﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,963
‫سأخبر وسائل الإعلام بكل شيء.‬

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,173
‫- فتكاليف حياتنا تضاعفت للتو.‬
‫- أعرف، وعليّ أن أجد عملًا.‬

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,259
‫سأبحث فورًا.‬

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

6
00:00:11,428 --> 00:00:12,470
‫أنا "داني".‬

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,055
‫شكرًا، يمكنني تولي الأمر.‬

8
00:00:14,472 --> 00:00:16,265
‫لا تهتمي. أنا سأقود.‬

9
00:00:16,349 --> 00:00:18,435
‫"إيفي". لا، لن تفعلي.‬

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,608
‫ابننا مريض.‬

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,445
‫إنه لا يحتاج أن تكون عالمًا الآن.‬

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,864
‫إنه يحتاج أن تكون أباه.‬

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,573
‫أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

14
00:00:33,324 --> 00:00:36,202
‫كل ما أجده‬
‫يرتبط بأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,873
‫إنهم من أخفى الركاب.‬

16
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
‫أعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،‬

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
‫ولكن حُمى "كال"،‬

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,128
‫أظن أنها مرتبطة بما حدث لنا‬
‫على متن الطائرة.‬

19
00:00:50,760 --> 00:00:53,007
‫حقًا؟ يا لها من رحلة مليئة بالمشاكل.‬

20
00:00:53,568 --> 00:00:55,413
‫هذه الرحلة ليست مشكلة لك،‬

21
00:00:55,494 --> 00:00:56,456
‫بل هي لصالحك.‬

22
00:00:56,978 --> 00:00:59,385
‫لو أن ما يحدث لصالحي، فلما أخّرني‬

23
00:00:59,465 --> 00:01:00,427
‫عن رحلتي الأصلية.‬

24
00:01:01,029 --> 00:01:02,312
‫ورغم ذلك، ها أنت ذي.‬

25
00:01:03,315 --> 00:01:05,080
‫نحن الآن نخوض هذا معًا.‬

26
00:01:15,029 --> 00:01:17,235
‫مرحبًا يا صديقي، كيف تشعر؟‬

27
00:01:17,957 --> 00:01:18,959
‫أنا خائف.‬

28
00:01:20,404 --> 00:01:21,727
‫ما زلت أشعر به.‬

29
00:01:26,541 --> 00:01:27,503
‫"ماركو"؟‬

30
00:01:29,107 --> 00:01:30,752
‫أعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

31
00:01:32,357 --> 00:01:33,881
‫له ولي.‬

32
00:01:34,242 --> 00:01:35,365
‫اسمع،‬

33
00:01:36,168 --> 00:01:37,531
‫سأتولى هذا،‬

34
00:01:38,174 --> 00:01:40,259
‫اتفقنا؟ لديّ خطة.‬

35
00:01:42,786 --> 00:01:44,231
‫أحسنت!‬

36
00:01:45,715 --> 00:01:46,757
‫أود الذهاب إلى البيت.‬

37
00:02:04,927 --> 00:02:09,742
‫مرحبًا، طلب الطبيب منك‬
‫أن تسترخي طوال اليوم.‬

38
00:02:09,822 --> 00:02:11,307
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

39
00:02:11,386 --> 00:02:13,794
‫تذكّر، إن شعرت بسوء‬
‫فيمكن لوالديك الاتصال بي.‬

40
00:02:17,684 --> 00:02:19,730
‫هيا، لنحضر لك حلوى قبل أن نذهب من هنا.‬

41
00:02:20,051 --> 00:02:21,013
‫سأراك في الأسفل.‬

42
00:02:25,105 --> 00:02:26,870
‫لم أكن لأسمح له بالخروج لو لم يتحسن.‬

43
00:02:26,950 --> 00:02:29,357
‫حاله جيدة بما يكفي ليعود إلى البيت،‬
‫لكن الخطر قائم.‬

44
00:02:29,437 --> 00:02:31,122
‫إنه ما يزال يشعر بـ"ماركو".‬

45
00:02:31,443 --> 00:02:34,131
‫وهذا يعني أن كل ما سيحدث لـ"ماركو"‬
‫سيحدث لـ"كال".‬

46
00:02:34,451 --> 00:02:35,694
‫يبدو أن الاختبار توقف.‬

47
00:02:35,775 --> 00:02:36,858
‫في الوقت الراهن.‬

48
00:02:36,938 --> 00:02:38,102
‫لقد نُقل الركاب.‬

49
00:02:38,181 --> 00:02:40,347
‫هناك لقطات أقمار صناعية للمزرعة وهي تُهدم.‬

50
00:02:44,680 --> 00:02:46,044
‫ولكنني أعلم كيف سأجدهم.‬

51
00:02:46,726 --> 00:02:48,812
‫- كيف نفعل ذلك؟‬
‫- اتبعوا المال.‬

52
00:02:49,493 --> 00:02:51,619
‫كانت المزرعة ملكًا‬
‫لأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

53
00:02:51,700 --> 00:02:54,106
‫واتضح أن شركة المحاسبة الخاصة بها‬
‫تطلب موظفين.‬

54
00:02:54,187 --> 00:02:58,599
‫لذلك تقدمت بطلب وظيفة في مستوى مبتدئ.‬

55
00:02:58,679 --> 00:03:00,203
‫مبتدئ؟ مؤهلاتك أعلى بكثير،‬

56
00:03:00,283 --> 00:03:01,407
‫لن يوظفوك أبدًا.‬

57
00:03:01,487 --> 00:03:03,293
‫سيدي، مؤهلاتك أعلى من اللازم‬

58
00:03:03,372 --> 00:03:06,140
‫للتقدم إلى وظيفة محاسب إيرادات مبتدئ.‬

59
00:03:06,381 --> 00:03:09,830
‫في "جاي بي ويليامسون" تعملون مع 35 شركة‬
‫من الشركات الـ500 الكبرى،‬

60
00:03:09,910 --> 00:03:10,994
‫أليس كذلك؟‬

61
00:03:11,074 --> 00:03:12,920
‫صحيح، نحن نعمل بشكل مكثف مع شركات مثل‬

62
00:03:12,999 --> 00:03:15,808
‫"بوينغ" و"أيه آي جي"‬
‫وأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

63
00:03:15,887 --> 00:03:18,454
‫لو تمكنت من الوصول إلى سجلاتهم‬
‫فسأتمكن من متابعة‬

64
00:03:18,535 --> 00:03:21,503
‫مسار المال‬
‫من المزرعة إلى أي مكان يحتجزون فيه‬

65
00:03:21,584 --> 00:03:22,547
‫الركاب المفقودين.‬

66
00:03:22,948 --> 00:03:24,792
‫أفضل طريقة لخدمة هذه الشركات هي وجود شخص‬

67
00:03:24,873 --> 00:03:27,079
‫ذي مؤهلات أعلى من اللازم،‬

68
00:03:27,279 --> 00:03:29,044
‫ومتشوق للعودة إلى العمل ضمن فريقك.‬

69
00:03:29,285 --> 00:03:30,810
‫ربما ينجح الأمر إن وظفوك.‬

70
00:03:31,211 --> 00:03:33,737
‫يجب أن ينجح الأمر، يظن "كال" أنه في خطر،‬

71
00:03:35,302 --> 00:03:36,465
‫وهو لم يخطئ حتى الآن.‬

72
00:03:37,428 --> 00:03:40,276
‫وهذا سيكلفك أقل من توظيف شخص‬

73
00:03:40,596 --> 00:03:42,923
‫ليس لديه فجوة خمس سنوات ونصف‬
‫في سيرته الذاتية.‬

74
00:03:51,989 --> 00:03:53,673
‫مرحبًا بك معنا يا سيد "ستون".‬

75
00:03:53,915 --> 00:03:55,358
‫شكرًا لك.‬

76
00:03:57,765 --> 00:04:01,415
‫أعتقد أن هذا العمل‬
‫سيكون رائعًا لنا جميعًا يا "بين".‬

77
00:04:01,776 --> 00:04:04,303
‫أعلم أن هذا ليس الراتب المثالي،‬

78
00:04:04,383 --> 00:04:05,627
‫لكن هناك حيزًا للتطور.‬

79
00:04:05,707 --> 00:04:09,236
‫نعم، شركة "جاي بي ويليامسون" تتولى حسابات‬

80
00:04:09,317 --> 00:04:11,765
‫نصف الشركات الأمريكية،‬
‫لديهم أكثر من 100 ألف موظف.‬

