﻿1
00:00:01,611 --> 00:00:03,936
لا يسع أحد تفسير"
"ما حدث لنا

2
00:00:03,961 --> 00:00:05,973
"في السابع من أبريل، عام 2013"

3
00:00:06,348 --> 00:00:08,426
"فالبعض قال أنّه مستحيل"

4
00:00:08,621 --> 00:00:10,251
"والبعض الآخر قال أنّه معجزة"

5
00:00:10,353 --> 00:00:11,656
"... كل ما أعرفه هو"

6
00:00:11,681 --> 00:00:14,676
"أنّه اليوم حيث تغيّرت حياتي للأبد"

7
00:00:14,925 --> 00:00:16,568
"لو أنّك رأيتنا ظهيرة ذلك اليوم"

8
00:00:16,602 --> 00:00:20,857
لحسبتنا عائلة أمريكيّة"
"اعتياديّة عائدة من عطلة

9
00:00:21,672 --> 00:00:23,659
"(أخي (بين)، وزوجته (غريس"

10
00:00:23,684 --> 00:00:25,935
لا يزالا مغرمين ببعضهما"
"بعد 15 سنة

11
00:00:26,637 --> 00:00:28,546
"(توأمهما، (أولِف) و(كال"

12
00:00:28,571 --> 00:00:30,586
"يتخاصمان دومًا وكأنهما زوجين كهلين"

13
00:00:30,611 --> 00:00:32,430
"... والزوجين الكهلين الحقيقيّين"

14
00:00:32,454 --> 00:00:33,890
"والداي"

15
00:00:33,974 --> 00:00:37,070
لا يزالا بصحّة جيّدة"
"ولا يزالا يحاولا إدارة حياتي

16
00:00:37,253 --> 00:00:39,483
الأمر لا يتعلق بكِ فحسب

17
00:00:39,861 --> 00:00:42,601
هذه العائلة تحتاج شيئًا
لتحتفل به

18
00:00:42,771 --> 00:00:45,970
حسنًا، إنّ هذا سبب رجعي
... بالنسبة لزفاف، ولكن

19
00:00:46,101 --> 00:00:47,615
ما رأيكِ بهذا كسبب؟

20
00:00:47,958 --> 00:00:49,367
جاريد) يحبكِ)

21
00:00:49,482 --> 00:00:50,745
وأعرف أنكِ تحبيه

22
00:00:50,805 --> 00:00:52,292
"عائلة اعتياديّة، أليس كذلك؟"

23
00:00:52,548 --> 00:00:55,109
ولكن ما لم تتمكنوا"
"(من رؤيته هو أنّ سرطان (كال

24
00:00:55,133 --> 00:00:56,970
"... لم يكن يتجاوب للعلاج"

25
00:00:57,393 --> 00:00:58,584
"(أو أنّ (بين) و(غريس"

26
00:00:58,607 --> 00:01:00,961
يحاولا بكل جهد"
"... أن يجدا علاج

27
00:01:01,260 --> 00:01:03,694
أو أنّني ما زلت أحظى"
"بكوابيس بشأن حادث السيارة

28
00:01:03,719 --> 00:01:06,685
يا (ميكيلا بيث)، حتّى الأشخاص
الذين ارتكبوا أخطاء

29
00:01:06,710 --> 00:01:07,837
يستحقون السعادة

30
00:01:09,308 --> 00:01:11,507
... أنتِ تعرفين آيتي المفضّلة

31
00:01:11,624 --> 00:01:13,331
"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح"

32
00:01:13,356 --> 00:01:16,622
ما عدت أؤمن بهذا يا أُمي
كيف لي ذلك؟

33
00:01:16,647 --> 00:01:19,039
ولهذا، عندما أُتيحت لي"
"الفرصة لأبقى بعيدة عن المنزل

34
00:01:19,081 --> 00:01:21,459
"لبضع ساعات حتى، انتهزتها"

35
00:01:21,491 --> 00:01:23,274
لكل المسافرين على الرحلة 537"
"(إلى (نيويورك

36
00:01:23,298 --> 00:01:25,394
(من مطار (جون كيندي"
"يرجى الانتباه

37
00:01:25,553 --> 00:01:27,178
ثمّة تخفيض على هذه الرحلة

38
00:01:27,349 --> 00:01:30,050
نحن نعرض عليكم الرحلة
بسعر 400 دولار

39
00:01:30,074 --> 00:01:32,147
لأيّ شخص يرغب الحجز
برحلة لاحقة

40
00:01:32,504 --> 00:01:34,415
نعم، تلك أنا

41
00:01:34,763 --> 00:01:36,406
كلّا -
إنّها 400 دولار لكل شخص -

42
00:01:36,408 --> 00:01:37,891
(ذلك ثمن رحلتنا التالية لعيادة (مايو

43
00:01:38,341 --> 00:01:39,407
سأبقى مع أبي

44
00:01:39,905 --> 00:01:41,730
أحسنت، فلنقضي بعض
الوقت الخاص بالرجال

45
00:01:42,063 --> 00:01:43,883
حسنًا، حسنًا

46
00:01:44,051 --> 00:01:47,943
(لذا، أخذ والداي و(غرايس"
"و(أولِف) الرحلة الأولى للديار

47
00:01:48,348 --> 00:01:51,791
(بينما انتظرت و(بين) و(كال"
"الرحلة 828

48
00:01:55,059 --> 00:01:58,703
من الغريب كيف لقرار"
"واحد أن يدمّر حياتك

49
00:01:59,394 --> 00:02:01,138
"وينقذها بالوقت ذاته"

50
00:02:06,526 --> 00:02:08,681
أترغب فستق؟
أنت على الرحب والسعة

51
00:02:09,923 --> 00:02:11,465
سيّدتي، أترغبين فستق؟

52
00:02:12,448 --> 00:02:14,377
ألديكِ أي شيء خالٍ
من الصوديوم؟

53
00:02:14,401 --> 00:02:15,827
فستق؟

54
00:02:18,995 --> 00:02:21,142
إنّ أمي ليست مخطئة
فـ (جاريد) لن ينتظر إلى الأبد

55
00:02:21,166 --> 00:02:22,909
يا له من تشجيع للزواج
شكرًا لك

56
00:02:22,933 --> 00:02:23,959
لمَ تصارعين الأمر

57
00:02:23,983 --> 00:02:25,489
وكلّ ما سيصنعه هو أن يسعدكِ؟

58
00:02:25,586 --> 00:02:26,931
وهذا كل ما نتمنّاه لكِ

59
00:02:26,988 --> 00:02:29,523
كان هذا لطفًا منك حقًا
حتمًا أنك ثمل

60
00:02:29,644 --> 00:02:31,513
قطعًا

61
00:02:33,981 --> 00:02:35,089
(وافقي على (جاريد

62
00:02:35,113 --> 00:02:38,828
ولتتزوجي وتحظي بشهر عسل
ولتفتحي صفحة جديدة، فقد حان الوقت

63
00:02:39,691 --> 00:02:42,147
ونعم، أنتِ تستحقي ذلك

64
00:02:45,854 --> 00:02:47,786
بصدق

65
00:02:54,824 --> 00:02:55,963
... لا بأس عليكم جميعًا

66
00:03:19,536 --> 00:03:20,912
"أعتذر بشدّة ، يا رفاق"

67
00:03:21,039 --> 00:03:22,369
"كانت هذه مطبّات هوائيّة شديدة"

68
00:03:22,393 --> 00:03:24,376
"نتيجة تغيّرات جوية مفاجئة"

69
00:03:24,400 --> 00:03:26,173
"لم تظهر على الرادار"

70
00:03:26,430 --> 00:03:28,677
"اطمئنّوا، المحركات تعمل بشكل جيّد"

71
00:03:28,888 --> 00:03:31,340
ولكن من فضلكم، أبقوا"
"أحزمة الأمان مربوطة

72
00:03:32,699 --> 00:03:34,353
أثمّة شيء شديد الأهميّة
على هذا الجهاز؟

73
00:03:35,304 --> 00:03:36,995
ما هي إلّا بيانات بحثيّة
لستّة أسابيع

74
00:03:37,476 --> 00:03:38,465
أيّتها المضيفة

75
00:03:38,637 --> 00:03:39,584
أحتاج شراب آخر

76
00:03:39,649 --> 00:03:40,933
كلينا بحاجته، يا سيّدي

77
00:03:40,957 --> 00:03:43,126
كلينا بحاجته

78
00:03:45,249 --> 00:03:46,463
"(محطّة وصول (نيويورك"

