، بالطبع‬
‫- مدحتك أمام موظفة جامعة (برينستون)‬

60
00:03:10,473 --> 00:03:13,768
‫- تريد تحديد لقاء معك‬
‫- مهلاً، هل أنت جادة؟‬

61
00:03:13,893 --> 00:03:17,605
‫- ذلك رائع!‬
‫- ستنهي سنتك الثانوية الأولى بتفوق‬

62
00:03:17,731 --> 00:03:21,651
‫كل ما تريده بمتناول يدك‬
‫وذلك يشمل جائزة المؤسس‬

63
00:03:21,776 --> 00:03:24,028
‫سيُسجل فوزك في سجلات أكاديمية (بيل أير)‬

64
00:03:24,154 --> 00:03:25,989
‫لم أفز بعد...‬

65
00:03:26,114 --> 00:03:28,533
‫أعلم، ولكن لدي آمال جيدة للغد‬

66
00:03:28,700 --> 00:03:32,579
‫واعلم أن فوزك يعني فوزنا جميعاً‬

67
00:03:48,011 --> 00:03:51,890
‫- مرحباً يا فتى‬
‫- (ليسا)...‬

68
00:03:56,478 --> 00:03:57,979
‫تلقيت رسالتك‬

69
00:03:58,855 --> 00:04:00,482
‫بدا لي أنك تحتاج إلى صديق‬

70
00:04:01,024 --> 00:04:03,985
‫لا، كنت أمازحك فقط‬

71
00:04:04,402 --> 00:04:06,738
‫لم يكن عليك القيادة إلى هنا‬

72
00:04:07,030 --> 00:04:11,659
‫لقد ساندتني، دعني أساندك‬

73
00:04:19,167 --> 00:04:23,588
‫كان الملعب المكان الوحيد‬
‫الذي شعرت فيه بأنني المسيطر‬

74
00:04:25,173 --> 00:04:29,636
‫وكأن لا أحد غيري مسؤول عن مستقبلي‬
‫لا أحد غيري‬

75
00:04:33,223 --> 00:04:34,974
‫اتضح لي أن ذلك غير صحيح‬

76
00:04:39,979 --> 00:04:41,898
‫اعتادت أمي أن تقول لي‬

77
00:04:42,774 --> 00:04:48,780
‫"قد لا تعطيك الحياة ما تريدينه دائماً‬
‫ولكنها تعطيك ما تحتاجين إليه"‬

78
00:04:49,781 --> 00:04:52,033
‫يجب عليك فقط أن تكتشف ما يعنيه ذلك لك‬

79
00:04:58,623 --> 00:05:01,292
‫اسمعي، شكراً لقدومك‬

80
00:05:03,253 --> 00:05:04,796
‫ذلك ما يفعله الأصدقاء‬

81
00:05:08,132 --> 00:05:12,679
‫هل تشعرين بأن ذلك الأفضل لنا؟‬
‫أن نكون صديقين فقط؟‬

82
00:05:17,517 --> 00:05:18,893
‫أجل‬

83
00:05:52,290 --> 00:05:53,750
‫عجباً! ذلك...‬

84
00:05:54,793 --> 00:05:59,381
‫كان ذلك لذيذاً، لم تفقدي مهارتك في الطهي‬

85
00:06:00,340 --> 00:06:04,010
‫شكراً لك، أنا مسرورة لأنه أعجبك‬

86
00:06:04,386 --> 00:06:07,138
‫أربع سنوات من دراسة اللغة الفرنسية‬
‫ولا نزال نبرع فيها‬

87
00:06:07,556 --> 00:06:11,268
‫وماذا لو أخبرتك بأن ذلك سيفيدنا قريباً جداً؟‬

88
00:06:12,435 --> 00:06:14,187
‫ستبدأ عطلتي الأسبوعية غداً‬

89
00:06:14,896 --> 00:06:19,484
‫يمكننا ركوب رحلة طيران عابرة للقارات‬
‫إلى مدينة الأضواء‬

90
00:06:19,859 --> 00:06:22,862
‫(باريس)؟ نعم، صحيح‬

91
00:06:22,988 --> 00:06:26,157
‫نعم، يمكننا التنزه في شارع (شانزلزيه)‬
‫وركوب قارب في نهر (السين)‬

92
00:06:26,283 --> 00:06:29,494
‫تعلمين أن لدي أصدقاء في كل المطاعم‬
‫الحاصلة على نجوم (ميشلين)‬

93
00:06:31,997 --> 00:06:33,707
‫لا أعرف‬

94
00:06:34,583 --> 00:06:38,461
‫إن منزل المؤثرين بدأ أخيراً‬
‫يحصل على الكثير من الزخم الإعلاني‬

95
00:06:39,087 --> 00:06:41,965
‫ولدي الكثير من المحتويات لأحررها وأحمّلها...‬

96
00:06:42,090 --> 00:06:45,635
‫ما أسمعه هو أنك تحتاجين إلى استراحة‬

97
00:06:47,429 --> 00:06:51,349
‫اسمعي، بعد الليلة التي قضيناها...‬

98
00:06:52,017 --> 00:06:54,603
‫أنا لا أحاول إساءة فهم الموقف، ولكن...‬

99
00:06:55,478 --> 00:06:56,896
‫كان ذلك شعوراً مذهلاً‬

100
00:06:57,022 --> 00:07:01,109
‫نعم، لقد تذكرت ما يعجبني حتماً‬

101
00:07:01,735 --> 00:07:04,029
‫ولكن، صدقاً، ليس لهذه الرحلة صلة بذلك‬

102
00:07:04,863 --> 00:07:07,324
‫أعتقد فقط أنها ستكون طريقة جيدة‬
‫لنعيد توطيد علاقتنا‬

103
00:07:09,576 --> 00:07:11,077
‫غداً؟‬

104
00:07:13,121 --> 00:07:15,290
‫دعني أفكر{\an8}‬

105
00:07:16,416 --> 00:07:17,792
{\an8}‫بالتأكيد‬

106
00:07:26,176 --> 00:07:27,594
‫مرحباً؟‬

107
00:07:29,387 --> 00:07:32,641
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، شكراً لقدومك‬

108
00:07:32,766 --> 00:07:36,978
‫كان كلامك عبر الهاتف غامضاً جداً‬
‫ما هذا المكان؟‬

109
00:07:37,187 --> 00:07:39,773
‫آمل أن يصبح المقر الجديد‬
‫لشركة (فيليب بانكس) وشركائه‬

110
00:07:39,898 --> 00:07:41,524
‫شركة المحاماة الجديدة لي‬

111
00:07:42,108 --> 00:07:44,027
‫نعم، سيدير (جيمس) شركتنا القديمة‬

112
00:07:44,152 --> 00:07:46,780
‫سأعمل مستشاراً قانونياً معاوناً‬
‫لأرضي (غاريسون)، ولكن...‬

113
00:07:47,155 --> 00:07:49,157
‫حان الوقت لأفكر في خطوتي المصيرية التالية‬

114
00:07:49,282 --> 00:07:52,369
‫خطوتك المصيرية التالية هي العمل‬
‫في (كارسون آند ليك)، كان ذلك اتفاقنا‬

115
00:07:52,494 --> 00:07:55,205
‫وسأتولى أعمال كل الموكلين المهمين‬
‫الذين وعدتني بهم شركتك‬

116
00:07:56,289 --> 00:07:58,667
‫ولكن، بدلاً من العمل محامياً في الشركة‬

117
00:07:58,792 --> 00:08:02,212
‫سأمثّل شركة أصغر بتعاقدات خارجية‬
‫من (كارسون آند ليك)‬

118
00:08:02,962 --> 00:08:04,506
‫نعم، لا أعتقد أن الشركاء سيقبلون بذلك‬

119
00:08:04,631 --> 00:08:08,301
‫قد يساعد تذكيرهم بأن أقل من واحد بالمئة‬
‫من الشركات الخارجية التي يتعاقدون معها‬

120
00:08:08,426 --> 00:08:10,095
‫تمتلكها أقليات‬

121
00:08:11,262 --> 00:08:13,598
‫لن يهدروا مواردهم‬
‫بفضل القيمة التي سأجلبها لهم‬

122
00:08:13,723 --> 00:08:17,977
‫سأحضر كل غداء عمل مع الموكلين‬
‫وسأحضر كل الاجتماعات المهمة...‬

123
00:08:18,895 --> 00:08:21,606
‫- ستحافظ على المظاهر‬
‫- أنا متأكد من أنك تعلمين ما يتضمنه ذلك‬

124
00:08:22,232 --> 00:08:26,569
‫ساعدي شركاءك في إدراك الربح الذي يتضمنه‬
‫الأمر للطرفين، فأنا معكم في الحالتين‬

125
00:08:27,862 --> 00:08:29,322
‫أليس ذلك ما تريدينه؟‬

126
00:08:34,869 --> 00:08:37,080
‫تفاجأت بزيارتك‬

127
00:08:37,205 --> 00:08:40,417
‫أردت التحدث إليك فوراً‬

128
00:08:43,169 --> 00:08:49,426
‫يريد معرض (إيسي غرين) تقديم خمسة‬
‫من قطعك الفنية في عرضه القادم!‬

