﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,667
<font color="#ffffc0">"... ((سابقًا في ((اللّائحة"

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,669
<font color="#ffffc0">كلكم مفقودين وتمّ افتراض
<font color="#ffffc0">وفاتكم لخمس سنوات ونصف

3
00:00:06,833 --> 00:00:10,769
<font color="#ffffc0">ولكن، ألا ترين وتسمعين
أشياء بذهنكِ؟

4
00:00:10,992 --> 00:00:13,138
<font color="#ffffc0">إن كان هنالك من يمتلك إجابات، حتمًا
هو ممن كانوا على متن الطائرة تلك

5
00:00:13,180 --> 00:00:15,240
<font color="#ffffc0">كلّا، أنتم محتجزون -
في الوقع، لسنا كذلك -

6
00:00:15,318 --> 00:00:17,844
<font color="#ffffc0">لديكم أوامر بألّا تُطلعوا
الإعلام على شيء

7
00:00:17,869 --> 00:00:20,017
<font color="#ffffc0">أمكنكِ أن تلعبِ دور
الشرطيّة قبل ثمانِ ساعات

8
00:00:20,100 --> 00:00:21,517
<font color="#ffffc0">أريد مراقبتهم جميعًا

9
00:00:21,550 --> 00:00:22,696
<font color="#ffffc0">"ولكنّني بدأت أظن"

10
00:00:22,721 --> 00:00:24,188
<font color="#ffffc0">أنّهم لم يخبرونا بكل"
"ما كان يجري

11
00:00:24,212 --> 00:00:25,371
<font color="#ffffc0">ماذا يفترض أن أصنع؟

12
00:00:25,396 --> 00:00:27,426
<font color="#ffffc0">أترك (لورديس) في المنزل
كل يوم وهي تعرف أنّني في العمل

13
00:00:27,451 --> 00:00:29,323
<font color="#ffffc0">مع المرأة الّتي كانت خياري الأول

14
00:00:29,348 --> 00:00:30,475
<font color="#ffffc0">لأقضي بقيّة حياتي معها؟

15
00:00:30,521 --> 00:00:31,980
<font color="#ffffc0">لقد تعرّضنا لحادث سير
حيث ماتت صديقتي

16
00:00:32,054 --> 00:00:33,534
<font color="#ffffc0">لقد كنتِ السائقة
وكنتِ تشربين؟

17
00:00:33,594 --> 00:00:34,927
<font color="#ffffc0">أفتقد أغراضي

18
00:00:34,969 --> 00:00:36,068
<font color="#ffffc0">مجموعة أحجاري

19
00:00:36,153 --> 00:00:37,355
<font color="#ffffc0">لمن هذا المخزن، يا (أولِف)؟

20
00:00:37,411 --> 00:00:38,923
<font color="#ffffc0">‫صديق لأمي، حسنًا؟

21
00:00:39,212 --> 00:00:40,545
<font color="#ffffc0">صديق؟

22
00:00:45,415 --> 00:00:47,046
أنا على متن الطائرة أخيرًا

23
00:00:47,616 --> 00:00:48,628
أعرف ذلك

24
00:00:48,652 --> 00:00:51,731
بدايةً أفسدوا حجزي ثمّ
نقلوني لرحلة أُخرى

25
00:00:51,755 --> 00:00:54,443
هذا ليس بالشيء الجيّد
لعطلتي

26
00:00:55,723 --> 00:00:57,817
(إذًا، أنت و(غرايس

27
00:00:57,981 --> 00:00:59,641
حتمًا أنه أمر جيّد
حصولكما على فترة استراحة

28
00:00:59,749 --> 00:01:00,767
نعم

29
00:01:00,807 --> 00:01:03,409
نعم، لقد خرجت أمورنا
عن السيطرة قليلًا

30
00:01:03,433 --> 00:01:05,371
... كلينا، لذا

31
00:01:05,528 --> 00:01:06,614
كان هذا أمر جيّد

32
00:01:06,638 --> 00:01:08,285
نعم، لقد احتجت قليلًا من
(الوقت في (جاميكا

33
00:01:08,443 --> 00:01:09,759
ولتنعم ببعض الراحة

34
00:01:12,367 --> 00:01:14,576
بكميّة الضغط الّتي على
عاتقك، لا يسعني تصوّر كيف تتدبّر أمرك

35
00:01:14,637 --> 00:01:15,788
حقًا؟ لا يسعكِ التصوّر؟

36
00:01:15,812 --> 00:01:16,861
لا تغيّر الموضوع

37
00:01:16,885 --> 00:01:18,762
لقد كنتِ غارقة بالضغط

38
00:01:19,044 --> 00:01:20,768
أنا أقول فقط أنّكما إذا استطعتما
أنت و(غريس) التعامل مع هذا

39
00:01:20,804 --> 00:01:22,084
يمكنكما التعامل مع أيّ شيء آخر

40
00:01:23,801 --> 00:01:26,106
حمدًا للرّب أنها رحلة قصيرة

41
00:01:26,555 --> 00:01:28,731
لنْ أسافر على خطوط
مونتيغو) ثانية أبدًا)

42
00:01:28,833 --> 00:01:31,026
بل أفضّل الموت على ذلك

43
00:01:47,364 --> 00:01:49,445
يمكنكِ استخدام ثلاثة
أحرف فحسب

44
00:01:49,642 --> 00:01:50,983
حسنًا

45
00:01:51,262 --> 00:01:52,811
(اذهب لفراشك، يا (كال

46
00:01:52,893 --> 00:01:53,913
هيّا بنا

47
00:01:53,937 --> 00:01:55,365
فرّش أسنانك، وسآتيك حالًا

48
00:01:55,389 --> 00:01:56,769
ثلاثة أحرف... دون غش

49
00:01:56,793 --> 00:01:57,870
حسنًا، حسنًا

50
00:01:58,195 --> 00:01:59,347
طابت ليلتك، يا صاح -
طابت ليلتك -

51
00:01:59,397 --> 00:02:01,077
<font color="#FFA500">"تطوّر جديد صادم هذه اللّيلة"

52
00:02:01,101 --> 00:02:02,675
<font color="#FFA500">"في قصة الرحلة 828"

53
00:02:03,041 --> 00:02:06,135
<font color="#FFA500">وصلتنا بلاغات غير مؤكّدة"
"تشير لوجود تحقيق بجريمة قتل

54
00:02:06,385 --> 00:02:07,707
(ميك) -
<font color="#FFA500">"في الأيّام القليلة الماضية" -

55
00:02:07,737 --> 00:02:09,351
<font color="#FFA500">"كانت (تايلور) صريحة للغاية"

56
00:02:09,375 --> 00:02:12,199
<font color="#FFA500">ليس فقط بشأن ما مرت"
"به في الرحلة 828

57
00:02:12,308 --> 00:02:15,393
<font color="#FFA500">بل بطريقة تعامل السلطات"
"معها منذ عودتها

58
00:02:15,931 --> 00:02:16,976
أقُتلت؟

59
00:02:17,000 --> 00:02:18,233
لقد ظهرت بجميع الإذعات

60
00:02:18,303 --> 00:02:20,638
أتعتقد أنّ ثمة صلة؟ -
دعونا لا نستبق الأحداث -

61
00:02:20,680 --> 00:02:22,568
سأذهب لأرَى ما الذي يجري

62
00:02:23,040 --> 00:02:24,347
مهلًا، أتقول أنّها قُتلت

63
00:02:24,371 --> 00:02:25,960
لأنّها ظهرت في الإذاعات؟ -
... أنتِ -

64
00:02:25,984 --> 00:02:27,082
لأنّ جميعكم ظهرتم للصحافة

65
00:02:27,105 --> 00:02:28,521
أعرف ذلك... أعرف ذلك -
(بمن فيكم (كال -

66
00:02:28,545 --> 00:02:29,890
تلك المرأة الّتي تربّصت
له في الشارع

67
00:02:29,914 --> 00:02:32,226
علينا أن نُبقي (كال) على
مقربة، وأن نكون حذرين فحسب

68
00:02:32,250 --> 00:02:34,555
وستعود (أولِف) من المدرسة
للمنزل مباشرة غدًا

69
00:02:36,496 --> 00:02:38,076
<font color="#FFA500">"لست متأكّدة مما حدث"

70
00:02:38,165 --> 00:02:39,814
<font color="#FFA500">ولكنّني بدأت أظنّ أنهم"
"لم يخبرونا

71
00:02:39,846 --> 00:02:41,316
<font color="#FFA500">"بكل ما كان يحدث"

72
00:02:41,340 --> 00:02:44,701
"اصدق مع نفسك"

73
00:02:52,787 --> 00:02:53,970
ماذا تصنعين؟

74
00:02:57,368 --> 00:02:59,544
فليكن هذا سرّنا

75
00:03:10,629 --> 00:03:12,420
(أهلًا، يا (سانفي
أتشاهدين الأخبار؟

76
00:03:12,643 --> 00:03:14,024
أتظنّ أنّنا بحاجة أن نقلق؟

77
00:03:14,125 --> 00:03:15,585
أظنّ أنّنا بحاجة ألّا نُحدث ضجّة

78
00:03:15,649 --> 00:03:17,355
سأعرف المزيد

79
00:03:17,515 --> 00:03:19,641
<font color="#FFA500">اصغ، لقد اكتشفت"
"(شيئًا بدم (كال

80
00:03:19,665 --> 00:03:21,098
<font color="#FFA500">"إنّه مؤشّر"

81
00:03:21,251 --> 00:03:22,260
بروتين

82
00:03:22,284 --> 00:03:23,552
لم يكن بدمه قبل الطائرة

83
00:03:23,576 --> 00:03:25,171
ولم يصدر من السرطان

84
00:03:25,252 --> 00:03:28,211
<font color="#FFA500">لم أرَه من قبل"
"ولا أعرف إلامَ يرمز

