﻿1
00:00:49,216 --> 00:00:52,216
 هذه الدراما من وحي الخيال, جميع الشخصيات, الأماكن,"
 "المنظمات والأحداث لا تمت للواقع بصلة

2
00:01:13,208 --> 00:01:14,368
‫"كارلي جونغ"

3
00:01:15,268 --> 00:01:16,461
‫كان أحد رجال المنظمة.

4
00:01:21,848 --> 00:01:26,848
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

5
00:01:21,848 --> 00:01:26,848
‫{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

6
00:01:28,434 --> 00:01:30,436
‫تحسين إدراك الأطفال لمشاعرهم

7
00:01:30,503 --> 00:01:33,703
‫من خلال الدراما

8
00:01:36,879 --> 00:01:38,599
‫ذلك واجب المعلم

9
00:01:39,146 --> 00:01:40,402
‫أعلم

10
00:01:41,029 --> 00:01:43,421
‫أعلم، أفهم تماماً

11
00:01:43,488 --> 00:01:45,352
‫أجل ذلك صحيح

12
00:01:45,419 --> 00:01:46,867
‫شكراً على جهودك.

13
00:01:47,987 --> 00:01:50,990
‫أجل، وداعاً.

14
00:01:53,338 --> 00:01:54,706
‫"كوون مينسو"

15
00:01:55,784 --> 00:01:58,066
‫لم قفزتي هناك وقبلته؟

16
00:01:58,133 --> 00:02:00,867
‫تعرض المعلم للتوبيخ بسببك.

17
00:02:02,399 --> 00:02:03,692
‫"مينسو"

18
00:02:03,759 --> 00:02:04,792
‫التقبيل

19
00:02:05,291 --> 00:02:06,736
‫يمكنك فعل ذلك مع والدك فقط

20
00:02:06,803 --> 00:02:09,642
‫يمكنك تقبيل والدك فحسب.

21
00:02:09,709 --> 00:02:10,664
‫حسناً ؟

22
00:02:11,444 --> 00:02:13,285
‫ماذا فعلتي؟

23
00:02:13,352 --> 00:02:15,153
‫تقبلين فتى لا يحبك؟

24
00:02:15,220 --> 00:02:17,650
‫أما فعلته صحيح أم لا؟ أخبريني.

25
00:02:17,717 --> 00:02:21,406
‫إذا قبل "بوسيوك" فتاة أخرى قلبي سينفطر.

26
00:02:20,907 --> 00:02:22,907
‫{\an8}<font color="#62cdff"> اي الكلام الماسخ ده يبت</font>

27
00:02:21,473 --> 00:02:23,211
‫لذا قبلته لأنقذ نفسي.

28
00:02:23,278 --> 00:02:24,462
‫"مينسو"

29
00:02:24,529 --> 00:02:26,459
‫أنت مازلت في الثامنة من عمرك فحسب.

30
00:02:26,526 --> 00:02:28,528
‫حكمي عقلك قليلاً.

31
00:02:28,595 --> 00:02:29,620
‫لكن ألن يرفع والدا (زورو) دعوى

32
00:02:29,687 --> 00:02:31,484
‫ لتلقي تعويضات عن الأضرار، يا زوجة أخي ؟

33
00:02:31,551 --> 00:02:33,154
‫عمّ تتحدث ؟

34
00:02:33,221 --> 00:02:34,556
‫أي أضرار قد أصابت الأطفال؟

35
00:02:34,623 --> 00:02:35,794
‫صحيح؟

36
00:02:36,342 --> 00:02:37,395
‫كلا

37
00:02:37,462 --> 00:02:40,020
‫إذا فعل أحد ذلك لابني، فسأقاضيه بكل تأكيد.

38
00:02:40,087 --> 00:02:41,066
‫بالطبع

39
00:02:41,133 --> 00:02:44,232
‫أعلينا مقابلة عائلته ونعتذر لهم ؟

40
00:02:44,299 --> 00:02:46,301
‫عمّ تتحدث؟ هل هي بياض الثلج؟

41
00:02:47,213 --> 00:02:48,487
‫انتظر لحظة

42
00:02:48,554 --> 00:02:50,063
‫أذلك هو؟

43
00:02:52,079 --> 00:02:53,233
‫صحيح ؟

44
00:02:53,300 --> 00:02:54,220
‫صحيح، إنه بنفسه.

45
00:03:19,879 --> 00:03:22,306
‫أأنت عائد للمنزل بمفردك يا "بوسيوك"؟

46
00:03:22,373 --> 00:03:24,250
‫- أجل.
‫- إذاً، والداك مازالا

47
00:03:24,317 --> 00:03:26,886
‫لا يعلمان بما حدث لك اليوم؟

48
00:03:26,953 --> 00:03:28,654
‫أجل.

49
00:03:28,721 --> 00:03:30,456
‫ألست جائعاً؟

50
00:03:31,190 --> 00:03:33,092
‫رأيتك قبل قليل تلعب بحماس مفرط.

51
00:03:33,159 --> 00:03:35,461
‫أريد شراء وجبة لذيذة لك، هلا ذهبنا؟

52
00:03:36,441 --> 00:03:38,504
‫اركب، أسرع ، أسرع
‫ليس من أحد هنا!

53
00:03:38,571 --> 00:03:39,899
‫خذيه بسرعة

54
00:03:39,966 --> 00:03:41,215
‫- "مينسو"، تعالي هنا.
‫- هيا بسرعة.

55
00:03:42,502 --> 00:03:44,103
‫"بوسيوك"

56
00:03:44,170 --> 00:03:45,171
‫لنذهب.

57
00:04:06,459 --> 00:04:08,974
‫ذلك هو

58
00:04:09,041 --> 00:04:10,229
‫أليس كذلك ، يا أبي؟

59
00:04:10,296 --> 00:04:13,099
‫كفاك عناداً

60
00:04:13,166 --> 00:04:14,767
‫المطعم الذي حدثتنا عنه في (أوتا)

61
00:04:14,834 --> 00:04:17,870
‫وحساء السمك المفضل لأمي في (نام وونع).

62
00:04:17,937 --> 00:04:19,772
‫ما الذي تعلمه أنت ؟

63
00:04:20,340 --> 00:04:23,039
‫أعلم ما تفضله أمي أكثر من أي أحد.

64
00:04:23,106 --> 00:04:24,610
‫مذاق الطعام بهذا المكان مثل (أوتا).

65
00:04:24,677 --> 00:04:27,372
‫كانت أمي تحب تناول الطعام هنا، أيها الوغد

66
00:04:27,439 --> 00:04:29,882
‫سواء كان (أوتا) أم لا، تناولا الطعام في هدوء.

67
00:04:29,949 --> 00:04:31,631
‫كفاك عناداً، أخوك على حق.

68
00:04:31,698 --> 00:04:33,091
‫أليس كذلك ؟

69
00:04:33,158 --> 00:04:35,334
‫أرأيت؟ كنت على حق.

70
00:04:35,401 --> 00:04:38,024
‫أأنت سعيد؟ أسعيد أنك فزت؟ يا إلهي...

71
00:04:38,497 --> 00:04:40,557
‫على كلٍ، أين ذهب الأطفال ؟

72
00:04:40,624 --> 00:04:41,962
‫هل هدأ "بوسيوك"؟

73
00:04:42,821 --> 00:04:44,997
‫ليست المشكلة أن يهدأ أم لا؟

74
00:04:45,064 --> 00:04:47,567
‫إن أكل معنا، فبذلك يكون فرداً من العائلة.

75
00:04:48,674 --> 00:04:50,524
‫أفضل حساء سمك في (تشوتانغ)

76
00:04:50,591 --> 00:04:52,110
‫(تشوتانغ)!

77
00:04:53,590 --> 00:04:54,841
‫أبي

78
00:04:54,908 --> 00:04:56,509
‫ممّن ورث صفة العناد هذه ؟

79
00:04:57,110 --> 00:04:59,278
‫من الواضح أنها من أبي، ممن سأرثها إذاً؟

80
00:05:05,691 --> 00:05:08,293
‫سأخبر أمي بكل ما حصل اليوم.

81
00:05:08,360 --> 00:05:09,694
‫أمي مخيفة حقاً

82
00:05:10,890 --> 00:05:12,725
‫سيسخر الأطفال منك بالمدرسة

83
00:05:13,344 --> 00:05:15,194
‫وقد يتنمرون عليك أيضاً

84
00:05:15,929 --> 00:05:18,357
‫أتندمين على تقبيلي؟

85
00:05:18,424 --> 00:05:19,792
‫لا، إطلاقاً!

86
00:05:20,769 --> 00:05:22,268
‫ما السبب بالضبط ؟

87
00:05:22,335 --> 00:05:24,038
‫لم تحبينني كثيراً ؟

88
00:05:24,105 --> 00:05:25,933
‫فتى رائع مثلك

89
00:05:26,000 --> 00:05:27,774
‫كيف لي ألا أحبك؟

90
00:05:27,841 --> 00:05:30,476
‫أهناك سبب آخر غير هذا ؟

91
00:05:34,107 --> 00:05:35,684
‫بئساً...

92
00:05:35,751 --> 00:05:39,032
‫كما لو أنك تحاول أن تجعلني أعتذر لك.

93
00:05:39,099 --> 00:05:40,658
‫لكن، نظراً لأنني لا يمكنني الاعتذار،

94
00:05:40,725 --> 00:05:42,662
‫إذا كنت غاضباً ، فاضربني فحسب

95
00:05:42,729 --> 00:05:43,945
‫هيا، اضربني!

96
00:06:02,262 --> 00:06:04,262
‫{\an8}<font color="#62cdff">ياريتك كنت ضربتها</font>

97
00:06:05,065 --> 00:06:06,145
‫أنت...