129
00:08:50,135 --> 00:08:53,722
‫ماذا؟ ذلك مذهل...‬

130
00:08:53,847 --> 00:08:55,890
‫أجريت بعض الاتصالات نيابة عنك‬

131
00:08:56,015 --> 00:09:00,353
‫ولكنني أردت القدوم بنفسي لأبلغك بالخبر السعيد‬

132
00:09:02,188 --> 00:09:05,608
‫- هل هناك خطب؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

133
00:09:05,734 --> 00:09:09,571
‫أنا متفاجئة فقط! شكراً جزيلاً لك يا (جانيس)‬

134
00:09:11,322 --> 00:09:13,116
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

135
00:09:16,828 --> 00:09:19,622
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

136
00:09:20,832 --> 00:09:22,625
‫هناك أمر أخير...‬

137
00:09:23,042 --> 00:09:29,466
‫سمعت أن مجلس مؤسسة (نيمان)‬
‫يريد استبدالك بي لمنصب المديرة التنفيذية‬

138
00:09:33,803 --> 00:09:37,307
‫حسناً، نعم، ولكنهم هم مَن عرضوا المنصب علي‬

139
00:09:37,432 --> 00:09:43,855
‫- وبعد كل ما فعلته لأجلك!‬
‫- لأجلي؟ بل تعنين ما فعلته بي‬

140
00:09:43,980 --> 00:09:49,235
‫منذ قبلت منصب الزمالة هذا‬
‫لم تفعلي شيئاً غير استنفاد حماسي!‬

141
00:09:49,360 --> 00:09:54,324
‫- وأنا لم أطلب تلك الوظيفة!‬
‫- جيد، لأن هذا لن يحدث أبداً‬

142
00:09:54,532 --> 00:09:58,328
‫لن أتخلى عن منصبي دون قتال‬

143
00:09:58,578 --> 00:10:01,247
‫وذلك وعد!‬

144
00:10:02,415 --> 00:10:04,000
‫طاب يومك‬

145
00:10:16,971 --> 00:10:19,724
‫دعيني أستوضح فقط، تهربت أنت و(ويل)‬
‫من الحصة الأولى معاً‬

146
00:10:19,849 --> 00:10:23,019
‫- وتتسلان الآن إلى المدرسة معاً؟‬
‫- إذا كان لديك سؤال يا (درو)، فاسأله‬

147
00:10:23,144 --> 00:10:24,813
‫أريد إجابة صادقة فقط‬

148
00:10:24,938 --> 00:10:30,777
‫حقاً؟ صحيح، مثل مقطع فيديو (كارلتون)‬
‫في غرفة الملابس، هل هناك ما يجب أن أعرفه؟‬

149
00:10:32,445 --> 00:10:33,947
‫ليس لدي أمر آخر لأقوله‬

150
00:10:36,741 --> 00:10:38,868
‫نعم، سألحق بكم‬

151
00:10:39,244 --> 00:10:42,664
‫كيف حالك يا (ويل)؟ أم هل ينبغي أن أقول‬
‫الفائز المستقبلي بجائزة المؤسس؟‬

152
00:10:43,414 --> 00:10:46,709
‫ليس بعد يا رجل، ولكنني أقدم لك التهاني‬
‫أعلم أنكم تأهلتم لنصف النهائي‬

153
00:10:46,835 --> 00:10:52,257
‫شكراً، نعم، ولكننا سنلعب ضد (سانت بول) تالياً‬
‫وهو فريق ماهر جداً‬

154
00:10:53,258 --> 00:10:54,968
‫سيكون من الرائع الوصول إلى النهائيات‬

155
00:10:58,012 --> 00:11:00,431
‫متى عاد (كارلتون) و(كونر) صديقين؟‬

156
00:11:00,932 --> 00:11:03,101
‫يخوض (كارلتون) بعض المشاكل مؤخراً‬

157
00:11:05,603 --> 00:11:07,856
‫لا يستطيع المرء مساعدة شخص لا يريد المساعدة‬

158
00:11:17,689 --> 00:11:21,610
‫مرحباً! قد تنجح خطتي مع (كارسون آند ليك)‬

159
00:11:21,735 --> 00:11:25,363
‫- سمعت أن عرضي أعجبهم‬
‫- حقاً؟ ذلك رائع‬

160
00:11:28,033 --> 00:11:29,910
‫- ما الخطب؟‬
‫- اتصلت (إيفيت) للتو لتقول‬

161
00:11:30,035 --> 00:11:33,330
‫إن حصولي على منصب المديرة التنفيذية‬
‫قد لا يتم‬

162
00:11:33,705 --> 00:11:36,083
‫- (جانيس)...‬
‫- إنها تهددهم باللجوء إلى وسائل الإعلام‬

163
00:11:36,208 --> 00:11:38,502
‫وأن تقول إن المجلس يحرض‬
‫امرأتين من العرق الأسود ضد بعضهما‬

164
00:11:38,627 --> 00:11:41,421
‫وأنني مجرد بيدق في خطتهم‬

165
00:11:41,546 --> 00:11:44,674
‫- بربك!‬
‫- كنت قد بدأت أشعر بالحماس‬

166
00:11:44,800 --> 00:11:47,719
‫بشأن التأثير الحقيقي‬
‫الذي يمكنني تحقيقه في ذلك المنصب‬

167
00:11:47,844 --> 00:11:53,683
‫استمعي يا عزيزتي، أعلم أن منصب الزمالة هذا‬
‫تضمن سلبيات تفوق الإيجابيات‬

168
00:11:54,101 --> 00:11:59,106
‫هل تعتقدين أن الوقت حان للتخلي عنه؟‬

169
00:12:02,317 --> 00:12:04,194
‫عجباً! الموقف يتكرر من جديد‬

170
00:12:05,654 --> 00:12:11,076
‫كما حدث عندما بدأ عملي الفني يزداد صعوبة‬
‫ونصحتني بالتخلي عنه ببساطة‬

171
00:12:11,201 --> 00:12:14,287
‫لا، لا، لكنني لا أحب رؤيتك متوترة جداً هكذا‬

172
00:12:14,412 --> 00:12:16,123
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

173
00:12:16,248 --> 00:12:21,878
‫لأن هناك نمط في الأمر حتماً‬
‫عند إنشاء مكتب جديد، شركة خاصة‬

174
00:12:22,212 --> 00:12:27,509
‫ألن يكون من الرائع لو حظيت بما يكفي‬
‫من الوقت للتركيز في شؤونك وفي احتياجاتك؟‬

175
00:12:27,634 --> 00:12:32,013
‫- ما مصدر هذا الكلام؟‬
‫- إنني أشجعك دائماً لتجتاز العقبات!‬

176
00:12:32,139 --> 00:12:35,392
‫أتمنى أن تتوقف عن نصحي‬
‫بالهرب من العقبات التي تواجهني!‬

177
00:13:01,960 --> 00:13:03,962
‫"مرحباً يا عزيزي"‬

178
00:13:10,051 --> 00:13:12,387
‫أعلم، أعلم، لا بأس‬

179
00:13:14,723 --> 00:13:17,142
‫"أعلم أنك تواجه الكثير من المشاكل مؤخراً"‬

180
00:13:20,520 --> 00:13:24,691
‫أتمنى لو كنت أستطيع تخطيه ببساطة‬
‫والتظاهر بأنه لم يكن له وجود‬

181
00:13:25,567 --> 00:13:27,194
‫"(دوك)؟"‬

182
00:13:28,612 --> 00:13:30,030
‫(لو)‬

183
00:13:31,031 --> 00:13:34,993
‫واجهته وقلت له إنني لا أحتاج إليه‬

184
00:13:37,329 --> 00:13:39,331
‫فلماذا لا أزال أشعر بأنني أحتاج إليه؟‬

185
00:13:43,627 --> 00:13:45,795
‫"إنه أبوك يا عزيزي"‬

186
00:13:47,797 --> 00:13:51,176
‫يمكنك أن تكرهه وأن تحتاج إليه في آن معاً‬

187
00:13:53,637 --> 00:13:56,556
‫أستمر في وضع ثقتي في أشخاص يخذلونني‬

188
00:14:04,648 --> 00:14:06,274
‫ما خطبي يا أمي؟‬

189
00:14:07,442 --> 00:14:10,487
‫"أعلم أنك تبحث عن أمر خارج عن قدراتك"‬

190
00:14:10,612 --> 00:14:13,907
‫ولكن، لا أحد آخر يتحكم بمصيرك غيرك يا بُني‬

191
00:14:14,741 --> 00:14:19,162
‫ليس (لو) أو عمك أو (دوك)‬

192
00:14:20,705 --> 00:14:26,503
‫ربما حان الوقت لتتوقف عن البحث‬
‫عن الإجابات لدى الآخرين‬

193
00:14:27,712 --> 00:14:29,798
‫وأن تجد الإجابة في نفسك‬

194
00:14:36,888 --> 00:14:40,141
‫- تفضلي يا عزيزتي‬
‫- شكراً يا أبي‬

195
00:14:40,392 --> 00:14:45,146
‫حقيبتي صغيرة جداً ولا تتسع‬
‫لكل الأزياء الباريسية الرائعة التي سأضعها فيها‬

196
00:14:45,397 --> 00:14:48,650
‫لم أعلم أن علاقتك بـ(لاماركوس)‬
‫أصبحت جادّة مرة أخرى‬

197
00:14:49,067 --> 00:14:52,654
‫لا أعتقد أنها جادّة، أعني‬
‫تضمنت علاقتي بـ(جاز) الكثير من المشاكل‬