85
00:03:29,026 --> 00:03:30,146
أهو مؤذٍ؟

86
00:03:30,216 --> 00:03:31,599
إنّه لا يشير إلى ورم

87
00:03:31,657 --> 00:03:35,190
أو إلى سموم بيئيّة أو
عدوى طفيليّة

88
00:03:35,343 --> 00:03:36,823
عندما حُجزنا في المطار

89
00:03:36,856 --> 00:03:39,079
أتتذكّرين أنّهم أعطونا
تلك المعزّزات للفيتامين

90
00:03:39,103 --> 00:03:41,146
أقصد، من الممكن أن يكون
ثمّة شيء في أيّ من ذلك

91
00:03:41,230 --> 00:03:42,759
نعم، لقد احتفظت بملاحظات
عن كل شيء

92
00:03:42,918 --> 00:03:44,148
<font color="#FFA500">سيتوجّب عليّ إجراء"
"المزيد من الاختبارات

93
00:03:44,172 --> 00:03:45,382
<font color="#FFA500">"ولكن، سأُبقيك على اطّلاع"

94
00:03:45,568 --> 00:03:46,581
حسنًا

95
00:03:46,605 --> 00:03:49,982
أنتِ، إذا رأيتِ أيّ شيء
... يبعث القلق

96
00:03:50,299 --> 00:03:52,473
نعم. نعم، حسنًا

97
00:04:39,599 --> 00:04:41,455
(أريدك أن توصلني لـ (لونغ آيلاند

98
00:04:41,508 --> 00:04:42,883
(لديّ عنوان منزل (كيلي

99
00:04:42,907 --> 00:04:44,457
لقد حصلت عليه من الراديو

100
00:04:44,552 --> 00:04:46,379
كيف أعادوكِ للعمل؟

101
00:04:46,453 --> 00:04:48,170
لأنّني لم أخبرهم

102
00:04:48,846 --> 00:04:52,092
اصغ، أعرف أنّ عليّ القيادة
... قطعًا وسأقود، إنّما

103
00:04:52,787 --> 00:04:54,666
ليس اللّيلة

104
00:05:06,530 --> 00:05:07,841
... حسنًا، إذًا

105
00:05:07,915 --> 00:05:09,908
تذكّر فقط حينما نصل هناك
أن تبقى في السيّارة

106
00:05:09,932 --> 00:05:11,131
وسأتعامل مع الأمر

107
00:05:11,155 --> 00:05:12,422
(محال، أنا لا أعمل في (أوبر

108
00:05:12,451 --> 00:05:13,817
إن كنت ذاهب هناك
سأحصل على إجابات

109
00:05:13,840 --> 00:05:17,990
كلّا، يا (بين)، فوجودنا خارج نطاق صلاحيّتي
بـ 15 ميلًا ملاحظ كفاية، ناهيتك عن

110
00:05:18,014 --> 00:05:19,517
أنّني أقوم بهذا مع
أخي المدني

111
00:05:19,541 --> 00:05:21,925
أخيكِ المدني الّذي ساعد
بإيجاد فتاتين مختطفتين

112
00:05:21,949 --> 00:05:23,505
لم يكن للشرطة نفع دوننا

113
00:05:23,563 --> 00:05:25,380
هذا لا يجعل منك محقّق فجأة

114
00:05:25,445 --> 00:05:26,875
أنا في منتصف الأمر مثلكِ

115
00:05:26,899 --> 00:05:28,001
(وكذلك (كال

116
00:05:28,025 --> 00:05:29,392
و(غرايس) مذعورة

117
00:05:29,462 --> 00:05:30,749
ولها الحق في ذلك

118
00:05:31,005 --> 00:05:32,342
وعليّ حماية عائلتي

119
00:05:32,366 --> 00:05:33,898
إن كنّا مستهدفين، عليّ
أن أعرف

120
00:05:33,922 --> 00:05:35,153
ذلك الّذي يسعى خلفنا
وسبب سعيه

121
00:05:35,177 --> 00:05:37,080
نعم، هذا ما أخطط لمعرفته تحديدًا

122
00:05:37,104 --> 00:05:38,256
لن أقف متفرّجًا

123
00:05:38,320 --> 00:05:39,985
وأنتِ تعرفيني

124
00:05:40,115 --> 00:05:42,163
أشعر أنّني بلا حيلة بالفعل

125
00:05:42,346 --> 00:05:44,094
محاصر في منزلي، متوتّر
طِوال اليوم

126
00:05:44,118 --> 00:05:46,262
وأنتِ لديكِ عمل تعودي
إليه على الأقل

127
00:05:47,501 --> 00:05:49,485
أنا متيقّن أنّني أستطيع
(المساهمة في شيء هنا، يا (ميك

128
00:05:50,526 --> 00:05:52,846
إمّا أن نقوم بهذا معًا
أو أنّني سأعود بالسيّارة

129
00:05:54,933 --> 00:05:57,205
إنّ هذا لتجاوز للحدود

130
00:05:57,380 --> 00:05:59,076
سيظنّون أنّي شريككِ

131
00:05:59,950 --> 00:06:02,265
لا تنطق بحرف، حسنًا؟

132
00:06:02,375 --> 00:06:03,674
أعدكِ

133
00:06:13,035 --> 00:06:14,431
كان هذا سريعًا

134
00:06:14,810 --> 00:06:16,149
من أين أتوا هؤلاء الأشخاص؟

135
00:06:16,232 --> 00:06:17,691
لقد أشهرت (كيلي) نفسها

136
00:06:17,715 --> 00:06:19,731
كانت واجهة الرحلة 828

137
00:06:21,681 --> 00:06:23,922
يبدو أنّ لديهم مشتبه بالفعل

138
00:06:27,141 --> 00:06:29,585
أيسعني مساعدتكما؟ -
(أنا (ميكيلا ستون)، من شرطة (نيويورك -

139
00:06:29,709 --> 00:06:31,048
أتُمانع لو ألقينا نظرة؟

140
00:06:31,072 --> 00:06:32,802
أأنتِ في رحلة ميدانيّة؟ -
لقد سمعت المحادثة -

141
00:06:32,826 --> 00:06:34,282
قد تكون مرتبطة بقضيّة
نحن بصددها

142
00:06:34,737 --> 00:06:37,436
أسدِني معروفًا، سندخل
ونخرج سريعًا

143
00:06:37,810 --> 00:06:39,967
إنّ الضحيّة بالداخل
سأسير معكما

144
00:06:46,816 --> 00:06:49,057
يبدو أنّها عمليّة سطو
سلكت منحنًا سيئًا

145
00:06:49,204 --> 00:06:52,108
دخل المشتبه به من هنا
وخرج من الباب الخلفي

146
00:06:52,477 --> 00:06:54,319
لقد كانت الضحيّة لوحدها
في المنزل

147
00:06:54,730 --> 00:06:56,689
كان زوجها في الخارج
لأمر يخصّ العمل

148
00:06:56,871 --> 00:06:57,927
علامَ حصلوا؟

149
00:06:58,036 --> 00:06:59,764
قلادة ذهبيّة... لا غير

150
00:07:00,183 --> 00:07:01,622
قال الزوج أنّها كانت
ترتدي واحدة

151
00:07:01,969 --> 00:07:03,217
ثمّة آثار حروق على الرقبة

152
00:07:03,259 --> 00:07:05,210
لابُد أن القاتل نزعها نزعًا

153
00:07:05,486 --> 00:07:06,637
ربّاه

154
00:07:06,725 --> 00:07:08,552
طلقة وحيدة بموخّرة العنق

155
00:07:08,693 --> 00:07:10,696
اخترقتها الرصاصة. ويبدو
أنّها من عيار 38

156
00:07:10,785 --> 00:07:13,738
لديها تقشّطات وكدمات على
يديها وظهرها

157
00:07:13,987 --> 00:07:15,432
أتظنّ أنّها استُهدفت؟

158
00:07:15,631 --> 00:07:17,952
لقد كانت على الرحلة 828
وخرجت بكافة وسائل الإعلام

159
00:07:18,067 --> 00:07:19,433
كما لو كتبت مصيرها بيدها

160
00:07:19,873 --> 00:07:21,509
أرأيتما رفيقنا بالخارج؟

161
00:07:21,533 --> 00:07:22,673
رأينا أنّ لديك مشتبه به

162
00:07:22,743 --> 00:07:24,313
ذلك الرجل عند السيّارة، أتعتقد
أنّه أحدهم؟

163
00:07:24,543 --> 00:07:26,881
لقد أخبرونا شهود عيان أنّه كان
يتجوّل حول المنزل طوال اليوم

164
00:07:26,905 --> 00:07:28,365
قبضنا عليه على بعد مبنيين

165
00:07:28,461 --> 00:07:30,549
وكان لديه دماء على
ملابسه، ونظنّها تخصّها

166
00:07:31,296 --> 00:07:33,175
وثمّة أحد الجيران رآه يهرب
من المنزل

167
00:07:33,791 --> 00:07:35,006
ماذا عن السلاح؟

168
00:07:35,113 --> 00:07:36,652
لابُد أنّه تخلّص منه
ومن القلادة كذلك

169
00:07:36,697 --> 00:07:37,849
سنجدهم

170
00:07:38,341 --> 00:07:41,799
المحقّق (دونفان)؟
أنا (روبرت فانس)، من وكالة الأمن القومي

171
00:07:41,836 --> 00:07:43,892
سأتولّى هذا التحقيق

172
00:07:44,052 --> 00:07:45,077
اعذرني؟

173
00:07:45,125 --> 00:07:46,665
أيّ شيء له صلة بالرحلة 828

174
00:07:46,689 --> 00:07:48,350
يقبع تحت مسؤوليّة الأمن القومي

175
00:07:48,420 --> 00:07:50,081
أأنت على علم أنّ
لديك أحد معارف

176
00:07:50,105 --> 00:07:51,380
الضحيّة في مسرح جريمتك؟

177
00:07:51,404 --> 00:07:53,332
ما كنت لأقول بأنّنا أحد المعارف

178
00:07:53,684 --> 00:07:55,153
كليهما كانا على الرحلة 828

179
00:07:55,177 --> 00:07:56,848
فلتُرافق هذين الاثنين للخارج

180
00:07:57,392 --> 00:07:59,153
آسفة. أدين لك بواحدة

181
00:08:06,752 --> 00:08:08,211
القاتل أحدهم؟
هذا لا يبدو منطقي

182
00:08:08,235 --> 00:08:10,122
... لمَ لا؟ إن كانوا متطرّفين

183
00:08:10,756 --> 00:08:12,295
هؤلاء الأشخاص لا يريدون أذيّتنا

184
00:08:12,347 --> 00:08:13,811
لربما أراد المشتبه به ذلك
... ولعلّه يظنّنا

185
00:08:13,879 --> 00:08:15,131
لا أعرف، فضائيّين
أو شياطين أو شيء من هذا القبيل

