﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,501
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,584 --> 00:00:03,461
‫ولكن هناك نظام علاج جديد لإصابات الأطفال‬

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,046
‫وهو يناسب حالة "كال".‬

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,172
‫الاحتمالات ممتازة،‬

5
00:00:06,256 --> 00:00:09,300
‫علاج "كال" جاء من بحثي‬
‫قبل أن تختفي الطائرة.‬

6
00:00:09,384 --> 00:00:11,594
‫حرريهما.‬

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
‫يبدو أنك تفقدين رشدك.‬

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,265
‫أنت تحبين الطعام الإيطالي.‬

9
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
‫لكننا كنا نغادر قبل التحلية دائمًا.‬

10
00:00:18,643 --> 00:00:19,769
‫أنقذيه.‬

11
00:00:19,978 --> 00:00:21,020
‫علينا أن ننقذه.‬

12
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
‫شرطة "نيويورك". سنقتحم المكان.‬

13
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
‫على الأرض!‬

14
00:00:24,315 --> 00:00:25,692
‫وفشلت العملية كلها.‬

15
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
‫أنت تخفين عني شيئًا،‬

16
00:00:27,235 --> 00:00:28,403
‫أريد معرفته. أخفيت عني تفاصيل‬

17
00:00:28,486 --> 00:00:29,571
‫في قضية الخطف.‬

18
00:00:29,654 --> 00:00:31,406
‫كنت أعلم أن أحدهم أنقذني.‬

19
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
‫ستخبرني بما تفعله، ومع من تتحدث،‬

20
00:00:34,242 --> 00:00:35,243
‫كل شيء.‬

21
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
‫كل شيء متصل.‬

22
00:00:40,699 --> 00:00:43,079
‫سيداتي وسادتي، إن كنتم بحاجة إلى أي مساعدة‬

23
00:00:43,160 --> 00:00:45,380
‫في ملء أوراقكم وبيانات الهجرة،‬

24
00:00:45,461 --> 00:00:47,358
‫فاضغطوا الزر لتأتي مضيفة الطيران.‬

25
00:00:48,367 --> 00:00:50,587
‫معذرة، أيمكن لأحد مساعدتي؟‬

26
00:00:53,291 --> 00:00:54,422
‫ساعدني.‬

27
00:00:56,359 --> 00:00:57,488
‫مرحبًا.‬

28
00:00:59,749 --> 00:01:00,717
‫ساعديني.‬

29
00:01:01,484 --> 00:01:03,381
‫أنا آسفة، لا أتحدث سوى الإنجليزية.‬

30
00:01:04,672 --> 00:01:06,368
‫يمكنني مساعدتك.‬

31
00:01:11,534 --> 00:01:12,503
‫"كال"!‬

32
00:01:20,777 --> 00:01:22,552
‫أحضري ميزان الحرارة، حرارته مرتفعة.‬

33
00:01:26,992 --> 00:01:28,728
‫لا بأس يا صديقي، والدك هنا.‬

34
00:01:30,100 --> 00:01:32,279
‫إنهم يؤذونني، ساعدوني!‬

35
00:01:32,642 --> 00:01:34,782
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه مجرد كابوس يا صديقي.‬

36
00:01:35,145 --> 00:01:36,961
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

37
00:01:40,755 --> 00:01:41,804
‫دعني أرى.‬

38
00:01:41,885 --> 00:01:43,701
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

39
00:01:45,155 --> 00:01:47,011
‫- 39.5.‬
‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى.‬

40
00:01:47,092 --> 00:01:48,061
‫أحضري "أوليف".‬

41
00:01:48,141 --> 00:01:49,271
‫لا، بقيت عند "إيفري".‬

42
00:01:49,433 --> 00:01:51,491
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

43
00:02:01,834 --> 00:02:04,031
‫من الناحية العلمية، فاحتمالات‬

44
00:02:04,112 --> 00:02:06,431
‫الانقطاع المتركز في الفضاء…‬

45
00:02:06,511 --> 00:02:07,550
‫"منتدى تحقيقات الرحلة 828"‬

46
00:02:07,630 --> 00:02:10,068
‫…قد يؤدي إلى انتقال فوريّ،‬
‫لكن عليكم أن تفهموا‬

47
00:02:10,148 --> 00:02:11,867
‫أن هيكل تلك الطائرة‬

48
00:02:11,947 --> 00:02:14,345
‫كان سيتعرض إلى قوى جبارة‬

49
00:02:14,625 --> 00:02:16,264
‫أكبر بكثير مما صُمم لتحمّله.‬

50
00:02:16,343 --> 00:02:18,582
‫أنت تقول إنه لم يكن ثقبًا دوديًا.‬

51
00:02:18,662 --> 00:02:20,261
‫لست في معرض نفي الاحتمالات،‬

52
00:02:20,340 --> 00:02:22,259
‫كل ما أقوله إن هناك احتمالات أخرى.‬

53
00:02:22,699 --> 00:02:24,138
‫إنه ثقب دودي بالتأكيد.‬

54
00:02:24,218 --> 00:02:25,856
‫علينا أن نضع في حسباننا‬

55
00:02:25,936 --> 00:02:28,935
‫أن قوانين الفيزياء المعروفة قد لا تنطبق.‬

56
00:02:29,454 --> 00:02:30,653
‫لنتحدث عن هذا…‬

57
00:02:30,732 --> 00:02:32,811
‫إنهم أفضل العقول في المجال العلمي،‬

58
00:02:32,891 --> 00:02:35,329
‫ولا يمكنهم الاتفاق‬
‫على قواعد أساسية مشتركة.‬

59
00:02:35,409 --> 00:02:37,048
‫هذا سادس فريق نجمعه من أجل هذا.‬

60
00:02:37,128 --> 00:02:38,887
‫والنتيجة هي نفسها.‬

61
00:02:39,327 --> 00:02:40,846
‫أرأيت تقرير وكالة الأبحاث؟‬

62
00:02:40,925 --> 00:02:42,124
‫التقرير الذي حاولوا دفنه‬

63
00:02:42,204 --> 00:02:44,322
‫بين آلاف صفحات نتائج الاختبارات‬
‫غير الحاسمة؟‬

64
00:02:44,922 --> 00:02:46,441
‫لم يحدث ذلك عن طريق الخطأ.‬

65
00:02:46,521 --> 00:02:47,800
‫وزارة الدفاع تنجح دومًا‬

66
00:02:47,880 --> 00:02:49,479
‫في إحداث تفرقة غير مجدية.‬

67
00:02:49,559 --> 00:02:51,357
‫أخبر المدراء أنني أريد رؤية التقارير‬

68
00:02:51,437 --> 00:02:52,676
‫حال صدورها،‬

69
00:02:52,757 --> 00:02:54,475
‫وليس مدفونة في أكوام من المستندات.‬

70
00:02:54,994 --> 00:02:56,434
‫يُفترض أن يكون تحقيقًا مشتركًا،‬

71
00:02:56,513 --> 00:02:58,113
‫وليس سباقًا بين الوكالات.‬

72
00:02:58,272 --> 00:03:01,190
‫على ذكر هذا يا سيدي،‬
‫هل عليّ إعلام الوكالات الأخرى‬

73
00:03:01,310 --> 00:03:02,549
‫بزرعنا شخصًا في الداخل؟‬

74
00:03:02,629 --> 00:03:03,868
‫لا، ليس بعد.‬

75
00:03:04,508 --> 00:03:07,465
‫دعنا نتأكد هل سيثبت المحقق "فاسكيز"‬
‫كفاءته أولًا.‬

76
00:03:07,785 --> 00:03:09,823
‫هل تظن أنه سيكون صادقًا معنا؟‬

77
00:03:10,024 --> 00:03:11,302
‫فقد كانا مخطوبين.‬

78
00:03:12,381 --> 00:03:14,421
‫أتوقع أنه سيكذب بشدة،‬

79
00:03:14,500 --> 00:03:16,139
‫وحين يفعل، سيكون لدينا ما يدينه‬

80
00:03:16,218 --> 00:03:17,698
‫لنجعل حياته صعبة جدًا.‬

81
00:03:19,536 --> 00:03:21,655
‫يوم عطلة؟ هل تمازحينني؟‬

82
00:03:22,254 --> 00:03:23,573
‫سيُجن جنون القائد،‬

83
00:03:23,653 --> 00:03:25,012
‫لدينا نقص في العدد حاليًا.‬

84
00:03:25,092 --> 00:03:26,930
‫أصاب "كال" خطب ما، وهو في المستشفى.‬

85
00:03:30,808 --> 00:03:32,527
‫أنا آسف يا "ميك"، ظننت أنه أحد…‬

86
00:03:32,846 --> 00:03:35,045
‫تلك الأشياء التي لا تفسرينها لي.‬

87
00:03:35,125 --> 00:03:36,164
‫لا، ليس كذلك.‬

88
00:03:36,324 --> 00:03:37,723
‫حسنًا، أنا أدعمك.‬

89
00:03:38,003 --> 00:03:39,401
‫لا تقلقي بشأن "ريوخاس".‬

90
00:03:40,321 --> 00:03:41,600
‫ما الذي يحدث؟‬

91
00:03:42,080 --> 00:03:44,317
‫كما تعلمون، بسبب علاجنا لسرطان "كال"،‬

92
00:03:44,678 --> 00:03:47,195
‫جهازه المناعي ليس قويًا كالمعتاد،‬

93
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
‫أعطيناه دواء "أسيتامينوفين" لنخفض حرارته.‬

94
00:03:50,833 --> 00:03:52,632
‫ما يقلقني الآن‬

95
00:03:52,912 --> 00:03:55,510
‫أننا لم نتمكن من تحديد سبب الحُمى،‬

96
00:03:55,829 --> 00:03:57,148
‫وإلى أن نفعل ذلك،‬

97
00:03:57,228 --> 00:03:58,747
‫فلا يمكننا إلا معالجة أعراضه.‬

98
00:03:58,947 --> 00:04:01,345
‫لكن ألا يمكننا إجراء اختبارات‬
‫لاكتشاف السبب؟‬

99
00:04:01,505 --> 00:04:03,263
‫بناءً على تاريخ "كال" الطبي،‬

100
00:04:03,464 --> 00:04:05,742
‫طلبت الطبيبة "ويليامز"‬
‫إجراء كل الاختبارات.‬

101
00:04:06,022 --> 00:04:08,059
‫وفي هذه الأثناء، أقترح أن تستريحا قليلًا.‬

102
00:04:10,418 --> 00:04:11,617
‫أيتها الطبيبة "ويليامز"،‬

103
00:04:12,617 --> 00:04:15,815
‫أنا آسفة، لم أشأ قول شيء أمام "سانفي"،‬

104
00:04:16,533 --> 00:04:18,852
‫لكن هل يُعقل أن يكون علاجها التجريبي‬

105
00:04:18,932 --> 00:04:20,371
‫هو ما يُمرض "كال"؟‬

106
00:04:20,531 --> 00:04:22,449
‫"غرايس"، لقد مررنا بالكثير،‬

107
00:04:22,769 --> 00:04:25,607
‫تعلمين كما أعلم أن العلاج كان معجزة.‬

108
00:04:25,927 --> 00:04:29,524
‫كم لدينا من المعلومات حقًا؟‬
‫لم يمض سوى أسبوعين.‬