98
00:06:06,212 --> 00:06:08,848
‫لم تضربني ؟

99
00:06:08,915 --> 00:06:10,883
‫حاولت لكنني لم أجد سبباً

100
00:06:10,950 --> 00:06:12,305
‫لكي أكرهك.

101
00:06:13,354 --> 00:06:15,453
‫"كيم بوسيوك"

102
00:06:39,197 --> 00:06:41,981
‫ ♪ لنشرب حتى نثمل، هيا لنشرب ♪

103
00:06:42,048 --> 00:06:45,384
‫♪ لنركض حتى نثمل، هيا لنشرب ♪

104
00:06:46,485 --> 00:06:47,646
‫لقد تركته مفتوحاً.

105
00:06:47,713 --> 00:06:50,899
‫"بوسيوك"، ما رقم أمك ؟

106
00:06:50,966 --> 00:06:52,218
‫سأتصل بها.

107
00:06:52,792 --> 00:06:54,111
‫لقد هاتفتها قبل قليل.

108
00:06:55,027 --> 00:06:56,896
‫يا إلهي، كم أنت ولد جدير بالثقة.

109
00:06:56,963 --> 00:06:59,645
‫اتصلت مسبقاً حتى لا تقلق والدتك عليك.

110
00:06:59,712 --> 00:07:00,697
‫يا إلهي...

111
00:07:00,764 --> 00:07:01,823
‫- سأسبقك.
‫- حسناً...

112
00:07:01,890 --> 00:07:04,659
‫كل مرة أخرج لقضاء حاجتي هكذا؟

113
00:07:04,726 --> 00:07:07,505
‫أبي، إذا لم تجد ورق مرحاض، نادني.

114
00:07:30,697 --> 00:07:32,031
‫أأنت بخير؟

115
00:07:33,254 --> 00:07:34,867
‫عليك بذل ما في وسعك، يا عزيزي.

116
00:07:34,934 --> 00:07:37,170
‫مستقبل ابننا على المحك.

117
00:07:40,992 --> 00:07:42,642
‫كم يكلف مستقبل ابننا؟

118
00:07:44,056 --> 00:07:46,058
‫325,000 وون.

119
00:07:44,056 --> 00:07:46,056
‫{\an8}( قسط كتاب "حكايات تعليم ما قبل الولادة"
‫تم ترشيحه من قبل 100 شخصية مشهورة)

120
00:07:47,714 --> 00:07:48,775
‫حسناً.

121
00:07:49,354 --> 00:07:51,717
‫لدينا 25,000 وون.

122
00:07:52,566 --> 00:07:54,220
‫بقى لدينا 300,000 وون فحسب.

123
00:07:57,957 --> 00:08:00,569
‫أليس عليك المراهنة على النقاط التي تكسبها من الغناء؟

124
00:08:00,636 --> 00:08:03,135
‫عامل أخاك جيداً، حسناً ؟

125
00:08:03,202 --> 00:08:04,484
‫بالطبع.

126
00:08:04,551 --> 00:08:06,232
‫لا تقلقي.

127
00:08:06,299 --> 00:08:08,500
‫عزيزي، تجنب الارتعاش عند الغناء...

128
00:08:08,567 --> 00:08:11,404
‫فذلك يزعج الناس، حسناً؟

129
00:08:11,471 --> 00:08:13,139
‫أعلم هذا.

130
00:08:16,707 --> 00:08:19,359
‫لا تتحدث بمجرد أن تدخل،
‫ انتظر حين تسنح الفرصة المناسبة.

131
00:08:19,426 --> 00:08:22,528
‫"ميريم"، لدي خبرة بالتعامل مع ذلك الشخص.

132
00:08:22,595 --> 00:08:24,784
‫لأكثر من عشرين سنة.

133
00:08:24,851 --> 00:08:25,881
‫300,000 وون؟

134
00:08:26,433 --> 00:08:27,887
‫يمكنني كسبها سريعاً.

135
00:08:32,811 --> 00:08:34,044
‫"ميريم"

136
00:08:34,111 --> 00:08:34,994
‫نعم

137
00:08:35,685 --> 00:08:36,693
‫أنا على ما يرام

138
00:08:37,535 --> 00:08:38,576
‫ماذا عنك؟

139
00:08:41,423 --> 00:08:43,035
‫حسناً!

140
00:08:43,870 --> 00:08:44,955
‫لنذهب.

141
00:08:55,848 --> 00:08:57,883
‫اختبار الميكروفون.

142
00:08:57,950 --> 00:08:59,357
‫العبقري الرائع "كوون دوهيون"!

143
00:08:59,424 --> 00:09:00,953
‫ذو الوجه الوسيم "كوون دوهيون"!

144
00:09:01,020 --> 00:09:02,192
‫ذو الجسد الرشيق، "كوون دوهيون"!

145
00:09:03,789 --> 00:09:05,424
‫أنا متحمس!

146
00:09:05,491 --> 00:09:06,692
‫ما رأيك أن نغني كثنائي؟ هيا ؟

147
00:09:06,759 --> 00:09:08,183
‫حسناً!

148
00:09:10,935 --> 00:09:12,537
‫ما تلك الأغنية التي تبرعين بغنائها؟

149
00:09:12,604 --> 00:09:14,539
‫مثلي الأعلى الذي أحترمه.

150
00:09:14,606 --> 00:09:16,769
‫مرشدي والشمس التي تنير منزلنا.

151
00:09:14,721 --> 00:09:16,721
‫{\an8}<font color="#62cdff"> اتلمي بقا يبت!</font>

152
00:09:16,836 --> 00:09:19,222
‫أهدي هذه الأغنية إلى "كوون دوهيون".

153
00:09:19,289 --> 00:09:23,030
‫أخي الأصغر! أخي الأصغر! أخي الأصغر!

154
00:09:27,202 --> 00:09:28,720
‫يا إلهي، هناك مشكلة كبيرة.

155
00:09:28,787 --> 00:09:30,538
‫السيدة "بارك" مريضة للغاية.

156
00:09:30,605 --> 00:09:32,191
‫لم أستطع سماع صوتها.

157
00:09:32,258 --> 00:09:33,608
‫ماذا نفعل إذاً؟

158
00:09:33,675 --> 00:09:34,753
‫لقد أتينا للغناء من أجلك.

159
00:09:34,820 --> 00:09:36,588
‫السيدة "بارك" بين الحياة والموت.

160
00:09:36,655 --> 00:09:38,537
‫أنّى لي الغناء هكذا ؟

161
00:09:38,604 --> 00:09:39,632
‫واصلوا الغناء بدوني.

162
00:09:39,699 --> 00:09:41,233
‫- أبي!
‫- أبي!

163
00:09:41,300 --> 00:09:42,828
‫أبي!

164
00:09:42,895 --> 00:09:43,927
‫ أبي!

165
00:09:44,486 --> 00:09:46,098
‫هل رحل ؟

166
00:09:47,333 --> 00:09:48,734
‫لنمرح سوياً.

167
00:09:52,926 --> 00:09:54,206
‫لا أريد حقاً.

168
00:09:56,564 --> 00:09:59,546
‫(تمرن قليلاً وأعد الكرة)

169
00:10:01,947 --> 00:10:03,682
‫- لنمرح سوياً!
‫- أخي الأصغر!

170
00:10:03,749 --> 00:10:04,950
‫- يعجبني الأمر!
‫- أخي الأصغر!

171
00:10:05,017 --> 00:10:06,625
‫لقد أتيت إلى هنا لأسمع صوت شقيق زوجي.

172
00:10:07,754 --> 00:10:09,274
‫كلا يا زوجة أخي

173
00:10:09,341 --> 00:10:11,775
‫لقد فضل أبي امرأة أخرى علي.

174
00:10:11,842 --> 00:10:14,048
‫أنى لي أن أغني؟

175
00:10:14,115 --> 00:10:16,722
‫عزيزي، عليك فعل هذا لأجل ابننا.

176
00:10:16,789 --> 00:10:19,010
‫هيا، ماذا تفعل عندك؟

177
00:10:19,077 --> 00:10:21,355
‫هيا غنّ، لم أسمعك تغني منذ فترة.

178
00:10:21,422 --> 00:10:24,777
‫أخي الأصغر، أخي الأصغر !

179
00:10:24,844 --> 00:10:25,871
‫قلت أنني لا أريد.

180
00:10:29,835 --> 00:10:32,311
‫لا، لكن...

181
00:10:32,378 --> 00:10:34,747
‫أبي لا يمكنه فعل هذا بي.

182
00:10:34,814 --> 00:10:36,538
‫يا أخي ، زوجة أخي

183
00:10:36,605 --> 00:10:38,858
‫لم ترد أمي أبداً

184
00:10:38,925 --> 00:10:40,552
‫أن يواعد أبي امرأة أخرى.

185
00:10:40,619 --> 00:10:44,154
‫لقد ترجتني، حتى إنها أخبرتني بوصيتها.

186
00:10:44,221 --> 00:10:45,691
‫إذا فعل أبي هذا،

187
00:10:52,182 --> 00:10:54,099
‫♪ أمن أحد هناك ليشفي جراحي؟ ♪

188
00:10:54,166 --> 00:10:55,955
‫♪ إذا تركتني، سيسوء الوضع أكثر فأكثر ♪

189
00:10:56,022 --> 00:10:57,430
‫♪ اغمرني بحبك الأبدي ♪

190
00:10:57,497 --> 00:10:59,238
‫♪ إنني أخشى الوحدة... ♪

191
00:11:05,678 --> 00:11:06,926
‫هل أخبرتك أمي

192
00:11:07,578 --> 00:11:08,820
‫بوصيتها؟

193
00:11:09,982 --> 00:11:12,118
‫الأغنية كانت جيدة، لم أطفأتها؟

194
00:11:12,185 --> 00:11:14,614
‫إذاً، أتقول أن أمي أخبرتك بوصيتها؟

195
00:11:14,681 --> 00:11:15,593
‫بماذا أخبرتك؟

196
00:11:15,660 --> 00:11:18,223
‫لقد أخبرتك، بألا أدع أبي يتزوج مجدداً!