186
00:08:15,154 --> 00:08:16,404
فلمَ الأمن القومي هنا

187
00:08:16,428 --> 00:08:19,174
يتولّى التحقيق بجريمة
قتل عاديّة؟

188
00:08:21,688 --> 00:08:23,192
لابُد أن ذلك هو الزوج

189
00:08:29,223 --> 00:08:30,671
يا سيّد (تايلور)؟

190
00:08:31,523 --> 00:08:33,745
أنا (ميكيلا ستون)، وهذا
(أخي (بين

191
00:08:33,830 --> 00:08:35,346
لقد كنّا على الرحلة
(مع (كيلي

192
00:08:35,419 --> 00:08:37,082
نحن بأشد الأسف لمصابك

193
00:08:38,474 --> 00:08:39,892
لقد أخبرتها ألّا تتحدّث

194
00:08:40,806 --> 00:08:44,392
على التلفاز، بكل تلك المقابلات
وكل ذلك الانتباه

195
00:08:44,497 --> 00:08:45,936
ولكنّها لم تهتم

196
00:08:46,102 --> 00:08:47,634
قالت أنّه توجّب عليها فعل ذلك

197
00:08:47,770 --> 00:08:48,889
توجّب عليها؟

198
00:08:51,834 --> 00:08:55,064
أتحدّثت بشأن شخص أو
... شيء ما يملي عليها

199
00:08:55,088 --> 00:08:56,187
يناديها

200
00:08:56,266 --> 00:08:58,398
لقد نُوديت... هذا ما
قالته حرفيًا

201
00:08:58,665 --> 00:09:01,281
سيّدي، الطبيب الشرعي
يحتاج توقيعك

202
00:09:01,402 --> 00:09:03,171
ماذا عنت بذلك، يا سيّد (تايلور)؟

203
00:09:03,271 --> 00:09:05,657
كلّا، انتظر
... يا سيّد (تايلور)، ماذا

204
00:09:06,010 --> 00:09:07,065
نداءً

205
00:09:07,156 --> 00:09:08,488
كصوت في ذهنها

206
00:09:08,534 --> 00:09:09,724
ماذا لو كان
هذا ما بالأمر، يا (بين)؟

207
00:09:09,789 --> 00:09:11,627
ماذا لو أنّ هذا النداء
تسبّب بقتلها؟

208
00:09:11,651 --> 00:09:17,027
<font color="f4f5d2">|| "اللائحة" ||</font>
<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||</font>
<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((اضطراب ||</font>

209
00:09:17,051 --> 00:09:21,660
<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
<font color="#0daffb">iBullSeYe</font> @_iBullSeYe - <font color="#0daffb">Ban Muhammad</font> @ban_muhammad
<font color="#0daffb">Ahmad</font> @ahmad8betasi - <font color="#0daffb">Eman</font> @Eman_5ab</font>

210
00:09:21,119 --> 00:09:22,759
... حسنًا، لذا

211
00:09:22,783 --> 00:09:24,118
سنواصل حذرنا

212
00:09:24,254 --> 00:09:25,732
ولكن، علينا أن نحيا حياتنا

213
00:09:25,797 --> 00:09:27,013
عليّ أن أعود للعمل

214
00:09:27,227 --> 00:09:28,724
أعني، لقد تضاعفت مصاريفنا توًّا

215
00:09:28,801 --> 00:09:30,729
أعرف ذلك، وعلي أن أحصل
على عمل

216
00:09:30,833 --> 00:09:32,625
أنا قائم على ذلك -
هذا عظيم -

217
00:09:32,730 --> 00:09:34,108
سأرى ما يسعني الحصول عليه

218
00:09:34,515 --> 00:09:35,694
أنتِ

219
00:09:37,083 --> 00:09:40,394
ليس عليكِ... أن تفعلي
هذا بمفردكِ، حسنًا؟

220
00:09:40,972 --> 00:09:42,164
ليس بعد الآن

221
00:09:47,240 --> 00:09:49,154
أنت، يا غالي الثّمن
أتريد رؤية مكان عملي؟

222
00:09:49,263 --> 00:09:51,548
لمَ لآخذه معي لبقيّة اليوم
لترى ما يمكنك الحصول عليه؟

223
00:09:51,829 --> 00:09:53,393
عظيم

224
00:09:53,705 --> 00:09:56,940
فلتأخذ الآيباد، سمّاعات الأذن
وأحذيتك ولتلتقط صفائح الهجاء تلك

225
00:09:57,212 --> 00:09:58,242
(غرايس)

226
00:09:59,664 --> 00:10:00,920
توخّي الحذر فحسب

227
00:10:06,943 --> 00:10:08,712
<font color="#FFA500">"اضطرابات عنيفة"

228
00:10:08,791 --> 00:10:09,930
<font color="#FFA500">"فوق المعدل"

229
00:10:10,000 --> 00:10:11,744
<font color="#FFA500">"اصغ، سأصدق مع نفسي فقط"

230
00:10:13,891 --> 00:10:15,536
<font color="#FFA500">"إن... كنت سأصدق مع نفسي"

231
00:10:15,560 --> 00:10:18,438
<font color="#FFA500">فقد شعرت أنّهم"
"يحسبوننا المسؤولين

232
00:10:18,479 --> 00:10:19,870
<font color="#FFA500">"عمَّ حدث لتلك الطائرة"

233
00:10:20,064 --> 00:10:21,191
<font color="#FFA500">"ولكن، لم يبدُ أحد منهم مريبًا"

234
00:10:22,898 --> 00:10:24,930
<font color="#FFA500">أعني، إن كنت"
"سأصدق مع نفسي

235
00:10:25,014 --> 00:10:26,481
<font color="#FFA500">ألا تظنّ أنّه ينبغي عليهم"
"ذلك، أيضًا؟

236
00:10:26,876 --> 00:10:28,985
لذا، لقد أنهيت مكالمة
مع المحقّق (دونفان) للتو

237
00:10:29,009 --> 00:10:30,271
(في (سيوسيت

238
00:10:30,510 --> 00:10:31,737
ويبدو عليه الغضب

239
00:10:31,815 --> 00:10:33,335
نعم، أعرف أنّني تجاوزت الحدود

240
00:10:33,432 --> 00:10:35,100
لقد أخذتِ أخيكِ لمسرح جريمة

241
00:10:35,281 --> 00:10:37,176
لقد كانت الضحية من
(الرحلة 828، يا (جاريد

242
00:10:37,234 --> 00:10:38,737
إن كان هذا سبب قتلها

243
00:10:39,046 --> 00:10:41,608
فعليّ أن أعرف لأنّني قد أكون
(التالية، أو قد يكون (بين) أو (كال

244
00:10:41,632 --> 00:10:42,935
لقد تولّى الأمن القومي
القضيّة الآن

245
00:10:42,959 --> 00:10:43,979
وأنا بحاجة معلومات

246
00:10:44,003 --> 00:10:45,283
بل أنتِ بحاجة أنْ تتوقّفِ

247
00:10:45,541 --> 00:10:47,261
(ستضعين نفسكِ بمأزق، يا (ميك

248
00:10:47,552 --> 00:10:49,842
... سأتوقّف، ولكن

249
00:10:50,292 --> 00:10:52,130
لربما يمكنك إجراء
بعض الاتصالات؟

250
00:10:57,352 --> 00:10:58,980
سأرى ما يسعني فعله

251
00:10:59,501 --> 00:11:00,757
شكرًا لك

252
00:11:04,767 --> 00:11:06,383
أتسمّي هذا تخفّي؟

253
00:11:06,691 --> 00:11:08,195
أيجعلني هذا مثل (ستارسكي)؟
<font color="#ffffc0">"(شخصية من فيلم ومسلسل يحملان اسم (ستارسكي) و(هاتش"

254
00:11:08,218 --> 00:11:10,231
اصغ، لقد عرفت ما يجري
"اصدقي مع نفسكِ"

255
00:11:10,255 --> 00:11:11,687
هذا ما كانت (كيلي) تسمعه في رأسها

256
00:11:11,768 --> 00:11:13,009
"كان هذا مثل "أطلق سراحهم

257
00:11:13,066 --> 00:11:15,132
استدعاؤها
كيف علمتِ بذلك؟

258
00:11:15,263 --> 00:11:17,032
لأنه استدعاني أيضاً

259
00:11:21,305 --> 00:11:22,662
"اصدقي مع نفسكِ"
سمعتِ هذا؟

260
00:11:22,685 --> 00:11:24,077
نعم، أو شعرتُ به

261
00:11:24,100 --> 00:11:25,513
آتاني بشكل مفاجئ

262
00:11:25,721 --> 00:11:27,125
لهذا السبب (كيلي) أجرت
كل تلك المقابلات

263
00:11:27,201 --> 00:11:29,130
نعم اتهام الحكومة بالكذب
"اصدقي مع نفسكِ"

264
00:11:29,153 --> 00:11:30,224
من يعلم من أغضبت أيضاً؟

265
00:11:30,248 --> 00:11:31,506
لابد من أنها حصلت على
أعداء من كل الأنواع

266
00:11:31,530 --> 00:11:32,712
علينا العودة إلى زوجها

267
00:11:32,735 --> 00:11:34,834
نعم، أتفق معك

268
00:11:36,402 --> 00:11:38,920
لدينا أشخاص قادمون
من العائلة

269
00:11:39,436 --> 00:11:43,464
اضطررتُ لتغطية بقع الدم
التي على السجادة

270
00:11:44,992 --> 00:11:47,857
هل تتذكر استخدام (كيلي) عبارة
اصدق مع نفسك"؟"