109
00:04:29,604 --> 00:04:31,163
‫قال مسؤولو البرنامج‬

110
00:04:31,243 --> 00:04:33,721
‫إنهم لم يروا أعراضًا مشابهة‬
‫لدى أي مريض آخر.‬

111
00:04:35,120 --> 00:04:37,238
‫"غرايس"، استرخي،‬

112
00:04:37,998 --> 00:04:40,077
‫مررنا بهذا الأمر منذ خمس سنوات،‬

113
00:04:40,436 --> 00:04:41,555
‫انتظري نتائج الاختبارات.‬

114
00:04:41,635 --> 00:04:44,353
‫فلنأخذ الأمر بالتدريج، ولا نستبق الأحداث.‬

115
00:04:53,986 --> 00:04:55,545
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

116
00:04:58,902 --> 00:05:01,380
‫حين مرض "كال" أول مرة،‬

117
00:05:02,500 --> 00:05:03,899
‫كنت أعرف أن هناك مشكلة ما،‬

118
00:05:04,458 --> 00:05:06,497
‫وانتظار معرفة النتيجة…‬

119
00:05:06,896 --> 00:05:09,814
‫ظننت أنني لن أشعر بذاك العجز مجددًا،‬

120
00:05:10,214 --> 00:05:12,252
‫لكن الآن…‬

121
00:05:12,652 --> 00:05:14,090
‫أعلم أن الأمر ليس مريحًا،‬

122
00:05:14,770 --> 00:05:16,609
‫لكن الاحتمالات أفضل بكثير الآن.‬

123
00:05:18,248 --> 00:05:20,766
‫أنا أتابع عشرات الحالات،‬

124
00:05:20,846 --> 00:05:22,565
‫ونجد نتائج مذهلة حقًا.‬

125
00:05:22,884 --> 00:05:24,403
‫أنا آسف،‬

126
00:05:24,484 --> 00:05:26,162
‫أنت تكرسين حياتك لهذا الأمر،‬

127
00:05:26,242 --> 00:05:28,640
‫وأنا أجلس هنا وأستخدمك كمعالجة نفسية،‬

128
00:05:28,720 --> 00:05:30,518
‫هذه ليست مناوبتك، عودي إلى المنزل،‬

129
00:05:30,878 --> 00:05:31,917
‫واستمتعي بحياتك.‬

130
00:05:32,317 --> 00:05:33,517
‫عملي هو حياتي،‬

131
00:05:34,156 --> 00:05:35,395
‫أنا أعيش مع والديّ،‬

132
00:05:35,715 --> 00:05:37,393
‫كان لديّ منزلي الخاص،‬

133
00:05:37,474 --> 00:05:39,672
‫لكن لا أظنهما سيسمحان لي بالانتقال الآن.‬

134
00:05:40,512 --> 00:05:41,950
‫هذا ليس بالأمر المهم،‬

135
00:05:42,230 --> 00:05:43,708
‫لكن مع ساعات عملي،‬

136
00:05:44,228 --> 00:05:46,146
‫بالكاد يمكنني الاهتمام بنبتة.‬

137
00:05:49,984 --> 00:05:51,942
‫- لا بأس يا صديقي.‬
‫- ماذا يقول؟‬

138
00:05:52,222 --> 00:05:53,781
‫إنه يهلوس أثناء نومه.‬

139
00:05:56,100 --> 00:05:57,898
‫لا، سمعته من قبل، هذه ليست إنجليزية.‬

140
00:05:58,178 --> 00:06:00,616
‫ماذا؟ أي لغة هذه؟‬

141
00:06:02,174 --> 00:06:03,853
‫لا أعرف، لكنني…‬

142
00:06:05,052 --> 00:06:07,451
‫سمعتها من قبل، ليست اللغة،‬
‫بل الكلمات نفسها.‬

143
00:06:09,530 --> 00:06:10,728
‫إنها من الطائرة.‬

144
00:06:15,445 --> 00:06:16,524
‫ساعدني.‬

145
00:06:23,159 --> 00:06:24,558
‫أجل، إنه نداء بالتأكيد.‬

146
00:06:24,639 --> 00:06:26,557
‫لا يتحدث "كال" بلغات أخرى.‬

147
00:06:26,876 --> 00:06:29,874
‫لا أعلم ربما سمع الشخص نفسه الذي سمعته‬
‫على متن الطائرة.‬

148
00:06:30,953 --> 00:06:33,991
‫والآن تراوده كوابيس باللغة نفسها؟‬

149
00:06:34,711 --> 00:06:37,189
‫لا، هذه ليست مصادفة،‬

150
00:06:37,268 --> 00:06:38,388
‫هذا ليس فيروسًا،‬

151
00:06:38,668 --> 00:06:40,746
‫راودتنا أفكار مشتركة من قبل،‬
‫لكن مرض "كال"،‬

152
00:06:40,826 --> 00:06:43,384
‫يجعله أضعف من بقية الركاب.‬

153
00:06:43,744 --> 00:06:46,182
‫هذا النداء مرتبط بما يسبب مرضه.‬

154
00:06:46,342 --> 00:06:47,341
‫من كان هذا الشخص‬

155
00:06:47,421 --> 00:06:49,100
‫الذي تحدّث بلغة أخرى في الطائرة؟‬

156
00:06:49,179 --> 00:06:51,858
‫كان مجرد رجل بحاجة إلى مساعدة‬
‫لملء أوراق الجمارك.‬

157
00:06:52,217 --> 00:06:54,056
‫- كيف كان شكله؟‬
‫- لا أعلم.‬

158
00:06:54,136 --> 00:06:55,695
‫مهلًا، أظن أن لديّ صورة.‬

159
00:06:55,775 --> 00:06:58,093
‫متوسط الجسم وذو شعر داكن،‬

160
00:06:58,573 --> 00:07:00,132
‫كان يجلس أمامي بمقعد أو اثنين.‬

161
00:07:00,412 --> 00:07:01,651
‫هل تعرفين أيًا منهم؟‬

162
00:07:01,850 --> 00:07:03,169
‫أحسنت،‬

163
00:07:03,410 --> 00:07:05,008
‫تفكير ذكي، معلومات الرحلة.‬

164
00:07:07,006 --> 00:07:08,845
‫يا للروعة، هل جمعت كل هذه؟‬

165
00:07:13,162 --> 00:07:14,561
‫هذا، المقعد "7 إف".‬

166
00:07:15,880 --> 00:07:17,838
‫أجل، تذكرت رؤيته في حظيرة الطائرات،‬

167
00:07:18,198 --> 00:07:19,837
‫إنه من "أوروبا الشرقية" أو ما شابه.‬

168
00:07:19,917 --> 00:07:22,315
‫إنه بلغاري، "ماركو فاليريف".‬

169
00:07:22,395 --> 00:07:25,792
‫إنه أحد الأشخاص الذين لم أتمكن من تعقبهم.‬

170
00:07:26,072 --> 00:07:27,072
‫هل أنت جادّ؟‬

171
00:07:27,151 --> 00:07:29,150
‫إنها أكثر مجموعة مُراقبة على سطح الأرض،‬

172
00:07:29,230 --> 00:07:31,229
‫- ولا يمكنك أن تجده؟‬
‫- أعلم، هذا غريب.‬

173
00:07:31,308 --> 00:07:33,387
‫لكن هناك بعض الأشخاص لم أتمكن من إيجادهم.‬

174
00:07:33,466 --> 00:07:34,426
‫"آخر الأخبار - المسافرة على الرحلة 828،‬
‫(فيونا كلارك) تتحدث"‬

175
00:07:34,506 --> 00:07:36,265
‫معظمهم من جنسيات أجنبية، أو أشخاص‬

176
00:07:36,344 --> 00:07:38,543
‫أفترض أنهم اختبؤوا بعد مقتل "كيلي".‬

177
00:07:39,303 --> 00:07:40,262
‫أيمكنك لومهم؟‬

178
00:07:40,342 --> 00:07:42,420
‫لكنه الشخص الوحيد‬

179
00:07:42,660 --> 00:07:44,298
‫الذي يمكنه عوننا لفهم مرض "كال"،‬

180
00:07:44,379 --> 00:07:45,738
‫ولا يمكننا إيجاده.‬

181
00:07:45,858 --> 00:07:47,537
‫لا بد أنك تتذكرين شيئًا آخر بشأنه،‬

182
00:07:47,616 --> 00:07:49,015
‫هل قال أي شيء؟‬

183
00:07:50,135 --> 00:07:51,693
‫كانت هناك امرأة خلفي،‬

184
00:07:52,293 --> 00:07:54,891
‫ساعدته في ملء أوراقه، كانت أكبر سنًا.‬

185
00:07:55,091 --> 00:07:57,649
‫تتطلب نماذج الجمارك عنوانًا محليًا،‬

186
00:07:57,728 --> 00:07:58,688
‫إن ساعدته على ملئها،‬

187
00:07:58,768 --> 00:08:00,446
‫فربما تعرف مكانه.‬

188
00:08:00,807 --> 00:08:02,525
‫"آنا روس"، مترجمة.‬

189
00:08:02,885 --> 00:08:03,964
‫أجل.‬

190
00:08:06,842 --> 00:08:08,241
‫"نُزل (ميترو فاليو)"‬

191
00:08:08,321 --> 00:08:10,879
‫كانت "بو دونا مي" أو شيئًا كهذا.‬

192
00:08:11,158 --> 00:08:13,037
‫- هل كان ابن أخيك يقول ذلك؟‬
‫- أجل.‬

193
00:08:13,437 --> 00:08:16,514
‫"بوموغنيت مي" تعني "ساعدني" بالبلغارية.‬

194
00:08:16,835 --> 00:08:18,073
‫معذرة، أنا آسف.‬

195
00:08:20,272 --> 00:08:22,231
‫أجل، إنها حياة النُزل.‬

196
00:08:22,710 --> 00:08:25,109
‫ظننت أنني سأعود إلى منزلي في الضواحي،‬

197
00:08:25,188 --> 00:08:26,148
‫لأجد زوجًا محبًا،‬

198
00:08:26,227 --> 00:08:27,626
‫لكنه قدّم لي أوراق الطلاق،‬

199
00:08:27,707 --> 00:08:29,745
‫حالما وطئت قدماي خارج حظيرة الطائرات.‬

200
00:08:29,905 --> 00:08:31,143
‫هل تريدين سماع ما حدث لي؟‬

201
00:08:31,544 --> 00:08:34,301
‫تزوج خطيبي من صديقتي المقربة.‬

202
00:08:36,100 --> 00:08:37,219
‫ما خطب الرجال؟‬

203
00:08:37,699 --> 00:08:40,177
‫ألا يمكنهم الانتظار خمس سنوات ونصف؟‬

204
00:08:41,816 --> 00:08:43,855
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