79
00:03:46,521 --> 00:03:49,817
(هنا خطوط (مونتيغو-828
على المستوى واحد وخمسة آلاف

80
00:03:49,948 --> 00:03:51,796
"(هنا محطّة وصول (نيويورك"

81
00:03:52,415 --> 00:03:54,015
"أعد إشارة النداء، من فضلك؟"

82
00:03:54,107 --> 00:03:55,980
(نحن خطوط (مونتيغو-828

83
00:04:00,384 --> 00:04:03,220
(أُكرّر... خطوط (مونتيغو-828

84
00:04:03,260 --> 00:04:06,618
من خليج (مونتيغو) إلى
(مطار (جون كيندي

85
00:04:07,814 --> 00:04:10,119
سيردّوا بأيّ لحظة الآن

86
00:04:10,235 --> 00:04:12,085
"هل لي أن أعرف اسمك، أيّها الطيّار؟"

87
00:04:12,119 --> 00:04:14,917
وعدد الرّكاب والطاقم"
"في لائحتك؟

88
00:04:15,023 --> 00:04:17,882
(أنا الطيّار (ويليام دايلي

89
00:04:17,953 --> 00:04:20,972
ثمّة 191 راكب على متن الطائرة

90
00:04:21,089 --> 00:04:24,260
وكلّهم يرغبون أن نحط
على واحد من مدرجاتكم

91
00:04:26,511 --> 00:04:28,338
"أعتذر يا رفاق"

92
00:04:28,402 --> 00:04:30,531
"(لقد صرفنا لمطار (ستيوارت"

93
00:04:30,555 --> 00:04:31,943
"... (في (نيوبيرغ"

94
00:04:31,967 --> 00:04:33,834
"ليست بمسافة بعيدة عن المدينة"

95
00:04:33,858 --> 00:04:35,999
ولكن لأيّ من أولئك"
"الذين يحاولون أخذ

96
00:04:36,023 --> 00:04:38,178
"رحلة مباشرة، نحن ندين لكم بذلك"

97
00:04:38,306 --> 00:04:40,268
"فلتستعدوا للهبوط جميعًا"

98
00:04:52,838 --> 00:04:55,135
نعم، لقد هبطنا يا قوم

99
00:04:55,159 --> 00:04:58,602
مرحبًا بكم في (نيويورك)، حيث
الوقت المحلي هو الـ 11:49 مساءً

100
00:04:58,786 --> 00:05:00,258
"بالنيابة عن طاقم رحلتكم"

101
00:05:00,347 --> 00:05:02,707
نودّ أن نشكركم جميعًا"
"(على السفر عبر خطوط (مونتيغو

102
00:05:02,756 --> 00:05:04,211
حقًا؟ لا خدمة؟

103
00:05:04,765 --> 00:05:06,210
نفس الشيء هنا

104
00:05:06,527 --> 00:05:08,358
"وتستمر المتاعب"

105
00:05:08,663 --> 00:05:11,166
لقد طُلب منّا النزول
هنا على المدرج

106
00:05:11,348 --> 00:05:12,710
!رائع

107
00:05:32,277 --> 00:05:33,450
من منكم (دايلي)؟

108
00:05:34,122 --> 00:05:35,325
منذ متى يقومون بهذا؟

109
00:05:35,349 --> 00:05:38,358
لم يقوموا به قط، ثمّة خطب ما

110
00:05:42,063 --> 00:05:43,833
أرجو المعذرة
ثمّة مرضى هنا

111
00:05:43,857 --> 00:05:45,770
ما المشكلة تحديدًا؟

112
00:05:48,124 --> 00:05:49,866
المشكلة سيّداتي وسادتي

113
00:05:49,890 --> 00:05:52,842
هي أنّ طائرتكم غادرت
(خليج (مونتيغو)، (جاميكا

114
00:05:52,866 --> 00:05:55,733
في السابع من أبريل، 2013

115
00:05:56,686 --> 00:06:01,097
واليوم هو الرابع من نوفمبر، 2018

116
00:06:03,006 --> 00:06:06,808
كلكم مفقودين وتم افتراض
وفاتكم لخمس سنوات ونصف

117
00:06:06,950 --> 00:06:09,664
!ماذا؟

118
00:06:12,538 --> 00:06:18,334
|| اللائحة ||
|| الموسم الأول - الحلقة الأولى ||

119
00:06:18,358 --> 00:06:24,249
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب واريز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod - Ahmad @ahmad8betasi

120
00:06:28,483 --> 00:06:29,782
أنت

121
00:06:30,397 --> 00:06:32,068
حان وقت علاجك

122
00:06:35,865 --> 00:06:37,176
متى يمكننا الرحيل؟

123
00:06:40,083 --> 00:06:41,603
قريبًا يا صاح
... إنّهم فقط

124
00:06:41,654 --> 00:06:43,678
سيتحدثون معنا، ويلقون
نظرة علينا

125
00:06:43,701 --> 00:06:45,697
وبعد ذلك سيتسنّى لنا
الخروج من هنا، اتّفقنا؟

126
00:06:48,834 --> 00:06:51,214
لو مرّت خمس سنوات حقًا

127
00:06:51,286 --> 00:06:53,162
لمَ لم توافِني المنيّة؟

128
00:06:57,708 --> 00:06:59,881
هل تشعر أنّك أكبر
بخمس سنوات؟

129
00:07:00,353 --> 00:07:02,095
ولا أنا كذلك

130
00:07:03,117 --> 00:07:04,194
لا تقلق

131
00:07:11,153 --> 00:07:12,322
فلنبدأ ببساطة

132
00:07:12,346 --> 00:07:14,754
(بعدما غادرت الطائرة (جاميكا
أين هبطتم؟

133
00:07:15,838 --> 00:07:18,335
لم نهبط بأي مكان
إلى أن هبطنا هنا

134
00:07:18,394 --> 00:07:20,135
أخبرني بما حدث حقًا

135
00:07:20,211 --> 00:07:23,601
غادرنا بالوقت المحدد، و وصلنا
بعد 3 ساعات و 19 دقيقة

136
00:07:23,656 --> 00:07:26,190
أهذه حيلة من نوع ما؟
!بحق الرب

137
00:07:26,288 --> 00:07:27,757
لا يبدو الأمر منطقي

138
00:07:27,841 --> 00:07:29,492
كان الهواء نقي

139
00:07:29,584 --> 00:07:31,376
ولم ترصد الأجهزة شيء

140
00:07:31,487 --> 00:07:33,035
مطبات هوائية

141
00:07:33,231 --> 00:07:36,240
كما لو أن سقف
الطائرة كان سينخلع، أتعرف؟

142
00:07:36,368 --> 00:07:39,030
... أنا... نحن

143
00:07:39,184 --> 00:07:42,042
... عمَّ تتحدث

144
00:07:42,848 --> 00:07:45,212
سأُقاضي هذه الخطوط
شرّ مقاضاة

145
00:07:45,347 --> 00:07:46,661
عليّ أن أُجري اتّصال، اتّفقنا؟

146
00:07:46,710 --> 00:07:49,314
عليّ أن أتّصل بـ ... خطيبي

147
00:07:49,404 --> 00:07:51,019
ابني يعاني من السرطان

148
00:07:51,062 --> 00:07:53,366
وليس بقريب من الخضوع
لأي نوع من الاختبارات

149
00:07:54,667 --> 00:07:56,555
أريد أُمّي

150
00:07:57,339 --> 00:07:59,239
"بعد 36 ساعة"

151
00:08:05,479 --> 00:08:06,923
!(بين)

152
00:08:06,981 --> 00:08:09,262
!بين)؟ (بين)!، ربّاه)

153
00:08:14,324 --> 00:08:15,971
لا بأس عليكِ، نحن بخير

154
00:08:16,116 --> 00:08:17,484
نحن بخير

155
00:08:17,551 --> 00:08:20,307
أنا لا أفهم
كيف بقيت على حالك؟

156
00:08:20,331 --> 00:08:22,327
أنت... لم تكبر بالسن يومًا واحد

157
00:08:32,405 --> 00:08:33,783
(أولِف)

158
00:08:45,394 --> 00:08:47,168
!(كال)
!(كال)

159
00:08:47,543 --> 00:08:49,324
!(كال)