271
00:11:47,978 --> 00:11:49,711
قبل يومين، باستمرار

272
00:11:50,046 --> 00:11:52,771
كانت تقول كل أنواع الأشياء
المجنونة بعد عودتها

273
00:11:52,816 --> 00:11:54,179
حقاً؟-
نعم-

274
00:11:54,256 --> 00:11:57,047
المنزل فاخر للغاية
لدينا الكثير

275
00:11:57,110 --> 00:11:58,678
أرادت حياة بسيطة

276
00:11:59,006 --> 00:12:01,490
إشتريت لها قلادة جميلة

277
00:12:01,630 --> 00:12:03,364
كان علي أن أتوسل إليها لترتديها

278
00:12:03,737 --> 00:12:05,233
ثم قجأة ظهرت على شاشة التلفاز

279
00:12:05,257 --> 00:12:06,717
تتحدث عن الحكومة؟

280
00:12:06,860 --> 00:12:08,139
كانت تكره السياسة

281
00:12:08,163 --> 00:12:10,662
هل شعرت (كيلي) بأنها كانت في خطر؟

282
00:12:12,494 --> 00:12:15,331
أتقصد أصوات النقر على الهاتف؟

283
00:12:15,600 --> 00:12:17,348
السيارات السوداء في الشارع؟

284
00:12:17,425 --> 00:12:18,892
مدبرة المنزل رأت ذلك أيضاً

285
00:12:18,915 --> 00:12:21,043
كريستين) السيارات السوداء؟)

286
00:12:21,152 --> 00:12:22,559
طوال النهار و الليل

287
00:12:22,726 --> 00:12:24,774
فيرن) و (سوزي) هنا)

288
00:12:25,105 --> 00:12:27,860
إذهب إذهب
يمكننا الخروج بمفردنا

289
00:12:28,900 --> 00:12:31,374
لقد كانت تحت مراقبة الحكومة
(من قبل (فانيس

290
00:12:31,629 --> 00:12:33,931
إن الوضع سيء
صحفيون عند الباب

291
00:12:33,996 --> 00:12:35,596
و أشخاص بالخارج يحملون شموعهم

292
00:12:35,629 --> 00:12:37,458
هل رأيتموهم؟
يرفضون الرحيل

293
00:12:37,940 --> 00:12:39,771
ماذا يمكنكِ إخبارنا عن الأيام القليلة الماضية؟

294
00:12:39,797 --> 00:12:41,290
كيف كانت (كيلي) تقضي وقتها؟

295
00:12:41,405 --> 00:12:43,134
هل كان هناك أي شيء غير طبيعي؟

296
00:12:43,230 --> 00:12:44,823
كل شيء كان غير طبيعي

297
00:12:45,106 --> 00:12:48,285
ظهور الصحافة
تجنب المتابعين

298
00:12:48,349 --> 00:12:49,861
بالأمس صففت شعرها بالمركز التجاري

299
00:12:49,938 --> 00:12:51,924
و عندما عادت

300
00:12:51,948 --> 00:12:54,312
كان هناك كدمات على ذراعيها
و بدت منزعجة

301
00:12:54,641 --> 00:12:55,865
قالت انها سقطت

302
00:12:55,909 --> 00:12:57,759
كيف سقطت؟
ماذا قالت أيضاً عن ذلك؟

303
00:12:57,931 --> 00:13:00,234
كريستين) أيمكنكِ مساعدتي من فضلكِ؟)

304
00:13:00,266 --> 00:13:01,662
هنالك المزيد

305
00:13:02,854 --> 00:13:04,570
حسناً، هذا رسمياً غير مناسب الآن

306
00:13:04,633 --> 00:13:05,907
هيا لنذهب

307
00:13:35,419 --> 00:13:36,679
إنه مُفجع

308
00:13:36,847 --> 00:13:39,424
إيفي) كانت إنسانة رائعة)

309
00:13:40,093 --> 00:13:41,757
ليس مُرحبٌ بكِ هنا

310
00:13:43,403 --> 00:13:45,034
كيف أمكنكِ فعل ذلك؟

311
00:13:45,355 --> 00:13:47,201
كيف أمكنكِ القدوم إلى هنا؟

312
00:13:49,609 --> 00:13:51,597
اخرجي من هذا المنزل

313
00:14:02,353 --> 00:14:03,516
تعالي

314
00:14:07,214 --> 00:14:10,776
إذاً، هل ستخبريني عن أحوالكِ؟

315
00:14:12,511 --> 00:14:13,827
ليس سيئ

316
00:14:13,970 --> 00:14:15,444
يحتاج إلى حامض

317
00:14:20,551 --> 00:14:21,926
إنتهى الأمر

318
00:14:22,131 --> 00:14:24,344
أنا أنهيته-
مع (داني)؟-

319
00:14:24,802 --> 00:14:25,885
نعم

320
00:14:26,233 --> 00:14:28,287
و أنتِ واثقة من أنكِ مقتنعة بذلك؟

321
00:14:30,201 --> 00:14:31,804
أنا أقول و حسب

322
00:14:34,536 --> 00:14:36,846
(لقد إستعدتُ زوجي (روب

323
00:14:38,418 --> 00:14:39,767
إنه الرجل الذي وقعتُ في حبه

324
00:14:39,791 --> 00:14:41,356
إنه الرجل الذي أنجبت أطفال منه

325
00:14:41,433 --> 00:14:43,372
أتفهم ذلك، حقاً

326
00:14:44,141 --> 00:14:45,373
الأمر فقط

327
00:14:45,804 --> 00:14:46,872
هذا سيبدو مجنوناً

328
00:14:46,896 --> 00:14:49,174
(لكنني متحيز قليلاً نحو (داني

329
00:14:51,593 --> 00:14:53,785
يبدو وكأنكِ قمتِ بخيانته نوعاً ما

330
00:14:56,914 --> 00:14:58,112
آسف

331
00:14:59,461 --> 00:15:00,808
لا

332
00:15:03,943 --> 00:15:05,645
بصراحة

333
00:15:07,295 --> 00:15:09,315
أشعر قليلاً بذلك أيضاً

334
00:15:18,338 --> 00:15:19,512
(مرحباً (بيفرلي

335
00:15:19,599 --> 00:15:21,674
آسفة جداً لقدومي هكذا

336
00:15:21,698 --> 00:15:26,127
لكنني هنا لأنني أريد الحصول على حقيقتي

337
00:15:27,685 --> 00:15:28,935
(ميكيلا)

338
00:15:28,959 --> 00:15:30,545
سعيدة بقدومكِ

339
00:15:30,569 --> 00:15:31,579
تفضلي بالدخول

340
00:15:31,828 --> 00:15:33,274
تفضلي بالدخول

341
00:15:33,350 --> 00:15:34,473
أنظري

342
00:15:34,524 --> 00:15:36,001
هل رأيتِ هذه الستائر الجديدة؟

343
00:15:36,049 --> 00:15:38,487
أردتُ شيئا بسيطاً، لكنهم وضعوها في الغرفة بأكملها

344
00:15:41,141 --> 00:15:42,905
لم أعتقد أنكِ أردتِ رؤيتي

345
00:15:43,231 --> 00:15:45,730
بالطبع أود ذلك
من الجميل وجودكِ هنا

346
00:15:46,015 --> 00:15:47,371
أريتكِ الستائر
لكنني أحب

347
00:15:47,394 --> 00:15:48,826
تلك اللوحات البرتقالية التي وضعتها

348
00:15:48,850 --> 00:15:50,382
إنتظري قليلاً
(إيفي)

349
00:15:50,484 --> 00:15:51,991
ميكيلا) هنا)

350
00:15:52,396 --> 00:15:53,877
(إيفي)

351
00:15:54,644 --> 00:15:55,862
(إيفي)

352
00:15:59,893 --> 00:16:01,141
مذهل

353
00:16:01,553 --> 00:16:03,102
مازلتِ في نفس السن

354
00:16:03,213 --> 00:16:04,933
(إيفي)

355
00:16:05,315 --> 00:16:08,181
إيفي) ليست هنا عزيزتي)

356
00:16:08,354 --> 00:16:09,979
لقد ذهبت إلى السوق، أتذكرين؟

357
00:16:10,214 --> 00:16:12,460
ذهبت إلى المتجر
ستكون بالمنزل قريباً

358
00:16:15,590 --> 00:16:17,582
..إنها لا تعلم

359
00:16:18,032 --> 00:16:19,433
توقفت عن إخبارها بذلك

360
00:16:19,465 --> 00:16:20,679
لم أتمكن من إعلامها بالخبر

361
00:16:20,703 --> 00:16:23,042
و مشاهدتها تنهار كل 15 دقيقة

362
00:16:33,252 --> 00:16:34,470
مرحباً

363
00:16:34,494 --> 00:16:36,194
أجريت بعض البحث

364
00:16:38,015 --> 00:16:39,137
مالأمر؟ مالذي حدث؟

365
00:16:39,219 --> 00:16:40,245
لا شيء أنا بخير

366
00:16:40,269 --> 00:16:41,583
مالذي.. ماذا وجدت؟

367
00:16:41,850 --> 00:16:43,741
..لن أتوقف عن السؤال لذا

368
00:16:43,846 --> 00:16:45,850
لما لا توفرين وقتينا؟

369
00:16:48,463 --> 00:16:51,190
ذهبت إلى منزل (إيفي) ورأيت والديها

370
00:16:57,600 --> 00:16:58,864
لماذا تفعلين هذا بنفسكِ؟

371
00:16:58,916 --> 00:17:01,866
(لا أعلم (جاريد
..لأن آخر مرة رأيتهما

372
00:17:02,518 --> 00:17:04,841
ميك) لم يكن خطأكِ)

373
00:17:06,208 --> 00:17:07,603
لقد تم تبرأتكِ

374
00:17:07,736 --> 00:17:09,202
قام القسم بالتحقيق

375
00:17:09,226 --> 00:17:10,588
وقد برأكِ

376
00:17:10,782 --> 00:17:12,802
لا يمكنكِ وضع نفسكِ بذلك مرة أخرى

377
00:17:14,347 --> 00:17:16,623
أرجوكِ

378
00:17:17,290 --> 00:17:19,603
لا تضيعي معجزتكِ على حزنكِ

379
00:17:19,842 --> 00:17:21,587
تستحقين الأفضل

380
00:17:29,049 --> 00:17:30,709
..إذاً

381
00:17:31,944 --> 00:17:34,442
(لقد نظرت في سجلات (كيلي تايلور
(و زوجها (باتريك