205
00:08:44,453 --> 00:08:47,491
‫أحاول اقتفاء أثر "ماركو فاليريف"،‬

206
00:08:47,692 --> 00:08:49,570
‫أخبرني أحدهم أنه سمعه يقول الجملة نفسها،‬

207
00:08:49,970 --> 00:08:51,809
‫"بوموغنيت مي" على متن الطائرة.‬

208
00:08:52,008 --> 00:08:53,967
‫أجل، كان بحاجة إلى مساعدة في ملء أوراقه،‬

209
00:08:54,366 --> 00:08:56,605
‫احتاج إلى المساعدة طوال فترة بقائنا‬
‫في الحظيرة.‬

210
00:08:57,044 --> 00:08:59,443
‫هل بقيتما على اتصال بعد هبوط الطائرة؟‬

211
00:08:59,643 --> 00:09:00,802
‫لقد كان رجلًا لطيفًا،‬

212
00:09:00,881 --> 00:09:02,720
‫ظننت أنه سيتواصل معي‬

213
00:09:02,800 --> 00:09:04,399
‫حال وصولنا إلى الملاجئ،‬

214
00:09:04,479 --> 00:09:06,198
‫لكن مع كل ما يحدث…‬

215
00:09:06,277 --> 00:09:07,397
‫أنا آسفة،‬

216
00:09:07,756 --> 00:09:09,955
‫هل ذهب "ماركو" إلى ملجأ؟ ذُكر هنا‬

217
00:09:10,035 --> 00:09:11,593
‫أنه خرج من الحظيرة بمفرده.‬

218
00:09:11,674 --> 00:09:12,832
‫لا، هذا ليس صحيحًا،‬

219
00:09:13,112 --> 00:09:14,871
‫الأشخاص مثلي، الذين لا مكان لديهم،‬

220
00:09:14,951 --> 00:09:16,750
‫وضعونا على متن الحافلات،‬

221
00:09:16,830 --> 00:09:18,468
‫وأخذونا إلى ملاجئ حكومية،‬

222
00:09:18,908 --> 00:09:20,587
‫صعد على متن إحدى الحافلات،‬

223
00:09:20,906 --> 00:09:22,346
‫رأيته وهو يصعد.‬

224
00:09:25,783 --> 00:09:27,182
‫- هلّا تعذرينني دقيقة.‬
‫- أجل.‬

225
00:09:28,381 --> 00:09:29,580
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

226
00:09:29,660 --> 00:09:31,939
‫أعلميني حين تكتشفين أين أخذوه.‬

227
00:09:33,058 --> 00:09:34,736
‫لا أفهم، لماذا تحاول "ميكايلا"‬

228
00:09:34,816 --> 00:09:36,934
‫تعقّب شخص كان على متن الطائرة؟‬

229
00:09:37,774 --> 00:09:39,493
‫ما علاقة هذا بـ"كال"؟‬

230
00:09:41,731 --> 00:09:42,970
‫"بين"،‬

231
00:09:43,730 --> 00:09:45,448
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

232
00:09:48,726 --> 00:09:50,524
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الشرح،‬

233
00:09:51,364 --> 00:09:53,483
‫وإن تمكنت من ذلك، فلن تصدّقيني.‬

234
00:09:54,562 --> 00:09:55,801
‫شخصيًا ما كنت لأصدّق.‬

235
00:09:56,760 --> 00:09:58,798
‫ألم تكن تتابع الأخبار‬

236
00:09:58,878 --> 00:10:00,277
‫عن الموتى‬

237
00:10:00,397 --> 00:10:02,476
‫الذين عادوا إلى الحياة‬
‫على متن طائرة سحرية؟‬

238
00:10:03,674 --> 00:10:05,873
‫أنا مستعدة لتصديق أي شيء في هذه المرحلة.‬

239
00:10:12,868 --> 00:10:13,987
‫"غرايس".‬

240
00:10:16,745 --> 00:10:20,862
‫حدث لنا شيء خلال تلك الرحلة،‬

241
00:10:21,862 --> 00:10:23,620
‫وما زال يحدث.‬

242
00:10:25,498 --> 00:10:26,977
‫بعض الأشخاص‬

243
00:10:27,936 --> 00:10:29,775
‫يرون أشياء ويسمعون أصواتًا.‬

244
00:10:32,853 --> 00:10:36,650
‫"بين"، هل تسمع أصواتًا؟‬

245
00:10:37,610 --> 00:10:39,488
‫قلت إنك مستعدة لتصديق أي شيء.‬

246
00:10:39,728 --> 00:10:41,567
‫أنا كذلك، ولكن…‬

247
00:10:43,365 --> 00:10:44,644
‫لا أعلم، أنا…‬

248
00:10:44,724 --> 00:10:46,123
‫أحاول فهم ما تقوله.‬

249
00:10:46,203 --> 00:10:47,322
‫وأنا أيضًا،‬

250
00:10:48,801 --> 00:10:50,280
‫وأعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،‬

251
00:10:50,360 --> 00:10:51,479
‫لكن حُمى "كال"،‬

252
00:10:51,559 --> 00:10:54,597
‫أظن أنها مرتبطة بما حدث لنا‬
‫على متن الطائرة.‬

253
00:10:55,436 --> 00:10:56,755
‫أرجوك لا تستغرقي في أفكارك.‬

254
00:10:58,714 --> 00:10:59,832
‫أخبريني بما تفكرين.‬

255
00:11:05,269 --> 00:11:06,867
‫حين مرض "كال" في المرة الماضية،‬

256
00:11:07,348 --> 00:11:09,946
‫قضيت وقتًا طويلًا تقرأ عن كل علاج،‬

257
00:11:10,265 --> 00:11:12,823
‫وعزلت نفسك عن العالم وعني.‬

258
00:11:13,542 --> 00:11:15,581
‫ولذلك تغيّرت وأبعدتك.‬

259
00:11:16,620 --> 00:11:17,900
‫أعدت التفكير في الأمر‬

260
00:11:18,339 --> 00:11:21,816
‫مرارًا وتكرارًا طوال تلك السنوات،‬

261
00:11:23,655 --> 00:11:25,773
‫أريد أن نكون مختلفين هذه المرة،‬

262
00:11:26,253 --> 00:11:28,251
‫أحتاج إلى أن نكون شركاء.‬

263
00:11:28,331 --> 00:11:29,371
‫نحن كذلك.‬

264
00:11:31,209 --> 00:11:32,368
‫صدّقيني.‬

265
00:11:33,727 --> 00:11:35,966
‫لكن علينا معرفة ما حدث في تلك الرحلة،‬

266
00:11:36,246 --> 00:11:37,885
‫من يقف خلف الأمر؟ هل هي الحكومة؟‬

267
00:11:37,964 --> 00:11:39,883
‫أم أحد الركاب الآخرين؟‬

268
00:11:40,203 --> 00:11:42,121
‫أم أنها صُدفة فيزيائية، علينا إيجاد…‬

269
00:11:42,201 --> 00:11:44,119
‫لا، ليس علينا ذلك.‬

270
00:11:45,598 --> 00:11:47,757
‫هذا أكبر لغز في الكون،‬

271
00:11:48,317 --> 00:11:50,475
‫هناك أشخاص آخرون يحاولون حله،‬
‫دعهم يفعلون ذلك.‬

272
00:11:50,555 --> 00:11:54,872
‫- "غرايس"، أنا…‬
‫- "بين"، ابننا مريض،‬

273
00:11:56,191 --> 00:11:59,228
‫إنه لا يحتاج أن تكون عالمًا الآن،‬

274
00:12:01,107 --> 00:12:02,946
‫إنه يحتاج أن تكون أباه،‬

275
00:12:03,785 --> 00:12:06,103
‫أنا أحتاجك أن تكون أباه.‬

276
00:12:14,297 --> 00:12:18,175
‫هذه سجلات مهمات شرطة "نيويورك"‬
‫منذ كنا في حظيرة الطائرات.‬

277
00:12:21,172 --> 00:12:22,371
‫لحظة واحدة.‬

278
00:12:27,567 --> 00:12:29,246
‫ماذا حل بيوم الإجازة؟‬

279
00:12:29,646 --> 00:12:31,844
‫نسيت أغراضًا هنا، وجئت لأخذها.‬

280
00:12:32,883 --> 00:12:34,722
‫هل أنت جادة؟ من هي صديقتك؟‬

281
00:12:35,081 --> 00:12:36,281
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

282
00:12:38,918 --> 00:12:40,917
‫ما الأمر يا "ميكايلا"؟ هل "كال" مريض حتى؟‬

283
00:12:41,317 --> 00:12:43,635
‫أجل، إنه كذلك، أقسم…‬

284
00:12:43,715 --> 00:12:45,674
‫أقسمت إن هذا ليس جزءًا من أشيائك الغريبة،‬

285
00:12:45,874 --> 00:12:47,393
‫ورغم ذلك، ها أنت تبحثين عن شيء‬

286
00:12:47,472 --> 00:12:48,791
‫يُفترض ألّا تبحثي عنه.‬

287
00:12:51,869 --> 00:12:53,068
‫أتعلمين؟‬

288
00:12:53,548 --> 00:12:54,907
‫لم أعد أبالي،‬

289
00:12:55,946 --> 00:12:57,185
‫افعلي ما تشائين،‬

290
00:12:57,345 --> 00:12:59,184
‫لكن اتركيني خارج الأمر.‬

291
00:13:04,340 --> 00:13:05,459
‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬

292
00:13:08,057 --> 00:13:10,055
‫وفقًا لهذا،‬

293
00:13:10,375 --> 00:13:12,094
‫في يوم إطلاق سراحنا،‬

294
00:13:12,174 --> 00:13:14,452
‫رافقت شرطة "نيويورك" أربع حافلات‬

295
00:13:14,533 --> 00:13:17,010
‫من الحظيرة إلى ملاجئ حكومية قريبة.‬

296
00:13:17,450 --> 00:13:19,289
‫لا، ليست أربعة، كانت خمس حافلات.‬

297
00:13:20,608 --> 00:13:22,246
‫ذهبت واحدة إلى مركز طوارئ في "لونغ أيلند"،‬

298
00:13:22,327 --> 00:13:24,724
‫ذهبت أخرى إلى مركز خدمات حقوق الإنسان‬
‫في "مانهاتن"،‬

299
00:13:24,805 --> 00:13:25,804
‫حيث أخذوك إلى هنا.‬

300
00:13:25,884 --> 00:13:29,441
‫وواحدة إلى "كينغز بوينت"،‬
‫وأخرى إلى "فورت لي" في "نيوجرسي".‬

301
00:13:29,641 --> 00:13:30,800
‫هناك واحدة أخرى،‬

302
00:13:30,880 --> 00:13:32,079
‫أتذكّر ذلك بوضوح،‬

303
00:13:32,798 --> 00:13:35,197
‫احتاج "ماركو" إلى مساعدة‬
‫في ترجمة التعليمات،‬