198
00:14:52,779 --> 00:14:56,074
‫- بينما الأمور سهلة مع (لاماركوس)‬
‫- جيد‬

199
00:14:56,324 --> 00:14:58,618
‫تستحقين رجلاً يقدّم لك الأفضل‬

200
00:14:59,160 --> 00:15:02,247
‫- كوني حذرة‬
‫- من ماذا يجب أن أحذر؟‬

201
00:15:02,372 --> 00:15:04,874
‫رغم أن الرجال مثل (لاماركوس)‬
‫يريدون تقديم الأفضل لك‬

202
00:15:05,000 --> 00:15:10,005
‫لا تدعي الرفاهية تلهيك عن أهدافك‬

203
00:15:10,130 --> 00:15:15,010
‫صحيح، وإذا اخترت رجلاً مثل (لاماركوس)‬
‫فماذا يعني ذلك؟‬

204
00:15:15,135 --> 00:15:16,845
‫أن الأمور المادّية أكثر أهمية بالنسبة إلي؟‬

205
00:15:16,970 --> 00:15:20,098
‫أنا آسف، متى أصبح من الخطأ‬
‫تقدير الأشياء الجميلة؟‬

206
00:15:20,390 --> 00:15:26,229
‫حسناً، اتهمني (جاز) بأنني سطحية‬
‫وها أنا الآن أستعد للسفر إلى (باريس)‬

207
00:15:26,730 --> 00:15:28,356
‫هل كان محقاً؟‬

208
00:15:28,565 --> 00:15:30,150
‫- ربما علي إلغاء الرحلة‬
‫- لا‬

209
00:15:30,275 --> 00:15:33,486
‫لا، الرجل الملائم يسعى لتقديم الأفضل‬
‫دون أن يُشعرك بتأنيب الضمير لما لديك‬

210
00:15:33,611 --> 00:15:35,697
‫ما دام يساندك في الأمور المهمة بالنسبة إليك‬

211
00:15:35,822 --> 00:15:39,492
‫ولكن، ليس هناك خطب في رجل‬
‫يريد الأفضل لك، ليست تلك جريمة‬

212
00:15:40,201 --> 00:15:43,621
‫إذاً، هل يجدر بي الذهاب؟‬

213
00:15:44,247 --> 00:15:46,333
‫صدقاً، القرار قرارك‬

214
00:15:47,125 --> 00:15:48,877
‫افعلي ما تجدينه أفضل لك يا عزيزتي‬

215
00:15:57,844 --> 00:16:00,013
‫"(سميث)، ١٤"‬

216
00:16:07,520 --> 00:16:09,689
‫"ولا يتطرق كل ذلك إلى حقيقة"‬

217
00:16:09,814 --> 00:16:13,735
‫كون أكاديمية (بيل أير) مكاناً يتطلب التميز‬

218
00:16:13,860 --> 00:16:16,029
‫ولكن، ما الثمن؟‬

219
00:16:16,154 --> 00:16:20,367
‫يجب أن نتحدث عن الضغوطات الهائلة‬
‫التي يخضع لها الطلاب‬

220
00:16:20,575 --> 00:16:22,869
‫دون مجال للفشل‬

221
00:16:23,995 --> 00:16:25,705
‫أريد أن أشكرك يا (كارلتون)‬

222
00:16:26,164 --> 00:16:30,377
‫بينما ننهي هذا العام الدراسي‬
‫نأمل أن تكون هذه مجرد بداية‬

223
00:16:30,502 --> 00:16:34,422
‫للمبادرات الساعية لمساعدة كل طلابنا‬

224
00:16:34,547 --> 00:16:36,841
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- شكراً‬

225
00:16:40,678 --> 00:16:44,808
‫شكراً جزيلاً، أقدر لك ذلك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

226
00:16:45,809 --> 00:16:49,104
‫أريد الاعتراف لك بأنك عبقري‬

227
00:16:49,312 --> 00:16:52,774
‫ماذا؟ هل ستنتقد الآن دعم الصحة النفسية؟‬

228
00:16:52,899 --> 00:16:55,235
‫لا، مهما حاولت معارضتك‬

229
00:16:55,360 --> 00:17:00,740
‫مهما حاولت إخبار الجميع بحقيقتك‬
‫إلاّ أن الجميع يحبونك‬

230
00:17:00,865 --> 00:17:04,786
‫نعم، هذا بفضل العمل الجاد‬
‫ربما عليك تجربة ذلك‬

231
00:17:05,120 --> 00:17:08,790
‫هل تلك الكذبة التي تقنع بها نفسك حقاً؟‬
‫بربك! لست غبياً لتلك الدرجة‬

232
00:17:08,915 --> 00:17:12,043
‫أنت تعلم حقيقتك! أنت شخص مزيف‬

233
00:17:12,669 --> 00:17:16,506
‫وبطريقة ما، لا تزال (ليسا) تساندك‬

234
00:17:17,507 --> 00:17:20,969
‫لكنني لست الرجل الشرير، لا، بل أنت‬

235
00:17:31,396 --> 00:17:33,106
‫- مرحباً يا عم (فيل)‬
‫- مرحباً‬

236
00:17:33,231 --> 00:17:36,651
‫أردت التحدث إليك عن (دوك)‬
‫لأعلم ما تفكر فيه‬

237
00:17:38,194 --> 00:17:41,156
‫قررت عدم مساعدته، وإذا تم التشكيك في أهليتك‬

238
00:17:41,281 --> 00:17:44,909
‫أعدك بالمقاومة، أنت لم ترتكب أي خطأ‬
‫ولن أقبل بأن تُعاقب‬

239
00:17:46,619 --> 00:17:49,247
‫- ثق بي، سأحميك‬
‫- لا، أعلم أنك ستحميني يا عم (فيل)‬

240
00:17:49,372 --> 00:17:52,500
‫وأقدّر لك ذلك، لكنّ أمي ساعدتني‬
‫في رؤية الأمور من منظور مختلف‬

241
00:17:52,750 --> 00:17:54,461
‫ربما هناك ما أستطيع فعله لأقدم المساعدة‬

242
00:17:54,627 --> 00:17:58,631
‫لذلك، قبل أن أذهب، كنت آمل‬
‫أن تستمع إلى ما يريدون قوله‬

243
00:17:58,840 --> 00:18:00,300
‫ادخلوا يا رفاقي‬

244
00:18:11,893 --> 00:18:15,105
‫حسناً، ما الأمر يا شباب؟‬

245
00:18:15,647 --> 00:18:19,985
‫حسناً، عندما أخبرت الفريق بأمر (دوك)‬
‫وقفوا إلى صفه جميعاً‬

246
00:18:20,444 --> 00:18:23,822
‫ولم أفهم السبب، لكنني أفهمه الآن‬

247
00:18:25,615 --> 00:18:27,534
‫حسناً، لنسمع ما لديكم‬

248
00:18:28,076 --> 00:18:30,662
‫لم يكن أي منّا مسروراً‬
‫عندما علمنا أن (دوك) يتقاضى النقود لنفسه‬

249
00:18:30,787 --> 00:18:32,539
‫ولم نكن نعلم بشأن ذلك قبلها...‬

250
00:18:32,664 --> 00:18:36,418
‫بدأ الأمر بي أنا و(لورينزو)‬
‫وبفضل حبنا لهذه الرياضة‬

251
00:18:36,543 --> 00:18:39,379
‫- أردنا فقط مساعدة هؤلاء الشباب‬
‫- ليس رجلاً سيئاً‬

252
00:18:39,504 --> 00:18:41,631
‫إنه يتحقق دائماً من رعايتنا‬

253
00:18:41,757 --> 00:18:44,301
‫ثم بدأت أرى مدى فساد النظام‬

254
00:18:44,509 --> 00:18:48,513
‫وأن تجارة قيمتها مليار دولار‬
‫كانت تجني أرباحها من عرق أولادنا‬

255
00:18:48,638 --> 00:18:51,892
‫وذلك قبل صفقات اللاعبين الجامعيين‬
‫عندما لم يستطيعوا تقاضي أي أجر‬

256
00:18:52,017 --> 00:18:55,520
‫فوجدت طريقة للمشاركة في التجارة‬
‫ولكن، ليس لنفسي فقط...‬

257
00:18:55,645 --> 00:19:00,150
‫خسرت أمي عملها‬
‫فوجدت مغلفاً مليئاً بالنقود في حقيبتي‬

258
00:19:00,734 --> 00:19:02,444
‫كان ذلك من (دوك)‬

259
00:19:02,569 --> 00:19:05,113
‫أحضر لأبي بدلة جديدة لأجل مقابلة عمله‬

260
00:19:05,280 --> 00:19:10,368
‫قدم لنا (دوك) البقالة ونقود الوقود‬
‫حتى أنه دفع ثمن طعام كلبي‬

261
00:19:11,161 --> 00:19:13,288
‫لا نتحدث عن الأمر‬
‫لأن تقديم المدرب النقود لنا‬

262
00:19:13,413 --> 00:19:16,833
‫قد يثير الشكوك حولنا، ونحن لا نريد أي مشاكل‬

263
00:19:20,420 --> 00:19:24,257
‫يعلمون أنّهم يستطيعون اللجوء إلي‬
‫في أي أمر يحتاجون إليه‬