382
00:17:34,844 --> 00:17:36,398
لا يوجد سجلات إجرامية لكليهما

383
00:17:36,622 --> 00:17:38,094
لديهما بعض العقارات التجارية

384
00:17:38,151 --> 00:17:40,738
مكان عمل مستأجر

385
00:17:40,849 --> 00:17:43,475
مركز تجاري في وسط المدينة و محطتين غاز-
كيلي) تمتلك مركز تجاري؟)-

386
00:17:43,644 --> 00:17:44,741
لا شيء فاخر

387
00:17:44,799 --> 00:17:47,762
أشبه بمركز تسوق بالقرب من محطة قطار الأنفاق

388
00:17:47,826 --> 00:17:49,746
محل لتلميع الأحذية، مخبز للكعك
..صالون للشعر

389
00:17:49,848 --> 00:17:51,034
شكراً لك

390
00:18:04,464 --> 00:18:06,043
إذاً لا شيء على هاتفك؟

391
00:18:06,067 --> 00:18:08,442
لا أصوات نقر؟
لا تشويش؟

392
00:18:09,054 --> 00:18:10,497
لا، لاشيء

393
00:18:10,619 --> 00:18:12,752
بصراحة، أجهزة المراقبة للإستخبارات متقدمة

394
00:18:12,776 --> 00:18:14,559
و أنا لا أعلم حتى مالذي أبحث عنه

395
00:18:14,905 --> 00:18:16,682
لقد كنت أجري بعض فحوصاتي الخاصة

396
00:18:16,778 --> 00:18:19,775
سحبت بعض من دمي
و أفحصه على اللوح الطبي

397
00:18:20,546 --> 00:18:22,347
و تبين أنه لدي أنا أيضاً

398
00:18:22,804 --> 00:18:24,062
حقاً؟

399
00:18:24,086 --> 00:18:25,862
(نفس العلامة التي لدى (كال

400
00:18:25,886 --> 00:18:27,554
إذا، هل من الممكن بأنه لدينا جميعاً؟

401
00:18:27,609 --> 00:18:28,827
هذا مُحتمل

402
00:18:28,955 --> 00:18:30,240
لازلتُ لا أعلم ما هو

403
00:18:30,312 --> 00:18:32,632
خطوتي التالية، إجراء تصوير بالأشعة
المغناطيسية على نفسي

404
00:18:32,700 --> 00:18:35,009
إذا تمكنت من تزييف طريقي
إلى آلة التصوير المغناطيسي

405
00:18:36,213 --> 00:18:37,527
(بين)

406
00:18:37,885 --> 00:18:39,453
هل وجدت شيئاً؟

407
00:18:39,725 --> 00:18:41,329
سأعاود الإتصال بكِ

408
00:18:50,821 --> 00:18:52,499
(مرحباً سيد (ستون

409
00:18:52,771 --> 00:18:53,976
(كيفن)

410
00:18:56,870 --> 00:19:00,890
آخر مرة رأيتك فيها كنت أقصر من ركوب الدراجة

411
00:19:01,999 --> 00:19:05,590
إذاً كيف كانت رحلتك؟

412
00:19:06,783 --> 00:19:08,418
نعم ، لابد أن هذا أكثر غرابة بالنسبة لك

413
00:19:08,611 --> 00:19:10,536
إذا كنت تبحث عن (كال) فأنت محظوظ

414
00:19:11,618 --> 00:19:14,094
كال) أنظر)
(إنه (كيفن

415
00:19:14,180 --> 00:19:15,655
إنه طويل

416
00:19:17,930 --> 00:19:18,955
مرحباً

417
00:19:19,205 --> 00:19:20,765
مرحباً

418
00:19:21,631 --> 00:19:23,905
إذا، علينا الذهاب لتناول البيتزا في وقت ما

419
00:19:24,100 --> 00:19:26,762
في (كوين إمز) مثل الآيام السابقة

420
00:19:28,796 --> 00:19:30,366
كيفن) لابد من أنك تلعب (فورتنايت)؟)

421
00:19:30,571 --> 00:19:32,865
كايل) إشتراها و هو يستمتع بها)

422
00:19:32,889 --> 00:19:34,261
يمكنك أن تريه بعض الحركات

423
00:19:34,358 --> 00:19:36,151
نعم

424
00:19:36,782 --> 00:19:39,381
(في الواقع أنا هنا لرؤية (أولِف

425
00:19:42,728 --> 00:19:44,620
أعتقد أنها بالطابق العلوي

426
00:19:48,240 --> 00:19:49,646
(أهلاً (كيفن

427
00:19:49,812 --> 00:19:51,438
(مرحباً سيدة (ستون

428
00:19:52,125 --> 00:19:54,833
نحن على وشك تناول العشاء

429
00:19:54,942 --> 00:19:57,180
لما لا تراسل (أولِف) لاحقاً؟

430
00:19:57,913 --> 00:19:59,156
بالتأكيد

431
00:20:02,653 --> 00:20:04,377
كيف سار الأمر اليوم؟

432
00:20:04,512 --> 00:20:05,744
بشكل جيد

433
00:20:05,832 --> 00:20:07,083
إسمعي

434
00:20:07,960 --> 00:20:09,724
لقد عثرت على شيء

435
00:20:11,507 --> 00:20:12,693
بالخارج في الحديقة

436
00:20:12,727 --> 00:20:14,035
بوابة السور كانت مفتوحة

437
00:20:15,121 --> 00:20:16,867
ماذا تعني؟
هل كان شخص موجود هناك؟

438
00:20:16,912 --> 00:20:18,394
كانت هناك آثار أقدام على التربة

439
00:20:18,479 --> 00:20:20,692
(لقد كانت (أولِف-
ماذا؟-

440
00:20:20,902 --> 00:20:22,898
لقد تسللت للخارج ليلة البارحة

441
00:20:23,218 --> 00:20:24,339
(على الأغلب لمقابلة (كيفن

442
00:20:24,363 --> 00:20:26,405
ماهي مشكلتك؟

443
00:20:26,467 --> 00:20:27,910
ليس لدي مشكلة

444
00:20:27,989 --> 00:20:29,569
لقد تسللتِ من نافذة غرفتكٍ

445
00:20:29,593 --> 00:20:30,778
حسناً، بدون صراخ

446
00:20:30,802 --> 00:20:32,610
هل هذه الحقيقة؟
الخروج من النافذة؟

447
00:20:32,830 --> 00:20:34,308
لا تفهميني بشكل خاطئ
إنه مثير للإعجاب

448
00:20:34,334 --> 00:20:37,034
ليس من الآمن لأي منا أن
يخرج وحيدًا في الليل

449
00:20:37,194 --> 00:20:39,151
حسناً، أعلم أنك لست معتاداً على ذلك أبي

450
00:20:39,222 --> 00:20:40,877
لكن يُسمح لي بمقابلة حبيبي

451
00:20:40,947 --> 00:20:42,526
ليس في منتصف الليل
غير مسموح بذلك

452
00:20:43,586 --> 00:20:45,086
عليكم أن تحلوا هذا الأمر يا رفاق

453
00:20:47,334 --> 00:20:50,004
حبيبي، أيمكنك تركنا
لعدة دقائق من فضلك؟

454
00:20:50,181 --> 00:20:51,368
ماذا فعلت؟

455
00:20:51,484 --> 00:20:52,958
..فقط

456
00:20:53,165 --> 00:20:54,511
هيا يا صديقي

457
00:20:58,760 --> 00:21:01,497
حسناً، أنا لا أحب فكرة انها
تسللت الى الخارج أيضاً

458
00:21:01,695 --> 00:21:02,974
انها لا تزال تتعود على الامور

459
00:21:03,056 --> 00:21:04,796
جميعنا كذلك -
لو كنا قد ذهبنا الى غرفتها -

460
00:21:04,820 --> 00:21:06,188
...في منتصف الليل ووجناها مفقودة

461
00:21:06,211 --> 00:21:07,244
أعرف

462
00:21:07,308 --> 00:21:09,331
و لكن (كيفن) كان رائعا حقاً بالنسبة لها

463
00:21:10,073 --> 00:21:11,581
أرجو أن لا تكون ردود أفعالنا مبالغ بيها

464
00:21:11,624 --> 00:21:13,709
ستكون على ما يرام، أعدك

465
00:21:15,969 --> 00:21:17,059
أنت جيدة في هذا

466
00:21:17,083 --> 00:21:18,493
اوليف)؟)

467
00:21:19,528 --> 00:21:21,435
حسناً، لدي الكثير من التجارب

468
00:21:21,948 --> 00:21:23,611
و الخبر الجيد هو انه

469
00:21:23,655 --> 00:21:25,243
ليس ثمة أشخاص سيؤون في الحديقة، أليس كذلك؟

470
00:21:25,390 --> 00:21:27,054
!(بن)

471
00:21:27,080 --> 00:21:28,350
سوف أذهب لأتحدث معها

472
00:21:28,497 --> 00:21:29,846
تفضلي

473
00:21:30,247 --> 00:21:32,061
لدي شيء ما

474
00:21:32,374 --> 00:21:33,582
كيف سيذهب والدي (ايف)؟

475
00:21:33,606 --> 00:21:34,820
كلا، لقد سار الأمر على نحو سيء، أصغِ الي

476
00:21:34,844 --> 00:21:36,110
ذهبت (كيلي) للمجمع التجاري لتصفف شعرها

477
00:21:36,133 --> 00:21:37,296
و عادت و عليها كدمات، صحيح؟

478
00:21:37,320 --> 00:21:38,713
هذا ما قالته مدبرة المنزل

479
00:21:38,758 --> 00:21:40,316
(لقد كان مجمعها التجاري يا (بن

480
00:21:40,393 --> 00:21:42,105
كيلي) و زوجها كانا يمتلكان المجمع التجاري)