304
00:13:36,076 --> 00:13:37,515
‫كان في الحافلة الخامسة.‬

305
00:13:38,195 --> 00:13:40,154
‫لكن وفقًا لهذا ليس هناك حافلة خامسة.‬

306
00:13:42,991 --> 00:13:43,950
‫"إطلاق سراح ركاب الرحلة 828"‬

307
00:13:44,030 --> 00:13:45,149
‫لقطات الأخبار لا تكذب.‬

308
00:13:46,269 --> 00:13:48,347
‫إنها محقة، كان هناك خمس حافلات.‬

309
00:13:48,707 --> 00:13:49,905
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

310
00:13:49,986 --> 00:13:52,024
‫لا يمكنهم أن يفقدوا حافلة بهذه السهولة.‬

311
00:13:52,104 --> 00:13:54,582
‫هذا ما سيفعلونه إذا أرادوا‬
‫ألّا يعرف أحد وجهتها،‬

312
00:13:55,462 --> 00:13:57,300
‫تقف الحكومة وراء هذا الأمر، انظري.‬

313
00:13:58,020 --> 00:14:00,737
‫راجعت قائمة الأشخاص‬
‫الذين لم أتمكن من إيجادهم،‬

314
00:14:00,818 --> 00:14:02,017
‫هناك 11 شخصًا منهم،‬

315
00:14:02,096 --> 00:14:03,976
‫يُفترض أنهم جميعًا خرجوا من الحظيرة،‬

316
00:14:04,055 --> 00:14:05,854
‫لكن لا يظهر أحد منهم في تسجيلات الأخبار.‬

317
00:14:06,014 --> 00:14:07,653
‫وكل واحد منهم‬

318
00:14:08,012 --> 00:14:10,890
‫إما أن يكون أجنبيًا،‬
‫أو ليس لديه أقارب أحياء.‬

319
00:14:12,329 --> 00:14:14,248
‫كانوا أشخاصًا لن يفتقدهم أحد.‬

320
00:14:14,528 --> 00:14:16,406
‫أظن أنهم من وُضعوا على متن الحافلة.‬

321
00:14:16,486 --> 00:14:17,445
‫لكن لماذا؟‬

322
00:14:17,765 --> 00:14:19,044
‫وإلى أين سيذهبون؟‬

323
00:14:23,281 --> 00:14:24,480
‫"كال".‬

324
00:14:26,398 --> 00:14:27,757
‫لا بأس.‬

325
00:14:28,877 --> 00:14:30,475
‫لم تنفع أدويته، وحرارته لم تنخفض،‬

326
00:14:30,556 --> 00:14:32,274
‫أحتاج إلى ممرضة في الغرفة "21-17".‬

327
00:14:32,874 --> 00:14:34,073
‫أمك هنا،‬

328
00:14:38,190 --> 00:14:40,628
‫لا بأس، أمك هنا،‬

329
00:14:41,747 --> 00:14:43,186
‫إنه مجرد حلم.‬

330
00:14:43,785 --> 00:14:46,503
‫"اللغة المكتشفة، البلغارية"‬

331
00:14:46,584 --> 00:14:47,943
‫"أسرع"‬

332
00:14:48,302 --> 00:14:49,581
‫حسنًا،‬

333
00:14:55,377 --> 00:14:57,375
‫أنا هنا، ولن أذهب إلى أي مكان.‬

334
00:15:05,689 --> 00:15:06,729
‫هل توصلت إلى شيء؟‬

335
00:15:06,808 --> 00:15:08,647
‫ساء وضع "كال"، يجب أن نجد "ماركو".‬

336
00:15:08,727 --> 00:15:11,045
‫وجدت شيئًا لكنني لا أعرف ماهيته بالضبط.‬

337
00:15:11,205 --> 00:15:13,963
‫بحثت عن لوحات أرقام الحافلات‬
‫التي أرسلت صورها إليّ.‬

338
00:15:14,043 --> 00:15:16,202
‫قارئ اللوحات الآلي التابع لشرطة الولاية‬

339
00:15:16,281 --> 00:15:18,800
‫وجد الحافلات الخمس تتجه جنوبًا‬
‫بعد مغادرة الحظيرة.‬

340
00:15:18,879 --> 00:15:20,718
‫مرت القافلة بأكملها في عدة نقاط،‬

341
00:15:20,798 --> 00:15:21,877
‫مثل أنفاق وطُرق سريعة.‬

342
00:15:21,957 --> 00:15:24,195
‫خمس حافلات، إلى أن خرجت من الطريق الرئيسي،‬

343
00:15:24,276 --> 00:15:25,594
‫ثم اختفت واحدة منها.‬

344
00:15:25,675 --> 00:15:27,153
‫لا تختفي الحافلات بهذه البساطة.‬

345
00:15:27,233 --> 00:15:29,431
‫لم لا؟ يحدث هذا للطائرات.‬

346
00:15:30,031 --> 00:15:32,189
‫"ميك"، أين موقع "تول بلازا"؟‬

347
00:15:32,269 --> 00:15:34,308
‫المخرج 16، خارج "وودبري".‬

348
00:15:39,105 --> 00:15:40,943
‫حظيرة،‬

349
00:15:42,582 --> 00:15:44,060
‫هذه الطُرق ضيّقة جدًا.‬

350
00:15:44,181 --> 00:15:46,619
‫أعتقد أن حبر آلة الطباعة في مقر الممرضات‬
‫بدأ ينفد،‬

351
00:15:46,699 --> 00:15:49,377
‫لذلك لا بد من وجود طريقة أكثر فعالية‬
‫لحل هذه المشكلة.‬

352
00:15:49,457 --> 00:15:51,615
‫يبدو أن مواردنا محدودة،‬

353
00:15:52,255 --> 00:15:53,813
‫لكن ربما كان هذا هو الهدف،‬

354
00:15:54,612 --> 00:15:56,451
‫ربما يريد النداء أن يعرف إلى أي حد نصل.‬

355
00:15:56,531 --> 00:15:58,250
‫ليرى إن كنا سنتبعه من دون تفكير؟‬

356
00:15:58,330 --> 00:16:00,408
‫ماذا يحدث إن طلب منا النداء فعل شيء‬

357
00:16:00,489 --> 00:16:01,607
‫لا نريد القيام به؟‬

358
00:16:01,688 --> 00:16:04,126
‫أتظنين أنني أريد أن ألعب لعبة‬
‫"البحث عن البلغاري"؟‬

359
00:16:04,205 --> 00:16:05,764
‫لا، أعني شيئًا كالقتل.‬

360
00:16:07,123 --> 00:16:09,402
‫أو تفجير شيء، ماذا سنفعل حينها؟‬

361
00:16:09,522 --> 00:16:11,321
‫هذه ليست مشكلتي الآن،‬

362
00:16:12,080 --> 00:16:13,759
‫أنا أحاول إنقاذ ابني.‬

363
00:16:21,153 --> 00:16:22,432
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

364
00:16:22,831 --> 00:16:23,871
‫أرسلت خريطة للتو.‬

365
00:16:25,789 --> 00:16:28,987
‫لا بد أن الحافلة اختفت في لحظة ما بين‬

366
00:16:29,067 --> 00:16:31,344
‫مغادرتهم الطريق الرئيسي ووصولهم‬
‫إلى "ساوثفيلد".‬

367
00:16:31,425 --> 00:16:33,463
‫عدد الطُرق التي يُحتمل أن تمرّ بها الحافلة‬

368
00:16:33,543 --> 00:16:35,142
‫دون المرور على ماسح ضوئي آخر قليل،‬

369
00:16:35,303 --> 00:16:37,341
‫كما أنها لن تبتعد كثيرًا،‬

370
00:16:37,620 --> 00:16:39,339
‫هناك كثير من الأراضي الزراعية،‬

371
00:16:39,419 --> 00:16:42,018
‫لكن الأبنية القابلة لإخفاء حافلة قليلة،‬

372
00:16:42,097 --> 00:16:44,215
‫وضعت دائرة حول مبان وجدتها على الخريطة.‬

373
00:16:44,535 --> 00:16:45,774
‫حسنًا، سأذهب لتفقّدها.‬

374
00:16:45,894 --> 00:16:48,853
‫مهلًا، لا أعلم ما الذي ستجدينه هناك،‬

375
00:16:48,932 --> 00:16:50,691
‫لكنني أراهنك أنهم لن يكونوا ودودين.‬

376
00:16:51,131 --> 00:16:52,130
‫خذي "جاريد".‬

377
00:16:52,210 --> 00:16:55,207
‫- هذه فكرة سيئة.‬
‫- أعلم ذلك،‬

378
00:16:55,927 --> 00:16:57,126
‫لكنها ضرورية.‬

379
00:17:09,597 --> 00:17:11,036
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك،‬

380
00:17:11,995 --> 00:17:13,754
‫عليّ التحقق من شيء في الريف.‬

381
00:17:14,833 --> 00:17:16,591
‫طلبت منك أن تبعديني عن الأمر.‬

382
00:17:17,631 --> 00:17:18,710
‫لا يمكنني ذلك.‬

383
00:17:19,909 --> 00:17:21,748
‫أحاول أنا و"بين" تعقّب أحد الركاب‬

384
00:17:21,828 --> 00:17:23,306
‫من الطائرة التي اختفت.‬

385
00:17:23,546 --> 00:17:26,024
‫وله علاقة بمرض "كال"،‬

386
00:17:26,504 --> 00:17:28,583
‫أظن أن الحكومة أخفتهم.‬

387
00:17:30,062 --> 00:17:32,060
‫تبدين كالمجانين الذين يظهرون على التلفاز.‬

388
00:17:32,140 --> 00:17:33,619
‫شكرًا لك، أدرك ذلك.‬

389
00:17:34,258 --> 00:17:35,777
‫هناك 11 راكبًا من الحظيرة‬

390
00:17:35,858 --> 00:17:37,016
‫استقلوا حافلات حكومية،‬

391
00:17:37,097 --> 00:17:39,654
‫لكنهم لم يظهروا في أي من الملاجئ.‬

392
00:17:42,092 --> 00:17:43,532
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