264
00:19:26,092 --> 00:19:29,095
‫إنني أساعدهم الآن‬
‫إلى أن يتمكنوا من مساعدة أنفسهم‬

265
00:19:29,554 --> 00:19:33,767
‫استمع، أعلم أنني أستطيع ترك الفريق‬
‫وأنك ستجد لي طريقة لأكون بخير‬

266
00:19:34,684 --> 00:19:36,353
‫ولكن، ماذا بشأنهم؟‬

267
00:19:42,901 --> 00:19:44,611
‫أخبرني بالمزيد عن (لورينزو) هذا‬

268
00:19:51,368 --> 00:19:54,538
‫- شكراً لقدومك يا (جانيس)‬
‫- أنا امرأة شديدة الانشغال‬

269
00:19:55,330 --> 00:19:57,749
‫ولكنك قلت إنك تريدين الاعتذار‬

270
00:19:59,167 --> 00:20:01,002
‫أنا آسفة بالفعل...‬

271
00:20:02,254 --> 00:20:04,381
‫لأن الأمور آلت إلى هذا‬

272
00:20:05,590 --> 00:20:09,594
‫هل تريدين حقاً تلطيخ سمعتي في الصحافة؟‬

273
00:20:10,679 --> 00:20:14,015
‫عملت بجد لأصل إلى ما وصلت إليه‬

274
00:20:14,641 --> 00:20:17,310
‫هل تعتقدين أنني سأستسلم بسهولة؟‬

275
00:20:17,602 --> 00:20:19,980
‫إنها خطة ذكية جداً‬

276
00:20:20,188 --> 00:20:24,234
‫التفرقة تحقق السيادة بالفعل‬
‫أعني، سيثيرون جلبة كبيرة بشأن هذا الأمر‬

277
00:20:24,359 --> 00:20:26,278
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- بربك!‬

278
00:20:26,403 --> 00:20:30,115
‫خصام بين امرأتين من العرق الأسود؟‬
‫إنهم يعتقدون أننا لا نستطيع الاتفاق‬

279
00:20:30,240 --> 00:20:33,535
‫وأننا نفضل القتال على الفتات الذي يرمونه لنا‬

280
00:20:33,660 --> 00:20:37,914
‫فلماذا لا نقدم لهم قصة قبيحة أخرى‬
‫ستسعدهم روايتها؟‬

281
00:20:45,422 --> 00:20:46,798
‫أو...‬

282
00:20:48,383 --> 00:20:52,721
‫- يمكننا تقديم قصة أخرى‬
‫- بيان صحفي؟‬

283
00:20:52,846 --> 00:20:56,933
‫أفضّل كتابة قصة عنك كقائدة ريادية‬

284
00:20:57,058 --> 00:21:01,855
‫قامت بفتح أبواب وتحويل عالم الفن لأمثالي‬

285
00:21:03,106 --> 00:21:09,654
‫ولكنك قررت الآن التقاعد‬
‫لتسافري وتؤلفي كتابك‬

286
00:21:09,779 --> 00:21:12,407
‫وتقضي المزيد من الوقت‬
‫مع أحفادك في (ديترويت)‬

287
00:21:12,866 --> 00:21:16,578
‫- إذاً، لن تتراجعي؟‬
‫- لا، لن أفعل‬

288
00:21:17,996 --> 00:21:22,167
‫(جانيس)، حان الوقت لتتخطي هذا الأمر‬

289
00:21:24,127 --> 00:21:26,922
‫إذا لم أكن أنا، فسيكون شخصاً آخر‬

290
00:21:27,047 --> 00:21:31,051
‫وليس هناك ما يضمن‬
‫بأن يكون ذلك الشخص يشبهنا!‬

291
00:21:32,218 --> 00:21:35,889
‫هل تريدين استمرار الإرث الذي قمت ببنائه؟‬

292
00:21:36,014 --> 00:21:39,726
‫إذاً، أوكلي المهمة‬
‫لامرأة ستحمل رايتك عالياً مثلك‬

293
00:21:41,686 --> 00:21:43,355
‫سأنجح في هذا‬

294
00:21:54,157 --> 00:21:57,911
‫- ظننت أنك مستعد للمفاوضة؟‬
‫- أنا مستعد، أقدم لك محاميّ‬

295
00:22:02,624 --> 00:22:04,709
‫لدي سؤالان، لن يطول الأمر‬

296
00:22:08,630 --> 00:22:10,256
‫ألقيت نظرة إلى سجلك‬

297
00:22:12,550 --> 00:22:15,679
‫سرقة، أضرار ممتلكات، مقاومة الاعتقال‬

298
00:22:15,804 --> 00:22:19,140
‫وثم هناك هذه التهمة‬
‫تم اعتقالك في مداهمة مخدرات‬

299
00:22:20,016 --> 00:22:25,605
‫لا يزال اثنان من أصدقائك مسجونين‬
‫ولكنك لم تُسجن، كيف تبرر ذلك؟‬

300
00:22:25,939 --> 00:22:29,818
‫- تم إسقاط التهمة، الأمر بسيط‬
‫- ذلك ممكن‬

301
00:22:29,943 --> 00:22:32,737
‫أو ربما لديك أصدقاء‬
‫في مركز شرطة (لوس أنجليس)‬

302
00:22:32,904 --> 00:22:37,784
‫- أنا لدي، قائد الشرطة، رجل لطيف‬
‫- يعرف الكثير من الناس‬

303
00:22:38,118 --> 00:22:40,537
‫قد يقول البعض إنك تتعاون مع هؤلاء "الأصدقاء"‬

304
00:22:40,662 --> 00:22:43,081
‫مقابل الحصول على الحرية‬

305
00:22:43,373 --> 00:22:45,834
‫وباتصال واحد منّي تصبح سجلاتك علنية‬

306
00:22:47,877 --> 00:22:49,796
‫هل تعتقد أن ذلك قد يثير اهتمام زملائك؟‬

307
00:22:54,009 --> 00:22:59,139
‫استمع، عندما تصبح حياتي على المحك‬
‫ويكون الخيار بيننا، سيساندونني دون تردد‬

308
00:22:59,264 --> 00:23:02,600
‫كن واقعياً، كم ستستمر‬
‫في التمسك بهذه الضغينة؟‬

309
00:23:02,726 --> 00:23:05,270
‫إلى أن تظهر على حقيقتك اللعينة!‬

310
00:23:05,687 --> 00:23:07,814
‫ألم تعد نقود العصابات ترضيك؟‬

311
00:23:08,356 --> 00:23:09,816
‫أنت مَن نسي أصله!‬

312
00:23:09,941 --> 00:23:12,068
‫- تباً لك!‬
‫- لا، تباً لك أنت!‬

313
00:23:13,486 --> 00:23:15,030
‫وتباً لك أيضاً!‬

314
00:23:20,368 --> 00:23:22,662
‫لا أعتقد أن الحديث انتهى‬

315
00:23:25,707 --> 00:23:29,711
‫استمع، يسرني الخروج من هنا‬
‫وترككما لتحلا المسألة فيما بينكما‬

316
00:23:30,128 --> 00:23:32,422
‫ولكن هؤلاء الشباب وضعوا حياتهم بين أيديكم‬

317
00:23:33,048 --> 00:23:37,761
‫وهم في منازلهم جميعاً الآن‬
‫يشعرون بالخوف من أن يُسلبوا أحلامهم‬

318
00:23:37,886 --> 00:23:41,765
‫لأن رجلين بالغين‬
‫لا يستطيعان التغلب على مشاكلهما‬

319
00:23:43,016 --> 00:23:45,185
‫أعلم أنكما أنشأتما هذا الفريق‬
‫لتحققاً أمراً عظيماً‬

320
00:23:46,311 --> 00:23:49,355
‫وصدقاني، أعلم أن بعض الشراكات‬
‫قد لا تستمر للأبد‬

321
00:23:51,191 --> 00:23:56,821
‫ولكنه يعرض عليك شراء حصتك بمبلغ سخي‬
‫ضعف ما عرضه عليك سابقاً، صحيح؟‬

322
00:23:57,864 --> 00:24:02,118
‫يمكنك إنشاء فريقك الخاص بك‬
‫وأخذ النقود من أي شخص تريده‬

323
00:24:03,411 --> 00:24:05,580
‫ولكن، دع هؤلاء الشباب‬
‫يحظون بالمستقبل الذي يستحقونه‬

324
00:24:39,285 --> 00:24:42,246
‫- هل ستخبرنا بسبب قدومنا إلى هنا؟‬
‫- هل سنتدرب على ركوب الأمواج؟‬

325
00:24:42,788 --> 00:24:46,292
‫ليس تماماً، كيف حالك يا (ويل)؟‬
‫أنا مسرور لأنك اتصلت بي‬

326
00:24:46,417 --> 00:24:48,461
‫- شكراً لقدومك يا مدرب‬
‫- بالطبع‬

327
00:24:49,003 --> 00:24:51,839
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

328
00:24:52,089 --> 00:24:55,259
‫أنت تساندني منذ وصلت إلى هنا يا (تاي)‬
‫وحان دوري لأرد لك الصنيع‬

329
00:24:55,760 --> 00:24:59,305
‫لقد حققتم تقدماً كبيراً‬
‫ويجب أن تتأهلوا لنصف النهائي‬