197
00:11:18,290 --> 00:11:20,119
‫لم تقاطعني في منتصف أغنيتي؟

198
00:11:20,186 --> 00:11:21,560
‫لم تخبرني بشيء كهذا

199
00:11:22,095 --> 00:11:24,329
‫- ماذا؟
‫- أخبرتني أن أزوجه مرة أخرى.

200
00:11:24,396 --> 00:11:26,671
‫وألا نتركه يعيش وحيداً.

201
00:11:26,738 --> 00:11:28,339
‫ما الذي تقوله؟

202
00:11:28,406 --> 00:11:29,261
‫أخي، هل ستعاند مجدداً ؟

203
00:11:29,328 --> 00:11:30,305
‫هل ستعاند مجدداً ؟

204
00:11:30,372 --> 00:11:31,870
‫اعقل الأمر أولاً يا رجل.

205
00:11:31,937 --> 00:11:33,339
‫لقد تركت وصيتها لابنها الأكبر.

206
00:11:33,406 --> 00:11:35,475
‫لمَ قد تتركها للأصغر أيها الوغد؟

207
00:11:35,542 --> 00:11:36,588
‫ماذا...

208
00:11:37,143 --> 00:11:39,308
‫ألا يعد الأصغر ابناً كذلك ؟

209
00:11:39,375 --> 00:11:42,548
‫بالمناسبة، لقد أحبتني أمي أكثر منك

210
00:11:42,615 --> 00:11:43,757
‫وأنت تعلم هذا جيداً.

211
00:11:43,824 --> 00:11:45,751
‫أليس كذلك، يا زوجة أخي ؟

212
00:11:45,818 --> 00:11:47,441
‫عزيزتي، انظري لما يقوله هذا الفتى.

213
00:11:47,508 --> 00:11:48,587
‫انظري إليه وهو يعاند.

214
00:11:48,654 --> 00:11:50,467
‫- تعال هنا.
‫- أأنا عنيد؟

215
00:11:50,534 --> 00:11:53,258
‫يا زوجة أخي، ماذا علي أن أفعل مع عناده؟

216
00:11:53,325 --> 00:11:54,867
‫- أأنا عنيد؟
‫- اهدأ قليلاً.

217
00:11:54,934 --> 00:11:56,462
‫اهدأ أيضاً، يا شقيق زوجي.

218
00:11:59,371 --> 00:12:01,300
‫مجدداً، الأصغر على صواب.

219
00:12:01,906 --> 00:12:04,041
‫حماتي أخبرتني

220
00:12:04,108 --> 00:12:06,138
‫ألا أدع أبي يتزوج أبداً

221
00:12:08,073 --> 00:12:11,503
‫هل أخبرتك أمي بوصيتها كذلك ؟

222
00:12:11,570 --> 00:12:13,997
‫يا إلهي، هذان صوتان ضد واحد

223
00:12:14,064 --> 00:12:15,397
‫هل عائلتك تتشاجر؟

224
00:12:16,595 --> 00:12:18,929
‫كلا، عادةً ما نتكلم هكذا.

225
00:12:18,996 --> 00:12:20,002
‫انتباه!

226
00:12:20,516 --> 00:12:21,709
‫لدي ما أقوله

227
00:12:22,262 --> 00:12:24,623
‫"مينسو"، يتناقش البالغون في موضوع مهم الآن.

228
00:12:24,690 --> 00:12:27,960
‫ليس هكذا الأمر، لقد سمعت وصية جدتي كذلك.

229
00:12:31,371 --> 00:12:34,286
‫أخبرتني أن علينا إيجاد زوجة لجدي.

230
00:12:34,353 --> 00:12:36,183
‫يا إلهي.

231
00:12:36,250 --> 00:12:37,736
‫أصبح تعادلاً.

232
00:12:38,291 --> 00:12:39,458
‫مهلا لحظة.

233
00:12:39,525 --> 00:12:41,574
‫لم أشعر بالحكة في أذني؟

234
00:12:42,329 --> 00:12:45,412
‫سأصل لهناك قريباً.

235
00:12:45,479 --> 00:12:47,747
‫عائلتي؟ لا تقلقي بشأنهم.

236
00:12:47,814 --> 00:12:49,389
‫إنهم يستمتعون بوقتهم.

237
00:12:50,116 --> 00:12:51,918
‫إنهم يستمتعون جيداً بدوني.

238
00:12:53,345 --> 00:12:54,587
‫لكن ،

239
00:12:54,654 --> 00:12:56,422
‫أمتأكدة أن الأطفال لن يأتوا اليوم؟

240
00:12:57,412 --> 00:13:00,192
‫لأنه إذا أتوا كالمرة الماضية، سيكون الوضع غريباً.

241
00:13:00,860 --> 00:13:03,529
‫ماذا؟ الذهاب لجزيرة (جيغو)؟

242
00:13:03,596 --> 00:13:05,877
‫حسناً إذاً، اتفقنا.

243
00:13:05,944 --> 00:13:07,825
‫سأكون هناك قريباً.

244
00:13:12,005 --> 00:13:13,973
‫هذا...

245
00:13:17,377 --> 00:13:19,211
‫هيا بنا.

246
00:13:27,954 --> 00:13:30,962
‫أخي، أنت ماكر للغاية.

247
00:13:31,029 --> 00:13:33,345
‫ماذا قد فعلت لأمي؟

248
00:13:33,412 --> 00:13:34,413
‫هل اهتممت بها قبلاً؟

249
00:13:34,480 --> 00:13:34,413
‫أهذا يهمك؟

250
00:13:34,480 --> 00:13:36,284
‫حسناً، قل ما شئت.

251
00:13:36,351 --> 00:13:37,902
‫تحدث إلي مادمتُ ثملاً اليوم.
‫قل ما شئت.

252
00:13:37,969 --> 00:13:40,436
‫أتعلم أكثر ما تحبه أمي؟

253
00:13:40,503 --> 00:13:41,601
‫حساء السمك.

254
00:13:41,668 --> 00:13:43,269
‫حساء السمك بأسلوب (تشيونغشونغ نام).

255
00:13:44,504 --> 00:13:46,038
‫أترى؟ كنت أعلم

256
00:13:46,873 --> 00:13:49,564
‫- ألديك المزيد لقوله؟
‫- أجل ، لدي الكثير.

257
00:13:49,631 --> 00:13:51,750
‫أجل، أيضاً...

258
00:13:52,500 --> 00:13:54,886
‫عندما تمرض أمي، فكنت دوماً من يأخذها للمشفى.

259
00:13:54,953 --> 00:13:56,988
‫لطالما كنت بجانب أمي.

260
00:13:57,055 --> 00:14:00,096
‫ما أخبرتني به قبل موتها كان حقيقياً.

261
00:14:00,163 --> 00:14:03,212
‫حسناً، لم أرد حقاً التطرق لهذا

262
00:14:03,279 --> 00:14:04,590
‫أنت عاطل وعالة على المجتمع

263
00:14:04,657 --> 00:14:06,858
‫دائماً ما تتحدث عن روعة البقاء بالمنزل.

264
00:14:06,925 --> 00:14:08,747
‫وهل كنت الوحيد الذي كان بجانب أمي؟

265
00:14:08,814 --> 00:14:11,463
‫ماذا عن أبي؟ وماذا عنها؟
‫ماذا عني؟

266
00:14:11,530 --> 00:14:13,461
‫لم تفعل شيئاً البتة

267
00:14:13,528 --> 00:14:14,634
‫ أليس كذلك، يا زوجة أخي ؟

268
00:14:14,701 --> 00:14:15,534
‫لطالما قالت أمي

269
00:14:15,601 --> 00:14:17,580
‫أنها لم ترك بما يكفي وأنها لا تتذكرك.

270
00:14:17,647 --> 00:14:18,904
‫هل تتذكر ذلك بوضوح؟

271
00:14:18,971 --> 00:14:20,383
‫"هل تتذكر ذلك بوضوح؟"

272
00:14:20,450 --> 00:14:22,304
‫إذاً لنضع حداً للأمر للأبد

273
00:14:22,371 --> 00:14:24,203
‫لنر أيّنا هو الابن البار؟ حسناً ؟

274
00:14:24,270 --> 00:14:26,017
‫- أهكذا الأمر إذاً؟
‫- أجل ، هيا.

275
00:14:26,084 --> 00:14:27,413
‫كفى!

276
00:14:29,082 --> 00:14:31,383
‫أطفئا الميكروفون، تحدثا لاحقاً.

277
00:14:32,341 --> 00:14:34,808
‫لقد أفزعتني.

278
00:14:36,355 --> 00:14:38,991
‫سأجن.

279
00:14:42,551 --> 00:14:43,585
‫"مينسو"

280
00:14:44,092 --> 00:14:45,064
‫عذراً...

281
00:14:45,131 --> 00:14:47,867
‫اذهبي للاستقبال واسأليهم عن تكلفة النصف ساعة.

282
00:14:47,934 --> 00:14:49,302
‫انتهى وقت الكاريوكي.

283
00:14:49,369 --> 00:14:50,365
‫حاضر

284
00:14:54,784 --> 00:14:57,143
‫فليهدأ الجميع

285
00:14:57,210 --> 00:14:58,379
‫لنبدأ من البداية

286
00:14:59,091 --> 00:15:01,135
‫لنبدأ تدريجياً

287
00:15:01,202 --> 00:15:02,663
‫حسناً ؟

288
00:15:03,788 --> 00:15:05,217
‫- أنت...
‫- أطفئ الميكروفون.

289
00:15:05,284 --> 00:15:06,652
‫أطفئ الميكروفون!