393
00:17:44,011 --> 00:17:45,810
‫هذا ليس مهمًا، لكن إن كنت على حق،‬

394
00:17:45,889 --> 00:17:47,848
‫فسنكون في خطر جميعًا، "بين" و"كال" وأنا.‬

395
00:17:47,929 --> 00:17:50,247
‫وإن كنت مخطئة مرة أخرى؟‬

396
00:17:51,365 --> 00:17:53,484
‫سنحظى بنزهة ريفية لطيفة.‬

397
00:17:56,881 --> 00:17:58,201
‫حسنًا، سأذهب وحدي.‬

398
00:18:08,553 --> 00:18:09,512
‫"ميكايلا"، انتظري.‬

399
00:18:09,712 --> 00:18:11,631
‫- لا، لا يمكنك إيقافي.‬
‫- لن أوقفك.‬

400
00:18:11,950 --> 00:18:13,189
‫أنا قادم معك.‬

401
00:18:20,144 --> 00:18:22,463
‫- "كال".‬
‫- أوقفوا ذلك، أرجوكم.‬

402
00:18:23,062 --> 00:18:25,140
‫أنا هنا.‬

403
00:18:25,220 --> 00:18:26,659
‫الباب الأحمر، لا.‬

404
00:18:26,739 --> 00:18:27,939
‫أرجوك، تراوده الكوابيس.‬

405
00:18:28,018 --> 00:18:30,657
‫يحاول جسده التأقلم، هذا قاس عليه.‬

406
00:18:31,056 --> 00:18:33,054
‫علينا إخفاض حرارته.‬

407
00:18:34,254 --> 00:18:36,772
‫- أوقفوا ذلك، أرجوكم!‬
‫- أنت بخير.‬

408
00:18:37,651 --> 00:18:39,010
‫توقفي.‬

409
00:18:42,408 --> 00:18:43,726
‫الآن.‬

410
00:18:44,646 --> 00:18:45,885
‫توقفي.‬

411
00:18:47,524 --> 00:18:49,443
‫إنه يستجيب بشكل مختلف عن الآخرين.‬

412
00:18:49,603 --> 00:18:51,281
‫ربما كان للأمر علاقة بالحُمى.‬

413
00:18:51,521 --> 00:18:52,840
‫جرّبي درجة أعلى.‬

414
00:18:57,277 --> 00:18:58,795
‫أوقفوا ذلك!‬

415
00:19:03,672 --> 00:19:05,191
‫نحن هنا منذ ساعات.‬

416
00:19:05,631 --> 00:19:07,789
‫إلى متى ستستمرين في البحث؟‬

417
00:19:09,227 --> 00:19:10,667
‫سأواصل حتى أجد ما أبحث عنه.‬

418
00:19:12,904 --> 00:19:14,544
‫كم عمر قائمة التشغيل هذه؟‬

419
00:19:16,222 --> 00:19:17,981
‫أهي الأغاني نفسها من أيام الأكاديمية؟‬

420
00:19:18,940 --> 00:19:20,219
‫لا يجوز تعديل شيء مثالي.‬

421
00:19:21,219 --> 00:19:22,458
‫مثالي؟‬

422
00:19:23,537 --> 00:19:25,776
‫"جاي"، كانت هذه القائمة قديمة‬
‫قبل خمس سنوات.‬

423
00:19:25,855 --> 00:19:28,773
‫عليّ العودة في الزمن‬
‫كي لا أشعر بأنها مبتذلة.‬

424
00:19:29,133 --> 00:19:32,170
‫تعرفين القواعد، هذه سيارتي‬
‫وأنا من يختار الموسيقى.‬

425
00:19:38,246 --> 00:19:40,524
‫هذا كبير بما يكفي لإخفاء حافلة.‬

426
00:19:41,404 --> 00:19:43,522
‫أو مجموعة من الحيوانات كما في الحظيرة.‬

427
00:19:44,761 --> 00:19:46,040
‫توقف هناك.‬

428
00:19:58,431 --> 00:20:00,430
‫لديهم غرفة حراسة وكاميرات مراقبة أمنية.‬

429
00:20:00,509 --> 00:20:02,748
‫أشك في أنهم سيدعوننا إلى جولة في المكان.‬

430
00:20:03,267 --> 00:20:04,466
‫لدينا مسدسات وشارات شرطة.‬

431
00:20:04,547 --> 00:20:05,626
‫"(بين) - فشل الاتصال"‬

432
00:20:05,705 --> 00:20:06,784
‫كيف لهم أن يرفضوا؟‬

433
00:20:06,865 --> 00:20:08,783
‫نحن نبعد 80 كيلو مترًا عن منطقة عملنا،‬

434
00:20:09,423 --> 00:20:11,142
‫كما أنني لا أريد تحذيرهم.‬

435
00:20:13,860 --> 00:20:15,099
‫تبًا.‬

436
00:20:19,495 --> 00:20:21,013
‫"ميك"، ماذا تفعلين؟‬

437
00:20:21,174 --> 00:20:22,293
‫جارني فقط.‬

438
00:20:26,969 --> 00:20:28,448
‫"ميك"، ما هذا؟‬

439
00:20:37,162 --> 00:20:39,400
‫هل أنتما تائهان؟ هذه المنطقة محظورة.‬

440
00:20:39,760 --> 00:20:42,918
‫أعلم، قلت له ذلك، لكنه أراد التجول قليلًا.‬

441
00:20:44,437 --> 00:20:46,435
‫هذه منطقة محظورة يا سيدي، ألم تر اللافتة؟‬

442
00:20:47,514 --> 00:20:48,873
‫لا بد أنني لم أنتبه إليها.‬

443
00:20:49,113 --> 00:20:50,472
‫ألديك رافعة هنا؟‬

444
00:20:50,552 --> 00:20:52,071
‫ليس لدينا سوى واحدة…‬

445
00:20:52,150 --> 00:20:54,069
‫سيدتي، ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

446
00:20:54,150 --> 00:20:56,107
‫عزيزتي، كنت لأفعل ما يطلبه هذا الرجل.‬

447
00:20:56,348 --> 00:20:58,426
‫أنا آسفة، أتريد مساعدتي بالعجلة يا حبيبي؟‬

448
00:20:58,586 --> 00:21:00,185
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

449
00:21:01,704 --> 00:21:02,743
‫أنا آسفة.‬

450
00:21:07,140 --> 00:21:08,379
‫"ميك"، ما كان هذا؟‬

451
00:21:08,578 --> 00:21:09,937
‫يحمل هذا الرجل سلاحًا آليًا.‬

452
00:21:10,017 --> 00:21:11,496
‫لم يكن الوحيد.‬

453
00:21:13,295 --> 00:21:14,455
‫أبطئ قليلًا.‬

454
00:21:20,010 --> 00:21:21,409
‫"ميك"، ما الذي يحدث؟‬

455
00:21:22,488 --> 00:21:24,287
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

456
00:21:27,285 --> 00:21:28,443
‫"ميكايلا"، ما الذي يحدث؟‬

457
00:21:31,641 --> 00:21:32,920
‫سأشرح لك، تابع القيادة.‬

458
00:21:39,356 --> 00:21:41,234
‫يصبح وضعه أسوأ، عليك أن تساعديه.‬

459
00:21:42,234 --> 00:21:44,592
‫معدل ضربات قلب "كال" مرتفع قليلًا،‬

460
00:21:44,832 --> 00:21:46,590
‫وهذا قد يعني وجود عدوى‬

461
00:21:46,670 --> 00:21:48,389
‫لم تظهر في أي اختبار.‬

462
00:21:48,868 --> 00:21:51,147
‫في الظروف العادية ستكون الخطوة القادمة‬

463
00:21:51,226 --> 00:21:52,905
‫إعطاءه مضادات حيوية واسعة الطيف.‬

464
00:21:52,985 --> 00:21:53,944
‫لماذا لم نفعل ذلك؟‬

465
00:21:54,025 --> 00:21:55,583
‫لأنه لا يخلو من المخاطر،‬

466
00:21:56,143 --> 00:21:58,221
‫علاج سرطان "كال" ما زال تجريبيًا،‬

467
00:21:58,781 --> 00:22:00,779
‫ولا نعرف كيف ستؤثر المضادات الحيوية عليه.‬

468
00:22:01,379 --> 00:22:02,738
‫هل تقولين إن علينا الاختيار‬

469
00:22:02,818 --> 00:22:04,976
‫بين الحُمى وعلاج السرطان؟‬

470
00:22:05,216 --> 00:22:06,335
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

471
00:22:06,415 --> 00:22:08,214
‫لا نريد تعطيل علاجه،‬

472
00:22:08,893 --> 00:22:11,012
‫لكننا نواجه صعوبة في السيطرة‬
‫على هذه الحُمى،‬

473
00:22:11,811 --> 00:22:13,250
‫وإن أصبح وضعه أسوأ…‬

474
00:22:13,890 --> 00:22:16,407
‫وماذا إن لم تنجح المضادات الحيوية؟‬

475
00:22:16,528 --> 00:22:17,887
‫ماذا لو لم تكن عدوى جرثومية؟‬

476
00:22:18,007 --> 00:22:20,045
‫سنعرّض علاجه للسرطان للخطر بلا داع.‬

477
00:22:20,285 --> 00:22:22,923
‫علينا التفكير في الأمر من منظور طبي.‬

478
00:22:23,003 --> 00:22:25,921
‫أنت تقترحين القيام بمراهنة‬
‫قد تعرّض حياته للخطر.‬

479
00:22:26,000 --> 00:22:27,799
‫حياته معرّضة للخطر الآن،‬

480
00:22:28,040 --> 00:22:30,517
‫ولدينا خيارات محدودة للتعامل مع الأمر،‬

481
00:22:30,757 --> 00:22:33,076
‫المضادات الحيوية هي الحل التالي في جعبتنا.‬

482
00:22:33,155 --> 00:22:35,714
‫الطب فن بقدر كونه علمًا،‬
‫وأنتما تعرفان ذلك.‬

483
00:22:35,793 --> 00:22:37,512
‫ما أعرفه هو أن ابني مريض،‬

484
00:22:37,791 --> 00:22:40,590
‫وإحساسي يخبرني أن ما يسبب مرضه‬

485
00:22:40,669 --> 00:22:42,149
‫هو أمر لا يفهمه أحد.‬

486
00:22:42,308 --> 00:22:44,307
‫لا أريد المخاطرة بالعلاج الذي أنقذ حياته،‬

487
00:22:44,387 --> 00:22:46,585
‫من أجل القيام بتجربة قد لا تنجح.‬

488
00:22:46,666 --> 00:22:47,944
‫صدقني، أفهم ما تعنيه،‬

489
00:22:48,024 --> 00:22:50,662
‫لكننا نملك خيارات محدودة للتعامل مع الأمر.‬

490
00:22:50,742 --> 00:22:54,140
‫وإن لم نعالج الحُمى،‬
‫فلن يكون السرطان مهمًا.‬

491
00:23:02,014 --> 00:23:04,213
‫"جاريد"، يمكنك أن تبطئ، فهم لا يتبعوننا.‬

492
00:23:12,046 --> 00:23:13,485
‫"ميكايلا"، هذا يكفي.‬

493
00:23:15,244 --> 00:23:17,162
‫حان وقت بعض الإجابات.‬

494
00:23:18,042 --> 00:23:19,720
‫مثل لماذا وجدنا موقعًا حكوميًا‬

495
00:23:19,801 --> 00:23:21,759
‫محميًا بمرتزقة يشبهون "بلاك ووتر"؟‬

496
00:23:21,839 --> 00:23:24,357
‫والأهم من ذلك، لماذا لا تبدين متفاجئة؟‬

497
00:23:25,317 --> 00:23:26,595
‫لا، لا يمكنك أن تقولي‬

498
00:23:26,676 --> 00:23:28,434
‫إنه لا يمكنك الشرح يا "ميك"،‬

499
00:23:28,514 --> 00:23:29,673
‫ولا تخبريني أنصاف حقائق،‬

500
00:23:29,753 --> 00:23:31,511
‫- تجاوزنا هذه المرحلة…‬
‫- أنت على حق.‬

501
00:23:32,111 --> 00:23:33,190
‫تستحق أن تعرف الحقيقة،‬

502
00:23:33,271 --> 00:23:35,269
‫لكن ليس لديّ الإجابات التي تبحث عنها.‬

503
00:23:38,187 --> 00:23:39,465
‫جربيني.‬

504
00:23:41,544 --> 00:23:42,783
‫هذا أنا.‬

505
00:23:43,263 --> 00:23:45,781
‫أحاول مساعدتك، ألا ترين ذلك؟‬

506
00:23:46,381 --> 00:23:48,099
‫أرجوك، أخبريني ما الذي يحدث.‬

507
00:23:52,856 --> 00:23:54,694
‫الحالات التي حللناها،‬

508
00:23:55,814 --> 00:23:57,412
‫مثل الأختين "بايلر"،‬

509
00:23:58,931 --> 00:24:00,131
‫حصلت على مساعدة.‬

510
00:24:01,529 --> 00:24:04,167
‫أسمع أصواتًا في بعض الأحيان‬
‫وأرى أشياء أيضًا.‬