160
00:08:50,108 --> 00:08:52,653
أعرف، أعرف، هوّن عليك

161
00:08:53,035 --> 00:08:55,062
أين... أُمّي و(جاريد)؟

162
00:08:55,644 --> 00:08:57,091
(لقد راسلت (جاريد

163
00:08:57,213 --> 00:09:00,571
لم يستطع القدوم، فثمّة
طارئ في العمل

164
00:09:02,231 --> 00:09:03,656
وأُمّي؟

165
00:09:06,451 --> 00:09:07,917
لقد مرضت أُمّكِ

166
00:09:08,680 --> 00:09:10,444
وقاتلت... بضراوة

167
00:09:10,468 --> 00:09:11,940
ماذا... ماذا تعني؟

168
00:09:13,768 --> 00:09:16,304
لقد أحبتكم أكثر
من الحياة نفسها

169
00:09:16,470 --> 00:09:18,529
لقد عنيتم كل شيء لها -
كلّا! كلّا، كلّا -

170
00:09:18,560 --> 00:09:20,691
لقد كنت... أهرول معها على
الشاطئ للتو

171
00:09:20,750 --> 00:09:22,862
وأتيت هنا لأخبرها

172
00:09:22,938 --> 00:09:24,650
(أنّها كانت محقّة بشأني و(جاريد

173
00:09:24,674 --> 00:09:26,721
!كلّا، أبي، كلّا، كلّا

174
00:09:26,796 --> 00:09:28,038
... كلّا، لا أستطيع

175
00:09:41,273 --> 00:09:43,332
بينما يركز العالم أجمع
على الرحلة 828

176
00:09:43,387 --> 00:09:44,970
أين كانت رحلة 828؟

177
00:09:44,993 --> 00:09:46,872
كما أنّ العديد من الجهات الحكوميّة

178
00:09:46,896 --> 00:09:49,577
(بما في ذلك (ناسا
والأمن القومي، والوطني

179
00:09:49,632 --> 00:09:51,882
قادمة لـ (نيويورك)، فإنّ
قصة القرن

180
00:09:51,947 --> 00:09:54,158
تعتلي هذا الحي

181
00:09:54,236 --> 00:09:56,486
(هنا في ضواحي (كوينز

182
00:10:31,419 --> 00:10:34,370
... لقد حاكتها أُمّكِ، بعدئذ

183
00:10:34,688 --> 00:10:36,494
تلك الآية كانت ترنيمتها

184
00:10:40,326 --> 00:10:42,797
في الحقيقة، أنا متأكّدة
أنّها آخر شيء قالته لي

185
00:10:44,816 --> 00:10:46,654
آسفة على وضعكِ هنا

186
00:10:46,755 --> 00:10:49,011
ولكنّنا أبقينا على شقّتكِ
قدر استطاعتنا

187
00:10:49,072 --> 00:10:51,132
ولكن في النهاية، توجّب علينا تركها

188
00:10:53,363 --> 00:10:54,852
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

189
00:10:55,116 --> 00:10:56,503
نعم، بالطبع

190
00:10:56,609 --> 00:10:57,907
شكرًا لكِ

191
00:10:58,024 --> 00:11:00,210
لقد تخلينا عن الخط الأرضي

192
00:11:08,041 --> 00:11:10,165
(مرحبًا، هذا (جاريد فوسغاس"
"... اترك رسالة من فضلك

193
00:11:14,145 --> 00:11:15,269
كل شيء جاهز

194
00:11:15,423 --> 00:11:16,848
شكرًا لكِ

195
00:11:18,351 --> 00:11:20,085
يا (غرايس)؟

196
00:11:20,628 --> 00:11:22,936
اصغي، أعرف أنّكِ على
الأرجح لا ترغبين

197
00:11:22,960 --> 00:11:24,650
أن تخالط السيّدة ذات
التأثير السلبي أبناءَكِ

198
00:11:24,674 --> 00:11:26,133
... لحصلت -
(كلّا، يا (ميكيلا -

199
00:11:26,157 --> 00:11:29,326
(هذا منزلكِ... يا (ميكيلا

200
00:11:30,052 --> 00:11:31,921
بقدر ما ترغبين

201
00:11:32,045 --> 00:11:33,230
فما حدث تاريخ قديم

202
00:11:33,282 --> 00:11:35,087
لقد كان قبل يومين
بالنسبة لي

203
00:11:35,797 --> 00:11:36,932
فما زلت نفس الفوضويّة

204
00:11:36,956 --> 00:11:38,539
(التي ودعتِها في (جاميكا

205
00:11:38,608 --> 00:11:42,284
لقد أعطى الكون كل
واحد منّا فرصة ثانية

206
00:11:42,874 --> 00:11:46,247
لقد ولّى كل ما حدث
في السابق

207
00:11:49,744 --> 00:11:51,478
"... كل الأشياء"

208
00:11:53,135 --> 00:11:54,971
أأنتِ بخير؟

209
00:11:55,348 --> 00:11:57,785
نعم، أنا بخير، آسفة

210
00:11:58,042 --> 00:12:00,355
حسنًا

211
00:12:00,485 --> 00:12:01,919
أيّما تحتاجين، من فضلكِ

212
00:12:01,942 --> 00:12:03,381
سأكون بالطابق العلوي -
حسنًا، شكرًا لكِ -

213
00:12:13,097 --> 00:12:15,378
"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح"

214
00:12:36,976 --> 00:12:39,589
لقد قابلناهم فرداً فرداً
ولم يظهر شيء

215
00:12:39,741 --> 00:12:41,651
ولم نصادف غرض واحد

216
00:12:41,737 --> 00:12:44,454
يعود وقته لما بين اليوم
الذي أقلعت به الطائرة

217
00:12:44,520 --> 00:12:45,622
وحتى عادت

218
00:12:45,661 --> 00:12:47,190
وكأن الطائرة لم تبرح السماء أبدًا

219
00:12:47,210 --> 00:12:49,680
هل علي القول جهرًا
بأن هذا مستحيل؟

220
00:12:49,946 --> 00:12:52,673
أيها الرئيس لا أحد من رُكّاب
 تلك الطائرة تقدم بالعمر يوماً

221
00:12:52,892 --> 00:12:55,666
أعتقد أننا استبعدنا المستحيل

222
00:13:16,022 --> 00:13:17,992
ها هي حيةً ترزق

223
00:13:18,117 --> 00:13:19,798
مرحباً أيها الرقيب

224
00:13:20,490 --> 00:13:22,047
إني أحصل على كم هائل من الأحضان

225
00:13:22,700 --> 00:13:23,757
بالطبع

226
00:13:23,940 --> 00:13:26,679
لقد عدتِ من الموت
لقد استحقيتِ حضناً

227
00:13:26,822 --> 00:13:29,714
لم أتوقع أن تعودي للعمل بهذه السرعة

228
00:13:30,041 --> 00:13:31,502
لعله ليس الآن تماماً

229
00:13:31,560 --> 00:13:33,606
على افتراض أنه لا يزال
لدي عمل هنا

230
00:13:34,318 --> 00:13:37,431
تقنياً، لا زلتِ على رأس العمل

231
00:13:37,498 --> 00:13:40,641
أعتقد أن بإمكاننا أن نجهز لكِ
مكتباً حين تكونين مستعدة

232
00:13:45,176 --> 00:13:49,279
إنكِ يافعةُ جداً، تبدين كما كنتِ تماماً

233
00:13:49,908 --> 00:13:51,570
أجل

234
00:13:52,561 --> 00:13:56,139
أنتَ تبدو بحالٍ أفضل، لا أعرف
كيف يقوم الرجال بذلك

235
00:13:57,095 --> 00:13:59,358
آسفٌ لأنني لم آتِ للمطار

236
00:13:59,603 --> 00:14:01,800
.أنا محقق رئيسي، في قضية اختطاف

237
00:14:02,267 --> 00:14:05,000
.كل دقيقة محسوبة -
محقق؟ -

238
00:14:06,405 --> 00:14:08,641
لقد تغير الكثير منذ اختفائكِ

239
00:14:18,354 --> 00:14:19,688
من هي؟

240
00:14:23,210 --> 00:14:24,646
(لورديس)

241
00:14:27,409 --> 00:14:30,358
هذا منطقي، لطالما أخبرَتني
كم كنتُ محظوظة

242
00:14:31,417 --> 00:14:32,863
ميكيلا) لقد انتظرت عامين)