290
00:15:09,772 --> 00:15:11,891
‫هذا رائع

291
00:15:11,958 --> 00:15:12,963
‫"مينسو"

292
00:15:13,757 --> 00:15:15,195
‫عزيزتي "مينسو"

293
00:15:15,262 --> 00:15:16,687
‫هل أنت بصف أبيك؟

294
00:15:16,754 --> 00:15:18,364
‫أجل، لكن يا أبي

295
00:15:18,431 --> 00:15:20,434
‫أود ألا تزعجني الليلة

296
00:15:20,501 --> 00:15:22,535
‫سأسهر على الهاتف أتحدث مع "بوسيوك"

297
00:15:22,602 --> 00:15:24,203
‫أخبر أمي كذلك

298
00:15:26,839 --> 00:15:28,120
‫آه يا ابنتي

299
00:15:28,187 --> 00:15:29,476
‫رباه، يا ابنتي

300
00:15:29,543 --> 00:15:31,710
‫آه يا ابنتي

301
00:15:32,513 --> 00:15:33,696
‫"مينسو"

302
00:15:33,763 --> 00:15:36,142
‫دعينا لا نزعج بعضنا الآخر اليوم.

303
00:15:36,209 --> 00:15:38,158
‫لننم بارتياح في غرفتينا.

304
00:15:38,225 --> 00:15:39,318
‫اتفقنا؟

305
00:15:39,385 --> 00:15:40,452
‫طابت ليلتك يا أبي.

306
00:15:40,519 --> 00:15:43,455
‫طابت ليلتك يا "مينسو".

307
00:15:43,943 --> 00:15:45,924
‫هيا اذهبي الآن.

308
00:15:46,720 --> 00:15:47,755
‫لكن "مينسو"

309
00:15:48,628 --> 00:15:50,726
‫أتحبين أبيك أكثر أم "بوسيوك"؟

310
00:15:50,793 --> 00:15:52,464
‫عائلتنا بالطبع

311
00:15:52,531 --> 00:15:54,312
‫حقاً؟ آه يا عزيزتي.

312
00:15:54,379 --> 00:15:56,561
‫عزيزتي "مينسو"

313
00:15:56,628 --> 00:15:58,804
‫"بوسيوك" أصبح الآن فرداً من العائلة

314
00:15:58,958 --> 00:16:00,958
‫{\an8}<font color="#62cdff"> جانغ هيوك: يبنت الغدارة</font>

315
00:15:59,504 --> 00:16:00,726
‫طابت ليلتك.

316
00:16:02,475 --> 00:16:04,243
‫نوماً هنيئاً يا "مينسو".

317
00:16:10,083 --> 00:16:12,081
‫يا إلهي

318
00:16:15,405 --> 00:16:20,000
‫مرحباً يا "وولف"، أردت الاتصال بك بنفسي،
‫ لكن كان الوقت متأخراً.

319
00:16:20,319 --> 00:16:23,000
‫كيف حالك؟ أأنت بخير ؟

320
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
‫أنا بخير بفضلك.

321
00:16:25,700 --> 00:16:30,500
‫لم تسنح لي الفرصة بالتعرف على عائلتك.

322
00:16:30,500 --> 00:16:33,200
‫أردت رؤيتهم حقاً.
‫أكان استعراض "مينسو" جيداً؟

323
00:16:33,305 --> 00:16:38,020
‫لقد نسيت تماماً، سأخبرك بهذا لاحقاً.

324
00:16:38,803 --> 00:16:43,595
‫(ألديك أي خطط ؟
‫تعال لمنزلي في وقت ما)

325
00:16:43,600 --> 00:16:47,885
‫هكذا ستتمكن من التعرف على عائلتي.

326
00:16:47,900 --> 00:16:51,600
‫أتطلع لذلك، ابعث لي برسالة.

327
00:16:52,000 --> 00:16:53,300
‫لنبق على تواصل

328
00:16:53,458 --> 00:16:54,308
‫حسناً.

329
00:16:54,375 --> 00:16:55,494
‫(وداعاً.)

330
00:17:22,510 --> 00:17:24,422
‫عزيزتي ، عزيزتي.

331
00:17:24,489 --> 00:17:26,391
‫- ماذا عن "مينسو"؟
‫- لقد نامت.

332
00:17:26,458 --> 00:17:28,493
‫الآن حان وقت جلب الجيل الثاني، الجيل الثاني!

333
00:17:28,560 --> 00:17:31,260
‫يا إلهي، لم عليك أن تفعل هذا؟
‫علي تغيير ملابسي.

334
00:17:31,327 --> 00:17:32,913
‫لم ستغييرنها؟ في النهاية عليك خلعها.

335
00:17:32,980 --> 00:17:34,800
‫- انتظر لحظة.
‫- لم أعد أطيق الانتظار.

336
00:17:35,934 --> 00:17:37,068
‫أبي، أبي

337
00:17:37,135 --> 00:17:38,804
‫أريد أن آخذ هذه.

338
00:17:40,573 --> 00:17:41,774
‫ماذا تريدين أن تفعلي بها؟

339
00:17:41,841 --> 00:17:44,732
‫سأهديها إلى "بوسيوك" ، إنه يحب كرة القدم.

340
00:17:44,799 --> 00:17:47,216
‫هذه ليست كرة عادية

341
00:17:47,283 --> 00:17:48,695
‫لقد عانيت لأحصل على هذه التوقيعات.

342
00:17:48,762 --> 00:17:50,783
‫لقد سقط مشجع من الطابق الثالث للأول ليحصل عليها.

343
00:17:50,850 --> 00:17:52,318
‫لا يمكنك فعل هذا يا "مينسو".

344
00:17:52,385 --> 00:17:53,644
‫أعطيها إياها

345
00:17:54,473 --> 00:17:56,288
‫أنت لا تشاهد حتى كرة القدم هذه الأيام، يا عزيزي.

346
00:17:56,923 --> 00:17:58,041
‫أمي

347
00:17:58,108 --> 00:17:59,925
‫أيمكنني إعطاؤه هذه ؟

348
00:18:01,361 --> 00:18:03,663
‫"مينسو"، هذه...

349
00:18:03,730 --> 00:18:05,737
‫هذه هدية زفافي، يا الهي...

350
00:18:05,804 --> 00:18:07,021
‫أعطها تلك الساعة الغالية

351
00:18:07,088 --> 00:18:09,041
‫أليست مجرد علامة تجارية شهيرة
‫ تقدر بخمسة ملايين وون؟

352
00:18:09,108 --> 00:18:10,969
‫أعطها لـ "مينسو".
‫"مينسو"، إنها لك.

353
00:18:11,036 --> 00:18:12,971
‫- هل جننت؟
‫- أعطياني إحداهما.

354
00:18:13,038 --> 00:18:14,873
‫وإلا فلن أنام.

355
00:18:16,942 --> 00:18:19,387
‫لا يمكنك إعطاؤها هذه.

356
00:18:19,454 --> 00:18:20,747
‫- لا يمكنني فعل هذا...
‫- هذا...

357
00:18:36,361 --> 00:18:38,231
‫"مينسو"، أنا

358
00:18:38,298 --> 00:18:39,579
‫أفهمك جيداً.

359
00:18:40,421 --> 00:18:41,547
‫فأنا أبوك في النهاية.

360
00:18:42,068 --> 00:18:45,310
‫أردت منح كل تلك النجوم لأمي.

361
00:18:45,377 --> 00:18:46,432
‫لكن،

362
00:18:47,006 --> 00:18:49,074
‫علينا ألا نمنح أحداً ما يعود للغير.

363
00:18:49,568 --> 00:18:52,178
‫لقد قلت أن كل ما تملكه أمي وأبي ملكي.

364
00:18:52,245 --> 00:18:54,207
‫كما قلت أن هذا المنزل ملكي كذلك.

365
00:18:57,845 --> 00:18:59,091
‫نامي.

366
00:18:59,158 --> 00:19:02,388
‫نوماً هنيئاً يا "مينسو"

367
00:19:02,455 --> 00:19:03,964
‫بسرعة، ألا تودين إغماض عينيك سريعاً ؟

368
00:19:04,031 --> 00:19:04,949
‫أغمضي عينيك.

369
00:19:08,561 --> 00:19:09,762
‫لكن "مينسو"

370
00:19:09,829 --> 00:19:10,749
‫ماذا ؟

371
00:19:11,431 --> 00:19:12,975
‫أحقاً جدتك

372
00:19:13,042 --> 00:19:15,301
‫أخبرتك بوصيتها؟

373
00:19:15,368 --> 00:19:16,302
‫أجل

374
00:19:16,369 --> 00:19:17,469
‫بماذا أخبرتك؟

375
00:19:19,264 --> 00:19:21,074
‫"ذلك العجوز المسكين

376
00:19:21,141 --> 00:19:24,283
‫أخبريه أن يتزوج مرة أخرى لاحقاً"

377
00:19:24,350 --> 00:19:25,310
‫ذلك ما قالته.

378
00:19:26,846 --> 00:19:28,647
‫إذاً هذا ما قالته؟

379
00:19:30,110 --> 00:19:31,119
‫أجل.

380
00:19:31,664 --> 00:19:32,722
‫نامي الآن.

381
00:19:33,620 --> 00:19:36,908
‫نوماً هنيئاً يا عزيزتي.

382
00:19:38,958 --> 00:19:41,527
‫طابت ليلتك

383
00:19:47,513 --> 00:19:49,935
‫("كارلي جونغ" كان أحد الأعضاء المؤسسين للمنظمة؟)

384
00:19:50,002 --> 00:19:52,992
‫أجل، تم إخفاء هويته في عهد النظام العسكري.

385
00:19:53,059 --> 00:19:55,461
‫لهذا كان ذلك مفقوداً في بياناتنا.
‫يمكنك الإطلاع عليها.

386
00:19:57,510 --> 00:19:59,728
‫"تشيوكيو هيون"، الاسم الحركي "ذو اللحية".