330
00:24:59,430 --> 00:25:02,517
‫لذلك، سنريكم بعض الحيل‬

331
00:25:02,642 --> 00:25:05,228
‫- "نحن"؟‬
‫- نعم، أحضرت بعض زملائي‬

332
00:25:05,436 --> 00:25:07,730
‫- سنجري مباريات تدريبية‬
‫- تباً! (زينيث)!‬

333
00:25:07,855 --> 00:25:09,524
‫نعم يا صديقي، مستوى لعبهم مختلف‬

334
00:25:09,649 --> 00:25:12,777
‫ولكن إذا أردتم هزم فريق (سانت بول)‬
‫إذاً حان الوقت لترفعوا من مستواكم‬

335
00:25:13,486 --> 00:25:15,363
‫- لنفعل هذا‬
‫- شكراً يا رجل، أقدّر لك هذا‬

336
00:25:15,488 --> 00:25:18,032
‫- شكراً لك يا صديقي‬
‫- استمع يا (ويل)‬

337
00:25:21,577 --> 00:25:24,121
‫من الإيثار أن ترغب في رؤية فريقك ينجح‬

338
00:25:24,247 --> 00:25:27,542
‫رغم أنك لم تعد جزءاً منه‬
‫ذلك كل ما أردت رؤيته‬

339
00:25:28,167 --> 00:25:31,128
‫تعال وتحدث إلي إذا أردت‬
‫استعادة مركزك في الفريق الموسم القادم‬

340
00:25:32,880 --> 00:25:35,424
‫- شكراً يا مدرب، تعلم أنني سأفعل‬
‫- حسناً‬

341
00:25:36,342 --> 00:25:38,553
‫حسناً، لنبدأ!‬

342
00:25:39,971 --> 00:25:46,269
‫- حسناً، أصبح الأمر رسمياً‬
‫- حسناً، لدي سؤال آخر‬

343
00:25:46,978 --> 00:25:49,730
‫لماذا مكتبك أكبر من مكتبي بكثير؟‬

344
00:25:50,648 --> 00:25:52,441
‫هل أنت مستعد لبناء إمبراطورية يا (جي)؟‬

345
00:25:52,567 --> 00:25:55,444
‫أنت تعلم أنني مستعد!‬
‫أنا فقط لا أعلم لماذا انتظرنا طويلاً هكذا‬

346
00:25:55,570 --> 00:25:57,029
‫صحيح؟‬

347
00:25:58,906 --> 00:26:00,491
‫"مكالمة من رقم مجهول"‬

348
00:26:01,409 --> 00:26:02,910
‫هل كل شيء بخير؟‬

349
00:26:03,035 --> 00:26:07,331
‫أتلقى باستمرار مكالمات فائتة‬
‫من رقم مجهول‬

350
00:26:08,040 --> 00:26:10,418
‫وعندما أجيب، لا يجيبني أحد‬

351
00:26:11,419 --> 00:26:13,629
‫مرحباً، مرحباً...‬

352
00:26:14,255 --> 00:26:16,924
‫- سررت برؤيتك مجدداً، (جيفري)‬
‫- (إيريكا)‬

353
00:26:17,216 --> 00:26:20,636
‫أردت فقط تهنئتك‬
‫آمل أن لا أكون قد قاطعتكما؟‬

354
00:26:20,761 --> 00:26:25,224
‫لا، لا، في الحقيقة‬
‫لك فضل كبير في تحقيق كل هذا‬

355
00:26:25,349 --> 00:26:27,768
‫لقد قبل الشركاء عرضك‬
‫إنها خطوة تجارية ذكية‬

356
00:26:27,893 --> 00:26:30,563
‫سأراجع عقد الإيجار‬

357
00:26:33,858 --> 00:26:39,113
‫- إذاً، بماذا تشعر؟‬
‫- إنه شعور رائع‬

358
00:26:39,238 --> 00:26:43,743
‫- أنت تستحق هذا! نحن نستحقه!‬
‫- شكراً لك، نعم‬

359
00:26:47,455 --> 00:26:48,831
‫أنا آسفة‬

360
00:26:48,956 --> 00:26:51,459
‫يجب أن نحافظ على الأخلاق المهنية يا (إيريكا)‬
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬

361
00:26:51,584 --> 00:26:54,879
‫أوافقك الرأي، إنما غمرتني اللحظة‬
‫لن يتكرر الأمر مجدداً‬

362
00:26:55,004 --> 00:26:56,422
‫جيد‬

363
00:26:57,256 --> 00:26:59,675
‫ما رأيك في الاستمتاع بهذه لاحقاً مع (فيف)؟‬

364
00:27:00,301 --> 00:27:01,969
‫صحيح، نعم، شكراً لك‬

365
00:27:02,970 --> 00:27:05,264
‫- تهانينا لك مجدداً يا (فيل)‬
‫- شكراً لك‬

366
00:27:11,312 --> 00:27:14,315
‫لا يزال هناك وقت لإعادة التفكير في هذا الأمر‬

367
00:27:14,899 --> 00:27:18,361
‫- لا، لا، هذا سيحدث‬
‫- امرأة ترغب فيك بتلك الطريقة؟‬

368
00:27:18,944 --> 00:27:22,031
‫ذلك يُشعر أي رجل بالرضى، كن حذراً يا (فيل)‬

369
00:27:23,491 --> 00:27:25,284
‫أعلم كيف أتعامل مع (إيريكا)‬

370
00:27:27,953 --> 00:27:31,457
‫مجاراتها جزء من الأمر‬
‫لكنني أستطيع تدبر الأمر‬

371
00:27:34,752 --> 00:27:37,505
‫"أن تكون قائداً يعني أن تظهر..."‬

372
00:27:38,422 --> 00:27:41,592
‫لا، لا، "أن تكون قائداً يعني أن تضحي..."‬

373
00:27:41,717 --> 00:27:45,513
‫يا للعجب! هل تشكر مشجعيك قبل أن تفوز؟‬
‫أليس ذلك طالعاً سيئاً؟‬

374
00:27:45,638 --> 00:27:47,515
‫هل أستطيع مساعدتك يا (ويل)؟‬

375
00:27:48,140 --> 00:27:52,144
‫لطالما تساءلت عما سأشعر به إذا كان لدي أخ‬
‫والآن أصبحت أعلم‬

376
00:27:53,020 --> 00:27:54,772
‫تريد أحياناً...‬

377
00:27:55,231 --> 00:27:57,274
‫أن تبرح اللعين ضرباً‬

378
00:27:57,817 --> 00:28:00,319
‫تعلم أن علاقتنا كانت متقلبة ولكننا اجتزنا‬
‫السنة الثانوية الأولى دون أن نقتل بعضنا‬

379
00:28:00,444 --> 00:28:03,572
‫وذلك فوز بالنسبة إلي، صحيح؟‬

380
00:28:07,034 --> 00:28:08,828
‫استمع يا رجل...‬

381
00:28:09,829 --> 00:28:13,916
‫أعلم ما يعانيه المرء‬
‫عندما يكون محتاراً بين عالمين‬

382
00:28:14,500 --> 00:28:18,421
‫قاومت بشدة للتخلي عن (ويل) من (ويست فيلي)‬

383
00:28:20,798 --> 00:28:22,299
‫أياً كان ما يعنيه ذلك‬

384
00:28:23,300 --> 00:28:28,347
‫ولكن الحقيقة هي أنني لم أعد نفس ذلك الشخص‬
‫وذلك حالك أيضاً‬

385
00:28:28,973 --> 00:28:30,599
‫ولا بأس بذلك‬

386
00:28:31,225 --> 00:28:36,981
‫مسألة صداقتك أنت و(كونور) تلك؟‬
‫لست مجبراً على العودة إلى ذلك‬

387
00:28:38,733 --> 00:28:40,776
‫وأعلم أنني جافيتك‬

388
00:28:43,529 --> 00:28:47,616
‫ولكنني هنا الآن، لا أزال سنداً لك‬

389
00:28:50,161 --> 00:28:53,080
‫فهمت، شكراً...‬

390
00:28:53,497 --> 00:28:54,999
‫سأراك في الأسفل‬

391
00:29:08,304 --> 00:29:10,639
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدو رائعاً!‬

392
00:29:10,890 --> 00:29:12,266
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بالسرور!‬

393
00:29:12,391 --> 00:29:14,059
‫- حقاً؟‬
‫- هذه أول مرة أرتدي بدلة (تكسيدو)...‬

394
00:29:14,185 --> 00:29:17,938
‫حسناً، يجب أن تعتاد ذلك‬
‫لأن مستقبلك سيكون لامعاً يا (ويل)‬

395
00:29:18,314 --> 00:29:22,067
‫أنا فخور بك لتقدمك لمساعدة الجميع‬

396
00:29:22,610 --> 00:29:25,863
‫شكراً لك على مساعدة الفريق‬
‫لقد منحتهم فرصة ثانية‬

397
00:29:25,988 --> 00:29:29,116
‫قالوا جميعاً إنهم يتمنون لو كان لديهم قريب مثلك‬

398
00:29:30,409 --> 00:29:32,203
‫وأنا مسرور لأنك زوج خالتي‬

399
00:29:33,370 --> 00:29:35,539
‫- أحبك‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

400
00:29:37,249 --> 00:29:39,877
‫وأعتقد أنني بعدما رأيتك تعمل‬
‫أصبحت أريد أن أصبح محامياً‬