243
00:14:32,882 --> 00:14:34,093
قبلما أنظر لامرأة أخرى

244
00:14:34,121 --> 00:14:36,149
...المعذرة

245
00:14:46,215 --> 00:14:47,839
أأنتَ بخير؟

246
00:14:49,342 --> 00:14:52,534
عدد خلاياه لم يتغير
تمامًا حيث كنّا

247
00:14:52,872 --> 00:14:55,295
إن هذا مذهل، مذهل بحق

248
00:14:55,473 --> 00:14:58,243
إذاً، سنكمل بنفس الأسلوب
من حيث توقفنا؟

249
00:14:58,440 --> 00:14:59,971
يمكن لهذه أن تكون
خطّتنا البديلة

250
00:15:00,027 --> 00:15:02,300
لكن هنالك نظام علاج جديد
لحالات الأطفال

251
00:15:02,346 --> 00:15:03,755
(وبحالة (كال

252
00:15:03,858 --> 00:15:05,163
إنه يغير الكثير

253
00:15:05,868 --> 00:15:07,173
يغير الكثير كيف؟

254
00:15:07,229 --> 00:15:08,582
إنه لا يزال في المرحلة الثالثة

255
00:15:08,600 --> 00:15:10,553
لذا، علينا تقديم طلب للانضمام
لمجموعة المرضى

256
00:15:10,581 --> 00:15:12,112
وهذا ما سأفعله حالا

257
00:15:12,928 --> 00:15:15,745
إذا قُبِل، وبدأنا بالعلاج

258
00:15:15,802 --> 00:15:17,342
فإن الاحتمالات ممتازة

259
00:15:20,018 --> 00:15:22,084
هل بإمكاننا أن نرفع سقف
توقعاتنا هنا؟

260
00:15:22,168 --> 00:15:24,722
لقد قلتِ لنا ستة أشهر
لقد أشرتِ إلى أن الأمر يتطلب معجزة

261
00:15:24,853 --> 00:15:26,130
(من الأرض إلى (بين

262
00:15:26,300 --> 00:15:28,037
كلاكما قد عدتما لنا

263
00:15:28,253 --> 00:15:30,581
أنت الآن تجلس هنا يا عزيزي

264
00:15:30,619 --> 00:15:32,844
لقد حدثت معجزة بالفعل

265
00:15:44,516 --> 00:15:47,220
(الشقيقتين (هايلي) و (سامانثا بيلير) من (أستوريا

266
00:15:47,248 --> 00:15:49,971
قد اختُطِفتا من حديقة منزلهما
في صباح يوم الأحد

267
00:15:50,187 --> 00:15:53,370
وقد أدت القضية إلى آلاف المكالمات
(الموجهة إلى شرطة (نيويورك

268
00:15:53,398 --> 00:15:57,097
(وفقاً لمحقق المنطقة الـ 129 (جاريد فوسغاس

269
00:15:57,768 --> 00:15:59,796
نحن نعمل بلا كلل سعياً خلف
جميع خيوط القضية

270
00:15:59,861 --> 00:16:01,345
من فضلكم أبقوا أعينكم وأذانكم مفتوحة

271
00:16:01,439 --> 00:16:03,139
إن سمعتم أي شيء
احرصوا أن تتواصلوا

272
00:16:03,158 --> 00:16:04,472
مع قسم شرطتكم المحلية

273
00:16:15,488 --> 00:16:17,345
"أبطأ"

274
00:16:18,887 --> 00:16:20,407
"أبطأ"

275
00:16:26,490 --> 00:16:28,162
المعذرة, هلَّا أبطأت قليلاً؟

276
00:16:30,215 --> 00:16:31,650
المعذرة؟ -
هل آتِ لمكان عملكِ -

277
00:16:31,679 --> 00:16:33,756
وأخبركِ كيف تقومين بعملكِ؟

278
00:16:37,825 --> 00:16:39,071
"أبطأ"

279
00:16:39,613 --> 00:16:40,925
خفف السرعة الآن

280
00:16:45,706 --> 00:16:49,109
كيف رأيتِه قادماً؟
يا سيدة، كيف بحق الجحيم؟

281
00:17:02,474 --> 00:17:03,853
أأنتِ بخير؟

282
00:17:05,454 --> 00:17:06,804
هل يعبث عقلك معك؟

283
00:17:08,477 --> 00:17:09,393
من أين أبدأ؟

284
00:17:09,417 --> 00:17:10,815
بين) أنا أتحدث بجدية)

285
00:17:11,014 --> 00:17:13,675
اليوم، سمعت صوتاً برأسي

286
00:17:15,653 --> 00:17:17,003
ماذا تقصدين؟ صوت من؟

287
00:17:17,031 --> 00:17:19,123
لقد كان صوتي، لكنه
كان يتحدث إلي

288
00:17:20,777 --> 00:17:23,124
إذاً، كصوت ذهاني؟

289
00:17:23,857 --> 00:17:26,204
هل لك ألّا تشخصني الآن
وتكتفي بالإنصات إلي فحسب؟

290
00:17:27,507 --> 00:17:29,114
اسمع، أنا عادةً أحدّث أمي
بكل هذا

291
00:17:29,132 --> 00:17:30,140
لكنّني عالقة معك الآن

292
00:17:30,169 --> 00:17:32,355
أنا كذلك فقدتُ أمي -
لم أقصد ذلك -

293
00:17:32,411 --> 00:17:34,694
أعلم، آسف

294
00:17:37,821 --> 00:17:39,627
أتريدين أن تعرفي رأيي؟

295
00:17:41,185 --> 00:17:42,915
يبدو لي أنّكِ تفقدين صوابكِ

296
00:17:44,239 --> 00:17:45,273
أجل، بالطبع هذا ما تظنّه

297
00:17:45,339 --> 00:17:47,156
كلّا، لن أكون لبقاً

298
00:17:47,336 --> 00:17:49,180
احتفظي بذلك لنفسكِ قبل أن ينتهي
بكِ المطاف في جناح نفسي

299
00:17:49,228 --> 00:17:51,424
خاضعةً لجراحة استكشافية في الدماغ

300
00:17:51,871 --> 00:17:53,078
ماذا تظنين، أن الحكومة

301
00:17:53,097 --> 00:17:55,274
أرسلتنا لبيوتنا ونست أمرنا؟

302
00:17:55,863 --> 00:17:57,783
من يعلم ماذا سيفعلون
ليكتشفوا ما الذي حدث؟

303
00:17:57,811 --> 00:17:59,989
و أنا لا أريد أن يحصل لكِ شيء

304
00:18:02,631 --> 00:18:04,190
هذا رأيي

305
00:18:12,180 --> 00:18:14,727
تمهلي يا عزيزتي -
ماذا؟، ماذا؟ -

306
00:18:15,023 --> 00:18:17,997
يا إلهي، جدياً؟

307
00:18:27,247 --> 00:18:29,253
!مفاجأة

308
00:18:32,603 --> 00:18:34,505
"!(مرحبًا بعودتكِ يا (سانفي"

309
00:18:38,701 --> 00:18:42,057
سانفي)؟) -
د. (كاردوسو) مرحباً -

310
00:18:42,257 --> 00:18:44,472
انظر، أنا لا أفهم لقد كنت أحاول
أن أصل إليك بسرعة

311
00:18:44,490 --> 00:18:46,277
... لأسلمك بحثي و

312
00:18:46,306 --> 00:18:48,616
لقد استلمت بحثكِ منذ خمسة سنوات

313
00:18:48,749 --> 00:18:50,384
نموذجكِ لتجديد الخلايا

314
00:18:50,499 --> 00:18:52,228
ليس أمراً نظرياً في النهاية

315
00:18:52,333 --> 00:18:54,424
هل نجح؟ كنجاحٍ سريري حقيقي؟

316
00:18:54,519 --> 00:18:56,240
إننا نعالج مرضى السرطان

317
00:18:56,297 --> 00:18:57,723
لما يقارب الـ 30 شهراً الآن

318
00:18:57,855 --> 00:18:59,424
لا يمكن أن تكون جاد

319
00:18:59,529 --> 00:19:02,694
لا يسعني أن أكون أكثر جديةً، لقد
أنقذ حياة المئات من الصغار بالفعل