387
00:19:59,795 --> 00:20:03,151
‫قُتل في (بوذان) في 11 ديسمبر عام 2018

388
00:20:03,804 --> 00:20:05,606
‫"لي جونغبيل"، الاسم الحركي (كلب الصيد).

389
00:20:05,673 --> 00:20:07,473
‫18 نوفمبر عام 2022

390
00:20:07,540 --> 00:20:09,087
‫قُتل في (مانيلا) بــ (الفلبين).

391
00:20:10,218 --> 00:20:11,583
‫"هان دايووك"، الاسم الحركي (الخزان).

392
00:20:11,650 --> 00:20:13,692
‫19 نوفمبر عام 2022

393
00:20:13,759 --> 00:20:15,164
‫قُتل في (ميلبورن) بــ (أستراليا)

394
00:20:16,796 --> 00:20:18,583
‫" كارلي يونغ"، اسمه الحقيقي "يونغ إينووك".

395
00:20:18,650 --> 00:20:19,924
‫الاسم الحركي ( طويل القامة).

396
00:20:19,991 --> 00:20:22,668
‫قُتل في (سيول)، 15 أكتوبر عام 2022

397
00:20:23,217 --> 00:20:26,104
‫وفقاً لنمط قتل الضحايا الأخرى

398
00:20:26,171 --> 00:20:28,754
‫فعلى الأرجح أن هذا من فعل "دومينيك".

399
00:20:28,821 --> 00:20:31,977
‫(قاتل المنظمة الجديد قد وصل لهنا أخيراً.)

400
00:20:32,812 --> 00:20:34,113
‫(من تبقى من الأعضاء المؤسسين؟)

401
00:20:36,649 --> 00:20:39,735
‫رئيس المنظمة "موسى" تقاعد،
‫"تشونغ إيل" مفقود.

402
00:20:39,802 --> 00:20:42,922
‫تم تأكيد وجود كل من الفراشة،
‫ الفأر الأعمى والقطة النارية في (كوريا).

403
00:20:42,989 --> 00:20:45,123
‫تم تحديد مكان تواجد الفأر بالفعل.

404
00:20:45,792 --> 00:20:48,527
‫(ما سبب تخلص "موسى" من الأعضاء القدامى؟)

405
00:20:49,026 --> 00:20:50,895
‫منذ عام 1988

406
00:20:50,962 --> 00:20:52,986
‫نشب صراع بين الأعضاء المؤسسين ورجال "موسى"

407
00:20:53,053 --> 00:20:55,185
‫نتج عن ذلك حل المنظمة.

408
00:20:55,252 --> 00:20:58,304
‫لمعرفة السبب الحقيقي، نحتاج لمزيد من البحث.

409
00:20:58,371 --> 00:21:00,141
‫(أمن أي آثار للرئيس الجديد للمنظمة؟)

410
00:21:00,740 --> 00:21:01,954
‫(أوجدت شيئاً ما؟)

411
00:21:03,376 --> 00:21:06,411
‫منذ ذلك الحين، وهو مختفٍ تماماً.

412
00:21:06,915 --> 00:21:09,482
‫المنظمة الجديدة تعمل كمنظمة مركزية.

413
00:21:09,549 --> 00:21:12,051
‫ليس من السهل تقفي آثارها.

414
00:21:12,118 --> 00:21:14,466
‫(تعقبي مجدداً ذلك الذي كان مفقوداً.)

415
00:21:14,533 --> 00:21:17,690
‫(حددي مكان تواجد الفراشة،
‫ الفأر الأعمى والقطة النارية في كوريا.)

416
00:21:17,757 --> 00:21:19,224
‫(راقبي الفأر الأعمى جيداً.)

417
00:21:19,291 --> 00:21:22,894
‫أجل، 405 و 404 يراقبانه حالياً.

418
00:22:05,438 --> 00:22:07,197
‫اسمه الحركي (الفأر الأعمى) ، صحيح؟

419
00:22:07,264 --> 00:22:08,558
‫إنه يستحق هذا الاسم.

420
00:22:09,370 --> 00:22:11,510
‫إنه يحبس نفسه بمنزله ومعرضه ولا يخرج.

421
00:22:12,145 --> 00:22:14,580
‫يشتري المستلزمات الضرورية ويبيع أعماله الفنية.

422
00:22:14,647 --> 00:22:17,449
‫لقد عهد بكل شيء إلى سكرتيرته،
‫إنه منعزل عن العالم الخارجي تماماً.

423
00:22:18,585 --> 00:22:20,585
‫مهما كان الذي يفعله، فيلازمه حارسه الشخصي.

424
00:22:21,187 --> 00:22:22,488
‫سأعيدها ثانيةً

425
00:22:22,555 --> 00:22:25,291
‫إنه الخيط الوحيد الذي يقربنا من"دومينيك".

426
00:22:25,358 --> 00:22:27,226
‫بلغني لحظة بلحظة.

427
00:22:27,293 --> 00:22:29,695
‫يمكن للفأر الأعمى الاستشعار جيداً،
‫ لذا حافظ على مسافة منه.

428
00:22:30,864 --> 00:22:31,859
‫أيضاً ،

429
00:22:32,332 --> 00:22:34,867
‫وليس عليك تفسير كل شيء إلى"دوهيون".

430
00:22:34,934 --> 00:22:37,195
‫تحدث لفريق الدعم فحسب.

431
00:22:40,138 --> 00:22:41,099
‫حسناً.

432
00:22:57,824 --> 00:22:59,825
‫آه، ذلك الوغد...

433
00:23:22,782 --> 00:23:26,183
‫التصميم الداخلي رائع كذلك.

434
00:23:26,250 --> 00:23:29,017
‫أيها الوغد ، مهما يكن الأمر

435
00:23:29,084 --> 00:23:31,790
‫فلا تنشئ مكتباً بمكان لا يوجه به مصعد.

436
00:23:31,857 --> 00:23:33,058
‫هل وصلت؟

437
00:23:34,327 --> 00:23:35,341
‫من هذا ؟

438
00:23:36,629 --> 00:23:38,630
‫لقد أرسلت البيانات إليك.

439
00:23:39,123 --> 00:23:40,266
‫طالعها.

440
00:23:40,333 --> 00:23:41,501
‫- يا إلهي..
‫- أأحضرت الطعام؟

441
00:23:43,336 --> 00:23:44,769
‫أنا

442
00:23:44,836 --> 00:23:46,014
‫لا أتناول الفطور

443
00:23:46,081 --> 00:23:48,379
‫زوجتي تغضب مني للغاية

444
00:23:48,446 --> 00:23:50,943
‫تغضب للغاية، ألا ترى القهوة بالحليب ؟

445
00:23:51,010 --> 00:23:52,254
‫أحضرت كوباً من القهوة حتى.

446
00:23:53,112 --> 00:23:54,113
‫جيد

447
00:23:54,180 --> 00:23:55,080
‫عد بسرعة

448
00:24:29,615 --> 00:24:32,196
‫أهذا ما طلبته مني؟

449
00:24:32,263 --> 00:24:33,218
‫حقاً ؟

450
00:24:34,024 --> 00:24:35,109
‫أم لا؟

451
00:24:36,826 --> 00:24:37,823
‫أليس كذلك ؟

452
00:24:38,368 --> 00:24:39,357
‫صحيح ؟

453
00:24:41,427 --> 00:24:43,258
‫حماتي، كيف لك أن تفعلي هذا ؟

454
00:24:43,325 --> 00:24:45,543
‫لقد قلتي شيئاً مختلفاً بكل مرة.

455
00:24:45,610 --> 00:24:46,909
‫لقد أربكتِ الناس.

456
00:24:47,567 --> 00:24:49,434
‫كنتِ رفيقة روحي.

457
00:24:55,241 --> 00:24:57,930
‫متى ما يتزوج أبي

458
00:24:57,997 --> 00:25:01,079
‫فسلوكي سيتغير مع كل تلك النساء.

459
00:25:02,268 --> 00:25:03,445
‫بسبب ذلك

460
00:25:03,512 --> 00:25:05,651
‫فسأصبح الزوجة المهووسة بحماها في حيّنا.

461
00:25:05,718 --> 00:25:07,792
‫إنهم يعلمون

462
00:25:07,859 --> 00:25:09,481
‫ذلك يجعلني فخورة بالطبع.

463
00:25:10,824 --> 00:25:11,844
‫لكن

464
00:25:12,429 --> 00:25:13,758
‫ذلك كان بلا جدوى

465
00:25:17,263 --> 00:25:18,310
‫يا ابنتي.

466
00:25:19,132 --> 00:25:21,533
‫أنا أعتذر منك.

467
00:25:22,068 --> 00:25:23,436
‫كفى

468
00:25:23,503 --> 00:25:25,905
‫في كل مرة آتي، يكون المقهى مغلقاً
‫وتتمتمين مع نفسك.

469
00:25:25,972 --> 00:25:27,940
‫لا شيء سوى الدردشة مع نفسك.

470
00:25:28,007 --> 00:25:29,199
‫أبي

471
00:25:29,266 --> 00:25:30,675
‫نعم، يا ابنتي.

472
00:25:32,199 --> 00:25:35,586
‫المقهى ليس مغلقاً، الأمر وما فيه أنه ليس هناك زبائن.

473
00:25:38,618 --> 00:25:39,827
‫حقاً ؟

474
00:25:40,487 --> 00:25:42,309
‫أنا...

475
00:25:42,376 --> 00:25:44,029
‫أنا ذاهب، لدي ما أفعله.

476
00:25:45,492 --> 00:25:46,522
‫أبي.

477
00:25:47,092 --> 00:25:48,216
‫نحن ذاهبون لرؤية أمي.

478
00:25:55,702 --> 00:25:57,435
‫اعتقدت الأمر خطيراً.