81
00:04:11,844 --> 00:04:13,249
‫وزوجي الآن أحدهم.‬

82
00:04:13,570 --> 00:04:16,177
‫نعم، سيكون هذا رائعًا. دعني أسألهما.‬

83
00:04:17,541 --> 00:04:19,025
‫أيمكنني تسلّق الصخور اليوم؟‬

84
00:04:20,108 --> 00:04:21,872
‫إنه نشاط رائع، أتمنى لو أمكنني الذهاب.‬

85
00:04:22,515 --> 00:04:24,400
‫رائع، شكرًا.‬

86
00:04:28,611 --> 00:04:29,694
‫هل بدت لك غريبة؟‬

87
00:04:30,056 --> 00:04:31,540
‫بصراحة تامة،‬

88
00:04:32,222 --> 00:04:34,909
‫ستذهب لممارسة تسلّق الصخور مع "داني".‬

89
00:04:35,993 --> 00:04:37,717
‫حصل على موافقتي.‬

90
00:04:37,797 --> 00:04:40,966
‫كنت سأخبرك بالأمر، إنه أمر بدآه معًا‬

91
00:04:41,047 --> 00:04:42,771
‫عندما كانت تُوقف مضادات الاكتئاب.‬

92
00:04:42,852 --> 00:04:43,815
‫وهذا أعطاها هدفًا.‬

93
00:04:44,416 --> 00:04:45,659
‫كانا يتدربان أسبوعيًا‬

94
00:04:45,740 --> 00:04:49,751
‫لتسلّق جبل في متنزه "أكاديا" الوطني،‬
‫ولكن إن كنت‬

95
00:04:49,831 --> 00:04:51,636
‫- لا تريد هذا…‬
‫- لا، أعتقد أن هذا جيد.‬

96
00:04:52,117 --> 00:04:53,401
‫لن أتأخر في أول يوم.‬

97
00:04:55,968 --> 00:04:57,212
‫مناوبة مبكرة؟‬

98
00:04:57,814 --> 00:04:59,378
‫لا، يجب أن أزور منزل "إيفي".‬

99
00:04:59,859 --> 00:05:01,624
‫اتصل "غلين". "بيفرلي" ليست بخير.‬

100
00:05:01,945 --> 00:05:04,432
‫أنا آسف لسماع ذلك، أبلغيها أفضل تمنياتي.‬

101
00:05:04,753 --> 00:05:06,317
‫هل يمكننا التحدث عن خطتك؟‬

102
00:05:06,398 --> 00:05:08,725
‫ماذا إن كان هناك أحد متصل بالمزرعة‬
‫واكتشف تجسسك؟‬

103
00:05:08,804 --> 00:05:12,174
‫كيف سيتمكنون من ذلك؟‬
‫الأمر مشابه لرغبتي في التجسس‬

104
00:05:12,254 --> 00:05:16,065
‫على شرطي فاسد بالعمل مع شركة‬
‫عهدت إليها شرطة "نيويورك" برواتب موظفيها.‬

105
00:05:16,145 --> 00:05:17,308
‫لن يعلم الفاسد بالأمر.‬

106
00:05:18,110 --> 00:05:20,517
‫حسنًا، ولكنك أحد ركاب الرحلة.‬
‫ماذا إن كُشف الأمر؟‬

107
00:05:20,998 --> 00:05:22,282
‫علموا بهذا لدى توظيفي،‬

108
00:05:22,724 --> 00:05:25,010
‫لو اشتبهوا في الأمر لما حصلت على العمل.‬

109
00:05:25,090 --> 00:05:26,574
‫أفضّل أن تبقى متخفيًا.‬

110
00:05:26,654 --> 00:05:29,502
‫بالتأكيد، سأندمج معهم.‬

111
00:05:29,783 --> 00:05:32,150
‫ركاب الرحلة 828 هنا!‬

112
00:05:33,634 --> 00:05:37,044
‫"بينجامين ستون"، كيف حالك يا صاح؟‬

113
00:05:37,325 --> 00:05:39,531
‫- "روني ويلكوكس".‬
‫- هذا أنا يا رجل.‬

114
00:05:39,892 --> 00:05:43,582
‫يا للهول، لا أصدّق أنني مشرف‬
‫على "بين ستون" الشهير.‬

115
00:05:44,264 --> 00:05:45,226
‫هذه لك،‬

116
00:05:45,949 --> 00:05:48,395
‫لا يمكنك الولوج إلى أي مكان هنا‬
‫دون بطاقة الشركة.‬

117
00:05:48,877 --> 00:05:50,642
‫هيا يا رجل، دعني أعرّفك على المكان.‬

118
00:05:50,722 --> 00:05:54,172
‫ويمكنك أن تخبرني كيف كان الأمر‬
‫عندما التقيت بالفضائيين أول مرة.‬

119
00:05:54,252 --> 00:05:56,458
‫إنهم رائعون، ورائحتهم مذهلة.‬

120
00:05:57,340 --> 00:05:58,303
‫توقعت أن تقول هذا.‬

121
00:05:58,383 --> 00:06:00,469
‫أي عملاء سنتعامل معهم إذًا؟‬

122
00:06:00,550 --> 00:06:01,753
‫على رسلك يا "بي ستون".‬

123
00:06:01,954 --> 00:06:04,842
‫شركات من المستوى الرابع،‬
‫بدخل يقل عن 15 مليون دولار سنويًا.‬

124
00:06:05,323 --> 00:06:07,850
‫للعلم، تخصصي في الدكتوراه‬
‫كان في الرياضيات التطبيقية.‬

125
00:06:07,930 --> 00:06:11,140
‫وهذا سيكون مفيدًا في التعامل مع شركات ضخمة‬
‫مثل "بوينغ" و"يو دي إس"…‬

126
00:06:11,219 --> 00:06:13,706
‫شركات المستوى الأول يتعامل معها‬
‫المشرفون فقط.‬

127
00:06:13,786 --> 00:06:15,231
‫معنا تصريح أمني بمستوى أحمر.‬

128
00:06:15,913 --> 00:06:17,317
‫الأمر مرهق،‬

129
00:06:17,718 --> 00:06:18,801
‫حيث نتملقهم.‬

130
00:06:19,322 --> 00:06:21,368
‫ونقضي نصف وقتنا في مكاتبهم المنزلية.‬

131
00:06:21,448 --> 00:06:23,254
‫أرغب في مرافقتك في وقت ما،‬

132
00:06:23,333 --> 00:06:24,978
‫أو إن احتجت إلى مساعدة أثناء عملك.‬

133
00:06:25,059 --> 00:06:28,027
‫تمهّل يا "بي ستون"، هيا.‬

134
00:06:28,107 --> 00:06:30,353
‫لقد هبطت للتو، حرفيًا.‬

135
00:06:32,279 --> 00:06:33,282
‫هذا مكتبك.‬

136
00:06:34,926 --> 00:06:37,052
‫هذه هدية ترحيبية صغيرة لك، أهلًا بك.‬

137
00:06:37,734 --> 00:06:40,823
‫نحن نلعب هنا لعبة البوكر بمستوى متوسط،‬

138
00:06:40,902 --> 00:06:43,630
‫قسمنا وبعض موظفي الخدمات اللوجستية‬
‫وقسم الدعم التقني.‬

139
00:06:43,711 --> 00:06:45,276
‫حيث نستولي على غرفة المؤتمرات‬

140
00:06:45,355 --> 00:06:47,321
‫للترفيه عن أنفسنا.‬

141
00:06:48,042 --> 00:06:49,808
‫الأمر متاح إن أردت يا صديقي.‬

142
00:06:50,008 --> 00:06:51,211
‫سآخذ موافقة زوجتي.‬

143
00:06:51,533 --> 00:06:52,575
‫- يا صديقي.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:07:10,306 --> 00:07:11,990
‫"بحث، أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

145
00:07:13,956 --> 00:07:15,801
‫"الوصول مقيد، تصريح أمني بمستوى أحمر"‬

146
00:07:22,579 --> 00:07:23,743
‫شكرًا لقدومك.‬

147
00:07:23,823 --> 00:07:25,548
‫ستسعد "بيفرلي" بوجود شخص تعرفه.‬

148
00:07:26,070 --> 00:07:27,513
‫كيف حالها؟‬

149
00:07:28,075 --> 00:07:29,399
‫انظري بنفسك.‬

150
00:07:44,963 --> 00:07:46,246
‫مرحبًا يا "بيفرلي".‬

151
00:07:46,486 --> 00:07:47,650
‫أين "إيفي"؟‬

152
00:07:47,730 --> 00:07:50,057
‫لا بد أنها استغرقت وقتًا طويلًا‬
‫للعودة إلى المنزل.‬

153
00:07:50,378 --> 00:07:52,543
‫أنا متأكدة أنها بخير أينما كانت.‬

154
00:07:54,349 --> 00:07:56,235
‫هلّا تجلسين معي ريثما أنتظر؟‬

155
00:07:58,360 --> 00:07:59,724
‫نعم، بالطبع سأفعل.‬

156
00:08:11,718 --> 00:08:13,603
‫- مرحبًا، أوجدت شيئًا؟‬
‫- ليس في البداية.‬

157
00:08:13,683 --> 00:08:16,210
‫كانت صلاحياتي محدودة،‬
‫لذلك اضطررت إلى الارتجال.‬

158
00:08:25,597 --> 00:08:27,522
‫من الغريب أن بطاقتي توقفت عن العمل فجأة.‬

159
00:08:27,603 --> 00:08:29,688
‫ما منحني عذرًا‬
‫لأستعير بطاقة ذات صلاحية أعلى.‬