320
00:19:04,453 --> 00:19:05,745
أبي هل لي أن أحصل على كعك؟

321
00:19:05,784 --> 00:19:07,209
كعك؟

322
00:19:07,790 --> 00:19:09,586
أعتقد ذلك

323
00:19:09,814 --> 00:19:11,050
تفضّل يا صاح -
شكراً -

324
00:19:13,498 --> 00:19:14,638
أحتاج عملاً

325
00:19:14,800 --> 00:19:16,046
إن حالفنا الحظ في هذا العلاج

326
00:19:16,074 --> 00:19:17,500
فإن الفرصة ستكلفنا مبلغ ضخم

327
00:19:17,519 --> 00:19:19,202
وتأمين العمل لن يفي بالغرض

328
00:19:19,221 --> 00:19:22,443
نحن لا نعلم ذلك، لقد وفّى
لعلاج (أولِف) النفسي

329
00:19:22,918 --> 00:19:24,126
أتذهب لجلسات علاج نفسي؟

330
00:19:24,221 --> 00:19:26,341
أجل، مرتين في الأسبوع، لسنوات

331
00:19:27,281 --> 00:19:29,287
فيما مضى لم ترغب مغادرة
المنزل حتّى

332
00:19:29,382 --> 00:19:31,550
ناهيكَ عن ركوب السيارة
أو الذهاب للمدرسة

333
00:19:31,578 --> 00:19:34,012
لم تستطع النوم عند
أحد بسبب الكوابيس

334
00:19:34,278 --> 00:19:37,120
أعني، معظم هذه الأشياء
قد اختفت الآن، الشكر للرب

335
00:19:37,386 --> 00:19:38,689
لقد كَبُرَت بسرعة

336
00:19:39,506 --> 00:19:41,065
لم يكن لديها خيار

337
00:19:57,615 --> 00:19:59,203
"أطلقي سراحهما"

338
00:20:01,455 --> 00:20:03,109
"أطلقي سراحهما"

339
00:20:07,437 --> 00:20:08,891
"أطلقي سراحهما"

340
00:20:16,967 --> 00:20:18,973
"أطلقي سراحهما"

341
00:20:20,058 --> 00:20:21,740
"أطلقي سراحهما"

342
00:20:22,801 --> 00:20:23,914
"أطلقي سراحهما"

343
00:20:25,528 --> 00:20:27,419
"أطلقي سراحهما"

344
00:21:03,041 --> 00:21:04,467
كيف وجدتني؟

345
00:21:07,337 --> 00:21:08,726
(بين)

346
00:21:09,268 --> 00:21:11,292
ما الذي تفعله هنا؟

347
00:21:12,766 --> 00:21:14,381
أطلق سراحهما

348
00:21:16,539 --> 00:21:19,952
أنا أسمع تلك الجملة منذ
أن مررتُ من هنا هذا العصر

349
00:21:20,056 --> 00:21:22,680
لقد قلت بأني أفقد صوابي
لمَ كذبت علي يا (بين)؟

350
00:21:22,813 --> 00:21:25,931
ربما لأنني لم أرد أن
أكون مهرّج غريب

351
00:21:26,160 --> 00:21:27,681
لم يكن لدي الوقت لذلك

352
00:21:27,766 --> 00:21:29,971
(علي أن أساعد (كال
وأجد عملاً

353
00:21:29,991 --> 00:21:32,462
وأتعرف على إبنتي
وأستعيد حياتي

354
00:21:32,537 --> 00:21:34,705
هل تعتقد أنني سعيدة بهذا؟

355
00:21:34,838 --> 00:21:38,137
من قد يرغب باستعادة
حياتي يا (بين)؟

356
00:21:38,326 --> 00:21:39,829
جزء مني يتمنى لو لم نعد مطلقاً

357
00:21:39,857 --> 00:21:41,188
لكن ها نحن ذا

358
00:21:51,365 --> 00:21:53,950
لأكون على بيّنة، هذه جناية

359
00:21:54,093 --> 00:21:55,310
أجل، أنا ضابطة شرطة

360
00:21:55,337 --> 00:21:57,163
أنا واثقة أنّني أعرف ما هي الجناية

361
00:21:59,445 --> 00:22:01,383
ماذا لو أنهم هاجمونا؟

362
00:22:02,030 --> 00:22:03,836
سيكونا يؤدّيان عملهم

363
00:22:25,500 --> 00:22:26,897
كان ذلك غريباً

364
00:22:26,973 --> 00:22:28,551
أتعتقدين ذلك؟

365
00:22:29,939 --> 00:22:31,175
ماذا الآن؟

366
00:22:31,384 --> 00:22:33,228
لا أدري

367
00:22:33,770 --> 00:22:36,565
أن تسمعي صوتاً في رأسك
لمرة واحدة يعتبر صدفة، لكن مرتين؟

368
00:22:37,192 --> 00:22:39,264
والآن يحدث لنا نحن الإثنان؟

369
00:22:39,825 --> 00:22:41,603
ليست صدفة

370
00:22:46,133 --> 00:22:47,606
سيدةٌ كبيرة كانت تمشي هذا الصباح

371
00:22:47,634 --> 00:22:49,107
قالت بأنها شهدت اقتحاماً ليلة البارحة

372
00:22:49,126 --> 00:22:50,926
على ملكية تجارية قِبالة مكان إقامتها

373
00:22:51,648 --> 00:22:52,929
يا لها من قِصة

374
00:22:53,025 --> 00:22:54,382
وأنت تحتاجني في هذه
القضية بسبب ...؟

375
00:22:54,401 --> 00:22:55,431
لقد كانت ذكية جداً

376
00:22:55,450 --> 00:22:56,702
لقد سجّلت الأمر برمته بهاتفها

377
00:22:59,733 --> 00:23:01,871
لم يدخلا للمكان أبداً، فقط أطلقا
سراح الكلاب فحسب

378
00:23:01,957 --> 00:23:04,277
والتي أُخذها مراقبوا
الحيوانات صباح اليوم

379
00:23:04,392 --> 00:23:06,867
اسمع، بوسعي أن أمضي وأستكمل
... إجراءات الشكوى ما لم

380
00:23:07,059 --> 00:23:08,916
ترغب تولي الأمر

381
00:23:11,583 --> 00:23:12,872
فلتساعديني هنا

382
00:23:12,948 --> 00:23:15,019
ميكيلا)، لدي ثلاثة محققين)
وثمانية رجال شرطة

383
00:23:15,038 --> 00:23:17,052
ينتظرون تعليماتي لإيجاد
الفتاتين المخطوفتين

384
00:23:17,080 --> 00:23:19,628
وأنا هنا أحاول حلّ المشاكل
التي افتعلتِها

385
00:23:20,172 --> 00:23:21,699
ألهذا علاقة بي؟

386
00:23:21,891 --> 00:23:23,188
المعذرة؟ كيف؟

387
00:23:23,455 --> 00:23:25,393
لا أدري، حسناً؟

388
00:23:25,498 --> 00:23:26,929
أن تفتعلين أمورًا

389
00:23:26,958 --> 00:23:28,361
تحاولين لفت انتباهي لتعودين إلي

390
00:23:28,399 --> 00:23:29,611
يا لك من رجل تقليدي

391
00:23:29,649 --> 00:23:31,395
لقد فتحت سياجاً، وأجل ذلك

392
00:23:31,424 --> 00:23:33,009
لأنك تزوجت أعز صديقاتي

393
00:23:34,319 --> 00:23:36,763
اسمع، إنّ (لودريس) رائعة
وأنتما الإثنان رائعان

394
00:23:37,258 --> 00:23:38,833
لقد كنتُ مختفية

395
00:23:38,967 --> 00:23:41,773
كيف لي لوم
أي منكما، أليس كذلك؟

396
00:23:43,014 --> 00:23:44,474
حسناً، ماذا إذًا؟

397
00:23:46,354 --> 00:23:47,881
ماذا؟

398
00:23:50,553 --> 00:23:52,195
لا أدري

399
00:23:52,405 --> 00:23:54,428
ما رأيك بحقيقة أنّي صعدت
على متن طائرة

400
00:23:54,456 --> 00:23:56,384
وعندما نزلتُ منها
وجدتُ أمي ميتة؟

401
00:23:56,747 --> 00:23:59,190
شكراً على تعزيتك بالمناسبة

402
00:23:59,361 --> 00:24:02,273
ما رأيكِ بحقيقة أني لا أملك
منزلاً ولا رقم هاتف