401
00:29:40,002 --> 00:29:41,420
‫- هل ذلك صحيح؟ حقاً؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

402
00:29:41,545 --> 00:29:43,631
‫أفكر في دراسة قوانين الرياضة‬

403
00:29:43,756 --> 00:29:45,966
‫نحتاج إلى المزيد من الأخيار‬
‫ليعتنوا بالرياضيين‬

404
00:29:46,091 --> 00:29:48,135
‫- شركة (ويل سميث) وشركائه...‬
‫- ذلك يعجبني‬

405
00:29:48,260 --> 00:29:51,138
‫- هل يعجبك؟ نعم، نعم...‬
‫- أستطيع تخيله، اسم لافت بشكل جميل‬

406
00:29:52,014 --> 00:29:56,685
‫- يا للروعة! تبدوان وسيمان جداً‬
‫- نعم، تبدوان مثل ملكين‬

407
00:29:57,061 --> 00:30:01,190
‫استمعا، أياً كان الفائز الليلة‬
‫لا تزال هذه مناسبة تستحق الاحتفال، اتفقنا؟‬

408
00:30:01,565 --> 00:30:04,527
‫وأنا محظوظة لأن لدي أخوين أتطلع إليهما‬

409
00:30:04,819 --> 00:30:07,738
‫بعد كل ما خضته بسبب الاحتجاج‬
‫ومسألة المعلمة (هيوز)‬

410
00:30:07,863 --> 00:30:09,990
‫لم أحظ بفرصة لشكركما‬

411
00:30:10,115 --> 00:30:13,702
‫لذا، شكراً لك يا (ويل) لأنك لم تدعني أستسلم‬

412
00:30:13,869 --> 00:30:16,831
‫وطلبت مني الاستمرار، ولن أنسى ذلك أبداً‬

413
00:30:19,542 --> 00:30:21,544
‫و(كارلتون)‬

414
00:30:22,211 --> 00:30:25,297
‫أظهرت لي أن أكون صادقة مع نفسي‬
‫دون أي أعذار‬

415
00:30:25,422 --> 00:30:29,009
‫أنا أتحلّى بالشجاعة لأكون على سجيتي‬
‫وكل ذلك بفضلك أنت‬

416
00:30:29,426 --> 00:30:31,512
‫- شكراً لك يا (آش)‬
‫- هذه الليلة مهمة جداً‬

417
00:30:31,637 --> 00:30:33,430
‫وأنتما بطلان بالنسبة إلي‬

418
00:30:34,473 --> 00:30:36,183
‫اقتربي!‬

419
00:30:36,809 --> 00:30:38,435
‫شكراً لك‬

420
00:30:40,604 --> 00:30:42,064
‫شكراً لك‬

421
00:30:42,731 --> 00:30:45,276
‫ذلك رائع يا عزيزتي، أحببت ذلك‬

422
00:30:46,902 --> 00:30:48,279
‫"أكاديمية (بيل أير)"‬

423
00:31:05,254 --> 00:31:08,883
‫مرحباً، هل أنت بخير؟ أنت صامت جداً‬

424
00:31:09,466 --> 00:31:13,387
‫تعقبت المكالمات الصادرة من الرقم المجهول‬

425
00:31:14,597 --> 00:31:16,849
‫مصدرها هاتف في شرق (لندن)‬

426
00:31:25,399 --> 00:31:29,153
‫- تبدين جميلة الليلة‬
‫- شكراً‬

427
00:31:32,990 --> 00:31:35,034
‫لقد سرّبت مقطع الفيديو ذاك‬

428
00:31:36,744 --> 00:31:42,333
‫أعلم أنني سيئ الطباع أحياناً‬
‫ولكن السبب أنني أكشف حقيقة ما أراه‬

429
00:31:43,000 --> 00:31:47,755
‫وأقول حقيقة ما أراه الآن، علاقتك بـ(ويل)؟‬

430
00:31:49,673 --> 00:31:53,344
‫لن تتقبليني أنا أو أي شخص آخر ما لم تتخطيها‬

431
00:31:55,679 --> 00:32:00,267
‫ويمكنك إنكار الأمر‬
‫ولكنك عندها لن تكوني صادقة‬

432
00:32:08,984 --> 00:32:11,528
‫أفضل رؤيتك بهذا المظهر‬
‫بدلاً من الملعب العام‬

433
00:32:12,613 --> 00:32:14,573
‫- تبدو أنيقاً يا صديقي، لن أكذب‬
‫- إنني أحاول مواكبتك أنت‬

434
00:32:14,698 --> 00:32:16,784
‫- بربك يا رجل...‬
‫- بربك!‬

435
00:32:18,452 --> 00:32:19,912
‫أقدّر لك صداقتك‬

436
00:32:20,663 --> 00:32:23,374
‫أنت تحميني دائماً وتتحمل ترهاتي‬

437
00:32:23,499 --> 00:32:25,542
‫بالطبع، أنت أخي‬

438
00:32:26,168 --> 00:32:28,504
‫- نحن متراضيان‬
‫- نعم‬

439
00:32:31,215 --> 00:32:33,384
‫إذاً، هل (هيلاري) قادمة...‬

440
00:32:33,509 --> 00:32:36,178
‫ماذا لو قلت لك إنها في طائرة الآن‬

441
00:32:36,303 --> 00:32:40,099
‫- مع (لاماركوس) في طريقهما إلى (باريس)؟‬
‫- ماذا؟ تباً! كنت أعلم...‬

442
00:32:41,934 --> 00:32:43,852
‫شاهدت صفحتها عبر (إنستغرام)...‬

443
00:32:44,061 --> 00:32:48,983
‫- لا يمكنني أن أقول إنني لم أتوقع هذا‬
‫- تجاهل أمر (لاماركوس)، بماذا تشعر؟‬

444
00:32:49,108 --> 00:32:52,069
‫أشعر بأنني أفسدت أفضل أمر‬
‫حدث لي على الإطلاق يا (ويل)‬

445
00:32:52,945 --> 00:32:55,531
‫يسرني أن أعلم ذلك‬
‫لأنه لا يزال لديك وقت لإخبارها به‬

446
00:32:55,698 --> 00:32:59,576
‫- لكنك قلت للتو...‬
‫- قلت، "ماذا لو كانت في الطائرة؟"‬

447
00:32:59,785 --> 00:33:03,497
‫ستغادر رحلتها بعد ساعتين‬
‫الأفضل لك أن تغادر، بالتوفيق يا رجل‬

448
00:33:03,622 --> 00:33:05,249
‫- أحبك يا صديقي‬
‫- أحبك أيضاً‬

449
00:33:06,834 --> 00:33:10,045
‫- (ويست فيلي)، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا (دوك)؟‬

450
00:33:10,212 --> 00:33:11,588
‫لقد دعاني زوج خالتك‬

451
00:33:11,714 --> 00:33:13,757
‫لقد أخبرته بأن السبب الوحيد‬
‫لاستمراري في هذه المسابقة‬

452
00:33:13,882 --> 00:33:17,136
‫- هو النصيحة التي قدمتها لي‬
‫- أنا مسرور لإصغائك إلي‬

453
00:33:17,636 --> 00:33:19,555
‫أنا فخور بك، سأذهب لألقي التحية على العائلة‬

454
00:33:19,680 --> 00:33:21,181
‫حسناً‬

455
00:33:36,238 --> 00:33:39,199
‫- تهانينا لك‬
‫- (جاكي)...‬

456
00:33:40,034 --> 00:33:44,038
‫يبدو أن الجميع تصالحوا باستثنائنا‬

457
00:33:44,246 --> 00:33:47,249
‫نعم، (دوك) خالك، أتفهم موقفك‬

458
00:33:47,416 --> 00:33:54,048
‫- كان الوضع معقداً‬
‫- نعم، أتمنى فقط لو...‬

459
00:33:55,758 --> 00:33:58,427
‫أتمنى لو بدأت الأمور بطريقة مختلفة‬

460
00:33:59,970 --> 00:34:03,682
‫حسناً، لا يزال لدينا وقت لنبدأ من جديد‬

461
00:34:03,891 --> 00:34:08,145
‫- (جاكي)! يا إلهي!‬
‫- مرحباً يا سيدة (بانكس)! تسرني رؤيتك‬

462
00:34:08,270 --> 00:34:11,398
‫- تسرني رؤيتك، تبدين جميلة‬
‫- اعذراني، اعذراني قليلاً‬

463
00:34:11,523 --> 00:34:13,567
‫- بالتأكيد‬
‫- وأنا...‬

464
00:34:14,985 --> 00:34:17,029
‫- (آشلي)!‬
‫- مرحباً يا (أوليفيا)!‬

465
00:34:17,780 --> 00:34:22,493
‫- تعجبني بدلتك‬
‫- شكراً! يعجبني مشبك قوس قزح‬

466
00:34:27,790 --> 00:34:29,833
‫- هل تريدين أن نلتقي في العطلة الصيفية؟‬
‫- بالتأكيد!‬

467
00:34:40,844 --> 00:34:44,348
‫(ليسا)، بشأن ما رأيته للتو‬
‫أنا و(جاكي) لسنا...‬

468
00:34:44,473 --> 00:34:48,102
‫لست مضطراً إلى شرح الأمر‬
‫نحن صديقان فقط يا (ويل)‬