481
00:21:42,214 --> 00:21:43,814
"كان نداءها هو "اصدقي مع نفسكِ

482
00:21:43,901 --> 00:21:46,001
ماذا لو كانت تربط بين الاثنين

483
00:21:46,053 --> 00:21:48,437
قال زوجها بأن نداءها ادى بها
الى الظهور على التلفاز

484
00:21:48,573 --> 00:21:49,762
أجل، ربما لم تكن تعلم يا يعنيه

485
00:21:49,785 --> 00:21:51,079
كما كنا مع فتاة (بايلر)، هل تذكر؟

486
00:21:51,103 --> 00:21:53,167
كنا نظن بأن الامر يتعلق بتحرير الكلاب

487
00:21:55,984 --> 00:21:57,972
بن)، أي واحد منا قد يكون التالي)

488
00:22:11,255 --> 00:22:13,143
هل يبدو هذا المكان

489
00:22:13,167 --> 00:22:15,365
(مناسباً لـ(كيلي بلينغ تايلور
لتأتي و تصفف شعرها هنا؟

490
00:22:15,495 --> 00:22:16,523
سؤال وجيه

491
00:22:20,739 --> 00:22:22,101
المعذرة

492
00:22:22,351 --> 00:22:23,559
هل تسمحين لنا بكلمة؟

493
00:22:23,818 --> 00:22:25,197
اللعنة

494
00:22:26,539 --> 00:22:27,804
!لم تقولي بأننا سنركض

495
00:22:27,869 --> 00:22:30,114
توقفي، نريد أن نتحدث فقط

496
00:22:53,725 --> 00:22:56,759
السيد (تايلور) يؤجر للمهاجرين
غير الشرعيين فقط

497
00:22:56,823 --> 00:22:58,480
يأخذ 40% من أرباحكم

498
00:22:58,504 --> 00:23:01,327
و إن لم تدفعوا يستدعي وكالة الهجرة

499
00:23:01,446 --> 00:23:04,173
(و هل هذا هو سبب مهاجمتك لـ(كيلي

500
00:23:05,145 --> 00:23:06,748
لم اهاجمها

501
00:23:06,808 --> 00:23:08,412
كنت احاول ان أهرب

502
00:23:08,672 --> 00:23:10,301
دفعتها فسقطت

503
00:23:10,325 --> 00:23:11,953
لم يكن المال بحوزتي

504
00:23:11,977 --> 00:23:14,640
ظننت بأنها كانت هناك لجمع المال
و لكنهم لم تكن كذلك

505
00:23:14,686 --> 00:23:17,421
قالت بأنها ستوقفه الآن و لهذا السبب عادت

506
00:23:17,467 --> 00:23:19,391
قالت بأنها نادمة

507
00:23:19,611 --> 00:23:21,856
هل ذكرت شيئاً ما عن امتلاك حقيقتها

508
00:23:22,989 --> 00:23:25,170
لقد كانت تلك هي كلماتها بالضبط

509
00:23:27,060 --> 00:23:28,374
تبعت نداءها

510
00:23:28,436 --> 00:23:30,050
بدأت بإيقاف أعمال العائلة

511
00:23:30,167 --> 00:23:31,495
هل تظنين بأن زوجها وراء ذلك؟

512
00:23:47,504 --> 00:23:49,681
حسناً، أريد أن أعرف لمَ خرقت
الاتفاق الذي بيننا؟

513
00:23:49,705 --> 00:23:53,937
لأنك وشيت بي لأمي و أبي

514
00:23:54,735 --> 00:23:56,225
اتفاقنا الثنائي؟

515
00:23:56,289 --> 00:23:57,988
(أجل، (كال

516
00:23:58,048 --> 00:24:00,293
لم تفعل هذا من قبل أبداً

517
00:24:01,894 --> 00:24:04,435
أردت أن تكوني في أمان كما قال أبي

518
00:24:04,921 --> 00:24:06,438
حقاً

519
00:24:07,135 --> 00:24:10,350
اذاً لم تعد إليّ بسبب (كيفن)؟

520
00:24:11,818 --> 00:24:13,993
كان أفضل صديق لي

521
00:24:14,066 --> 00:24:15,798
... و الآن أنتِ و هو

522
00:24:15,854 --> 00:24:17,691
لا أعرف حتى ما تفعلانه

523
00:24:17,873 --> 00:24:19,858
كال) إنه لم يكن صديقك الأفضل)

524
00:24:22,028 --> 00:24:23,310
أنا من كنت كذلك

525
00:24:23,475 --> 00:24:25,686
هل فهمت؟ و لا أزال كذلك

526
00:24:25,881 --> 00:24:27,099
ألأنكِ حليفتي؟

527
00:24:27,365 --> 00:24:28,832
كيف لنا أن نظل حليفين بعد الآن

528
00:24:28,987 --> 00:24:30,406
أنظر إلي

529
00:24:36,408 --> 00:24:38,075
لا أرغب في إعطاء معلومات

530
00:24:38,099 --> 00:24:39,857
حول محققيني دون المرور بالاجراءات الرسمية

531
00:24:39,940 --> 00:24:42,161
انا لا المّح على إنها اقترفت خطأ
ما أيها النقيب

532
00:24:42,185 --> 00:24:44,278
و لكن تبقى (ميكائيلا ستون) شخصاً مهماً

533
00:24:44,302 --> 00:24:45,779
في معظم التحقيقات المعقدة

534
00:24:45,803 --> 00:24:47,517
التي تمرّ علينا

535
00:24:47,772 --> 00:24:50,986
انظر، لقد كانت أكثر من رائعة

536
00:24:51,010 --> 00:24:52,036
منذ أن عادت

537
00:24:52,099 --> 00:24:53,883
حلّت قضية اختطاف كبيرة

538
00:24:53,927 --> 00:24:55,603
فتاتان صغيرتان -
سمعنا بذلك -

539
00:24:55,713 --> 00:24:57,947
كنت أتسائل كيف فعلت ذلك
في ثاني يوم لها في البيت

540
00:24:58,023 --> 00:25:00,493
ربما يمكنك أن تريني ملف
.تلك القضية أيها النقيب

541
00:25:01,946 --> 00:25:03,293
بالتأكيد

542
00:25:05,965 --> 00:25:07,986
لا بد لك أن تكون فخوراً لأن لديك مثل

543
00:25:08,026 --> 00:25:10,794
(هذه الحبيبة الموهوبة أيها المحقق (فازكز

544
00:25:12,225 --> 00:25:13,394
إنها ليست صديقتي

545
00:25:13,927 --> 00:25:15,273
أنا متزوج -
عذراً -

546
00:25:15,297 --> 00:25:17,471
حبيبة من تؤدي له خدمة

547
00:25:18,067 --> 00:25:19,285
تخاطر بنفسك

548
00:25:19,309 --> 00:25:21,137
(و تتدخل في قضية مقتل (كيلي تايلور

549
00:25:22,159 --> 00:25:23,986
كان مجرد تحقيق روتيني

550
00:25:24,115 --> 00:25:27,823
ليس روتيا ًو أمراً يتجاوز ب
كثير صلاحياتك القانونية

551
00:25:27,938 --> 00:25:30,127
أيها المحقق، أنا مجر شخص يعمل في قضية

552
00:25:30,151 --> 00:25:32,108
مثلك تماماً و آمل أن تكون راغباً

553
00:25:32,132 --> 00:25:33,574
في مساعدتي

554
00:25:33,863 --> 00:25:35,851
(أريد أن أعرف ما الذي تفعله (ميكيلا ستون

555
00:25:35,875 --> 00:25:37,735
أين تذهب و من تقابل

556
00:25:37,793 --> 00:25:39,372
تقارير دورية

557
00:25:39,720 --> 00:25:43,249
أنت ستخدم بلدك و تصون عملك

558
00:25:45,374 --> 00:25:47,585
لا تريد أن تتجاوزني أيها المحقق

559
00:25:58,409 --> 00:26:00,473
نحن الآن نأخذ أقوال مستأجرين آخرين

560
00:26:00,718 --> 00:26:02,431
(هذا مكسب يا (ميكيلا

561
00:26:02,853 --> 00:26:04,871
زوج (ميكيلا) هو صاحب العقار

562
00:26:05,040 --> 00:26:07,311
مساومة و ابتزاز و تحرش

563
00:26:07,602 --> 00:26:10,168
و الشيء الوحيد الذي لم يفعله هو قتل زوجته

564
00:26:11,121 --> 00:26:12,468
كيف يكن لنا أن نكون متأكدين هكذا؟

565
00:26:12,615 --> 00:26:13,797
لأنه ليس ثمة دليل

566
00:26:14,029 --> 00:26:15,473
حجة غيابه لا تشوبها أي شائبة

567
00:26:15,602 --> 00:26:17,756
ستة شهود أكدوا وجوده في المطعم

568
00:26:17,891 --> 00:26:19,140
لم يسحب من رصيده مبالغ كبيرة

569
00:26:19,165 --> 00:26:20,272
تشير الى استعانته بقاتل مأجور

570
00:26:20,296 --> 00:26:21,881
...انقلبت (كيلي) عليه، لقد كانت تطيح بـ

571
00:26:21,905 --> 00:26:24,825
في ذات الوقت، كان دم (كيلي) على
ملابس الشخص الثاني

572
00:26:24,976 --> 00:26:26,671
و شهد شاهد عيان بأنه قد رآه في مكان الجريمة

573
00:26:26,728 --> 00:26:28,935
و لم يعثر لحد الآن على
سلاح الجريمة أو القلادة

574
00:26:28,959 --> 00:26:30,722
ثمة الكثير من المتعقبين ينظرون اليك حالياً

575
00:26:30,883 --> 00:26:32,753
تحتاجين الى التفكير بوضوح، هل فهمت؟

576
00:26:32,777 --> 00:26:34,476
يجب أن تكونية شرطية

577
00:28:01,521 --> 00:28:02,755
من أنت و ماذا تريد؟

578
00:28:02,779 --> 00:28:04,735
(أنا (ليندزي) صديق (غريس

579
00:28:04,905 --> 00:28:07,793
لقد نسيت (أولِف) واقيها
وأعطتني مفاتيحها

580
00:28:09,342 --> 00:28:11,170
آسف، لم أكن أعلم من أنت

581
00:28:11,194 --> 00:28:12,910
كنت أظنك دخيلاً

582
00:28:12,944 --> 00:28:14,096
لا بأس

583
00:28:14,120 --> 00:28:15,659
هلا أوصلتك الى مكان ما؟

584
00:28:15,757 --> 00:28:17,810
كلا، كلا، أنا بخير

585
00:28:21,156 --> 00:28:23,509
(ليندزي)

586
00:28:23,898 --> 00:28:25,918
‫أنا آسفة جداً.