511
00:24:06,126 --> 00:24:08,045
‫- مثل الهلوسة.‬
‫- لست مجنونة يا "جاي"،‬

512
00:24:08,124 --> 00:24:09,843
‫يحدث هذا للكثيرين منا.‬

513
00:24:10,403 --> 00:24:11,921
‫- الركاب من الرحلة.‬
‫- أجل.‬

514
00:24:12,801 --> 00:24:13,760
‫و"بين" أيضًا؟‬

515
00:24:13,840 --> 00:24:15,399
‫عليك أن تفهم أمرًا…‬

516
00:24:15,479 --> 00:24:17,557
‫- "ميكايلا"، هل تدركين…‬
‫- دعني أنهي كلامي،‬

517
00:24:18,757 --> 00:24:20,834
‫هذه الأصوات تريد منا إصلاح أشياء.‬

518
00:24:21,114 --> 00:24:23,712
‫إنها مثل لغز نُستدعى لحله.‬

519
00:24:24,073 --> 00:24:26,151
‫ما علاقة هذا بالمزرعة تلك؟‬

520
00:24:26,231 --> 00:24:27,390
‫لا أعلم،‬

521
00:24:27,470 --> 00:24:29,908
‫لكنني أظن أن الحكومة تعرف ما يحدث،‬

522
00:24:30,388 --> 00:24:32,467
‫وأيًا يكن ما يحدث في تلك المزرعة،‬

523
00:24:32,746 --> 00:24:35,464
‫فهو يشكل خطرًا علينا جميعًا،‬
‫وعلى "كال" بشكل خاص.‬

524
00:24:43,299 --> 00:24:45,337
‫عليّ الاتصال بـ"بين" وإخباره بما وجدناه.‬

525
00:24:45,897 --> 00:24:47,136
‫أنا آسفة.‬

526
00:24:51,652 --> 00:24:54,050
‫حسنًا، أرسلي إليّ الصورة،‬
‫سأتولى الأمر من هنا،‬

527
00:24:54,569 --> 00:24:55,689
‫حسنًا.‬

528
00:25:01,325 --> 00:25:02,524
‫"غرايس".‬

529
00:25:04,882 --> 00:25:07,839
‫أظن أن علينا التريث بشأن المضادات الحيوية.‬

530
00:25:09,039 --> 00:25:11,877
‫"بين"، تحدّثنا في الأمر،‬
‫وتعرف كيف تجري الأمور هنا،‬

531
00:25:11,956 --> 00:25:14,395
‫إنه الفرز الطبي،‬
‫نعالج الأمر الأكثر إلحاحًا،‬

532
00:25:14,475 --> 00:25:15,794
‫وهو الآن الحُمى،‬

533
00:25:15,874 --> 00:25:17,553
‫والمضادات الحيوية هي العلاج المناسب‬

534
00:25:18,752 --> 00:25:20,830
‫إن كان هناك سبب طبي.‬

535
00:25:21,230 --> 00:25:22,869
‫هناك سبب طبي بالتأكيد.‬

536
00:25:23,348 --> 00:25:24,587
‫لست متأكدًا.‬

537
00:25:25,467 --> 00:25:28,304
‫وجدت "ميكايلا" ما كنا نبحث عنه،‬

538
00:25:28,385 --> 00:25:30,543
‫- وإن تمكنت…‬
‫- ما الذي وجدته؟‬

539
00:25:31,182 --> 00:25:34,141
‫"غرايس"، لم تطلق الحكومة سراح جميع الركاب،‬

540
00:25:34,220 --> 00:25:36,579
‫أُرسل بعضهم إلى مزرعة في الريف،‬

541
00:25:36,658 --> 00:25:38,536
‫وأظن أنهم يخضعونهم للتجارب،‬

542
00:25:38,617 --> 00:25:41,535
‫ويختبر "كال" بطريقة ما‬
‫كل ما يفعلونه بهم هناك.‬

543
00:25:41,615 --> 00:25:44,892
‫- وعليّ…‬
‫- "بين"، استمع إلى ما تقوله،‬

544
00:25:45,892 --> 00:25:47,330
‫أنت تتحدث كالمجنون.‬

545
00:25:47,411 --> 00:25:49,209
‫أعلم ذلك، لكنني أريدك أن تثقي بي.‬

546
00:25:49,689 --> 00:25:50,808
‫كيف؟‬

547
00:25:50,887 --> 00:25:52,447
‫لم أعد أعرف من أنت.‬

548
00:25:52,526 --> 00:25:53,485
‫كفاك.‬

549
00:25:53,566 --> 00:25:56,124
‫كنت الشخص‬
‫الذي يصرخ على رافضي اللقاح عبر التلفاز،‬

550
00:25:56,604 --> 00:25:58,402
‫وتظن أن الطب الشمولي مجرد خدعة،‬

551
00:25:58,482 --> 00:26:00,360
‫وتقرأ كل مقالة علمية‬

552
00:26:00,441 --> 00:26:02,080
‫في محاولة لإيجاد علاج لابننا.‬

553
00:26:03,078 --> 00:26:05,197
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- الطائرة!‬

554
00:26:06,516 --> 00:26:08,475
‫ما زلت الشخص نفسه، أقسم لك.‬

555
00:26:08,994 --> 00:26:10,433
‫لكن الآن…‬

556
00:26:13,750 --> 00:26:15,230
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

557
00:26:15,949 --> 00:26:17,388
‫أمهليني ساعة واحدة.‬

558
00:26:18,587 --> 00:26:20,146
‫هل تريد المغادرة؟ الآن؟‬

559
00:26:20,226 --> 00:26:21,745
‫لا، أريد أن أبقى معك ومع "كال"،‬

560
00:26:21,825 --> 00:26:23,783
‫لكن عليّ التحدث إلى أحد، يمكنه المساعدة.‬

561
00:26:24,423 --> 00:26:25,782
‫اتصل به.‬

562
00:26:25,861 --> 00:26:27,500
‫لا يمكنني الاتصال به.‬

563
00:26:27,620 --> 00:26:28,859
‫أرجوك، ما كنت لأفعل ذلك‬

564
00:26:28,940 --> 00:26:30,658
‫لو لم تكن أفضل طريقة لمساعدة "كال".‬

565
00:26:32,256 --> 00:26:33,935
‫سأعود في أسرع وقت.‬

566
00:26:37,373 --> 00:26:38,971
‫لا أبالي إن كنت بحاجة إلى موعد.‬

567
00:26:39,052 --> 00:26:41,170
‫أريد التحدث إلى نائب المدير "فانس" الآن.‬

568
00:26:41,250 --> 00:26:43,848
‫سيدي، سأطلب منك لآخر مرة،‬
‫من فضلك تراجع إلى الوراء.‬

569
00:26:44,568 --> 00:26:46,526
‫أخبره إنني "بين ستون" من الرحلة 828،‬

570
00:26:46,606 --> 00:26:49,364
‫وإن رفض مقابلتي، فسأخبر الإعلام بما أعرفه.‬

571
00:26:49,884 --> 00:26:51,683
‫ابق مكانك، لا تقم بتحركات مفاجئة.‬

572
00:26:52,322 --> 00:26:55,200
‫أجل يا سيدي، لدينا دخيل عند المدخل الشرقي.‬

573
00:26:56,998 --> 00:26:58,278
‫هيا يا "فانس".‬

574
00:26:58,717 --> 00:27:00,316
‫فليضعوه في غرفة.‬

575
00:27:06,111 --> 00:27:08,589
‫أنت من اختطف هؤلاء الأشخاص،‬

576
00:27:08,790 --> 00:27:10,948
‫وأيًا يكن ما تفعله بهم، فهو يقتل ابني.‬

577
00:27:11,028 --> 00:27:12,067
‫يقتل؟ ماذا…‬

578
00:27:12,387 --> 00:27:14,146
‫على رسلك، ماذا؟‬

579
00:27:14,345 --> 00:27:15,505
‫"ماركو" والآخرون،‬

580
00:27:15,584 --> 00:27:16,864
‫تحتجزونهم في تلك المزرعة،‬

581
00:27:16,943 --> 00:27:18,062
‫كانت أختي هناك.‬

582
00:27:18,342 --> 00:27:20,301
‫وهذه؟ إنها راكبة،‬

583
00:27:20,581 --> 00:27:22,979
‫"لينا راسموسن"، المقعد "32 إف"،‬

584
00:27:23,299 --> 00:27:25,337
‫أخذتها والبقية ووضعتهم في حافلة‬

585
00:27:25,418 --> 00:27:27,016
‫- وأخفيتهم.‬
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬

586
00:27:27,096 --> 00:27:28,375
‫لا أعلم.‬

587
00:27:29,255 --> 00:27:31,332
‫أريد أن أرى "ماركو فاليريف" الآن.‬

588
00:27:32,052 --> 00:27:34,011
‫إنه راكب آخر، وهو بلغاري.‬

589
00:27:34,090 --> 00:27:35,650
‫لم نتمكن من تحديد مكانه.‬

590
00:27:36,449 --> 00:27:38,727
‫أهذا مشهد كوميدي؟ هل تتقمصون شخصيات أخرى؟‬

591
00:27:44,643 --> 00:27:45,842
‫"ستون"،‬

592
00:27:46,281 --> 00:27:49,080
‫أنا ضابط مخابرات أمريكية محنّك.‬

593
00:27:49,159 --> 00:27:51,398
‫أتعتقد أن نظراتك ستجعلني أغيّر كلامي؟‬

594
00:27:53,716 --> 00:27:56,474
‫سأخبر وسائل الإعلام بكل شيء.‬

595
00:27:56,874 --> 00:27:59,312
‫كيف سرقتم جثة "كيلي"،‬
‫وألقيتم "بيثاني" في السجن.‬