479
00:25:58,152 --> 00:25:59,437
‫ليس هناك نية لتقسيم الممتلكات.

480
00:26:00,540 --> 00:26:03,634
‫إنه مجرد وصية لمن هو معارض
‫ومتفق مع زواج والدك مرة أخرى

481
00:26:04,795 --> 00:26:07,280
‫عائلتك مميزة حقاً.

482
00:26:07,347 --> 00:26:10,883
‫أنت، لدينا مشاكل أكبر من توزيع الممتلكات

483
00:26:10,950 --> 00:26:14,224
‫أتعلم أنني كنت الابن الأكبر لمدة 43 سنة من حياتي؟

484
00:26:14,291 --> 00:26:17,159
‫هذا حدث مهم في حياتي.

485
00:26:17,226 --> 00:26:19,791
‫أليس آخر من سمع الوصية يكون الفائز؟

486
00:26:19,858 --> 00:26:21,561
‫يا لهذا المغفل.

487
00:26:21,628 --> 00:26:22,929
‫أهي لعبة؟

488
00:26:22,996 --> 00:26:25,312
‫أهي لعبة يمكنك من خلالها تحديد الفائز والخاسر؟

489
00:26:25,379 --> 00:26:27,565
‫لهذا السبب أنت تطلقت.

490
00:26:28,034 --> 00:26:29,077
‫لكن.

491
00:26:30,303 --> 00:26:32,637
‫أيريد والدك الزواج مرة أخرى ؟

492
00:26:38,851 --> 00:26:40,079
‫حسناً.

493
00:26:40,146 --> 00:26:41,313
‫بالتفكير بالأمر

494
00:26:41,806 --> 00:26:42,981
‫فأنا لم أسأله أبداً.

495
00:26:44,150 --> 00:26:45,517
‫أنا لا أعلم.

496
00:27:02,869 --> 00:27:03,761
‫مهلاً لحظة.

497
00:27:28,495 --> 00:27:29,625
‫أبي.

498
00:27:32,932 --> 00:27:35,200
‫هل عانيت كثيراً بسببي هذه المرة ؟

499
00:27:35,854 --> 00:27:37,001
‫عم تتحدثين ؟

500
00:27:37,068 --> 00:27:39,838
‫السيدة "كيم"، السيدة "غو" والسيدة "بايك"

501
00:27:40,393 --> 00:27:42,093
‫انفصلت عنهم بسببي.

502
00:27:43,009 --> 00:27:44,509
‫بالطبع بسببي.

503
00:27:45,466 --> 00:27:48,113
‫مبرري الوحيد كان وصية حماتي.

504
00:27:49,221 --> 00:27:50,749
‫في الحقيقة

505
00:27:51,402 --> 00:27:52,751
‫ليس بسببك.

506
00:27:53,286 --> 00:27:56,154
‫كنت أنتظر الفرصة كذلك.

507
00:27:56,623 --> 00:27:57,724
‫بفضلك،

508
00:27:57,791 --> 00:27:59,819
‫لم أُوبخ وانفصلت بكل سلاسة.

509
00:27:59,886 --> 00:28:01,393
‫في الواقع أنا ممتن لك.

510
00:28:02,678 --> 00:28:05,370
‫أنت تقول هذا لتهوّن علي.

511
00:28:05,437 --> 00:28:06,432
‫أنا أدري هذا.

512
00:28:06,499 --> 00:28:08,166
‫كلا يا عزيزتي.

513
00:28:09,669 --> 00:28:11,067
‫لا تفعل هذا.

514
00:28:12,326 --> 00:28:14,507
‫أبي، أخبرني بما تريد.

515
00:28:14,574 --> 00:28:17,142
‫حتى الآن، فقد عشت بناءً على رغبات حماتي.

516
00:28:20,787 --> 00:28:21,819
‫من الآن فصاعداً

517
00:28:22,775 --> 00:28:24,408
‫أريد أن أحقق ما تبغاه.

518
00:28:24,475 --> 00:28:26,986
‫كلا،كلا يا عزيزتي.

519
00:28:27,053 --> 00:28:29,220
‫عيشي بالطريقة التي تناسبك.

520
00:28:30,200 --> 00:28:31,412
‫أرأيت؟

521
00:28:31,479 --> 00:28:34,227
‫أنت مستاء مني ، صحيح ؟

522
00:28:34,294 --> 00:28:35,754
‫وإلا لما كنت لتشكو حظك هكذا.

523
00:28:35,821 --> 00:28:36,985
‫يا إلهي...

524
00:28:40,562 --> 00:28:42,201
‫من الآن فصاعداً ،

525
00:28:42,268 --> 00:28:44,569
‫لن أحول بينك وبين حبك.

526
00:28:46,806 --> 00:28:48,562
‫أياً كان الطريق الذي ستسلكه، فأكمله حتى النهاية.

527
00:28:51,241 --> 00:28:52,349
‫أن أتزوج مرة أخرى ؟

528
00:28:52,946 --> 00:28:54,445
‫أتريد الزواج مرة أخرى ؟

529
00:28:54,512 --> 00:28:56,182
‫أليس علي الزواج؟

530
00:28:56,249 --> 00:28:57,582
‫ألن تتزوج ثانيةً ؟

531
00:29:01,254 --> 00:29:03,116
‫أبي، لو كان أخي المتصل، سأجيب أنا.

532
00:29:03,183 --> 00:29:04,924
‫أنا، أنا.

533
00:29:04,991 --> 00:29:06,075
‫"كوون دوهيون".

534
00:29:10,864 --> 00:29:13,624
‫النسيم عند أمي منعش للغاية!

535
00:29:13,691 --> 00:29:14,866
‫"ميريم"، لنصرخ!

536
00:29:14,933 --> 00:29:18,536
‫مرحى!

537
00:29:20,972 --> 00:29:21,941
‫ذاك المجنون

538
00:29:25,478 --> 00:29:26,866
‫أيها الوغد المخبول.

539
00:29:27,614 --> 00:29:28,814
‫لقد جن جنونه.

540
00:29:29,282 --> 00:29:30,550
‫سحقاً...

541
00:29:38,324 --> 00:29:39,559
‫الفأر الأعمى

542
00:29:39,626 --> 00:29:41,693
‫لقد غادر المبنى. انتظر لحظة.

543
00:29:47,433 --> 00:29:48,578
‫باتجاه الساعة الثالثة.

544
00:29:49,102 --> 00:29:50,268
‫إلى اليمين.

545
00:29:50,335 --> 00:29:52,737
‫ابقى على مسافة 15 متراً منه،
‫ولا تقترب كثيراً.

546
00:29:53,278 --> 00:29:55,151
‫حسناً، الرؤية غير واضحة من هنا

547
00:29:55,218 --> 00:29:56,541
‫سأصعد للسطح.

548
00:30:21,459 --> 00:30:23,044
‫يمكنني رؤيته الآن.

549
00:30:23,750 --> 00:30:24,989
‫سأظل هنا.

550
00:30:46,759 --> 00:30:48,027
‫عدني

551
00:30:48,094 --> 00:30:50,595
‫أنني سأُدفن بجوار أمي مع شاهد قبر
‫ يوضح اسم العائلة.

552
00:30:50,662 --> 00:30:51,865
‫هذه وصية أمي.

553
00:30:54,663 --> 00:30:55,934
‫حسناً يا زوجتي

554
00:30:56,569 --> 00:30:58,671
‫كما قال ابننا الأصغر

555
00:30:58,738 --> 00:31:00,640
‫يريد شاهد قبر يوضح اسم العائلة.

556
00:31:00,707 --> 00:31:02,875
‫وسيُدفن بجوارك، حسناً ؟

557
00:31:02,942 --> 00:31:04,976
‫أبي، أبي

558
00:31:05,745 --> 00:31:06,778
‫وغد أبله...

559
00:31:15,555 --> 00:31:16,716
‫يا أنت

560
00:31:16,783 --> 00:31:18,990
‫بما أنه لا توجد حركة، سأستريح لخمس دقائق.

561
00:31:19,659 --> 00:31:21,394
‫- حسناً؟
‫- (ماذا؟)

562
00:31:21,461 --> 00:31:23,162
‫سأدخن سجارة، أيها الوغد!

563
00:31:23,229 --> 00:31:24,796
‫(آه، سجارة.)

564
00:32:01,301 --> 00:32:03,636
‫تستحق ذلك، يا "كوون دوهيون".

565
00:32:03,703 --> 00:32:05,169
‫الآن، سيتم الأمر كما أردت.

566
00:32:07,373 --> 00:32:08,445
‫ها هو هناك.

567
00:32:11,637 --> 00:32:12,835
‫أجل يا عزيزي.

568
00:32:12,902 --> 00:32:14,541
‫أعطي الهاتف لأبي.

569
00:32:14,608 --> 00:32:15,710
‫لم تجب على هاتفك.

570
00:32:17,239 --> 00:32:19,217
‫قد أخذه أخوك الأصغر، ما الأمر؟

571
00:32:20,353 --> 00:32:21,368
‫أبي

572
00:32:22,346 --> 00:32:25,307
‫أتدري أكثر ما أندم عليه في حياتي؟

573
00:32:25,992 --> 00:32:29,662
‫ما هذا الهراء؟

574
00:32:29,729 --> 00:32:31,229
‫عمّ تتحدث؟

575
00:32:32,599 --> 00:32:33,932
‫بالنسبة لأمي

576
00:32:36,562 --> 00:32:39,238
‫لم أكن ذلك الابن البار بأمي.

577
00:32:40,741 --> 00:32:42,994
‫صار ذلك الندم حملاً ثقيلاً

578
00:32:43,061 --> 00:32:45,611
‫ذاك الحمل الثقيل عالق في حلقي.

579
00:32:45,678 --> 00:32:47,512
‫لا يمكنني بصقه ولا ابتلاعه...