160
00:08:31,012 --> 00:08:32,215
‫هل تواجه مشكلة يا رجل؟‬

161
00:08:33,138 --> 00:08:36,587
‫لحسن الحظ أن رئيسي هو من معجبي الرحلة 828،‬
‫وكان سعيدًا بتقديم العون.‬

162
00:08:39,195 --> 00:08:40,719
‫"(روني ويلكوكس)، محاسب خبير"‬

163
00:08:42,323 --> 00:08:43,567
‫وهذا أدخلني إلى النظام.‬

164
00:08:44,169 --> 00:08:45,252
‫وماذا وجدت؟‬

165
00:08:45,693 --> 00:08:46,776
‫شيء يُسمى "إس بي".‬

166
00:08:46,857 --> 00:08:47,819
‫"تم رفض الولوج"‬

167
00:08:47,899 --> 00:08:48,862
‫ولم أتمكن من دخوله.‬

168
00:08:51,188 --> 00:08:52,151
‫"(فيونا كلارك)"‬

169
00:08:54,036 --> 00:08:55,440
‫ولكن إليك ما توصلت إليه،‬

170
00:08:55,521 --> 00:08:57,366
‫هل كنت تسمعين عن "فيونا كلارك"؟‬

171
00:08:57,446 --> 00:08:59,492
‫نعم، دكتورة جامعية مهمة كانت في الطائرة.‬

172
00:08:59,572 --> 00:09:02,179
‫يظهر وجهها في نصف أخبار الرحلة 828، لماذا؟‬

173
00:09:02,700 --> 00:09:05,027
‫لأنها تعمل لحساب الجهة‬
‫التي أخذت الركاب المفقودين.‬

174
00:09:11,029 --> 00:09:13,539
‫بدأت "فيونا كلارك" مهنتها‬
‫في علم النفس العصبي.‬

175
00:09:13,620 --> 00:09:17,021
‫لكنها نُبذت بسبب معتقداتها المتطرفة.‬

176
00:09:17,102 --> 00:09:19,531
‫لذلك تحولت إلى الدوائر الروحية وذاع صيتها.‬

177
00:09:20,300 --> 00:09:23,336
‫لديها شهرة كبيرة على الإنترنت‬
‫وكتب ومحاضرات،‬

178
00:09:23,418 --> 00:09:24,835
‫كان ذلك قبل أن نختفي جميعًا.‬

179
00:09:24,915 --> 00:09:26,008
‫معتقدات متطرفة، مثل ماذا؟‬

180
00:09:26,778 --> 00:09:29,490
‫مثل الاعتقاد أن جميع أدمغتنا‬
‫يمكن أن تتزامن مع بعضها.‬

181
00:09:30,948 --> 00:09:32,608
‫مثل "كال" و"ماركو فاليريف".‬

182
00:09:34,956 --> 00:09:38,518
‫كلها مسارات اتصال عصبية.‬

183
00:09:38,599 --> 00:09:41,393
‫جهاز الحاسوب في منزلك يُعد قويًا بمفرده،‬

184
00:09:41,555 --> 00:09:44,470
‫لكن عند وصله بشبكة تصبح قوّته هائلة.‬

185
00:09:45,603 --> 00:09:47,789
‫ويمكن قول الأمر نفسه عن أدمغتنا.‬

186
00:09:49,328 --> 00:09:50,643
‫شبكات الأدمغة.‬

187
00:09:51,997 --> 00:09:53,909
‫جميع ملفاتها عليها علامة "إس بي".‬

188
00:09:54,427 --> 00:09:55,940
‫أجهل معناها، لكن لا بد من صلتها‬

189
00:09:56,020 --> 00:09:57,454
‫بالمحتجزين، أقصد…‬

190
00:09:58,649 --> 00:10:00,959
‫ربما خانتنا وسهّلت خطف الركاب.‬

191
00:10:01,119 --> 00:10:02,552
‫ربما هي العقل المدبّر وراء‬

192
00:10:02,632 --> 00:10:04,106
‫ما يفعلونه بالمحتجزين.‬

193
00:10:04,583 --> 00:10:06,855
‫بحق الجحيم،‬
‫ربما هي المسؤولة عما حدث للطائرة.‬

194
00:10:08,807 --> 00:10:10,917
‫يمكنك أن تسألها بنفسك الليلة.‬

195
00:10:10,997 --> 00:10:13,108
‫"(الخلايا المرآتية)‬
‫الليلة، الساعة 7 مساءً"‬

196
00:10:20,000 --> 00:10:21,274
‫لا تدخل عبر ذلك الباب!‬

197
00:10:33,622 --> 00:10:34,578
‫أنت ماهرة في هذا.‬

198
00:10:34,897 --> 00:10:36,252
‫هل نجحت في بطولة كرة القدم‬

199
00:10:36,331 --> 00:10:37,406
‫كما تفعلين في التسلق؟‬

200
00:10:37,845 --> 00:10:38,920
‫توجب عليّ الانسحاب.‬

201
00:10:39,159 --> 00:10:41,509
‫كانت البطولة بعد يومين من عودة الطائرة.‬

202
00:10:42,305 --> 00:10:43,421
‫لديّ بطولة بعد أسبوع.‬

203
00:10:44,019 --> 00:10:46,448
‫جميل، أتمنى لو أمكنني حضورها.‬

204
00:10:51,706 --> 00:10:53,698
‫- تبًا.‬
‫- لا بأس.‬

205
00:10:54,136 --> 00:10:56,566
‫في المرة القادمة،‬
‫تأكدي من ثني ركبتك قبل المحاولة.‬

206
00:10:58,159 --> 00:10:59,315
‫لم أعد أريد فعل هذا.‬

207
00:10:59,713 --> 00:11:00,748
‫ما سبب هذا؟‬

208
00:11:01,227 --> 00:11:02,740
‫بدوت متحمسة هذا الصباح للتسلق.‬

209
00:11:02,820 --> 00:11:04,692
‫نعم، وأنا لست كذلك الآن.‬

210
00:11:05,767 --> 00:11:07,919
‫- "أوليف"، تحدثي إليّ.‬
‫- لا.‬

211
00:11:10,468 --> 00:11:12,459
‫- لم أعد أريد التسلق.‬
‫- حسنًا، أنا أريد.‬

212
00:11:14,172 --> 00:11:15,447
‫سأكون هنا غدًا.‬

213
00:11:16,044 --> 00:11:18,753
‫لماذا يعمل "بين ستون"‬
‫بوظيفة محاسبة منخفضة المستوى‬

214
00:11:18,833 --> 00:11:19,868
‫في "جاي بي ويليامسون"؟‬

215
00:11:20,266 --> 00:11:21,462
‫ربما هم بحاجة إلى المال.‬

216
00:11:21,740 --> 00:11:24,250
‫أظن أننا أضعنا ما يكفي من الوقت‬
‫في نظرياته الغريبة.‬

217
00:11:24,529 --> 00:11:26,122
‫نعم، قد لا تكون غريبة.‬

218
00:11:26,441 --> 00:11:28,552
‫كل وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات‬

219
00:11:28,631 --> 00:11:29,906
‫التي تواصلنا معها‬

220
00:11:29,986 --> 00:11:32,217
‫لا تمتلك أي معلومات عن الركاب المفقودين.‬

221
00:11:32,854 --> 00:11:33,850
‫تمامًا.‬

222
00:11:34,567 --> 00:11:37,793
‫أعتقد أن هناك وحدة سرّية خفية‬
‫تدير الأمر كلّه،‬

223
00:11:37,872 --> 00:11:39,267
‫ولكننا لا نعلم ما هي.‬

224
00:11:39,784 --> 00:11:42,015
‫هذا ما يحاول "ستون" معرفته.‬

225
00:11:42,095 --> 00:11:44,047
‫أراهن بثمن منزلي أنه يحاول إيجاد الإجابة‬

226
00:11:44,127 --> 00:11:45,083
‫في شركة المحاسبة.‬

227
00:11:45,680 --> 00:11:47,512
‫أليس من الأفضل أن نثق في زملائنا‬

228
00:11:47,592 --> 00:11:49,026
‫بدلًا من الوثوق بمدني؟‬

229
00:11:49,105 --> 00:11:51,217
‫قد يصل هذا المدني إلى نتيجة ما.‬

230
00:11:53,049 --> 00:11:54,364
‫أيمكنك المجيء للعشاء؟‬

231
00:11:55,280 --> 00:11:57,072
‫ستسعد "لوردس" كثيرًا بقدومك.‬

232
00:11:58,746 --> 00:12:00,219
‫ربما يكون من الأفضل لك‬

233
00:12:00,298 --> 00:12:01,972
‫قضاء بعض الوقت مع الأصدقاء للتغيير.‬

234
00:12:02,330 --> 00:12:04,720
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬
‫في ظل كل ما يحدث.‬