469
00:34:49,645 --> 00:34:55,234
‫وأنا كنت جادّة بشأن ذلك‬
‫لا داعي لأن يشعر أحد بالحزن‬

470
00:34:55,901 --> 00:34:58,070
‫لا ينبغي أن تكون هناك أي مشاعر مرتبطة بالأمر‬

471
00:35:01,115 --> 00:35:02,825
‫ولكن، ماذا لو تأخر الوقت على ذلك؟‬

472
00:35:04,034 --> 00:35:07,788
‫لقد أخبرتني بأن الحياة تعطينا ما نحتاج إليه‬

473
00:35:09,164 --> 00:35:10,833
‫أنا أحتاج إليك في حياتي‬

474
00:35:12,793 --> 00:35:14,753
‫- ولكننا قلنا...‬
‫- تباً لما قلناه!‬

475
00:35:17,965 --> 00:35:19,508
‫بماذا تشعرين؟‬

476
00:36:08,974 --> 00:36:10,559
‫ماذا تفعل؟‬

477
00:36:12,769 --> 00:36:15,147
‫إنه عقار (زانكس)‬

478
00:36:15,439 --> 00:36:19,735
‫يساعدني على الاسترخاء‬
‫وأنا متوتر جداً الليلة، لذلك...‬

479
00:36:19,860 --> 00:36:23,947
‫- ما الأمر؟‬
‫- أردت فقط أن أعطيك هذه‬

480
00:36:24,114 --> 00:36:29,161
‫يا للروعة! شكراً لك‬
‫كنت سأفشل تماماً من دونها‬

481
00:36:29,286 --> 00:36:31,705
‫يجب أن نعود الآن، صحيح؟‬

482
00:36:33,290 --> 00:36:35,042
‫ليس هذا (زانكس)‬

483
00:36:39,171 --> 00:36:41,048
‫ماذا...‬

484
00:36:41,757 --> 00:36:43,258
‫ماذا تعنين؟‬

485
00:36:47,888 --> 00:36:49,681
‫أنا لست غبية‬

486
00:36:54,394 --> 00:36:58,148
‫بربك يا (آشلي)! يجدر بك...‬

487
00:36:59,608 --> 00:37:03,445
‫انسي الأمر، لأجلي‬

488
00:37:06,281 --> 00:37:07,783
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لا، انتظري!‬

489
00:37:07,908 --> 00:37:11,370
‫لا تقولي شيئاً عن الأمر! مفهوم؟‬

490
00:37:12,537 --> 00:37:16,083
‫حسناً! لن أفعل‬

491
00:37:32,501 --> 00:37:34,253
‫انتظر لحظة!‬

492
00:37:36,005 --> 00:37:37,715
‫آسفة، هل يمكنك أن تمهلني خمس دقائق...‬

493
00:37:40,009 --> 00:37:42,636
‫- (جاز)؟‬
‫- سمعت أنك مسافرة‬

494
00:37:43,387 --> 00:37:46,849
‫(جاز)، ليس الوقت ملائماً الآن‬

495
00:37:46,974 --> 00:37:49,226
‫سأستغل أي وقت يمكنني الحصول عليه‬

496
00:37:49,351 --> 00:37:52,396
‫لا أريد أن أشعر بالندم‬
‫أو أدع أمراً أريد قوله دون أن يُقال‬

497
00:37:52,521 --> 00:37:55,566
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- (هيلاري)، أنت مثالية‬

498
00:37:56,484 --> 00:38:00,321
‫أنت جميلة وذكية ومرحة ومثيرة جداً‬

499
00:38:00,571 --> 00:38:02,781
‫وأنت ناجحة في عملك...‬

500
00:38:03,699 --> 00:38:06,452
‫مستحيل أن أكون جديراً بفتاة مثلك‬

501
00:38:07,036 --> 00:38:10,372
‫وكل ما قلته وفعلته؟ أنا...‬

502
00:38:10,789 --> 00:38:13,626
‫كنت أدفعك بعيداً عنّي قبل أن تبعديني عنك‬

503
00:38:17,880 --> 00:38:24,345
‫لم أنهض من سريري طوال أيام‬
‫حولت كل مكالماتي إلى خدمة الرسائل الصوتية‬

504
00:38:25,638 --> 00:38:30,726
‫قمت بإلغاء كل مواعيدي‬
‫لأن ذلك مقدار الألم الذي عانيته‬

505
00:38:31,101 --> 00:38:34,855
‫بينما كنت أنت تحمي قلبك‬
‫لم يحمِ أحد قلبي‬

506
00:38:34,980 --> 00:38:40,986
‫- لم أقصد إيذاءك يا (هيلاري)‬
‫- لا أريد أن أشعر بمثل ذلك الشعور مجدداً‬

507
00:38:41,111 --> 00:38:42,571
‫أعلم‬

508
00:38:44,657 --> 00:38:46,325
‫لكن الحب مؤلم‬

509
00:38:51,413 --> 00:38:54,583
‫نعم، أنا أحبك يا (هيلاري)‬

510
00:38:56,919 --> 00:39:00,047
‫ولم أقل ذلك لأي امرأة أخرى غير أمي‬

511
00:39:02,299 --> 00:39:06,220
‫هل تستطيع أن تعدني بأنني لن أتألم مجدداً؟‬

512
00:39:09,890 --> 00:39:14,228
‫لا، لا أستطيع‬

513
00:39:17,856 --> 00:39:20,150
‫لكنني مستعد لمنحك تلك الفرصة‬

514
00:39:22,861 --> 00:39:24,488
‫فهل أنت مستعدة لمنحي إياها؟‬

515
00:39:28,993 --> 00:39:30,452
‫لا أعرف‬

516
00:39:36,333 --> 00:39:40,045
‫عندما تعرفين الإجابة، تعرفين مكاني‬

517
00:40:00,065 --> 00:40:06,322
‫نرحب الآن بالآنسة (باسيني)‬
‫التي ستقدم جائزة المؤسس للفائز‬

518
00:40:12,870 --> 00:40:18,292
‫جائزة المؤسس هي درجة الشرف الأعلى شأناً‬
‫في أكاديمية (بيل أير)‬

519
00:40:18,917 --> 00:40:23,422
‫إنها تُعطى منذ عقود لفرد‬
‫من السنة الثانوية الأولى يمثل الكرامة‬

520
00:40:23,589 --> 00:40:25,799
‫والامتياز والقيادة‬

521
00:40:25,924 --> 00:40:32,473
‫والليلة، يشرفني تقديم‬
‫الفائز بجائزة المؤسس لهذه السنة...‬

522
00:40:36,560 --> 00:40:39,313
‫- (كارلتون بانكس)!‬
‫- مرحى!‬

523
00:40:48,656 --> 00:40:53,118
‫تهانينا لك! التاج بانتظارك يا (كارلتون)‬

524
00:40:57,539 --> 00:40:59,750
‫أنا فخورة جداً به!‬

525
00:41:00,959 --> 00:41:06,298
‫يا للروعة! شكراً لكم جميعاً‬
‫أولاً، أريد أن أشكر مجلس الأمناء‬

526
00:41:06,423 --> 00:41:09,593
‫وطاقم المعلمين والإدارة والطلاب‬
‫على هذا الشرف‬

527
00:41:10,803 --> 00:41:15,849
‫وعائلتي، لأنها...‬

528
00:41:16,308 --> 00:41:17,810
‫لأنني...‬

529
00:41:19,937 --> 00:41:22,981
‫من دونكم، أنا...‬

530
00:41:37,663 --> 00:41:40,082
‫أنا آسف‬

531
00:41:41,959 --> 00:41:43,961
‫أريد الاعتذار لكم‬

532
00:41:46,463 --> 00:41:51,719
‫لأنني جعلتكم تصدقون جميعاً‬
‫أنني أستحق هذه الجائزة، و...‬

533
00:41:56,515 --> 00:41:58,100
‫أنا لا أستحقها‬

534
00:42:01,478 --> 00:42:03,522
‫لأنني...‬

535
00:42:11,447 --> 00:42:13,073
‫لأنني مدمن مخدرات‬

536
00:42:17,202 --> 00:42:22,541
‫وأنا ماهر في إخفاء الأمر‬
‫أقضي معظم الأيام تحت تأثير الـ(كوكايين)‬

537
00:42:23,709 --> 00:42:26,587
‫في الحقيقة، أنا تحت تأثيرها الآن و...‬

538
00:42:30,090 --> 00:42:35,429
‫أعلم ما ينبغي علي قوله وفعله‬
‫لأقنع الجميع بما أريده‬

539
00:42:39,767 --> 00:42:43,061
‫وأنظر إلى الأشخاص الذين يحبونني‬
‫ويساندونني كل يوم...‬

540
00:42:43,896 --> 00:42:45,481
‫وأكذب عليهم‬

541
00:42:51,153 --> 00:42:52,780
‫وأشعر بالسوء الشديد‬

542
00:42:56,700 --> 00:42:58,285
‫ولم أعد أريد أن أشعر بالسوء‬

543
00:43:03,499 --> 00:43:05,626
‫أنا لست بطل أحد حتماً‬

544
00:43:10,506 --> 00:43:11,924
‫أنا آسف‬

545
00:43:40,244 --> 00:43:43,080
‫نريد التحدث إلى (كارلتون) بمفردنا، رجاءً‬

546
00:43:45,040 --> 00:43:50,420
‫استمع، تطلب ما فعلته شجاعة هائلة‬
‫أنا هنا إذا احتجت إلى أي شيء‬