596
00:27:59,392 --> 00:28:00,751
‫- وكل أجنبي…‬
‫- "بيثاني" سجينة‬

597
00:28:00,831 --> 00:28:02,390
‫لأنها انتهكت قوانين اتحادية.‬

598
00:28:02,830 --> 00:28:05,307
‫وسرقة جثة؟ هل تسمع ما تقوله؟‬

599
00:28:05,387 --> 00:28:07,306
‫هل هذا فيلم "إنفايجن أوف ذا بدي سناتشرز"؟‬

600
00:28:07,386 --> 00:28:09,984
‫أنا لا أصدّقك، وبالتأكيد لا أصدّقك.‬

601
00:28:10,383 --> 00:28:13,541
‫لدينا دليل مصور،‬
‫وما زلتم تصرون على الإنكار.‬

602
00:28:13,621 --> 00:28:16,139
‫سيد "ستون"، هذه الصورة لا تغير أي شيء.‬

603
00:28:16,219 --> 00:28:18,458
‫يسعدنا التحقيق في الأمر،‬
‫ولا أظن أننا سنجد شيئًا.‬

604
00:28:18,538 --> 00:28:21,016
‫دعوني أسألكم، هل وكالة الأمن القومي فقط‬

605
00:28:21,136 --> 00:28:22,454
‫أم أن الحكومة كلها متورطة؟‬

606
00:28:22,535 --> 00:28:23,654
‫أرشده إلى طريق الخروج.‬

607
00:28:26,132 --> 00:28:27,611
‫سأعرف كل شيء، وحين أفعل…‬

608
00:28:27,691 --> 00:28:29,410
‫شكرًا لك يا سيد "ستون".‬

609
00:28:31,487 --> 00:28:32,807
‫ستظهر الحقيقة.‬

610
00:28:39,881 --> 00:28:43,319
‫أحضر لي قائمة الركاب التي كانت على هاتفه.‬

611
00:28:44,479 --> 00:28:45,837
‫هل تصدّق ذلك؟‬

612
00:28:46,436 --> 00:28:48,316
‫لم أحصل على جواب صادق من وزارة الدفاع،‬

613
00:28:48,395 --> 00:28:50,034
‫أو وكالة الأبحاث أو باقي الوكالات.‬

614
00:28:51,033 --> 00:28:52,433
‫لا أعلم ما عليّ تصديقه.‬

615
00:29:04,344 --> 00:29:08,021
‫"ركاب رحلة (مونتيغو) 828"‬

616
00:29:11,818 --> 00:29:15,295
‫أعلم أنك لا تجيدين المشاركة،‬

617
00:29:15,775 --> 00:29:17,374
‫لكن لم يكن عليك إخفاء هذا عني.‬

618
00:29:18,133 --> 00:29:20,011
‫- كنت سأتفهم.‬
‫- كيف ستتفهم؟‬

619
00:29:20,252 --> 00:29:22,769
‫أنا لا أفهم الأمر رغم أنه يحدث معي.‬

620
00:29:22,850 --> 00:29:24,848
‫بحقك يا "ميك"، هذا عذر أقبح من ذنب.‬

621
00:29:25,527 --> 00:29:26,886
‫كان عليك إشراكي بالأمر.‬

622
00:29:28,285 --> 00:29:29,644
‫أنت تعرفينني طوال حياتك،‬

623
00:29:29,724 --> 00:29:31,443
‫ولم يسبق لي أن خنت ثقتك.‬

624
00:29:33,402 --> 00:29:34,721
‫أجل، أنت على حق،‬

625
00:29:35,400 --> 00:29:36,959
‫لكن الأمور مختلفة الآن قليلًا.‬

626
00:29:40,156 --> 00:29:42,635
‫أنت لا تفكرين حقًا بالعودة إلى هناك،‬
‫أليس كذلك؟‬

627
00:29:42,955 --> 00:29:44,833
‫لنتحدث إلى "ريوخاس"، ونخبر الفيدراليين.‬

628
00:29:45,033 --> 00:29:46,472
‫لكن الفيدراليين متورطون.‬

629
00:29:47,751 --> 00:29:48,751
‫انظر إلى هذا.‬

630
00:29:50,069 --> 00:29:53,267
‫كانت المزرعة التي كنا فيها‬
‫ملكًا للبنك لسنوات، حتى قبل أسبوعين،‬

631
00:29:53,347 --> 00:29:55,186
‫حين اشترتها شركة تابعة لشركة قابضة‬

632
00:29:55,265 --> 00:29:58,263
‫وتعود أسهمها‬
‫إلى أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

633
00:29:58,343 --> 00:30:01,101
‫الشركة التي تصنع الأفران وآلات الغسيل.‬

634
00:30:01,181 --> 00:30:03,179
‫والمحركات النفاثة والتأمين على الحياة.‬

635
00:30:03,260 --> 00:30:04,858
‫إنها شركة بقيمة مليارات الدولارات‬

636
00:30:04,939 --> 00:30:06,537
‫مع الكثير من العقود الحكومية.‬

637
00:30:07,217 --> 00:30:08,415
‫أتظنين أنهم يختطفون الناس؟‬

638
00:30:08,496 --> 00:30:09,735
‫قل لي أنت!‬

639
00:30:10,135 --> 00:30:11,253
‫وفقًا لإدارة المركبات،‬

640
00:30:11,333 --> 00:30:14,131
‫الحافلات التي أقلت ركاب الطائرة‬

641
00:30:14,491 --> 00:30:16,450
‫جاءت بعقد حكومي مع…‬

642
00:30:16,570 --> 00:30:18,048
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

643
00:30:18,128 --> 00:30:19,567
‫أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

644
00:30:19,767 --> 00:30:22,645
‫كل ما أجده‬
‫يرتبط بأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

645
00:30:24,164 --> 00:30:26,522
‫إنهم من أخفى الركاب.‬

646
00:30:36,035 --> 00:30:37,794
‫أفترض أنك لا تعرفين مكان زوجي.‬

647
00:30:38,113 --> 00:30:39,112
‫أنا آسفة، لا أعلم.‬

648
00:30:44,069 --> 00:30:45,388
‫كنت على متن الطائرة.‬

649
00:30:46,787 --> 00:30:49,105
‫ما رأيك بكل هذا؟ هل هو مرتبط بالرحلة؟‬

650
00:30:49,985 --> 00:30:51,623
‫لا أعلم حقًا ماذا أظن.‬

651
00:30:52,463 --> 00:30:54,421
‫من جهة، يخبرني تدريبي الطبي‬

652
00:30:54,501 --> 00:30:56,979
‫أنه لا بد من وجود تفسير لكل هذا،‬

653
00:30:57,499 --> 00:31:00,097
‫لكن من جهة أخرى، نعلم أن جسم الإنسان‬

654
00:31:01,056 --> 00:31:04,374
‫يمكنه فعل أشياء لا ندركها بعد.‬

655
00:31:05,213 --> 00:31:07,412
‫أتظنين أن علينا إعطاءه المضادات الحيوية؟‬

656
00:31:08,730 --> 00:31:11,329
‫أعلم أننا حاربنا كثيرًا لنشركه‬
‫في العلاج التجريبي،‬

657
00:31:11,888 --> 00:31:13,487
‫وسيكون من المؤسف إفساد العلاج‬

658
00:31:13,567 --> 00:31:15,206
‫إن لم تكن المضادات هي الحل الصحيح.‬

659
00:31:16,605 --> 00:31:19,483
‫هناك الكثير مما بدأنا نفهمه للتو.‬

660
00:31:25,239 --> 00:31:26,637
‫أنت تتحدثين مثل "بين".‬

661
00:31:29,595 --> 00:31:31,833
‫انظري، أفهم الأمر،‬

662
00:31:32,433 --> 00:31:36,230
‫أعلم أن هناك الكثير من الاحتمالات‬
‫في عالم الافتراضات،‬

663
00:31:37,429 --> 00:31:38,828
‫لكن هذا هو ابني.‬

664
00:31:38,908 --> 00:31:39,987
‫أجل.‬

665
00:31:40,067 --> 00:31:41,985
‫وليس موضوعًا للفضول العلمي.‬

666
00:31:42,665 --> 00:31:45,384
‫ليس الوقت مناسبًا كي يطارد "بين"‬
‫النظريات الغريبة،‬

667
00:31:47,861 --> 00:31:50,619
‫وليس وقتًا مناسبًا كي تشجعيه على هذا.‬

668
00:31:52,298 --> 00:31:55,735
‫أنا أدرك كم هذا الأمر صعب.‬

669
00:32:00,053 --> 00:32:01,211
‫"معدل نبضات القلب 106"‬

670
00:32:01,811 --> 00:32:03,769
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- معدل ضربات قلبه يرتفع.‬

671
00:32:04,010 --> 00:32:06,288
‫أحتاج إلى الطبيبة "ويليامز"‬
‫في غرفة "كال ستون".‬

672
00:32:07,727 --> 00:32:08,926
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

673
00:32:10,005 --> 00:32:11,484
‫معدل النبض 122.‬

674
00:32:11,684 --> 00:32:13,642
‫أحضري أنبوبًا آخر، عليّ إعطاؤه السوائل.‬

675
00:32:15,720 --> 00:32:16,840
‫هناك خطأ ما.‬

676
00:32:16,919 --> 00:32:18,158
‫ساعديني في وضعه على جانبه.‬

677
00:32:20,317 --> 00:32:22,155
‫- مستوى الشحن؟‬
‫- إنه 70 بالمئة.‬

678
00:32:22,236 --> 00:32:23,475
‫وهو يختلج.‬

679
00:32:25,153 --> 00:32:26,473
‫رفع الدرجة أكثر قد يقتله.‬

680
00:32:26,552 --> 00:32:29,270
‫اخفضي بنسبة خمس بالمئة، وإن ارتفع فأوقفيه.‬

681
00:32:32,827 --> 00:32:33,947
‫ما الذي يحدث؟‬

682
00:32:34,027 --> 00:32:35,266
‫أُصيب باختلاج بسبب الحُمى.‬

683
00:32:35,346 --> 00:32:36,825
‫- أعطيه الدواء.‬
‫- "غرايس"!‬

684
00:32:36,905 --> 00:32:38,344
‫أعطيه المضادات الحيوية الآن.‬

685
00:32:38,463 --> 00:32:41,102
‫"غرايس"، لا، الاختلاج يعني‬
‫أن العدوى فيروسية،‬

686
00:32:41,181 --> 00:32:42,460
‫ولن تساعده المضادات.‬

687
00:32:42,540 --> 00:32:43,740
‫سئمت منك.‬

688
00:32:44,020 --> 00:32:45,818
‫أرجوك، أعطيه إياها.‬

689
00:32:46,618 --> 00:32:48,017
‫"غرايس"، استمعي إليّ،‬

690
00:32:48,216 --> 00:32:50,334
‫لن تساعده المضادات الحيوية،‬

691
00:32:50,454 --> 00:32:53,572
‫وإن ساعدته بطريقة ما،‬
‫أؤكد لك بنسبة 100 بالمئة‬