403
00:24:02,302 --> 00:24:05,422
ولا أي شيء باسمي على الإطلاق؟

404
00:24:05,622 --> 00:24:09,536
ماذا عن أنّي فوّت خمس
سنوات و 6 أشهر و 28 يوماً

405
00:24:09,555 --> 00:24:11,989
من العالم، من الحياة؟

406
00:24:13,003 --> 00:24:15,217
ماذا عن كوني لم أبالي
أن محاميّ

407
00:24:15,245 --> 00:24:16,992
أقنع قاضياً بأني كنتُ بريئة

408
00:24:17,021 --> 00:24:19,493
وأني لن أتوقف أبداً عن تصديق
أنّي لم ارتكب جريمة قتل

409
00:24:19,512 --> 00:24:22,022
بينما ماتت (إيفي) وهي جالسة
بجانبي في سيارتي

410
00:24:22,050 --> 00:24:24,427
لذا أجل، بينما وقوفي هنا
أنا أحاول أن أكتشف

411
00:24:24,446 --> 00:24:27,147
إذا ما كان يجدر بي أن أكون ممتنة
لعودتي وبقائي على قيد الحياة أم لا

412
00:24:27,166 --> 00:24:29,380
(أو أن أشعر بالذنب يا (جاريد

413
00:24:30,010 --> 00:24:31,680
وهذا ما أرجحه

414
00:24:49,240 --> 00:24:51,679
ميكيلا) أنا آسف بشأن والدتكِ)

415
00:24:54,552 --> 00:24:56,549
أنا آسفٌ على كل شيء

416
00:24:58,049 --> 00:25:00,029
لا زلتُ أحاول أن أستوعب الأمر بنفسي

417
00:25:00,066 --> 00:25:02,840
صدقيني، لكني لا زلتُ بحاجة إجابة

418
00:25:02,926 --> 00:25:06,117
لمَ؟ لمَ فتحتِ وأخيكِ
ذلك السياج؟

419
00:25:06,789 --> 00:25:09,308
لا أستطيع أن أفسر لك ذلك
أتمنى لو استطعت

420
00:25:09,667 --> 00:25:11,145
اذهبي للداخل، وبدّلي ملابسكِ

421
00:25:11,334 --> 00:25:13,010
لمَ؟ -
لأنكِ ستأتين معي -

422
00:25:13,076 --> 00:25:15,652
لننتهي من هذا الأمر، وننقذ مهنتكِ

423
00:25:15,983 --> 00:25:17,659
أرجوكِ

424
00:25:23,602 --> 00:25:25,160
‫من هُنا!

425
00:25:25,533 --> 00:25:27,295
‫حسنًا، كلا الفريقين، خذا استراحة!

426
00:25:30,138 --> 00:25:32,762
‫المس الكرة وانطلق.

427
00:25:33,393 --> 00:25:36,247
‫أبي. ما الذي تفعله هُنا؟

428
00:25:36,747 --> 00:25:38,688
‫أتفقد حال الفريق.
‫تبدون على ما يرام.

429
00:25:38,800 --> 00:25:42,052
‫شكرًا. الأباء غالبًا لا يظهرون
‫في أوقات التمارين.

430
00:25:42,123 --> 00:25:45,293
‫حسنًا، والدكِ لديه الكثير للتحدث عنه.

431
00:25:46,723 --> 00:25:48,794
‫اسمعِي. أنا ...

432
00:25:49,195 --> 00:25:53,061
‫أردت فقط أن أعتذر حول ...

433
00:25:53,671 --> 00:25:55,080
‫كُل شيء.

434
00:25:55,320 --> 00:25:57,510
‫أبي، ليس عليك أن تعتذر

435
00:25:57,567 --> 00:25:59,618
‫لأجل شيء حدث لك.

436
00:25:59,936 --> 00:26:01,957
لقد اخترت أن أبقى

437
00:26:02,185 --> 00:26:04,358
‫- كان ذلك منذ فترة طويلة، يا أبي.
‫- ليس بالنسبة لي.

438
00:26:04,928 --> 00:26:07,097
‫كُنتم هُنا طوال هذا الوقت، عالقون،

439
00:26:07,810 --> 00:26:09,258
تجمعون شتاتكم

440
00:26:11,210 --> 00:26:12,635
‫حتى قبل أن أصعد على
متن تلك الطائرة

441
00:26:12,672 --> 00:26:17,976
‫كُنت مشغولًا جدًا بمساعدة
‫(كال) ليتحسن

442
00:26:18,011 --> 00:26:20,031
‫حتى يتمكن من عيش
... حياة مديدة. أنا

443
00:26:21,929 --> 00:26:23,564
‫لقد تغيبت عن حياتكِ

444
00:26:26,729 --> 00:26:30,150
‫والآن ربما تشعرين وكأنكِ لا تعرفني.

445
00:26:31,311 --> 00:26:33,395
‫لكننا سنعالج ذلك.

446
00:26:33,753 --> 00:26:35,235
‫لن أبرح مكاني.

447
00:26:43,511 --> 00:26:45,938
‫من الأفضل أن تعودي هناك.

448
00:26:53,264 --> 00:26:55,016
‫لدينا جدول مُزدحم اليوم،
‫لذا سنؤجل

449
00:26:55,039 --> 00:26:56,618
‫باقي التقارير للأسبوع القادم

450
00:26:56,642 --> 00:26:57,904
‫أهذا جيد؟

451
00:26:58,345 --> 00:27:00,471
‫الانتقال إلى البرامج الجديدة.

452
00:27:00,994 --> 00:27:02,872
‫كم مرّة تجري هذه المراجعات؟

453
00:27:03,000 --> 00:27:04,577
كل يوم تقريبًا

454
00:27:04,675 --> 00:27:06,592
‫مُعدلات نجاتكم هي عالية جدًا.

455
00:27:06,728 --> 00:27:08,494
‫من الذي لا يرغب في المشاركة؟

456
00:27:09,065 --> 00:27:11,381
‫حسنًا، ها نحن ذا.

457
00:27:11,521 --> 00:27:13,402
‫هذه حالة غير اعتيادية.

458
00:27:13,518 --> 00:27:16,841
‫ذكر ولد في التاسع عشر
من أبريل، لعام 2002

459
00:27:16,933 --> 00:27:20,121
‫التشخيص الأولى كان في عام 2011.

460
00:27:21,454 --> 00:27:22,557
‫المعذرة؟

461
00:27:22,581 --> 00:27:26,038
‫يذكر بوصف العلاج أن الفتى
‫كان على متن رحلة (828).

462
00:27:29,108 --> 00:27:31,366
‫يا للعجب.

463
00:27:33,146 --> 00:27:36,019
‫حسنًا، لسوء الحظ، تاريخ تشخيصه

464
00:27:36,043 --> 00:27:37,663
‫خارج نطاق معايير الدراسة.

465
00:27:37,879 --> 00:27:40,506
‫لقد عاش مع هذا المرض
‫لأكثر من ست سنوات.

466
00:27:40,599 --> 00:27:43,350
‫لا، اعذرني. لم تمرّ ست
سنوات بالنسبه له

467
00:27:43,661 --> 00:27:44,911
‫الآن، إذا احتاج هذا الولد للعلاج

468
00:27:44,934 --> 00:27:46,089
‫قبل أن يركب تلك الطائرة،

469
00:27:46,112 --> 00:27:47,912
‫سيحتاجها بلا شك الآن.

470
00:27:48,842 --> 00:27:51,335
‫بالطبع، أنا أفهم شعورك، لكن ...

471
00:27:51,534 --> 00:27:53,437
‫لا يمكننا المخاطرة بخرق القواعد.

472
00:27:53,855 --> 00:27:55,788
‫أعتقد أننا يجب أن نرفض ذلك.

473
00:27:56,898 --> 00:27:58,054
‫هل نحنُ متفقين؟

474
00:28:08,915 --> 00:28:09,773
‫ها أنتِ ذا.

475
00:28:09,824 --> 00:28:12,197
‫قمت بمراجعة ملفه الشخصي
إنّه لا يعاني من العضال

476
00:28:13,106 --> 00:28:14,719
‫(سانفي)، لا يمكننا إنقاذ الجميع.

477
00:28:14,743 --> 00:28:16,349
‫لا، بالطبع لا، لكن يمكننا المحاولة.

478
00:28:16,457 --> 00:28:17,822
‫من أجل مصداقية الدراسة،

479
00:28:17,845 --> 00:28:19,928
‫يمكن تضمين الحالات
‫الأكثر قابلية للتطبيق فقط.