587
00:28:25,959 --> 00:28:27,948
‫سأخبرك شيئًا، سأعد

588
00:28:27,972 --> 00:28:29,428
‫جميع أطعمتك الأسبوع القادم.

589
00:28:29,453 --> 00:28:31,441
‫(غرايس)، لا بأس.

590
00:28:31,681 --> 00:28:33,541
‫أعرف أنكِ عانيتي كثيراً.

591
00:28:33,709 --> 00:28:35,826
‫أراكِ في المباراة الأسبوع القادم.

592
00:28:44,407 --> 00:28:45,626
‫حسنًا، عليكَ أن تخبرني الآن،

593
00:28:45,649 --> 00:28:47,418
‫ما عدد الرجال الذين
‫يملكون مفتاح البيت؟

594
00:28:48,504 --> 00:28:50,396
‫من الأخر سأجده...

595
00:28:57,943 --> 00:29:01,995
‫كُنت وحيدة لخمسة أعوام ونصف.

596
00:29:02,353 --> 00:29:04,245
‫وجل ما كنت أتمناه.

597
00:29:04,428 --> 00:29:08,279
‫كل يوم هو أن تكون موجودًا هنا.

598
00:29:09,436 --> 00:29:11,012
‫لكنك لم تكن هُنا،

599
00:29:11,619 --> 00:29:14,527
‫ولذلك نعم، قمت بتجميع قرية حولي.

600
00:29:15,023 --> 00:29:16,956
‫(ليندزي) ساعد
‫(أولِف) بخصوص المباريات.

601
00:29:17,019 --> 00:29:20,486
‫(جاستين) أصلح مغسلة الحمام،
‫(روب)، أبقاني عقلانية في العمل.

602
00:29:20,730 --> 00:29:23,843
‫لقد ساعدوني خلال فترة عصيبة.

603
00:29:29,823 --> 00:29:31,978
‫ولا أحد من هؤلاء الرجال

604
00:29:32,448 --> 00:29:35,274
‫هو الرجل المنشود
‫.الذي تسأل عنه حقًا

605
00:29:37,497 --> 00:29:39,396
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.

606
00:29:40,096 --> 00:29:41,443
‫أنت لم تقابله قط.

607
00:29:42,986 --> 00:29:44,884
‫ولن تضطر لذلك

608
00:29:46,748 --> 00:29:48,904
‫لأنك عدت للمنزل.

609
00:29:49,857 --> 00:29:51,748
‫أخيراً عدت للمنزل.

610
00:30:15,979 --> 00:30:17,795
‫مرحبًا، (ميكيلا).

611
00:30:18,175 --> 00:30:19,611
‫هل تعرفني؟

612
00:30:19,714 --> 00:30:21,776
‫أنتِ أحد المُختارين.
‫أنا أعرفكم جميعًا.

613
00:30:22,126 --> 00:30:24,138
‫(ميكيلا بيث ستون).

614
00:30:26,762 --> 00:30:28,639
‫عُدتي إلينا.

615
00:30:30,612 --> 00:30:31,824
‫ماذا عن (كيلي تايلور)؟

616
00:30:31,848 --> 00:30:33,460
‫هل قتلتها، يا (ايسايا)؟

617
00:30:33,650 --> 00:30:35,285
‫سأقتل نفسي قريبًا.

618
00:30:35,408 --> 00:30:37,263
‫إذًا أخبرني ما الذي حدث.

619
00:30:40,987 --> 00:30:44,527
‫سمعتُ صوت إطلاق نار،
‫وذهبتُ إليها.

620
00:30:44,702 --> 00:30:47,518
‫هرعتُ إليها.

621
00:30:48,621 --> 00:30:50,347
‫لقد ماتت بين ذراعي.

622
00:30:50,434 --> 00:30:51,961
‫ثم ماذا فعلت، سرقت قلادتها؟

623
00:30:51,985 --> 00:30:54,606
‫أنا لا أكترث بممتلكاتها الدنيوية.

624
00:30:54,630 --> 00:30:56,324
‫أنا أكترث لأمرها.

625
00:30:58,888 --> 00:31:01,449
‫يعتقدون أنك قتلتها، يا (إيسايا).

626
00:31:01,631 --> 00:31:03,064
‫إن كُنت بريئًا،
‫يجب أن تخبرهم.

627
00:31:03,105 --> 00:31:04,522
‫يجب أن تُكافح مُجددًا.

628
00:31:04,748 --> 00:31:07,213
‫لستُ خائفًا من السجن.
‫كُنت فيه من قبل.

629
00:31:08,207 --> 00:31:11,920
‫في هذه الحياة،
‫سأكفر عن ذنوبي.

630
00:31:12,300 --> 00:31:14,962
‫وعندما أموت، سأعود.

631
00:31:15,316 --> 00:31:19,261
‫سأكون مثلكِ، يا (ميكيلا).

632
00:31:19,704 --> 00:31:21,720
‫سأكون نقيًا.

633
00:31:21,882 --> 00:31:23,576
‫صدقنّي، أنا بعيدة عن النقاوة.

634
00:31:23,653 --> 00:31:26,042
‫لأنكِ لم تقومِ بتحرير نفسكِ،

635
00:31:26,179 --> 00:31:29,180
‫لأنه لا يوجد أي شيء خفي
‫يُمكن الكشف عنه،

636
00:31:29,297 --> 00:31:32,961
‫لا شيء خفي
‫وهذا لن يكون مُضيئًا.

637
00:31:33,364 --> 00:31:37,781
‫ما الذي أخفيته، يا (ميكيلا)
‫حتى من نفسكِ؟

638
00:31:46,934 --> 00:31:48,533
‫أنا آسفة. أريد أن أخبرك
‫بما حدث

639
00:31:48,557 --> 00:31:49,851
‫ليلة وقوع الحادث.

640
00:31:49,875 --> 00:31:50,962
‫(بيفرلي) أختفت.

641
00:31:51,541 --> 00:31:54,501
‫- ماذا؟
‫- كُنت في الخارج لـ 10 دقائق.

642
00:31:54,641 --> 00:31:56,277
‫اتصلت بالطوارئ.
‫لكنهم قالوا يجب أن أبقي

643
00:31:56,301 --> 00:31:57,402
‫في حال عودتها.

644
00:31:57,426 --> 00:31:59,281
‫أنا آسفة. لكن ليس لديّ
‫سيارة حاليًا...

645
00:31:59,305 --> 00:32:00,424
‫مشيت إلى هنا.

646
00:32:01,919 --> 00:32:03,806
‫خُذي سيارتنا.
‫من فضلك، إذهبي.

647
00:32:03,857 --> 00:32:05,456
‫إذهبي!

648
00:32:14,136 --> 00:32:17,624
‫أنا مُديرة القيادة.

649
00:32:17,698 --> 00:32:21,533
‫كلا، لستِ كذلك حتى تستطيعين
‫قول "السائق المُعين".

650
00:32:22,630 --> 00:32:24,491
‫أنتِ صديقتي المعينة،

651
00:32:24,514 --> 00:32:26,048
‫وأنا أحبكِ.

652
00:32:26,081 --> 00:32:28,210
‫(إيفي)، كان من المفترض أن تكون
‫الليلة ليلتي للأحتفال

653
00:32:28,234 --> 00:32:29,675
‫وبدلًا من ذلك، يجب أن أكون
‫أنا الناضجة

654
00:32:29,699 --> 00:32:32,045
‫لأن نادل لطيف
‫كان يشربكِ جرعات من الشراب

655
00:32:32,279 --> 00:32:33,365
‫ما الذي تفعلينه؟

656
00:32:33,389 --> 00:32:34,637
‫سأطلب (أوبر).

657
00:32:34,724 --> 00:32:36,964
‫كلا، أحتاج سيارتي في الصباح،

658
00:32:37,060 --> 00:32:38,480
‫وأنتِ بخير كليًا.

659
00:32:38,569 --> 00:32:40,970
‫كلا، يا صاح، لا تفعل هذا بي.

660
00:32:41,574 --> 00:32:43,110
‫حسنًا، لا يهم.

661
00:32:43,221 --> 00:32:45,044
سأتولى هذا -
(كلّا، (إيفي -

662
00:32:47,806 --> 00:32:49,751
‫كلا، لن تفعلي.

663
00:32:52,603 --> 00:32:56,573
‫(ميكيلا).

664
00:33:55,160 --> 00:33:57,219
‫أنتِ بخير الآن. حسنًا؟
‫أنتِ بخير.

665
00:34:03,441 --> 00:34:05,341
‫حسنًا، انتظري هُنا.

666
00:34:05,456 --> 00:34:07,656
‫فقط ابقي هناك، حسنًا؟

667
00:34:07,784 --> 00:34:09,117
‫أأنتِ بخير؟

668
00:34:10,186 --> 00:34:11,252
‫أنتِ.

669
00:34:18,695 --> 00:34:20,368
‫ضعي يداكِ على المقود!

670
00:34:25,433 --> 00:34:27,891
‫الآن، أخبرني بالأمر من البداية.

671
00:34:28,256 --> 00:34:30,409
‫أريد رؤيته.
‫أيمكنني رؤيته؟

672
00:34:30,530 --> 00:34:32,443
‫هذا لن يحدث، يا (كريستين).

673
00:34:32,611 --> 00:34:33,735
‫يحتاجني (باتريك).