580
00:32:48,498 --> 00:32:49,624
‫ذلك يؤلمني كثيراً.

581
00:32:50,257 --> 00:32:53,619
‫لم تكن ابناً عاقاً هكذا، يا بني.

582
00:32:53,686 --> 00:32:55,167
‫لا أنت ولا أخوك الأصغر.

583
00:32:55,234 --> 00:32:56,721
‫ما الذي أصابك اليوم؟

584
00:32:57,824 --> 00:32:58,968
‫أنا.

585
00:32:59,766 --> 00:33:02,929
‫لا أريدك أن تندم على شيء، يا والدي .

586
00:33:02,996 --> 00:33:05,364
‫هذا تصرف حسن منك.

587
00:33:05,431 --> 00:33:06,549
‫أشيد لك بهذا.

588
00:33:07,500 --> 00:33:12,038
‫أبي، بصفتي ابنكما فأنا أتحمل جزءاً من المسؤولية.

589
00:33:12,105 --> 00:33:14,564
‫لذا، رجاءً يا أبي، عش حياتك كيفما شئت.

590
00:33:15,835 --> 00:33:18,309
‫ليس لأنك ستتزوج ثانيةً، فذلك لا يعني
‫ أن أمي ستصبح طي النسيان.

591
00:33:18,376 --> 00:33:19,245
‫لذلك،

592
00:33:19,312 --> 00:33:21,781
‫أريدك ألا تشعر بالذنب.

593
00:33:21,848 --> 00:33:23,381
‫كن سعيداً فحسب.

594
00:33:24,083 --> 00:33:26,519
‫أنا جاد، كن سعيداً.

595
00:33:26,586 --> 00:33:28,652
‫أنا سعيد الآن.

596
00:33:28,719 --> 00:33:30,823
‫لا أود أن أكون ابناً عاقاً بك يا أبي

597
00:33:30,890 --> 00:33:32,990
‫التصرف ضد رغبات الأب يعد عقوقاً كذلك.

598
00:33:33,593 --> 00:33:35,259
‫لقد كنت أفكر في الأمر مراراً،

599
00:33:36,029 --> 00:33:37,072
‫أعتقد أن عليك الزواج مرة أخرى يا أبي.

600
00:33:37,864 --> 00:33:39,530
‫أنا موافق.

601
00:33:40,280 --> 00:33:42,219
‫أبي، سأهديك أموالاً هائلة كهدية زواج.

602
00:33:42,286 --> 00:33:43,715
‫أبي، إن كانت تلك السيدة

603
00:33:43,782 --> 00:33:45,169
‫أو أي أحد تحبه.
‫افعل ما شئت يا أبي.

604
00:33:45,236 --> 00:33:47,377
‫كن سعيداً بالطريقة التي تناسبك.

605
00:33:47,444 --> 00:33:49,507
‫كن سعيدا وافعل ماشئت.

606
00:33:49,574 --> 00:33:52,056
‫افعل كيفما يحلو لك يا أبي

607
00:33:52,123 --> 00:33:53,973
‫أتفهم ما أعنيه يا أبي؟

608
00:33:54,040 --> 00:33:56,349
‫سأكون داعماً لك دائماً.

609
00:33:56,416 --> 00:33:58,055
‫عزيزي ، ذلك الأمر

610
00:33:58,122 --> 00:34:00,753
‫كنت أتحدث بشأنه مع أبي...

611
00:34:00,820 --> 00:34:02,622
‫حسناً إذاً، يا بني!

612
00:34:02,689 --> 00:34:04,005
‫سأتزوج، سأتزوج.

613
00:34:04,657 --> 00:34:06,893
‫علي الاستماع لكلام ابني الأكبر.
‫أسمعت ذلك ؟

614
00:34:06,960 --> 00:34:09,228
‫سأتزوج مجدداً بالطبع.

615
00:34:09,295 --> 00:34:10,304
‫أشكرك يا أبي.

616
00:34:11,264 --> 00:34:13,464
‫أشعر أن بإمكاني التنفس بحرية الآن.

617
00:34:14,098 --> 00:34:16,035
‫يبدو أن الأمر سيحدث دوياً كبيراً.

618
00:34:19,772 --> 00:34:20,846
‫أشكرك.

619
00:34:24,944 --> 00:34:27,712
‫فعلت ما بوسعي لإقناع أبي، لكن لماذا تدخلت ؟

620
00:34:28,465 --> 00:34:30,083
‫خشيت أنه إن استمع لك،

621
00:34:30,150 --> 00:34:33,052
‫فقد يسلك الدرب الخطأ، لماذا؟ لماذا ؟

622
00:34:33,119 --> 00:34:34,160
‫لماذا؟

623
00:34:34,687 --> 00:34:36,089
‫إذاً، أخي

624
00:34:36,156 --> 00:34:38,456
‫أنت في صف أبي وليس صف أمي؟

625
00:34:40,693 --> 00:34:42,161
‫كلا

626
00:34:42,228 --> 00:34:43,556
‫بل أنت في صف مصلحتك.

627
00:34:44,026 --> 00:34:45,095
‫أنت أدرى بذلك.

628
00:34:45,162 --> 00:34:46,697
‫- حقاً ؟
‫- أجل.

629
00:34:49,769 --> 00:34:51,235
‫هيا لنر من الابن العاق!

630
00:34:51,302 --> 00:34:52,450
‫تعال!

631
00:34:56,105 --> 00:34:57,274
‫- أيعلم أبي بماهية شعورك؟
‫- أجل.

632
00:34:57,341 --> 00:34:58,498
‫ماذا علينا أن نفعل في هذا الموقف المحتدم؟

633
00:34:58,565 --> 00:34:59,557
‫- كلا، إنه لا يعلم
‫- ولماذا عليه أن يعلم؟

634
00:34:59,624 --> 00:35:00,711
‫- أعلي الاتصال به ؟
‫- افعل ذلك.

635
00:35:00,778 --> 00:35:02,043
‫محال أن يستمر الوضع هكذا، اتصلي به!

636
00:35:02,110 --> 00:35:03,517
‫أنت! قف مكانك.

637
00:35:28,805 --> 00:35:29,911
‫ما هذا؟

638
00:35:49,729 --> 00:35:51,562
‫لم تزعجونني؟

639
00:35:53,967 --> 00:35:55,613
‫ماذا حدث؟

640
00:35:55,680 --> 00:35:57,371
‫ماذا تريدين؟

641
00:35:57,438 --> 00:35:59,338
‫يا إلهي، إنها مشكلة كبيرة يا أبي.

642
00:35:59,405 --> 00:36:01,639
‫زوجي وأخوه يتشاجران

643
00:36:02,588 --> 00:36:04,542
‫ذلكما الشقيان...

644
00:36:05,688 --> 00:36:06,932
‫لا يمكن لهذا أن يحدث

645
00:36:06,999 --> 00:36:08,916
‫لدينا اجتماع عائلي غداً.

646
00:36:08,983 --> 00:36:10,325
‫على الجميع التجمع.

647
00:36:19,425 --> 00:36:20,993
‫(قبل التحضير للمعرض الفني...

648
00:36:28,668 --> 00:36:29,927
‫أمام المعرض

649
00:36:29,994 --> 00:36:31,337
‫رجل يرتدي نظارة دائرية.

650
00:36:31,404 --> 00:36:33,106
‫وحُلة رمادية.

651
00:36:33,173 --> 00:36:34,538
‫تفقد الأمر.

652
00:36:34,605 --> 00:36:35,640
‫حسناً.

653
00:36:47,454 --> 00:36:50,187
‫مجرد العاملون بالمعرض، لا مشاكل في تحديد الهوية.

654
00:36:54,141 --> 00:36:55,828
‫(لو اتصلت بي مجدداً،

655
00:36:55,895 --> 00:36:57,287
‫سأقتلك)

656
00:37:02,038 --> 00:37:04,317
‫هل لي بالحصول على سيجارة؟

657
00:37:05,309 --> 00:37:06,170
‫أنت!

658
00:37:07,040 --> 00:37:07,941
‫أيها الوغد

659
00:37:08,485 --> 00:37:10,441
‫لماذا في كل مرة

660
00:37:10,508 --> 00:37:12,209
‫تتصل بزوجتك السابقة ؟

661
00:37:12,276 --> 00:37:14,047
‫لماذا تفعل ذلك؟ لم تجلب الحجيم لنفسك؟

662
00:37:14,114 --> 00:37:16,302
‫إذاً ، ما الذي قالته "تشيري" هذه المرة؟

663
00:37:17,676 --> 00:37:19,250
‫تمنت لي الحظ.

664
00:37:38,561 --> 00:37:39,530
‫"جيول"

665
00:37:39,597 --> 00:37:40,773
‫لم لا تعتذر فحسب؟

666
00:37:40,840 --> 00:37:42,608
‫إذا بعثت لأحدهم "أنا آسف"، ينتهي الأمر.

667
00:37:42,675 --> 00:37:45,009
‫عندها تُحل المشكلة، بغاية البساطة.

668
00:37:46,199 --> 00:37:48,459
‫لم لا أرسل تلك الرسالة مع قلب مفطور؟

669
00:37:48,526 --> 00:37:51,896
‫إما أن ترسلها أو لا !
‫لا تتردد!

670
00:37:51,963 --> 00:37:53,377
‫بوسعي رؤية كل شيء من هنا.

671
00:37:53,444 --> 00:37:55,486
‫بكل وضوح ودقة.

672
00:37:55,553 --> 00:37:57,254
‫لا تكتب ثم تحذف، لا تتوتر أيها الوغد.

673
00:37:57,321 --> 00:38:00,057
‫مهما تفعل فأنت تظهر كمغفل.

674
00:38:01,440 --> 00:38:03,794
‫حسناً ، دخن سيجارة وعد سريعاً.