480
00:28:19,978 --> 00:28:22,645
بقول من؟
‫دراستك هذه بناءً على بحثي.

481
00:28:22,672 --> 00:28:24,307
‫يحق لي التحدث هٌنا.

482
00:28:25,763 --> 00:28:27,050
‫نحن على بعد أشهر
‫من البيع

483
00:28:27,074 --> 00:28:28,315
‫لأكبر صانعي الأدوية.

484
00:28:28,527 --> 00:28:30,142
ثمّة الكثير من المال
‫على المحك لكلينا،

485
00:28:30,192 --> 00:28:31,729
‫ولن أسمح بأن يتعرض ذلك للخطر

486
00:28:31,754 --> 00:28:32,971
‫بسبب مريض شاذ.

487
00:28:33,003 --> 00:28:35,554
‫نتائجه قد تعرض سجلنا الحافل للخطر.

488
00:28:35,750 --> 00:28:37,993
‫من يعرف ما حدث
له في تلك الطائرة؟

489
00:28:38,540 --> 00:28:40,197
‫أتريد أن تعرف ماذا حدث له
‫في تلك الطائرة؟

490
00:28:40,220 --> 00:28:42,238
‫نفس الشيء الذي حدث لي.

491
00:28:42,329 --> 00:28:44,168
‫كلانا حصل على فرصة ثانية.

492
00:28:44,402 --> 00:28:47,336
‫للبدء من جديد، للعيش.

493
00:28:47,639 --> 00:28:50,658
‫ولا أستطيع أن أشرح لك
السبب أو الكيفيّة

494
00:28:50,971 --> 00:28:53,454
‫لكنني لا أستبعد أنّه لرُبما
قد عاد ليتم إنقاذه

495
00:28:53,478 --> 00:28:55,397
وأنّي عدت لإنقاذه

496
00:28:57,066 --> 00:28:58,857
ولا يهمني أمر المال

497
00:28:58,955 --> 00:29:00,816
‫سنعطي هذا الفتى فرصته.

498
00:29:04,217 --> 00:29:05,545
‫هيا.

499
00:29:05,727 --> 00:29:06,872
‫هل هذا ضروريّ حقّاً؟

500
00:29:06,896 --> 00:29:08,669
‫أجل. ستقومي بهذا.

501
00:29:08,693 --> 00:29:10,494
ما أنا إلّا مرافق

502
00:29:10,546 --> 00:29:12,405
‫فلنأمل أنه لا يرغب
‫توجيه تهم فحسب

503
00:29:12,462 --> 00:29:14,105
"أطلقي سراحهما"

504
00:29:14,975 --> 00:29:16,334
‫أأنتِ بخير؟

505
00:29:17,393 --> 00:29:19,991
"أطلقي سراحهما"

506
00:29:21,821 --> 00:29:23,396
‫اذهبي واجلسِي في السيارة.

507
00:29:38,854 --> 00:29:40,698
‫مرحبًا! يا سيد (غاريسون)؟

508
00:29:40,775 --> 00:29:42,288
‫مرحبًا؟

509
00:29:45,591 --> 00:29:47,770
‫ها هما هؤلاء المُغامرين.

510
00:29:47,832 --> 00:29:50,899
‫أجل، تعالا إلي.

511
00:29:50,990 --> 00:29:52,127
‫أنتما كلبين مُطيعين.

512
00:29:52,207 --> 00:29:53,931
‫المحقق (جاريد فوسغاس) مع شرطة (نيويورك).

513
00:29:54,027 --> 00:29:58,049
‫شكرًا لك، أيها المحقق.
‫ألستما سُعيدين برؤيتي؟

514
00:30:00,443 --> 00:30:02,118
"أطلقي سراحهما"

515
00:30:07,206 --> 00:30:10,149
‫رحلة (828) تستعد للإقلاع.
‫رحلة (828).

516
00:30:10,429 --> 00:30:12,738
‫كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح.

517
00:30:20,763 --> 00:30:22,754
‫اسمع، سيد (غاريسون).
‫يجب أن أخبرك

518
00:30:22,778 --> 00:30:24,730
‫أننا على علم بالشخص
‫الذي أقتحم بوابتك.

519
00:30:25,237 --> 00:30:26,685
‫- أليس كذلك، الآن؟
‫- أجل.

520
00:30:26,792 --> 00:30:28,019
‫إنهما شخصين

521
00:30:28,042 --> 00:30:30,002
‫مرا بالكثير، يا سيدي.

522
00:30:30,026 --> 00:30:32,192
‫سأعتبره معروفًا إذا كنت مستعدًا

523
00:30:32,216 --> 00:30:33,832
‫للتنازل عن رفع دعاوى.

524
00:30:33,896 --> 00:30:35,571
‫بالطبع، سأتحمل جميع نفقات التصليح.

525
00:30:35,674 --> 00:30:38,311
‫لا توجد مشكلة. أنا لا أحاول
‫وضع أحدهم خلف القضبان.

526
00:30:42,771 --> 00:30:45,238
"أطلقي سراحهما"

527
00:30:46,488 --> 00:30:48,950
"أطلقي سراحهما"

528
00:30:53,388 --> 00:30:55,982
!"أطلقي سراحهما"
"أطلقي سراحهما"

529
00:31:01,106 --> 00:31:02,947
"أطلقي سراحهما"

530
00:31:04,164 --> 00:31:05,921
"أطلقي سراحهما"

531
00:31:06,983 --> 00:31:08,895
"أطلقي سراحهما"

532
00:31:24,704 --> 00:31:26,790
‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫- (ميكيلا)! توقفي!

533
00:31:28,799 --> 00:31:30,127
‫(ميكيلا)!

534
00:31:36,139 --> 00:31:37,372
‫(جاريد)!

535
00:31:43,798 --> 00:31:46,409
‫كل شيء بخير.
‫ستعودان إلى المنزل.

536
00:31:46,506 --> 00:31:48,592
‫كل شيء بخير. لقد انتهي.
‫إنتهى الأمر.

537
00:31:48,750 --> 00:31:51,669
‫هل أنتما بخير يا رفاق؟
‫هل أنتما بخير؟

538
00:31:51,993 --> 00:31:54,174
‫حسنًا.

539
00:32:09,595 --> 00:32:10,833
‫أيتها الضابطة.

540
00:32:10,924 --> 00:32:13,253
‫أيها القائد. لم أرَك منذ مدة.

541
00:32:13,598 --> 00:32:14,938
‫هذا بالنسبة لك، على الأقل.

542
00:32:15,005 --> 00:32:17,078
يبدو أنّكِ تستحقين التهاني

543
00:32:17,157 --> 00:32:19,394
‫وفقًا لـ (فوسغاس) كُل هذا بسببكِ.

544
00:32:19,953 --> 00:32:21,165
يسرّني تقديم يد العون

545
00:32:21,948 --> 00:32:23,882
فلتأخذي اجازة لعدة ايام، صفي ذهنكِ

546
00:32:24,004 --> 00:32:25,534
‫ولتأتين بعدها، وسنتحدث.

547
00:32:25,566 --> 00:32:27,449
‫لنرى إن كان بإمكاننا
‫إعادتكِ مجددا للواجب.

548
00:32:28,382 --> 00:32:29,970
‫أشكرك.

549
00:32:30,127 --> 00:32:32,537
‫هؤلاء الفتيات على قيد الحياة لأنكِ عدتِ.

550
00:32:33,000 --> 00:32:34,640
‫إنه لمن حسن حظنا جميعًا.

551
00:32:45,932 --> 00:32:47,773
شكرًا على دعمك

552
00:32:49,418 --> 00:32:51,021
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

553
00:32:55,579 --> 00:32:56,957
‫لذا، أفترض أنكِ لن تُفسرين لي

554
00:32:56,980 --> 00:32:58,385
‫ما حدث هنا اليوم.

555
00:32:59,818 --> 00:33:02,606
‫مثلما قُلت، أتمنى لو أستطيع. أنا ...

556
00:33:06,974 --> 00:33:09,545
‫ما زلتُ منبهر بكِ

557
00:33:14,537 --> 00:33:16,346
‫ارسل تحياتي إلى (لورديس).

558
00:33:34,001 --> 00:33:35,582
‫أأنتِ بخيرِ؟

559
00:33:36,077 --> 00:33:36,822
‫أجل.