547
00:43:51,588 --> 00:43:54,049
‫- أنا أحبك‬
‫- شكراً يا (ويل)‬

548
00:43:55,926 --> 00:43:58,095
‫استمعي يا (آشلي)، أنا آسف‬

549
00:44:08,730 --> 00:44:10,440
‫(كارلتون)‬

550
00:44:14,361 --> 00:44:16,280
‫لا أعلم بماذا سأبدأ‬

551
00:44:17,781 --> 00:44:19,616
‫(كوكايين)؟‬

552
00:44:24,663 --> 00:44:26,331
‫هذا أمر جاد‬

553
00:44:26,832 --> 00:44:28,417
‫منذ متى؟‬

554
00:44:34,840 --> 00:44:36,800
‫- منذ متى تتعاطى المخدرات؟‬
‫- حسناً يا (فيل)...‬

555
00:44:36,925 --> 00:44:40,345
‫لا، دعيني أتحدث إلى ابني، أرجوك‬

556
00:44:45,601 --> 00:44:46,977
‫منذ متى؟‬

557
00:44:49,521 --> 00:44:52,149
‫- سنتين، ربما ثلاث‬
‫- سنوات؟‬

558
00:44:58,780 --> 00:45:02,075
‫- أين تحتفظ بها؟‬
‫- أنا...‬

559
00:45:02,868 --> 00:45:04,286
‫في هذا المنزل؟‬

560
00:45:06,288 --> 00:45:10,208
‫- استمع، أنا...‬
‫- من أين تحصل عليها؟‬

561
00:45:10,334 --> 00:45:12,711
‫- ليس العثور عليها صعباً‬
‫- مَن يشاركك في الأمر؟‬

562
00:45:12,836 --> 00:45:15,130
‫- الجميع يا أبي، نحن في (بيل أير)‬
‫- حسناً، كيف تدفع ثمنها؟‬

563
00:45:15,255 --> 00:45:17,883
‫- لأنك لا تعمل‬
‫- أعني، لدي نقود‬

564
00:45:18,008 --> 00:45:21,303
‫صحيح، تحصل على مصروف أسبوعي‬
‫دون أن تقوم بأي عمل!‬

565
00:45:21,637 --> 00:45:23,263
‫لا تنظر إليها، لن تنقذك‬

566
00:45:23,388 --> 00:45:24,890
‫- ليس هذه المرة‬
‫- حسناً، حسناً‬

567
00:45:25,015 --> 00:45:28,268
‫ربما علينا أن نهدأ قليلاً...‬

568
00:45:28,393 --> 00:45:31,396
‫- ليس الوقت الآن ملائماً يا (فيل)...‬
‫- متى يكون الوقت ملائماً يا (فيف)؟‬

569
00:45:31,688 --> 00:45:37,736
‫عندما نجده فاقداً الوعي في غرفته؟‬
‫في الشارع؟ أو عندما ندفنه‬

570
00:45:37,861 --> 00:45:42,407
‫لأنه لم يتحل بالشجاعة الكافية‬
‫ليرفض فعل ما يفعله الآخرون في (بيل أير)!‬

571
00:45:42,532 --> 00:45:45,452
‫- أنا آسف يا أبي، استمع...‬
‫- أي أمر تحتاج إليه‬

572
00:45:46,203 --> 00:45:52,125
‫تحققنا من حصولك عليه، أفضل المدارس‬
‫المعالجين النفسيين، التقييمات، الأطباء‬

573
00:45:53,043 --> 00:45:55,379
‫قدمت لك الأفضل من كل ما لدي‬

574
00:45:55,504 --> 00:46:00,550
‫وتتمنى لو كان لديك ابن أكثر قوة، صحيح؟‬

575
00:46:00,676 --> 00:46:03,804
‫صحيح؟ ابن لا يحتاج إلى أدوية‬
‫أو يُصاب بالقلق أو نوبات الهلع‬

576
00:46:03,929 --> 00:46:07,641
‫صدّقني يا أبي‬
‫أعلم أنني لست الابن الذي حلمت به!‬

577
00:46:14,231 --> 00:46:16,608
‫ليتني حصلت في صغري على نصف ما لديك...‬

578
00:46:17,526 --> 00:46:21,321
‫ونصف الفرص التي لديك‬
‫لم أحصل على أي من ذلك!‬

579
00:46:21,446 --> 00:46:26,118
‫صحيح، بنيت نفسك من الصفر‬
‫ولا تدعني أنسى مدى حسن حظي!‬

580
00:46:28,912 --> 00:46:35,210
‫كم مرة علي الاعتذار‬
‫لأنني أقدم لكم حياة ممتازة!‬

581
00:46:37,796 --> 00:46:39,631
‫انتهيت من قبول الملامة على ذلك!‬

582
00:46:50,517 --> 00:46:52,019
‫أمهله وقتاً‬

583
00:46:54,730 --> 00:46:59,192
‫سنعالجك، ذلك وعد‬

584
00:47:16,043 --> 00:47:19,212
‫أعلم أن رد فعلي لم يكن جيداً‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت، اتفقنا؟‬

585
00:47:19,337 --> 00:47:25,177
‫لا بأس! يجب أن نمهل بعضنا فرصة جميعاً‬

586
00:47:26,178 --> 00:47:30,891
‫بعد كل ما فعلناه وحاولنا فعله‬
‫أشعر بأن...‬

587
00:47:32,768 --> 00:47:34,311
‫بأننا فشلنا‬

588
00:47:38,148 --> 00:47:44,946
‫هل نحن مشغولان لتلك الدرجة؟‬
‫كيف فاتنا هذا الأمر؟‬

589
00:47:45,697 --> 00:47:50,243
‫ونظراً إلى الخطوات التي اتخذناها الآن‬
‫سنصبح أكثر انشغالاً‬

590
00:47:50,368 --> 00:47:52,996
‫وهو بحاجة إلى مساندتنا الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

591
00:47:55,791 --> 00:47:59,419
‫حسناً، سنجد حلاً‬

592
00:48:01,713 --> 00:48:03,090
‫نعم، سنفعل‬

593
00:48:23,777 --> 00:48:26,696
‫- مستعدة للذهاب؟‬
‫- لنفعل هذا‬

594
00:49:14,202 --> 00:49:18,165
‫"شكراً لأنك أفضل أخ، فأنت تساندني دائماً‬
‫تهانينا لك، أنا فخورة جداً بك، أنت بطلي"‬

595
00:49:52,115 --> 00:49:55,702
‫"تسليم المخضرمة في (نيمان) لرسالتها‬
‫إلى فرد جديد"‬

596
00:50:01,082 --> 00:50:03,585
‫"مراكز علاج إدمان مخدرات بالقرب..."‬

597
00:50:11,426 --> 00:50:15,639
‫"هل تريد تناول العشاء معاً‬
‫لنتحدث في شؤون العمل؟"‬

598
00:50:16,264 --> 00:50:17,641
‫"لا أستطيع الليلة"‬

599
00:50:26,024 --> 00:50:28,818
‫"بالتأكيد"‬

600
00:50:44,042 --> 00:50:46,336
‫كانت سنة دراسية حافلة‬

601
00:50:46,878 --> 00:50:49,005
‫مَن كان ليظن أنني أنا‬
‫مَن سيكون مسيطراً على مسير أموره؟‬

602
00:50:50,840 --> 00:50:52,926
‫- لكننا سنساند (كارلتون)‬
‫- بالتأكيد‬

603
00:50:54,719 --> 00:50:58,098
‫ورغم غرابة تلك الليلة‬
‫أنا مسرورة لأن كل شيء أصبح مكشوفاً‬

604
00:50:58,223 --> 00:51:01,768
‫نعم، وأنا كذلك، سيكون بخير‬

605
00:51:02,644 --> 00:51:04,479
‫لكنني أحتاج حتماً إلى استراحة من هذا المكان‬

606
00:51:04,604 --> 00:51:06,564
‫أنا مستعد للاحتفال في (بيل أير)!‬

607
00:51:06,690 --> 00:51:10,235
‫- هل أنت مستعد لذلك الآن؟‬
‫- نعم، نعم، لقد وصل الأمير!‬

608
00:51:12,362 --> 00:51:16,950
‫- ستكون السنة القادمة رائعة!‬
‫- اهدأ، يجب أن ننهي العطلة الصيفية أولاً‬

609
00:51:17,325 --> 00:51:20,829
‫صحيح، كيف تقضون العطلات الصيفية‬
‫في (بيل أير) على أي حال؟‬

610
00:51:22,163 --> 00:51:25,542
‫- لا فكرة لديك عن الأمر مطلقاً‬
‫- ماذا تعنين؟‬

611
00:51:25,834 --> 00:51:28,420
‫- ماذا؟ حسناً، أعلم أنك تحضرين حفلات‬
‫- إنها فترة جامحة‬

612
00:51:28,545 --> 00:51:31,464
‫أعلم أنك تحضرين حفلات! ما حركاتك المفضلة؟‬

613
00:51:31,589 --> 00:51:34,926
‫- بعض من هذا؟ بعض من ذاك؟‬
‫- لا، سألتزم بالرقص الخفيف‬

614
00:51:35,051 --> 00:51:37,721
‫مرحى!‬

615
00:51:46,604 --> 00:51:49,733
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