235
00:12:05,397 --> 00:12:07,748
‫هل تقودك الأصوات في رأسك إلى رفض دعوتي؟‬

236
00:12:08,106 --> 00:12:09,858
‫لا، هذا قراري وحسب.‬

237
00:12:13,244 --> 00:12:14,400
‫أما تزالين تسمعينها؟‬

238
00:12:15,315 --> 00:12:16,352
‫الأصوات؟‬

239
00:12:17,187 --> 00:12:19,139
‫لا أعلم، ولكن إن كنت قلقًا‬

240
00:12:19,220 --> 00:12:20,853
‫أن أخطئ مجددًا، فإن هذا لن يحدث.‬

241
00:12:20,932 --> 00:12:22,286
‫ليس بطريقة تؤثر عليك.‬

242
00:12:23,163 --> 00:12:25,274
‫أنا قلق بشأنك يا "ميك".‬

243
00:12:29,098 --> 00:12:30,173
‫الأمن القومي يراقبك.‬

244
00:12:35,351 --> 00:12:36,347
‫كيف تعلم ذلك؟‬

245
00:12:36,427 --> 00:12:37,542
‫لأنهم كانوا يضغطون عليّ‬

246
00:12:38,020 --> 00:12:39,415
‫للتأكد أنني سأراقبك.‬

247
00:12:40,131 --> 00:12:42,243
‫لم أخبرهم بأي شيء، ولن أفعل.‬

248
00:12:44,115 --> 00:12:45,151
‫شكرًا لك.‬

249
00:12:45,668 --> 00:12:47,302
‫تحذير إلى جميع الوحدات، 10- 10.‬

250
00:12:47,381 --> 00:12:50,687
‫إطلاق نار في متجر "إنريكي" للحلاقة‬
‫في زاوية شارعي "بروك" و"20".‬

251
00:12:51,085 --> 00:12:52,161
‫إنه قريب منا.‬

252
00:12:53,834 --> 00:12:56,105
‫الوحدة الثالثة بالقرب من المكان‬
‫وتستجيب للنداء.‬

253
00:13:02,797 --> 00:13:03,753
‫أنتما!‬

254
00:13:03,832 --> 00:13:06,142
‫أطلق أحد المدمنين النار على عمّي،‬
‫وقد لاذ بالفرار‬

255
00:13:06,222 --> 00:13:07,417
‫- من هنا.‬
‫- كيف يبدو؟‬

256
00:13:07,497 --> 00:13:09,369
‫إنه يرتدي سترة حمراء، وكان يرتعش بشدة.‬

257
00:13:09,449 --> 00:13:10,882
‫- سأتصل بالنجدة.‬
‫- أين عمك؟‬

258
00:13:11,838 --> 00:13:14,826
‫- المسنّ "تيو إنريكي".‬
‫- أحضر بعض المناشف النظيفة الآن.‬

259
00:13:18,770 --> 00:13:19,965
‫هل قلبه ينبض؟‬

260
00:13:20,044 --> 00:13:21,200
‫لا، اضغط على الجرح.‬

261
00:13:23,470 --> 00:13:25,541
‫أخبرته أن يعطي المدمن المال الذي يريده،‬

262
00:13:25,620 --> 00:13:26,576
‫لكنه لم يفعل.‬

263
00:13:29,126 --> 00:13:31,755
‫ماذا يحدث؟‬

264
00:13:32,114 --> 00:13:33,707
‫لا أعلم، أنا أسمع نبضات قلب،‬

265
00:13:33,787 --> 00:13:34,743
‫لكن لا أشعر بالنبض.‬

266
00:13:35,101 --> 00:13:36,097
‫"تيو إنريكي".‬

267
00:13:37,650 --> 00:13:39,125
‫استفق.‬

268
00:13:40,200 --> 00:13:43,147
‫- أنقذيه.‬
‫- لا.‬

269
00:13:50,955 --> 00:13:52,070
‫لا!‬

270
00:14:02,307 --> 00:14:03,940
‫هذه آخر كأس شوكولاتة ساخنة،‬

271
00:14:04,020 --> 00:14:06,051
‫سأنكر أنني أعطيتك إياه، اتفقنا؟‬

272
00:14:12,385 --> 00:14:14,177
‫لا أفهم لماذا مات.‬

273
00:14:16,528 --> 00:14:17,682
‫أنا آسفة يا "كارلوس".‬

274
00:14:18,240 --> 00:14:19,356
‫هل كنتما مقربين؟‬

275
00:14:19,833 --> 00:14:21,905
‫رعاني عمّي بعد وفاة أمي،‬

276
00:14:22,941 --> 00:14:24,335
‫كنت طفلًا صغيرًا مريضًا،‬

277
00:14:25,012 --> 00:14:26,406
‫واحتجت إلى جراحة ضخمة.‬

278
00:14:27,083 --> 00:14:28,238
‫كدت ألّا أنجو.‬

279
00:14:29,314 --> 00:14:30,668
‫لقد ساعدني في التحسن.‬

280
00:14:31,903 --> 00:14:33,297
‫المال الذي لم يرد التخلي عنه…‬

281
00:14:34,054 --> 00:14:36,165
‫كان لترميم المتجر كي أتولى إدارته قريبًا.‬

282
00:14:37,877 --> 00:14:38,953
‫لقد منحني حياة.‬

283
00:14:43,773 --> 00:14:45,606
‫أعلم شعور فقدان شخص ما.‬

284
00:14:47,279 --> 00:14:48,872
‫تشعر بأنك محطم مثل مبنى منهار.‬

285
00:14:50,107 --> 00:14:51,301
‫ولكن يومًا ما، ببطء،‬

286
00:14:51,938 --> 00:14:55,006
‫ستبدأ في بناء نفسك مجددًا شيئًا فشيئًا.‬

287
00:14:55,604 --> 00:14:56,839
‫هل انتهيت من البناء؟‬

288
00:14:58,153 --> 00:14:59,308
‫لست قريبة من ذلك حتى.‬

289
00:15:17,910 --> 00:15:19,185
‫لا بأس، خذ وقتك.‬

290
00:15:29,143 --> 00:15:30,497
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

291
00:15:31,493 --> 00:15:32,569
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

292
00:15:33,166 --> 00:15:35,437
‫هذا الرجل خطر وقاتل يا "كارلوس".‬

293
00:15:35,994 --> 00:15:37,946
‫لم نعثر على السلاح بعد، لذلك…‬

294
00:15:38,026 --> 00:15:39,738
‫سيعود لارتكاب جرائمه إن لم توقفه.‬

295
00:15:42,048 --> 00:15:44,120
‫هذه الطريقة الوحيدة لتنال العدالة لعمك.‬

296
00:15:51,648 --> 00:15:53,799
‫من الطبيعي أن يؤثر الذعر والهلع على الناس.‬

297
00:15:54,158 --> 00:15:56,189
‫- أي واحد هو؟‬
‫- الثاني من اليمين.‬

298
00:15:56,548 --> 00:15:58,420
‫لا يوجد أحد ليتولى إطلاق سراحه الليلة.‬

299
00:15:58,500 --> 00:16:01,846
‫سنتحدث إلى "كارلوس" صباحًا‬
‫على أمل أن يتراجع.‬

300
00:16:02,364 --> 00:16:03,518
‫آمل ذلك.‬

301
00:16:04,873 --> 00:16:06,984
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا…‬

302
00:16:07,542 --> 00:16:09,931
‫لا أعلم، هناك شيء حيال هذا الفتى،‬
‫أريد أن أساعده.‬

303
00:16:13,716 --> 00:16:14,792
‫طابت ليلتك.‬

304
00:16:15,309 --> 00:16:16,664
‫هل نسيت أمر العشاء؟‬

305
00:16:18,297 --> 00:16:19,691
‫أخبرت "لوردس" أنك قادمة.‬

306
00:16:27,976 --> 00:16:29,051
‫"إنها ليلة البوكر"‬

307
00:16:29,132 --> 00:16:30,207
‫"استمتعوا!"‬

308
00:16:33,274 --> 00:16:35,425
‫"كيف كان التسلق؟ هل كسرت أي عظام؟"‬

309
00:16:40,006 --> 00:16:43,312
‫"الخلايا العصبية المرآتية"؟ هذا أمر معقد.‬

310
00:16:44,108 --> 00:16:46,897
‫لا أحد يعلم نطاق عمل هذه الخلايا.‬

311
00:16:56,491 --> 00:16:57,693
‫قلبكم النابض.‬

312
00:16:58,574 --> 00:16:59,855
‫قلبي النابض.‬

313
00:17:00,697 --> 00:17:01,658
‫جميعنا واحد.‬

314
00:17:07,626 --> 00:17:09,228
‫عزيزتي، نحن في المنزل.‬

315
00:17:11,230 --> 00:17:13,714
‫يُعد المطبخ منطقة كوارث، فلا تدخلاه.‬

316
00:17:14,555 --> 00:17:15,837
‫تبدو الرائحة شهية.‬

317
00:17:16,357 --> 00:17:17,679
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