692
00:32:53,652 --> 00:32:55,691
‫أن "كاردوسو" سيُخرج "كال" من برنامج العلاج‬

693
00:32:55,770 --> 00:32:57,408
‫بسبب الانحراف عن المجموعة الضابطة.‬

694
00:32:57,610 --> 00:32:58,848
‫سينتهي علاجه،‬

695
00:32:59,008 --> 00:33:00,407
‫وسيعود إليه السرطان.‬

696
00:33:08,282 --> 00:33:09,920
‫انظري، إنه يخرج من النوبة.‬

697
00:33:10,080 --> 00:33:11,999
‫"بين" هو فرصة "كال" الوحيدة.‬

698
00:33:12,239 --> 00:33:14,955
‫أعطيه فرصة، أرجوك.‬

699
00:33:20,712 --> 00:33:21,790
‫حسنًا.‬

700
00:33:29,425 --> 00:33:30,384
‫أنا آسفة لإزعاجك،‬

701
00:33:30,905 --> 00:33:33,223
‫قالت الطبيبة "ويليامز"‬
‫إنك ربما لم تأكلي اليوم.‬

702
00:33:34,582 --> 00:33:35,781
‫شكرًا لك.‬

703
00:33:36,300 --> 00:33:37,539
‫واحدة من أجل زوجك.‬

704
00:33:38,938 --> 00:33:40,218
‫إنه ليس هنا.‬

705
00:33:43,934 --> 00:33:46,972
‫أيمكنك البقاء معه قليلًا؟‬

706
00:33:47,492 --> 00:33:48,851
‫أنا بحاجة…‬

707
00:34:34,337 --> 00:34:36,536
‫- سيدة "ستون"؟‬
‫- ثمة شخص بالداخل.‬

708
00:34:36,656 --> 00:34:38,454
‫سيدة "ستون"، إنه يستفيق.‬

709
00:34:42,371 --> 00:34:44,249
‫استدعيت الطبيبة "ويليامز"، لا بد أنها…‬

710
00:34:44,809 --> 00:34:45,809
‫"كال".‬

711
00:34:46,408 --> 00:34:47,927
‫"كال"!‬

712
00:34:48,246 --> 00:34:49,526
‫أيمكنك سماعي؟‬

713
00:34:55,122 --> 00:34:56,281
‫توقفت الحُمى.‬

714
00:34:59,958 --> 00:35:01,197
‫أمي.‬

715
00:35:01,717 --> 00:35:02,996
‫مرحبًا.‬

716
00:35:03,635 --> 00:35:04,794
‫أنا هنا.‬

717
00:35:05,394 --> 00:35:06,433
‫ما الذي حدث؟‬

718
00:35:07,353 --> 00:35:08,592
‫حالفنا الحظ.‬

719
00:35:09,191 --> 00:35:11,229
‫لا بد أن جسده قاوم العدوى.‬

720
00:35:18,025 --> 00:35:19,943
‫- هل هو واع؟‬
‫- بالكاد.‬

721
00:35:20,463 --> 00:35:21,821
‫ضعيه مع الآخرين.‬

722
00:35:22,541 --> 00:35:24,419
‫اجمعي ملفاتك لأننا سنغادر.‬

723
00:35:32,773 --> 00:35:33,892
‫تفضل.‬

724
00:35:35,732 --> 00:35:38,490
‫أُرسلت إلينا ملفات الـ11 راكبًا‬
‫التي طلبتها.‬

725
00:35:38,649 --> 00:35:41,647
‫خمسة مواطنين أجانب أُعيدوا إلى أوطانهم.‬

726
00:35:41,767 --> 00:35:44,445
‫ثلاث منهم في المستشفى يتلقون العلاج.‬

727
00:35:44,645 --> 00:35:47,442
‫وواحد تحت وصاية مكتب السجون‬
‫وفق مذكرة توقيف.‬

728
00:35:47,523 --> 00:35:48,681
‫واثنان لا أقارب لهما.‬

729
00:35:48,961 --> 00:35:50,480
‫لديهم تبرير منطقي لكل حالة صحيح؟‬

730
00:35:50,560 --> 00:35:51,760
‫وفقًا لوكالة الأمن الوطني،‬

731
00:35:51,839 --> 00:35:53,997
‫وجدنا كل شخص على قائمة "بين ستون".‬

732
00:35:54,078 --> 00:35:56,635
‫وهذه المرأة التي صورتها "ميكايلا ستون"،‬
‫من هي؟‬

733
00:35:56,755 --> 00:35:58,594
‫لا أعلم، لكن عائلة "ستون"‬

734
00:35:58,674 --> 00:36:00,673
‫تقفز إلى استنتاجات غير منطقية.‬

735
00:36:01,032 --> 00:36:02,071
‫شكرًا لك.‬

736
00:36:07,068 --> 00:36:09,905
‫"الموضوع، راكبة الرحلة 828،‬
‫(لينا راسموسن).‬

737
00:36:10,345 --> 00:36:12,144
‫شُوهدت اليوم في الساعة الـ6،‬

738
00:36:12,224 --> 00:36:14,902
‫تخرج من منزلها في (كاراشوك) في (النرويج)."‬

739
00:36:15,222 --> 00:36:16,620
‫أين تقع "كاراشوك"؟‬

740
00:36:17,740 --> 00:36:19,498
‫داخل دائرة القطب الشمالي بـ300 كم.‬

741
00:36:20,297 --> 00:36:21,937
‫أتبدو هذه المرأة نفسها بالنسبة لك؟‬

742
00:36:22,496 --> 00:36:23,536
‫ربما.‬

743
00:36:24,335 --> 00:36:26,134
‫هذا المكان ليس "النرويج" بالتأكيد.‬

744
00:36:28,652 --> 00:36:30,691
‫حان الوقت لرحلة ميدانية.‬

745
00:36:36,206 --> 00:36:37,565
‫كيف حاله؟‬

746
00:36:38,604 --> 00:36:39,884
‫توقفت الحُمى.‬

747
00:36:41,842 --> 00:36:43,320
‫من دون مضادات حيوية؟‬

748
00:36:48,637 --> 00:36:49,876
‫ماذا فعلت؟‬

749
00:36:50,195 --> 00:36:51,355
‫لا شيء مفيد.‬

750
00:36:53,434 --> 00:36:54,673
‫إنه أفضل حالًا.‬

751
00:36:55,632 --> 00:36:56,630
‫في الوقت الحالي.‬

752
00:36:59,069 --> 00:37:00,548
‫لقد تركتني وحدي،‬

753
00:37:01,228 --> 00:37:02,627
‫حين كنت بحاجة إليك،‬

754
00:37:03,826 --> 00:37:05,544
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

755
00:37:07,783 --> 00:37:08,902
‫أنا آسف.‬

756
00:38:05,873 --> 00:38:07,417
‫إبقاؤها حية ليس صعبًا،‬

757
00:38:08,167 --> 00:38:09,460
‫لا تحتاج حتى إلى الماء.‬

758
00:38:09,919 --> 00:38:11,671
‫ما الذي حدث هنا اليوم؟‬

759
00:38:12,422 --> 00:38:14,006
‫"كال" في حال أفضل، وهذا المهم.‬

760
00:38:14,090 --> 00:38:15,091
‫أجل، لكن كيف؟‬

761
00:38:15,174 --> 00:38:17,385
‫كنا متأكدين أن علينا مساعدة "ماركو"‬

762
00:38:17,468 --> 00:38:19,095
‫لننقذ "كال"، لكننا لم نفعل.‬

763
00:38:19,178 --> 00:38:20,972
‫لقد خذلنا النداء.‬

764
00:38:21,055 --> 00:38:23,599
‫ربما كنا مخطئين بشأن النداء.‬

765
00:38:24,600 --> 00:38:25,977
‫كوابيسه والباب الأحمر؟‬

766
00:38:26,060 --> 00:38:28,396
‫لا يمكنك القول إن الأمر ليس بشأن "ماركو"‬

767
00:38:28,479 --> 00:38:29,856
‫أو أحد الركاب الآخرين.‬

768
00:38:30,148 --> 00:38:31,858
‫ورغم ذلك "كال" بخير.‬

769
00:38:32,400 --> 00:38:34,694
‫يجب أن نحتسب هذا انتصارًا.‬

770
00:38:35,111 --> 00:38:36,779
‫ما زلنا لا نعرف كيف تعمل النداءات.‬

771
00:38:36,863 --> 00:38:39,115
‫ربما لم يكن إنقاذ "ماركو" هو الهدف،‬

772
00:38:39,198 --> 00:38:41,075
‫ربما كان شيئًا فعلناه اليوم.‬

773
00:38:41,909 --> 00:38:43,161
‫لا أعلم،‬

774
00:38:44,245 --> 00:38:46,164
‫أشعر بأن الأمر لم ينته بعد،‬

775
00:38:46,789 --> 00:38:48,583
‫أظن أن علينا إيجاد "ماركو".‬

776
00:38:48,666 --> 00:38:50,918
‫وأظن أن لديك خطة لهذا.‬

777
00:38:51,377 --> 00:38:52,879
‫أنت تعرفينني جيدًا.‬

778
00:38:53,629 --> 00:38:55,756
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

779
00:39:03,181 --> 00:39:05,516
‫هذا يشبه الباب الأحمر في الصورة.‬

780
00:39:12,857 --> 00:39:15,610
‫ماذا قلت لك؟ "بين ستون" يتلاعب بك.‬

781
00:39:16,319 --> 00:39:18,738
‫لا أعلم ما هدفه، لكن لا يوجد ركاب هنا.‬

782
00:39:18,821 --> 00:39:20,323
‫ربما، وربما لا.‬

783
00:39:20,406 --> 00:39:22,700
‫كان عليّ إخفاء أشياء كثيرة‬
‫في حياتي المهنية.‬

784
00:39:22,783 --> 00:39:25,369
‫وحين كنت أفعل‬
‫كانت النتيجة شبيهة بما نراه هنا.‬

785
00:39:25,828 --> 00:39:28,998
‫فلنفرض أن المكان لم يكن فيه أحد،‬
‫كيف كان سيبدو؟‬

786
00:39:43,137 --> 00:39:44,764
‫لن يبدو هكذا.‬

787
00:39:48,768 --> 00:39:49,852
‫ما زال جديدًا.‬

788
00:40:02,081 --> 00:40:03,582
‫كنت في المستشفى.‬

789
00:40:04,417 --> 00:40:06,585
‫وقلت: "أمي، ساعديني."‬

790
00:40:08,129 --> 00:40:09,880
‫كانوا قلقين.‬

791
00:40:11,299 --> 00:40:14,302
‫لا يا سيدتي،‬
‫أُخرجت مواضيع التجارب من النظام.‬

792
00:40:14,385 --> 00:40:15,761
‫كان علينا إنهاء التجربة،‬

793
00:40:15,845 --> 00:40:18,264
‫لأن شخصًا في وكالة الأمن القومي‬
‫شك في الأمر،‬

794
00:40:18,639 --> 00:40:20,474
‫لكن المقاطعة كانت مؤقتة.‬

795
00:40:25,479 --> 00:40:27,398
‫علينا تجهيز المعدّات وحسب،‬

796
00:40:27,481 --> 00:40:29,442
‫ثم سنعود إلى العمل خلال وقت قصير.‬