674
00:34:33,789 --> 00:34:35,708
‫سيكون في حالة فوضى.

675
00:34:35,879 --> 00:34:39,448
‫قبل ليلتين، ذهبتِ
‫لسكن (باتريك) و (كيلي).

676
00:34:39,579 --> 00:34:40,651
‫كانت وحيدة.

677
00:34:40,676 --> 00:34:42,025
‫لقد دخلتِ إلى المنزل.

678
00:34:42,249 --> 00:34:43,726
‫لديكِ مسدس.

679
00:34:45,916 --> 00:34:46,951
‫(كريستين).

680
00:34:46,975 --> 00:34:48,382
‫كانت ميتةَ.

681
00:34:48,608 --> 00:34:49,719
‫لقد ماتت.

682
00:34:49,841 --> 00:34:52,223
‫ومن كان هنُاك من أجله
‫كل يوم لسنوات؟

683
00:34:52,332 --> 00:34:53,638
‫أنا.

684
00:34:54,152 --> 00:34:56,401
‫هل أنتما مرتبطان؟

685
00:34:57,211 --> 00:34:58,665
‫كلا. لم تكن علاقتنا هكذا.

686
00:34:58,741 --> 00:35:00,326
‫ولم نكن بحاجة لذلك.

687
00:35:00,444 --> 00:35:01,902
‫(باتريك) يأكل بطريقة أفضل.

688
00:35:01,968 --> 00:35:03,627
‫بدأ أفضل، وكان أفضل،

689
00:35:03,706 --> 00:35:06,859
‫وهذا ما جعلني أفضل، كليًا.

690
00:35:07,276 --> 00:35:09,204
‫كان لدينا حياة معاً.

691
00:35:09,335 --> 00:35:11,293
‫هل أطلقتي النار
‫ على رأس (كيلي تايلور)؟

692
00:35:11,405 --> 00:35:13,093
‫كان من المفترض أن تكون ميتة.

693
00:35:13,601 --> 00:35:15,308
‫لا يسعها العودة
‫والتباهي بتلك القلادة

694
00:35:15,332 --> 00:35:16,634
‫كأنها ملكة "سبأ"

695
00:35:16,658 --> 00:35:18,344
‫ومعاملتي نوعًا ما كخادمة،

696
00:35:18,459 --> 00:35:19,762
‫كأنني أنا الخادمة.

697
00:35:20,854 --> 00:35:22,412
‫ورغم ذلك كنتِ كذلك.

698
00:35:22,650 --> 00:35:24,201
‫كانت ميتةَ.

699
00:35:35,040 --> 00:35:36,571
‫أجل، لديّ بعض الأسئلة.

700
00:35:36,595 --> 00:35:38,823
‫بصراحة، يا (جاريد) كُنت
‫في المكان والوقت المُناسبين.

701
00:35:38,847 --> 00:35:40,118
‫ما زلتِ مُصرة على تلك القصة؟

702
00:35:40,281 --> 00:35:41,972
‫تلك لم تكن مصادفة،
‫يا (ميكيلا).

703
00:35:42,065 --> 00:35:43,736
‫هذه المرة الثانية
‫التي تحدث معكِ ذلك.

704
00:35:43,903 --> 00:35:45,399
‫لقد اصبتِ عصفورين.

705
00:35:46,127 --> 00:35:47,478
‫بجدية،

706
00:35:47,546 --> 00:35:50,841
‫عليكِ أن تبدأي بالحديث معي.. حالًا.

707
00:35:55,059 --> 00:35:58,332
‫شيء ما يحدث لي.
‫لا يمكنني تفسيره.

708
00:35:59,715 --> 00:36:02,590
‫مُنذ عودتي. أنا مُختلفة.

709
00:36:04,096 --> 00:36:05,479
‫أحتاج إلى وقت لمعرفة
‫ما يعنيه ذلك،

710
00:36:05,502 --> 00:36:08,302
‫لكن حتى ذلك الحين، (جاريد)،
‫كلّما قلّ ما تعرفه كان ذلك أفضل.

711
00:36:29,217 --> 00:36:31,125
‫لم يكن عليّ أن أوشي بكِ.

712
00:36:32,401 --> 00:36:33,927
‫أجل.

713
00:36:34,024 --> 00:36:38,416
‫لكن لابُد أنّه من الغريب
رؤية أصدقائك هُنا

714
00:36:39,531 --> 00:36:40,667
‫إنه كذلك.
‫أجل.

715
00:36:40,774 --> 00:36:44,306
‫أعني، اعتاد أن يكون الأقصر

716
00:36:47,141 --> 00:36:48,413
‫لكنّي سعيد أنه أعجبكِ.

717
00:36:48,465 --> 00:36:49,953
‫إنه شاب رائع.

718
00:36:50,102 --> 00:36:51,836
‫أجل، هو بخير.

719
00:36:51,981 --> 00:36:56,232
‫لكن أنا وأنت،
‫نحن ضد العالم.

720
00:36:56,355 --> 00:36:57,785
‫قواعد التوائم.

721
00:36:59,307 --> 00:37:00,485
‫قواعد التوائم.

722
00:37:18,661 --> 00:37:20,729
‫إذن، ذلك الرجل...

723
00:37:23,341 --> 00:37:25,218
‫أتحبينه؟

724
00:37:33,649 --> 00:37:35,525
‫أحبك، يا (بين).

725
00:37:37,191 --> 00:37:39,417
‫لم أتوقف عن حبك أبدًا.

726
00:37:39,783 --> 00:37:41,742
‫ولو للحظة واحدة.

727
00:37:42,029 --> 00:37:44,308
‫ليس لخمسة أعوام ونصف.

728
00:37:44,805 --> 00:37:45,917
‫حسنًا؟

729
00:37:48,525 --> 00:37:50,115
‫أنا أحبكِ، أيضًا.

730
00:37:51,701 --> 00:37:53,132
‫أعلم ذلك.

731
00:37:55,944 --> 00:37:58,144
‫وسوف نكمل من حيث توقفنا

732
00:37:58,681 --> 00:38:01,354
‫قبل ان نُقاطع بفضاضة.

733
00:38:44,942 --> 00:38:46,845
‫إنه هكذا.

734
00:38:53,997 --> 00:38:56,860
‫لقد كُنت أحاول الاتصال بكِ.
‫و(سانفي) كذلك.

735
00:38:59,001 --> 00:39:00,123
‫آسف، أنا في حالة تركيز.

736
00:39:00,147 --> 00:39:02,183
‫- ما الأمر؟
‫- تُريد رؤيتنا.

737
00:39:05,827 --> 00:39:07,577
‫لا أملك إجابة، لكن لديّ نظرية.

738
00:39:07,642 --> 00:39:09,270
‫إنها فقط غريبة قليلًا.

739
00:39:09,326 --> 00:39:10,471
‫حسنًا، نحنُ نصغي.

740
00:39:10,589 --> 00:39:12,039
‫إذن، العلامة في دمي ودم (كال)

741
00:39:12,063 --> 00:39:13,788
‫قد تكون علامة لـ (نقص التَّروية).

742
00:39:13,959 --> 00:39:15,995
‫تحدث عندما يكون
‫دوران الدم محدودًا

743
00:39:16,019 --> 00:39:19,105
‫لكن فاعلية هذا العلامة
‫مُطابقة لضحايا السكتة الدماغية.

744
00:39:19,263 --> 00:39:20,853
‫أتظنين أننا جميعًا أصبنا
‫بسكتات دماغية؟

745
00:39:21,014 --> 00:39:22,255
‫لا, ليس تمامًا.

746
00:39:22,407 --> 00:39:24,710
‫إن كنا قريبين من الموت...

747
00:39:24,734 --> 00:39:26,611
‫قريبين جدًا ومن ثم عدنا...

748
00:39:26,655 --> 00:39:29,391
‫إذا تم إيقاف تدفق
‫الدورة الدموية

749
00:39:29,451 --> 00:39:31,137
‫ وفجأة أُعيدت بسرعة

750
00:39:31,220 --> 00:39:32,633
‫هذا ما سيبدو عليه الوضع.

751
00:39:32,811 --> 00:39:34,954
‫نظرية مثيرة للاهتمام.
‫كيفَ نتأكدُ من ذلك؟

752
00:39:35,082 --> 00:39:38,269
‫حسنًا، فكرتي كانت لو حصلت
‫على بعض أنسجة الدماغ

753
00:39:38,321 --> 00:39:39,902
‫يُمكنني اختبار تلك الأرتدادات.

754
00:39:40,032 --> 00:39:41,908
‫لو أخذوا عينة
‫أثناء التشريح،

755
00:39:41,932 --> 00:39:43,156
‫ربما أمتلك صلاحية الوصول.

756
00:39:43,180 --> 00:39:45,062
‫أنتِ تُفكرين بـ (كيلي تايلور).

757
00:39:45,593 --> 00:39:47,288
‫لذا، ولجت إلى قاعدة بيانات موتى
‫الالتهاب الدماغي العضلي

758
00:39:47,312 --> 00:39:48,950
‫هذه كُل الجثث التي تم جمعها

759
00:39:48,974 --> 00:39:51,409
‫في مشرحة (لونغ آيلاند)
‫في الـ 48 ساعة الماضية.

760
00:39:51,546 --> 00:39:53,423
‫ليس هُناك وجود لـ (كيلي تايلور).

761
00:39:53,458 --> 00:39:55,742
‫لقد بحثتُ بكل مكان.
‫إنها غير مسجلة في النظام.

762
00:39:55,826 --> 00:39:57,225
‫ومن ثم عندما قمت بعملية بحث...

763
00:40:06,001 --> 00:40:08,836
‫لهذا تدخلت (المباحث الفيدرالية) بالأمر.
‫كانوا يريدون جثة (كيلي).

764
00:40:12,274 --> 00:40:13,673
‫أين هي؟

765
00:40:18,645 --> 00:40:25,046
<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
<font color="#0daffb">iBullSeYe</font> @_iBullSeYe - <font color="#0daffb">Ban Muhammad</font> @ban_muhammad
<font color="#0daffb">Ahmad</font> @ahmad8betasi - Eman @Eman_5ab</font>