318
00:17:22,726 --> 00:17:25,289
‫حسنًا، سأذهب لاستبدال ملابسي.‬

319
00:17:28,693 --> 00:17:30,817
‫يا للهول، أنا آسفة، نسيت إحضار أي شيء.‬

320
00:17:30,896 --> 00:17:33,780
‫أنت لست ضيفة، بل أنت من العائلة.‬

321
00:17:40,629 --> 00:17:43,793
‫أخبرني "جاريد" أن هذه الدعوة‬
‫أشعرتك بالغرابة.‬

322
00:17:44,194 --> 00:17:46,677
‫الغرابة؟ لا أعلم ما الغريب حيال هذا.‬

323
00:17:46,758 --> 00:17:48,880
‫ما تزالين أسوأ كاذبة على الإطلاق.‬

324
00:17:53,046 --> 00:17:54,087
‫سنمضي قُدمًا.‬

325
00:17:56,290 --> 00:17:58,092
‫لقد سجّلها من خط الرمية الحرة.‬

326
00:17:58,173 --> 00:17:59,775
‫لا أصدّق أنك من عشاق فريق "نيكس".‬

327
00:18:00,496 --> 00:18:01,817
‫آسف، ماذا سأقول؟ أنا مخلص.‬

328
00:18:01,897 --> 00:18:04,260
‫نعم، بعد خمس سنوات ونصف،‬
‫الشيء الوحيد الباقي‬

329
00:18:04,341 --> 00:18:05,902
‫على حاله هو أن فريق "نيكس" سيئ.‬

330
00:18:06,944 --> 00:18:08,626
‫- لم لا تحتسين القليل؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

331
00:18:08,706 --> 00:18:09,828
‫سأحتسي القليل.‬

332
00:18:10,389 --> 00:18:12,792
‫لم أحتس مشروبًا منذ تلك الليلة، لذا…‬

333
00:18:12,872 --> 00:18:15,035
‫أنت لست مدمنة شراب يا "ميكايلا"،‬
‫ويمكنك تناول‬

334
00:18:15,115 --> 00:18:17,638
‫- كأس من الشراب، لا أحد يراقبك.‬
‫- أنا أراقب.‬

335
00:18:18,559 --> 00:18:19,801
‫أحسنت بكونك حمقاء.‬

336
00:18:21,403 --> 00:18:22,764
‫مهلًا، من أين أعرف هذا؟‬

337
00:18:24,567 --> 00:18:26,690
‫هذه إهانة "إيفي" المفضلة.‬

338
00:18:27,170 --> 00:18:30,094
‫- لا، إهانتها المفضلة كانت…‬
‫- القردة الساقطة.‬

339
00:18:30,895 --> 00:18:33,139
‫- "بوبي توفورد".‬
‫- الصف السادس.‬

340
00:18:33,218 --> 00:18:35,622
‫وصلت "إيفي" إلى المدرسة‬
‫منتعلة كعبًا، كعادتها.‬

341
00:18:35,702 --> 00:18:38,506
‫لذلك قرر "بوبي توفورد" كتابة "ساقطة"‬
‫على خزانتها،‬

342
00:18:39,347 --> 00:18:41,389
‫وقد أمسكته "إيفي" متلبسًا.‬

343
00:18:41,469 --> 00:18:45,755
‫ولكن عندما سألتها السيدة "سبرنغز"‬
‫عن الفاعل، لم تخبرها "إيفي" عن "بوبي".‬

344
00:18:45,835 --> 00:18:49,159
‫وانتظرت حتى انتهاء المدرسة،‬
‫ودعته "القرد الساقط".‬

345
00:18:49,600 --> 00:18:51,843
‫ثم أوسعته ضربًا.‬

346
00:18:52,805 --> 00:18:55,368
‫لم تكن تريد العدالة، بل كانت تريد الثأر.‬

347
00:18:55,568 --> 00:18:56,689
‫يبدو أنها حصلت عليه.‬

348
00:19:01,296 --> 00:19:02,457
‫ما الخطب يا "ميك"؟‬

349
00:19:06,142 --> 00:19:07,423
‫يجب أن أذهب.‬

350
00:19:07,944 --> 00:19:10,348
‫- حقًا؟ لديّ المثلجات.‬
‫- كان هذا لطيفًا.‬

351
00:19:10,427 --> 00:19:11,549
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

352
00:19:19,159 --> 00:19:20,561
‫لقد حاولنا.‬

353
00:19:20,962 --> 00:19:22,203
‫لم تكن مستعدة.‬

354
00:19:33,178 --> 00:19:34,900
‫"كارلوس"، افتح.‬

355
00:19:40,828 --> 00:19:43,151
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- الأمر نفسه الذي أردته من قبل،‬

356
00:19:43,231 --> 00:19:44,752
‫هوية الشخص الذي قتل عمك.‬

357
00:19:44,833 --> 00:19:46,636
‫أخبرتك أنني لست متأكدًا.‬

358
00:19:46,715 --> 00:19:48,718
‫نعم، قلت كذلك إنك لا تتذكر رؤية المسدس.‬

359
00:19:48,798 --> 00:19:51,041
‫- لأنني لم أره.‬
‫- لم نعثر على مسدس يا "كارلوس"،‬

360
00:19:51,121 --> 00:19:52,322
‫لأنك وجدته أولًا.‬

361
00:19:52,763 --> 00:19:54,846
‫لقد أخفيته، وفشلت في التعرف على الجاني،‬

362
00:19:54,926 --> 00:19:56,608
‫سيُطلق سراح هذا المشتبه به قريبًا.‬

363
00:19:56,689 --> 00:19:59,412
‫وستقتله بمسدسه عندئذ.‬

364
00:20:01,134 --> 00:20:03,137
‫- ليس لديك أي دليل.‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

365
00:20:03,377 --> 00:20:05,780
‫لا أمتلك مذكرة تفتيش،‬
‫ولكن يمكنني الحصول على واحدة.‬

366
00:20:05,981 --> 00:20:08,985
‫وإن حدث شيء ما، فلديّ الآن مشتبه به رئيسي.‬

367
00:20:10,186 --> 00:20:11,188
‫لا تفعل هذا.‬

368
00:20:11,267 --> 00:20:13,350
‫لا تهدر حياتك رغبةً في الانتقام.‬

369
00:20:13,431 --> 00:20:15,834
‫أي حياة؟ أنا وحيد.‬

370
00:20:16,154 --> 00:20:17,996
‫أعرف هذا الشعور، اتفقنا؟‬

371
00:20:18,798 --> 00:20:20,961
‫أعرف أيضًا شعور سلب أحدهم حياته،‬

372
00:20:21,040 --> 00:20:22,843
‫لأنني فعلت هذا بالخطأ.‬

373
00:20:23,203 --> 00:20:25,326
‫وهذا يطاردني كل يوم.‬

374
00:20:25,927 --> 00:20:28,771
‫لا يمكنني تخيل صعوبة ما ستمر به‬
‫عندما تقتل شخصًا عمدًا.‬

375
00:20:32,256 --> 00:20:34,178
‫تخيلوا لو أمكننا التعاطف،‬

376
00:20:34,618 --> 00:20:39,064
‫ليس مع من نعرفهم، لكن مع الجميع.‬

377
00:20:40,066 --> 00:20:44,792
‫هل ستنتهي الحروب؟ هل سينتهي الفقر؟‬
‫لا حدود لما يمكن أن يحدث.‬

378
00:20:45,352 --> 00:20:50,319
‫وهذا أفضل أمل يلوح في الأفق‬
‫لدرء خطر الذكاء الاصطناعي.‬

379
00:20:50,880 --> 00:20:55,326
‫عندما نتعلم كيفية تسخير قوة الوعي الجماعي‬

380
00:20:55,766 --> 00:20:58,050
‫مع الخلايا العصبية المرآتية،‬

381
00:20:58,810 --> 00:21:00,012
‫فسوف ننتصر.‬

382
00:21:05,539 --> 00:21:06,661
‫أخيرًا.‬

383
00:21:07,622 --> 00:21:08,984
‫كنت أنتظركما.‬

384
00:21:24,685 --> 00:21:26,768
‫بفضل السمعة السيئة التي تحيط بنا،‬

385
00:21:26,847 --> 00:21:29,331
‫في رأيي يمكننا تنظيم جولة ناجحة في البلاد.‬
‫شكرًا للانتظار.‬

386
00:21:29,410 --> 00:21:31,333
‫بالحديث عن ذلك، قلت إنك كنت تنتظريننا،‬

387
00:21:31,414 --> 00:21:32,375
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

388
00:21:32,454 --> 00:21:35,819
‫بعد أي حادث يسبب صدمة،‬
‫لا مناص من أن من تعرّضوا للحادث‬