560
00:33:37,231 --> 00:33:40,438
‫في العادة تكونين المُتفائلة.
‫وأنا المكتئب، أتتذكرين؟

561
00:33:40,600 --> 00:33:42,885
‫أنا متفائلة.

562
00:33:43,150 --> 00:33:44,823
‫وممتنة جدًا.

563
00:33:44,896 --> 00:33:47,940
هذا قول من يبدو وكأنّها
‫على وشك ان تتقيء

564
00:33:50,957 --> 00:33:53,942
‫لديّ الكثير للاعتذار عنه

565
00:33:56,574 --> 00:33:58,073
‫لسنا مضطرين للخوض بهذا الآن.

566
00:33:58,107 --> 00:34:00,107
‫كلا، أنا أعلم. إنّما ...

567
00:34:05,987 --> 00:34:11,122
‫لقد قضيت كل يوم من الـ 5 سنوات
‫الماضية بإلقاء الوم عليكِ.

568
00:34:12,763 --> 00:34:14,636
‫ليس فقط بسبب أخذ الرحلة المتأخرة،

569
00:34:14,666 --> 00:34:17,415
بل لأنّك جعلت (كال) يتوق لإهتمامكِ

570
00:34:17,439 --> 00:34:19,501
لدرجة أنّه أراد البقاء معك

571
00:34:20,337 --> 00:34:24,658
فقد كان لديّ قُرابة
الـ 6 أشهر معه

572
00:34:24,726 --> 00:34:27,202
وإذْ بك تأخذه مني
حتّى آنذاك

573
00:34:29,105 --> 00:34:30,647
‫لكن الأمر هو ...

574
00:34:30,806 --> 00:34:33,159
‫أنا أدرك الآن ...

575
00:34:35,076 --> 00:34:36,978
‫ليكون (كال) معنا اليوم ...

576
00:34:39,615 --> 00:34:42,323
ليكون توأم (أولِف) حيًّا

577
00:34:42,782 --> 00:34:45,841
‫ولربُما لينضج بجانبها ...

578
00:34:46,035 --> 00:34:48,304
توجّب أن يصعد (كال) على
متن تلك الطائرة

579
00:34:49,913 --> 00:34:51,212
توجّب عليه ذلك

580
00:34:55,871 --> 00:34:58,855
ما قاسيتنّه

581
00:35:00,704 --> 00:35:02,685
السبب الوحيد خلف صعودنا على متن
تلك الطائرة

582
00:35:02,735 --> 00:35:04,586
‫كان بسبب إصرارك ...

583
00:35:06,252 --> 00:35:07,338
ورشوتي عن طريق الجنس

584
00:35:12,814 --> 00:35:15,068
‫لذا، لو أنقذ أحدهم (كال) ...

585
00:35:16,821 --> 00:35:18,524
‫أنا متأكّد أنّكِ أنتِ من أنقذه.

586
00:35:19,788 --> 00:35:21,231
‫كلا.

587
00:35:22,400 --> 00:35:24,114
‫هذا الأمر أكبر منا.

588
00:35:52,793 --> 00:35:55,502
‫علُم. كل شيء سليم.

589
00:35:55,613 --> 00:35:58,299
سنفكّكها غدًا، قطعة قطعة

590
00:35:58,376 --> 00:36:00,313
إنّ الأمر ليس قُرب
النهاية حتّى

591
00:36:05,685 --> 00:36:07,741
‫كيف لك أن تكون سريعًا هكذا؟

592
00:36:08,884 --> 00:36:11,527
‫- سأرمي.
‫- انتهيت.

593
00:36:11,551 --> 00:36:12,790
‫- بالله عليك.
‫- هذا أمر سخيف.

594
00:36:12,865 --> 00:36:15,134
‫- (كال)! عظيم!
‫- لقد تعلمت لتوك كيف تلعب.

595
00:36:15,185 --> 00:36:16,270
‫رائع.

596
00:36:16,294 --> 00:36:19,025
‫حسنًا، ليس سيئًا بنسبة
‫لفتى صغير في 15 من عمره...

597
00:36:21,051 --> 00:36:23,218
‫(بين)؟ هل أنت بخير؟

598
00:36:23,272 --> 00:36:26,105
‫أجل، لقد شعرتُ بالدوار لوهلة.

599
00:36:26,324 --> 00:36:28,137
‫أنا بخير، حقًا.
‫لا تقلقي.

600
00:36:28,169 --> 00:36:29,790
‫كُل شيء على ما يرام.

601
00:36:30,006 --> 00:36:31,625
‫أشرب بعض الماء.
‫سأحضر المزيد من الطعام.

602
00:36:33,524 --> 00:36:36,064
‫تم إنقاذ الأختين (هالي) و(سامانثا بايلر).

603
00:36:36,268 --> 00:36:37,961
وتمّ العثور عليهنّ سالمتين

604
00:36:38,292 --> 00:36:39,822
‫في متجر (استوريا ميتال).

605
00:36:39,870 --> 00:36:41,716
‫ويتلقن العلاج في موقع الحادث.

606
00:36:48,501 --> 00:36:50,407
"هل أخبرتِه؟ أنا أفتقدكِ"

607
00:36:55,573 --> 00:36:59,002
"أحتاج وقتًا، عليك تفهّم ذلك"

608
00:37:02,885 --> 00:37:04,028
"هل يمكننا التحدّث رجاءً؟"

609
00:37:10,121 --> 00:37:12,083
‫ما الذي ستفعلينه؟

610
00:37:35,642 --> 00:37:38,186
‫أهلًا بعودتك.
‫هل أذنيكِ ملتهبتين؟

611
00:37:38,369 --> 00:37:41,570
‫أنتِ موضوع موعظتي هذا الأحد.

612
00:37:43,137 --> 00:37:45,880
‫كيف نعرف إن كنّا المطلوبين؟

613
00:37:48,623 --> 00:37:50,394
‫نحن نعرف ذلك بصميمنا

614
00:37:55,267 --> 00:37:56,981
‫أأنتِ بخير؟

615
00:37:57,359 --> 00:37:58,626
‫(ميكيلا)!

616
00:38:01,113 --> 00:38:02,355
‫هل يمكنني أن آخذ هذا؟

617
00:38:03,874 --> 00:38:05,739
طالما تحسنين استخدامه

618
00:38:07,489 --> 00:38:08,638
‫يبدو أن وسيلة نقلكِ وصلت

619
00:38:19,251 --> 00:38:20,674
‫لقد أنقذتِ تلك الفتيات.

620
00:38:20,780 --> 00:38:22,862
‫لقد أنقذنا تلك الفتيات.

621
00:38:24,046 --> 00:38:26,252
‫كيف عرفت أنني هُنا؟

622
00:38:28,619 --> 00:38:30,949
‫أنا فقط... تيقّنت.

623
00:38:32,899 --> 00:38:34,646
ما هذا الأمر؟

624
00:38:35,100 --> 00:38:37,157
‫ما الذي يجري؟

625
00:38:37,452 --> 00:38:39,713
‫إليك الأمر، لقد كان هنالك الكثير من
الأشخاص على متن تلك الطائرة

626
00:38:39,772 --> 00:38:43,035
‫لمَ نحن فقط؟
‫ما الذي يجعلنا أخرقين كحالنا استثنائيين؟

627
00:38:44,301 --> 00:38:46,736
ما احتماليّة أنّ الأمر
يحدث معنا نحن الإثنين فقط؟

628
00:38:51,582 --> 00:38:53,938
‫"وبالطبع لم يكن يحدث
"معنا نحن فقط

629
00:39:28,070 --> 00:39:31,062
‫"أنا و(بين) لم نكن نعرف
‫أي من هؤلاء الأشخاص بعد."

630
00:39:35,688 --> 00:39:38,344
ولكنّنا سنعرفهم كما نعرف"
"أنفسنا، عاجلًا غير آجل

631
00:39:42,372 --> 00:39:45,279
وأيًا كانت القوّة الّتي"
"... جلبتنا هنا جميعًا

632
00:39:50,504 --> 00:39:53,125
"فهي لا ترغب أن يتم التحقيق فيها"

633
00:39:58,882 --> 00:40:01,060
"وأما بالنسبة لمجموعة منّا؟"

634
00:40:03,344 --> 00:40:05,763
هذه ليست إلّا البداية

635
00:40:05,982 --> 00:40:10,660
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب واريز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod - Ahmad @ahmad8betasi