389
00:21:35,899 --> 00:21:37,061
‫سيسعون إلى بعضهم البعض.‬

390
00:21:37,341 --> 00:21:40,065
‫هذا لا علاقة له بتجربتك للنداء إذًا؟‬

391
00:21:40,145 --> 00:21:41,746
‫عذرًا، "النداء"؟‬

392
00:21:41,827 --> 00:21:44,270
‫أطلقنا هذا الاسم على بعض الرؤى‬

393
00:21:44,350 --> 00:21:46,833
‫والأصوات التي يتلقاها بعض الركاب.‬

394
00:21:47,635 --> 00:21:48,756
‫أمتأكدة من ذلك؟‬

395
00:21:48,836 --> 00:21:50,318
‫لماذا لا تخبرينا عن انخراطك‬

396
00:21:50,398 --> 00:21:52,481
‫مع الحكومة في احتجاز 11 راكبًا سرًا‬

397
00:21:52,561 --> 00:21:53,523
‫من رحلتنا؟‬

398
00:21:54,964 --> 00:21:57,648
‫سامحني على جهلي،‬

399
00:21:57,728 --> 00:22:00,131
‫ولكن متى تم احتجاز الركاب؟‬

400
00:22:00,211 --> 00:22:03,575
‫هناك 11 راكبًا من رحلتنا ما زالوا مفقودين.‬

401
00:22:03,856 --> 00:22:05,298
‫نظن أن هناك تجارب تُجرى عليهم.‬

402
00:22:06,139 --> 00:22:09,704
‫وجدت ذلك في قاعدة بيانات سرّية،‬
‫وكان اسمك فيها.‬

403
00:22:10,025 --> 00:22:10,986
‫لصالح من تعملين؟‬

404
00:22:11,667 --> 00:22:13,749
‫وما علاقة الخلايا المرآتية بكل هذا؟‬

405
00:22:16,753 --> 00:22:17,955
‫حسنًا،‬

406
00:22:18,916 --> 00:22:22,241
‫بعد أربعة أيام من عودتنا،‬
‫اتصلت بي منظمة غير ربحية‬

407
00:22:22,320 --> 00:22:24,883
‫مهتمة بتمويل بحثي عن العقل والجسم،‬

408
00:22:25,805 --> 00:22:29,169
‫وقد دفعوا لي مبلغًا،‬
‫ووافقت على تقديم محاضرة الليلة.‬

409
00:22:29,810 --> 00:22:32,374
‫لم يذكر أحد أي شيء عن ارتباط حكومي،‬

410
00:22:32,453 --> 00:22:34,496
‫أو ركاب محتجزين.‬

411
00:22:35,097 --> 00:22:37,500
‫- ما اسم هذه المنظمة غير الربحية؟‬
‫- مشروع "المفردة".‬

412
00:22:39,263 --> 00:22:40,224
‫"إس بي".‬

413
00:22:41,385 --> 00:22:42,747
‫حان الوقت للعب البوكر.‬

414
00:22:42,828 --> 00:22:45,190
‫ربما يكون هذا طريقي إلى مشروع "المفردة".‬

415
00:22:45,671 --> 00:22:48,515
‫هذه البطاقة الأخيرة، وقد بقي لاعبان فقط.‬

416
00:22:48,595 --> 00:22:52,320
‫لدينا الراكب "بين ستون"،‬
‫وقد اختطفه الفضائيون حديثًا.‬

417
00:22:54,002 --> 00:22:55,524
‫و"ديفيد جيمس".‬

418
00:22:56,044 --> 00:23:00,050
‫وهو موظف بسيط‬
‫في قسم تقنية المعلومات العملاق.‬

419
00:23:00,130 --> 00:23:01,332
‫أشعر بالأسف عليك لأنك زميله.‬

420
00:23:01,411 --> 00:23:03,094
‫شكرًا لك.‬

421
00:23:03,575 --> 00:23:05,057
‫التفكير الطويل يعطي نتائج خاطئة.‬

422
00:23:06,699 --> 00:23:09,262
‫لقد قبل الرهان، أرونا البطاقات،‬
‫اقلبوها في الوقت نفسه.‬

423
00:23:13,107 --> 00:23:14,509
‫ويفوز "بين".‬

424
00:23:14,589 --> 00:23:16,712
‫لعبة البوكر هي لعبة احتمالات.‬
‫الرياضيات تساعد.‬

425
00:23:16,952 --> 00:23:19,756
‫محاسب آخر يظن أن تقنيات المعلومات‬
‫أقل صعوبة من الرياضيات.‬

426
00:23:20,037 --> 00:23:23,040
‫لا يا رجل، في الحقيقة، لا أتخيل التعامل‬

427
00:23:23,120 --> 00:23:25,884
‫مع كل تلك البيانات القادمة، كما تعلم،‬
‫الأمن والتخزين.‬

428
00:23:26,365 --> 00:23:28,287
‫بعض الاحترام أخيرًا.‬

429
00:23:28,528 --> 00:23:30,891
‫يجب أن ترى نسخًا للبيانات الخام‬

430
00:23:30,971 --> 00:23:32,092
‫من تلك الشركات الضخمة.‬

431
00:23:32,172 --> 00:23:34,576
‫إنها غامضة، ولكنها ممتعة.‬

432
00:23:34,895 --> 00:23:36,578
‫في الحقيقة أرغب في ذلك، دبّر لي موعدًا.‬

433
00:23:36,658 --> 00:23:37,819
‫حسنًا.‬

434
00:23:40,624 --> 00:23:42,546
‫مرحبًا، كيف كان التسلق؟‬

435
00:23:43,948 --> 00:23:46,591
‫لقد انسحبت، إنه صعب للغاية.‬

436
00:23:49,155 --> 00:23:50,116
‫صعب للغاية؟‬

437
00:23:53,000 --> 00:23:55,443
‫أصعب من نزول تلة "تيت"‬
‫على الدراجة دون استخدام يديك؟‬

438
00:23:55,523 --> 00:23:57,726
‫جرحت شفتك ثلاث مرات، لم تتوقفي حتى نجحت.‬

439
00:23:58,246 --> 00:23:59,809
‫كيف تتذكر أشياء كهذه؟‬

440
00:23:59,888 --> 00:24:01,651
‫أنا والدك، وأتذكّر كل شيء.‬

441
00:24:03,534 --> 00:24:06,377
‫أخبرتني أمك أن التسلق ساعدك عندما‬

442
00:24:07,659 --> 00:24:08,820
‫لم تكن الأمور جيدة.‬

443
00:24:09,982 --> 00:24:11,704
‫حسنًا، هذه طريقة مهذبة لوصف ذلك.‬

444
00:24:11,785 --> 00:24:15,829
‫ما أقوله إنك رائعة الآن، وأنا معجب بأي شيء‬

445
00:24:15,990 --> 00:24:17,592
‫أوصلك إلى هذه الحال. اتفقنا؟‬

446
00:24:19,394 --> 00:24:20,355
‫حسنًا.‬

447
00:24:23,480 --> 00:24:24,481
‫شكرًا لك يا أبي.‬

448
00:24:25,242 --> 00:24:29,047
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫هل تريدني أن أحضر لك الإفطار إلى الأعلى؟‬

449
00:24:29,408 --> 00:24:30,649
‫أشعر به أكثر الآن.‬

450
00:24:33,292 --> 00:24:35,656
‫ذلك الرجل،‬
‫الأمور تزداد سوءًا بالنسبة إليه.‬

451
00:24:37,178 --> 00:24:38,139
‫أنصت.‬

452
00:24:38,660 --> 00:24:40,382
‫اكتشفت الليلة الماضية سرًا،‬

453
00:24:40,462 --> 00:24:44,547
‫وهذا السر يجعلنا قريبين جدًا من العثور‬
‫على "ماركو" وإنقاذه.‬

454
00:24:45,388 --> 00:24:46,510
‫"كال"، نحن قريبون جدًا.‬

455
00:24:47,672 --> 00:24:48,833
‫نحن قريبون جدًا.‬

456
00:24:54,601 --> 00:24:55,602
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:24:55,682 --> 00:24:57,244
‫غادرت بسرعة بعد العشاء ليلة أمس.‬

458
00:24:58,285 --> 00:25:00,088
‫راودتني فكرة عن القضية وأردت تقصّيها.‬

459
00:25:02,010 --> 00:25:04,854
‫وما هي تلك الفكرة؟‬

460
00:25:09,660 --> 00:25:12,064
‫يخطط "كارلوس" لقتل انتقامي،‬
‫أعتقد أن المسدس بحوزته.‬

461
00:25:12,144 --> 00:25:13,105
‫هذا وارد.‬

462
00:25:13,546 --> 00:25:15,348
‫- لنحصل على مذكرة.‬
‫- ذهبت إليه أمس.‬

463
00:25:15,549 --> 00:25:17,671
‫أرجوك، أخبريني أنك لم تجري بحثًا دون مذكرة‬

464
00:25:17,751 --> 00:25:19,514
‫- عن ذلك المسدس.‬
‫- لا، سألته عنه.‬

465
00:25:19,594 --> 00:25:21,917
‫هل سألته؟ وكيف سار الأمر؟‬

466
00:25:23,278 --> 00:25:24,280
‫أعتقد أنه سيتراجع.‬

467
00:25:25,321 --> 00:25:26,763
‫استصدار مذكرة أسهل.‬

468
00:25:26,843 --> 00:25:29,127
‫تدركين أنه سيخفي المسدس إذا كان فعلًا‬
‫في حوزته؟‬

469
00:25:29,206 --> 00:25:30,288
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟‬

470
00:25:30,368 --> 00:25:31,330
‫هذا ما أتحدث عنه،‬

471
00:25:31,409 --> 00:25:33,692
‫تلك الأصوات في رأسك تقف عقبة في الطريق،‬

472
00:25:33,773 --> 00:25:35,094
‫وتجعلك تذهبين…‬

473
00:25:37,417 --> 00:25:38,659
‫يا للهول!‬

474
00:25:47,350 --> 00:25:48,312
‫أنا مستعد.‬

475
00:25:52,837 --> 00:25:54,240
‫نحن مستعدون لمعرفة القاتل.‬

476
00:25:54,640 --> 00:25:56,923
‫أرغب في مساعدتك في ذلك،‬
‫لكن المشتبه به طليق.‬

477
00:25:57,163 --> 00:25:59,126
‫احتجت إلى الزنزانة، ولا توجد أدلة ضده.‬

478
00:25:59,206 --> 00:26:00,167
‫لا يمكنني احتجازه.‬

479
00:26:12,063 --> 00:26:13,184
‫مرحبًا.‬

480
00:26:13,545 --> 00:26:14,746
‫أمستعدة للمحاولة مجددًا؟‬

481
00:26:16,349 --> 00:26:17,710
‫ظننت أنك قد تكون تراجعت.‬

482
00:26:18,070 --> 00:26:19,232
‫قلت إنني سأكون هنا،‬

483
00:26:19,513 --> 00:26:20,794
‫لن أكذب عليك أبدًا.‬

484
00:26:21,395 --> 00:26:22,356
‫لقد كذبت عليك.‬

485
00:26:23,878 --> 00:26:26,642
‫لم أرغب قط في تسلّق "أكاديا" أو ما شابه.‬

486
00:26:29,045 --> 00:26:30,528
‫لماذا تدربت بشدة إذًا؟‬

487
00:26:33,010 --> 00:26:34,733
‫لأنني أحب قضاء الوقت معك.‬

488
00:26:36,655 --> 00:26:40,460
‫وأنا كذلك، هذا ليس بالأمر الجلل،‬
‫انسي أمر "أكاديا".‬

489
00:26:40,980 --> 00:26:43,864
‫- لا، سنفعل ذلك.‬
‫- عذرًا؟‬

490
00:26:44,947 --> 00:26:48,190
‫أنا لست انهزامية،‬
‫كما أنني بارعة في التسلق.‬

491
00:26:49,472 --> 00:26:50,434
‫أنت جيدة.‬

492
00:26:51,434 --> 00:26:52,556
‫حسنًا، ما الذي ننتظره؟‬

493
00:26:52,637 --> 00:26:53,838
‫- لنفعل ذلك، أجل.‬
‫- حسنًا.‬

494
00:26:54,919 --> 00:26:56,842
‫مرحبًا. كيف حالك يا "ستون"؟‬

495
00:26:58,324 --> 00:27:00,606
‫سأحتاج ستة أكواب‬
‫لتخفيف آثار الليلة الماضية.‬

496
00:27:01,167 --> 00:27:04,211
‫رائع. أنا متحمس جدًا‬
‫لأريك نظامنا التسلسلي.‬

497
00:27:04,451 --> 00:27:05,814
‫أنا متحمس للتعرف عليه.‬

498
00:27:05,894 --> 00:27:09,538
‫درست بعض علوم الحاسوب في الجامعة، أنا…‬

499
00:27:10,099 --> 00:27:12,102
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس، إنها ليست ساخنة.‬

500
00:27:13,103 --> 00:27:14,665
‫ألديك أي مناديل ورقية؟‬

501
00:27:14,746 --> 00:27:17,108
‫لا، ولكن لديّ بعض الملابس الرياضية‬
‫في السيارة.‬

502
00:27:17,469 --> 00:27:20,392
‫- يا رجل، أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس، سأعود حالًا.‬

503
00:27:32,128 --> 00:27:35,132
‫"بحث: أنظمة (يونيفايد دايناميك)،‬
‫مزرعة، (نيويورك)"‬

504
00:27:35,213 --> 00:27:36,975
‫"تاريخ شراء (نيوبرغ) - (نيويورك)"‬

505
00:27:43,463 --> 00:27:45,986
‫"مشروع (المفردة)"‬

506
00:27:52,955 --> 00:27:56,120
‫"جاري نقل الملفات، نسخ…"‬

507
00:28:00,525 --> 00:28:03,369
‫"نجحت في كشف أمر (إس بي)"‬

508
00:28:03,450 --> 00:28:08,096
‫"أقوم بتنزيل الملفات الآن"‬

509
00:28:13,663 --> 00:28:14,865
‫هل تريدني أن أرسل فريقًا؟‬

510
00:28:16,507 --> 00:28:17,468
‫لا.‬

511
00:28:53,836 --> 00:28:54,797
‫يا صاح!‬

512
00:28:57,360 --> 00:28:58,402
‫عذرًا.‬

513
00:28:58,642 --> 00:29:00,004
‫- شكرًا لحجز مكان لي.‬
‫- نعم.‬

514
00:29:05,972 --> 00:29:07,454
‫إذًا، ما الأمر؟‬

515
00:29:08,375 --> 00:29:09,617
‫إنه مجرد فحص عشوائي.‬

516
00:29:09,696 --> 00:29:11,980
‫كل الشركات الكبرى تقوم بهذا،‬
‫يا لك من شخص قديم.‬

517
00:29:14,984 --> 00:29:16,666
‫"رقم مجهول: سر إلى يسارك"‬

518
00:29:23,355 --> 00:29:24,676
‫"رقم مجهول: الآن"‬

519
00:29:26,399 --> 00:29:27,520
‫هناك فجوة في الصف.‬

520
00:29:30,084 --> 00:29:31,246
‫أتعلم؟ سأذهب للتبول.‬

521
00:29:49,549 --> 00:29:50,711
‫ماذا تفعل هنا؟‬

522
00:29:50,791 --> 00:29:53,154
‫التجسس على الشركات جريمة يا سيد "ستون".‬

523
00:29:53,875 --> 00:29:55,397
‫أين هو؟ في حذائك؟‬

524
00:29:57,440 --> 00:29:59,001
‫في الوعاء حافظ الحرارة، هذا تصرف ذكي.‬

525
00:29:59,442 --> 00:30:01,285
‫المشكلة أنني ذكي جدًا أيضًا.‬

526
00:30:05,250 --> 00:30:06,211
‫كيف…‬

527
00:30:06,291 --> 00:30:09,055
‫أنا نائب مدير وكالة الأمن القومي يا "بين"،‬

528
00:30:09,135 --> 00:30:10,737
‫إنه عملنا.‬

529
00:30:11,739 --> 00:30:12,700
‫سلّمه.‬

530
00:30:13,060 --> 00:30:15,663
‫بحقك، أنت لا تفهم،‬
‫هذه البيانات يمكن أن توصلني‬

531
00:30:15,744 --> 00:30:18,107
‫إلى المحتجزين،‬
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لأحمي ابني.‬

532
00:30:18,187 --> 00:30:20,429
‫هذه ليست مفاوضات، إما أن تسلّم‬

533
00:30:20,510 --> 00:30:22,313
‫الذاكرة أو أعتقلك.‬

534
00:30:22,392 --> 00:30:24,796
‫أنت مختص رياضيات، ولكنك لا تجيد الحساب.‬

535
00:30:35,730 --> 00:30:36,771
‫"فانس".‬

536
00:30:37,292 --> 00:30:38,734
‫عليك أن تجدهم يا "فانس".‬

537
00:30:39,295 --> 00:30:40,256
‫"فانس".‬

538
00:31:19,027 --> 00:31:20,428
‫ذلك الرجل اختفى على الأغلب.‬

539
00:31:24,114 --> 00:31:25,315
‫استمر في القيادة.‬

540
00:31:27,318 --> 00:31:28,679
‫أسرع!‬

541
00:31:29,561 --> 00:31:30,522
‫هل هذا ما أعتقده؟‬

542
00:31:31,163 --> 00:31:32,124
‫هل هي الأصوات؟‬

543
00:31:32,205 --> 00:31:34,408
‫الأمر مختلف هذه المرة،‬
‫يمكنني الشعور بالأمر.‬

544
00:31:50,709 --> 00:31:51,670
‫انعطف يسارًا.‬

545
00:32:14,540 --> 00:32:15,501
‫يمينًا.‬

546
00:32:18,265 --> 00:32:19,427
‫ماذا تقول؟‬

547
00:32:19,506 --> 00:32:21,349
‫إنها لا تقول شيئًا، إنها نبضات قلب.‬

548
00:32:21,429 --> 00:32:22,591
‫ربما كانت نبضات قلبك.‬

549
00:32:22,871 --> 00:32:24,393
‫لا، إنها ليست حتى… إنها…‬

550
00:32:24,473 --> 00:32:26,676
‫لقد كانت موجودة، لكنها اختفت، لم تعد هناك.‬

551
00:32:26,756 --> 00:32:27,798
‫لقد توقفت.‬

552
00:32:28,158 --> 00:32:29,119
‫أوقف السيارة.‬

553
00:32:43,658 --> 00:32:44,780
‫- أعطني المال.‬
‫- لا.‬

554
00:32:45,020 --> 00:32:45,981
‫- ابتعد.‬
‫- هاته.‬

555
00:32:46,061 --> 00:32:47,023
‫إنه كل ما لديّ.‬

556
00:32:48,905 --> 00:32:49,866
‫ابتعدي عني.‬

557
00:32:59,366 --> 00:33:00,577
‫هذا أفضل يوم لك حتى الآن.‬

558
00:33:01,578 --> 00:33:04,330
‫- أظن أننا بحاجة إلى ارتفاع أكبر.‬
‫- حقًا أيها الخبيرة؟‬

559
00:33:04,748 --> 00:33:07,667
‫أنا جادة، مثل محاكاة حقيقية.‬

560
00:33:16,384 --> 00:33:17,594
‫المهمة ناجحة.‬

561
00:33:18,553 --> 00:33:19,679
‫شكرًا لك.‬

562
00:33:29,272 --> 00:33:30,272
‫وداعًا.‬

563
00:33:35,362 --> 00:33:37,656
‫- هل كان الأمر ممتعًا؟‬
‫- نعم.‬

564
00:33:57,853 --> 00:33:59,588
‫شكرًا لأنك تجعلها تلتزم بالأمر.‬

565
00:33:59,829 --> 00:34:01,565
‫- لقد أبلت حسنًا.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

566
00:34:02,695 --> 00:34:04,471
‫- كم بقي من الوقت بعد؟‬
‫- عذرًا؟‬

567
00:34:05,116 --> 00:34:06,448
‫تتدربون للتسلق، متى التسلق؟‬

568
00:34:07,739 --> 00:34:08,789
‫صيفًا.‬

569
00:34:09,838 --> 00:34:10,927
‫حسنًا.‬

570
00:34:11,451 --> 00:34:13,429
‫لن أقف في طريقك يا "بين".‬

571
00:34:13,591 --> 00:34:14,761
‫"أوليف" ليست طفلتي.‬

572
00:34:16,617 --> 00:34:19,764
‫لكنني دخلت حياتها عندما اختفيتم،‬
‫وأنا أهتم لأمرها.‬

573
00:34:20,733 --> 00:34:23,034
‫وعندما تلجأ إليّ، لا أستطيع تخييب ظنها.‬

574
00:34:26,947 --> 00:34:27,916
‫"داني"، سعدت لرؤيتك.‬

575
00:34:43,049 --> 00:34:44,167
‫لقد نلنا منه.‬

576
00:34:45,964 --> 00:34:47,240
‫أُطلق سراحه بسببي.‬

577
00:34:48,358 --> 00:34:49,517
‫- لو لم…‬
‫- لكننا فعلنا.‬

578
00:34:50,235 --> 00:34:52,391
‫وعندما تتعرف عليه سيُسجن لوقت طويل.‬

579
00:35:01,054 --> 00:35:02,531
‫أنا أفترض أنك لم تسمع ذلك.‬

580
00:35:03,688 --> 00:35:04,806
‫مترو الأنفاق؟‬

581
00:35:27,242 --> 00:35:28,560
‫كيف عرفت "إيفي"؟‬

582
00:35:29,359 --> 00:35:31,634
‫- كنت تعرفين "إيفي"؟‬
‫- لقد كانت أعزّ صديقاتي.‬

583
00:35:32,272 --> 00:35:33,670
‫أخبرتك أنني كدت أن أموت.‬

584
00:35:34,549 --> 00:35:36,625
‫قصور قلب احتقاني، كنت بحاجة إلى عملية زرع.‬

585
00:35:38,142 --> 00:35:39,619
‫هي من تبرعت بالقلب.‬

586
00:36:04,969 --> 00:36:10,039
‫"تسلّق (أكاديا)"‬

587
00:36:33,274 --> 00:36:34,870
‫أنا قلقة بشأن "إيفي".‬

588
00:36:35,709 --> 00:36:38,823
‫- لقد ذهبت منذ فترة طويلة.‬
‫- لا تقلقي حيالها، لقد رأيتها.‬

589
00:36:40,021 --> 00:36:41,937
‫لقد رأيت "إيفي"، إنها بخير.‬

590
00:36:43,054 --> 00:36:44,411
‫إنها بخير.‬

591
00:36:45,370 --> 00:36:46,528
‫إنها بخير.‬

592
00:36:49,841 --> 00:36:50,839
‫إنها جميلة هنا.‬

593
00:36:53,235 --> 00:36:55,550
‫مرحبًا يا صديقي، هل تشعر بأنك بخير؟‬

594
00:36:56,229 --> 00:36:58,465
‫هل أنجزت العمل السري؟ هل وجدت الرجل؟‬

595
00:36:58,664 --> 00:36:59,822
‫تقريبًا يا صديقي.‬

596
00:36:59,901 --> 00:37:03,375
‫لا ينبغي أن يستغرق الأمر طويلًا،‬
‫لقد حققت تقدمًا ملموسًا اليوم.‬

597
00:37:03,774 --> 00:37:07,207
‫ثم اعترضني أمر سيئ، ولكنني أعدك‬

598
00:37:08,525 --> 00:37:09,762
‫أنني لن أستسلم.‬

599
00:37:10,481 --> 00:37:11,479
‫لا داعي للقلق.‬

600
00:37:13,196 --> 00:37:14,553
‫إنه ليس رجلًا سيئًا يا أبي.‬

601
00:37:15,351 --> 00:37:16,509
‫ليس بعد الآن.‬

602
00:37:30,203 --> 00:37:31,480
‫"(باول)"‬

603
00:37:32,119 --> 00:37:33,197
‫"فانس".‬

604
00:37:33,756 --> 00:37:34,993
‫لديّ فريق مستعد.‬

605
00:37:35,073 --> 00:37:37,069
‫إن كان لديك دليل ضد "ستون"، فهم مستعدون.‬

606
00:37:38,386 --> 00:37:39,824
‫لا، لم أحصل على دليل.‬

607
00:37:40,702 --> 00:37:41,899
‫ليس ضده أي شيء.‬

608
00:37:52,280 --> 00:37:53,357
‫كيف حال "كال"؟‬

609
00:37:54,075 --> 00:37:55,233
‫إنه بخير.‬

610
00:37:57,150 --> 00:37:58,347
‫ربما أنت لست بخير.‬

611
00:38:01,102 --> 00:38:02,459
‫أريد أن أفهم.‬

612
00:38:03,897 --> 00:38:06,452
‫النداءات وما يحدث مع "كال".‬

613
00:38:08,447 --> 00:38:11,562
‫أريد أن أصدّق أن هناك سببًا.‬

614
00:38:13,917 --> 00:38:16,831
‫ولكن هذا يتطلب قدرًا كبيرًا من الإيمان،‬
‫ولا أستطيع…‬

615
00:38:20,744 --> 00:38:22,580
‫لا أستطيع أن أثق بما لا أفهمه.‬

616
00:38:30,884 --> 00:38:33,200
‫أنا لم أعد أفهم الأمر مثلك.‬

617
00:38:34,437 --> 00:38:36,113
‫ولكن لديّ الإيمان.‬

618
00:38:36,832 --> 00:38:38,349
‫وأنا أتبع النداء،‬

619
00:38:39,706 --> 00:38:40,904
‫وأشعر بتحسن طفيف.‬

620
00:38:43,778 --> 00:38:47,691
‫لأول مرة منذ وفاة "إيفي"،‬
‫أشعر بأنني قد أكون بخير.‬

621
00:38:50,446 --> 00:38:52,162
‫لهذا السبب انجذبت إلى الفتى،‬

622
00:38:52,561 --> 00:38:53,799
‫إلى قلب "إيفي".‬

623
00:38:55,636 --> 00:38:57,831
‫كان عليّ معرفة أن النداء كان صحيحًا،‬

624
00:38:57,911 --> 00:38:59,908
‫وأن كل شيء متصل.‬

625
00:39:00,625 --> 00:39:01,624
‫متصل بماذا؟‬

626
00:39:01,703 --> 00:39:03,580
‫بنا، ببعضنا البعض.‬

627
00:39:04,338 --> 00:39:06,414
‫وهذه هي الغاية من كل هذا.‬

628
00:39:07,731 --> 00:39:08,890
‫لا بد من ذلك.‬

629
00:39:15,836 --> 00:39:16,794
‫عظيم.‬

630
00:39:18,670 --> 00:39:20,707
‫حصلت على إشارة، أين إشارتي؟‬

631
00:39:26,136 --> 00:39:28,372
‫"بين"، متى رسم "كال" ذلك؟‬

632
00:39:30,288 --> 00:39:31,486
‫منذ أيام قليلة، لماذا؟‬

633
00:39:34,759 --> 00:39:37,234
‫إنه "كارلوس"، بقلب "إيفي".‬

634
00:39:40,028 --> 00:39:41,506
‫أظن أنك حصلت للتو على إشارتك.‬