675
00:38:04,330 --> 00:38:05,963
‫أهي حياتك أم حياتي؟

676
00:39:13,666 --> 00:39:14,667
‫"تشيري"

677
00:39:15,394 --> 00:39:16,686
‫عليك العودة إلى (سيول).

678
00:39:19,472 --> 00:39:20,771
‫لا تنسي الهدية وأنت عائدة.

679
00:39:21,341 --> 00:39:22,470
‫الاسم الحركي (القطة النارية).

680
00:39:22,537 --> 00:39:25,745
‫بعد حرب (فيتنام)، عمل بمنظمة MGD لـ 25 سنة.

681
00:39:25,812 --> 00:39:27,278
‫جدي كل المعلومات المتعلقة به.

682
00:39:27,847 --> 00:39:29,433
‫سواء من كان برفقته

683
00:39:29,500 --> 00:39:30,801
‫أو من يتصل بهم.

684
00:40:04,451 --> 00:40:06,435
‫انقطعت الكهرباء حول الهدف.

685
00:40:06,502 --> 00:40:07,510
‫سأتفقد الأمر.

686
00:41:38,111 --> 00:41:39,410
‫تباً...

687
00:41:40,615 --> 00:41:41,912
‫هناك، هناك...

688
00:44:15,131 --> 00:44:17,901
‫سأرسل لك مقطعاً مصوراً ، استخدميه
‫ لرسم صورة لوجهه على وجه السرعة.

689
00:44:18,791 --> 00:44:20,490
‫اتصلي بي عندما تنتهي.

690
00:44:27,426 --> 00:44:29,480
‫- ماذا ؟
‫- قلت أنها مهمة بسيطة

691
00:44:30,850 --> 00:44:33,550
‫إن كانت بهذه الخطورة، فكان عليك
‫إطلاعنا على معلومات أكثر تفصيلاً.

692
00:44:34,788 --> 00:44:35,819
‫أتعلمين ؟

693
00:44:37,101 --> 00:44:38,389
‫"جيول" كاد أن يموت.

694
00:44:40,147 --> 00:44:41,189
‫إن كنت أطلعتك...

695
00:44:42,398 --> 00:44:43,660
‫فما كان سيتغير؟

696
00:44:51,304 --> 00:44:52,636
‫يكفي كونك على قيد الحياة.

697
00:44:57,666 --> 00:44:58,714
‫ألم يحن الذهاب للمنزل؟

698
00:45:58,676 --> 00:45:59,770
‫هل أمسكت به؟

699
00:46:00,383 --> 00:46:02,186
‫ايها الوغد الأحمق.

700
00:46:02,773 --> 00:46:04,191
‫يا لك من مغفل.

701
00:46:05,615 --> 00:46:07,771
‫إذا كانت الرصاصة اخترقتك بسنتيمتر آخر،

702
00:46:07,838 --> 00:46:09,246
‫لكنت لقيت حتفك.

703
00:46:10,617 --> 00:46:13,283
‫جدتي ألقت علي تعويذة،

704
00:46:14,365 --> 00:46:16,954
‫سأعيش حتى لو تدمر كل شيء من حولي.

705
00:46:18,057 --> 00:46:19,358
‫هل اعتقدت أنني سأموت بهذه السهولة ؟

706
00:46:28,796 --> 00:46:29,848
‫أيها الغبي...

707
00:46:29,915 --> 00:46:32,638
‫لا تفكر في شيء عدا نفسك وصحتك، حسناً ؟

708
00:46:32,705 --> 00:46:34,738
‫تم تكليف الفريق (ب) بالبحث عن "دومينيك".

709
00:46:36,807 --> 00:46:38,014
‫سأغادر أيها الوغد.

710
00:46:38,945 --> 00:46:41,047
‫ذلك الرجل قاسٍ

711
00:46:41,114 --> 00:46:43,981
‫يترك صديقه يحتضر

712
00:46:44,451 --> 00:46:46,185
‫أستزورني غداً ؟

713
00:46:46,252 --> 00:46:47,451
‫سأكون بالانتظار.

714
00:47:00,567 --> 00:47:01,445
‫رباه...

715
00:47:01,512 --> 00:47:03,536
‫أستمضي الليلة بالخارج؟

716
00:47:03,603 --> 00:47:05,037
‫ما بال هذا الحزن الذي يملأ وجهك؟

717
00:47:05,104 --> 00:47:06,570
‫ماذا تريد؟

718
00:47:07,046 --> 00:47:08,641
‫الأمر كله خطؤك يا أبي.

719
00:47:08,708 --> 00:47:09,942
‫أبي، هذه المرة فحسب...

720
00:47:10,009 --> 00:47:11,811
‫لنسوّ الأمر، لننه الأمر للأبد...

721
00:47:11,878 --> 00:47:13,079
‫أخي الأصغر ؟

722
00:47:13,146 --> 00:47:15,045
‫ذلك الشقي لابد من تقوميه.

723
00:47:36,700 --> 00:47:37,914
‫إن لم تصغي إلي،

724
00:47:38,659 --> 00:47:40,237
‫فلن أعيش معك بعد الآن يا أبي.

725
00:47:40,304 --> 00:47:41,705
‫عزيزي.

726
00:47:41,772 --> 00:47:43,040
‫إذاً أنحن مشردون الآن ؟

727
00:47:45,581 --> 00:47:46,617
‫أبي

728
00:47:46,684 --> 00:47:48,954
‫عليك أن تمعن التفكير بالأمر.

729
00:47:49,021 --> 00:47:51,314
‫أبي، ماذا لو لم تصغي إلي؟

730
00:47:51,381 --> 00:47:54,187
‫إذاً، لن تراني لا في العطلات ولا المناسبات.

731
00:47:54,254 --> 00:47:56,289
‫يمكنك تصور إنه ليس لديك ابن أكبر.

732
00:47:56,356 --> 00:47:58,582
‫عليك التفكير بحرص في قرارك يا أبي.

733
00:47:58,649 --> 00:47:59,823
‫هذا الأمر

734
00:47:59,890 --> 00:48:01,574
‫هو حلم كل زوجة، أليس كذلك ؟

735
00:48:05,277 --> 00:48:07,130
‫لا تلق بالاً لوصية حماتي الأخيرة

736
00:48:07,197 --> 00:48:09,246
‫اضرب بآرائنا عرض الحائط.

737
00:48:09,313 --> 00:48:10,898
‫أبي، افعل ما شئت.

738
00:48:11,738 --> 00:48:13,429
‫بماذا تفكر يا أبي؟

739
00:48:13,496 --> 00:48:14,831
‫أنا أعلم.

740
00:48:19,746 --> 00:48:21,280
‫لماذا ؟

741
00:48:21,347 --> 00:48:24,615
‫أتظنان أنكما الوحيدان من سمع وصية أمكما؟

742
00:48:25,704 --> 00:48:27,685
‫أتقول إنها تركت وصية لك أيضاً ؟

743
00:48:27,752 --> 00:48:29,588
‫كلا، هذا يكفي.

744
00:48:29,655 --> 00:48:31,487
‫ربما قد تركت وصية للجيران.

745
00:48:31,554 --> 00:48:33,390
‫أليس كذلك يا عزيزي ؟

746
00:48:33,457 --> 00:48:34,711
‫أمي كانت تثرثر كثيراً.

747
00:48:36,095 --> 00:48:39,363
‫لقد عشت محافظاً على وصية أمكما، أيها الشقيان.

748
00:48:40,029 --> 00:48:42,299
‫بماذا أوصتك حماتي؟

749
00:48:42,366 --> 00:48:43,803
‫ماذا قالت؟

750
00:48:43,870 --> 00:48:46,678
‫جدي، أخبرنا بسرعة، أشعر بالفصول.

751
00:48:54,414 --> 00:48:56,371
‫لطالما ظنت أمكما

752
00:48:57,198 --> 00:48:58,418
‫أنه لا يمكنني العيش مع أحد آخر

753
00:48:58,485 --> 00:49:01,285
‫وبعد وفاتها سأعيش وحيداً بهذا المنزل.

754
00:49:03,389 --> 00:49:06,492
‫أنت وأبي لا تضرباني، لماذا هو يضربني إذاً؟

755
00:49:06,559 --> 00:49:07,794
‫أهذا من حقه لأنه في السنة الأخيرة من المدرسة الثانوية؟

756
00:49:07,861 --> 00:49:10,849
‫لقد وبخته كثيراً ، أنا لست واقفة بصفه.

757
00:49:10,916 --> 00:49:13,230
‫أخوك كثير القلق بشأنك.

758
00:49:13,297 --> 00:49:16,237
‫أمي، لقد تألمت كثيراً، أستقفين بصفه الآن ؟

759
00:49:16,304 --> 00:49:17,567
‫أنا طالب ثانوي

760
00:49:18,342 --> 00:49:19,769
‫"دوهيون"، ذلك المشاكس.

761
00:49:19,836 --> 00:49:22,485
‫لماذا تضربه؟ لماذا ؟

762
00:49:22,552 --> 00:49:24,089
‫لقد صرت فتى سيئاً حقاً.

763
00:49:25,311 --> 00:49:27,947
‫أمي، لابد أنك أصبت بخيبة أمل كبيرة.

764
00:49:28,014 --> 00:49:29,946
‫أمي، إنني أمقته بحق.

765
00:49:30,013 --> 00:49:31,395
‫- أجل أعلم.
‫- أمي.

766
00:49:31,462 --> 00:49:33,917
‫يا الهي، يا صغيري

767
00:49:33,984 --> 00:49:35,401
‫أمي، أمي

768
00:49:35,468 --> 00:49:37,000
‫احملي "مينسو".

769
00:49:37,067 --> 00:49:38,455
‫- بسرعه، احملي "مينسو".
‫- يا إلهي.

770
00:49:38,522 --> 00:49:40,557
‫أيها الأب المهمل، تعطيني ابنتك.

771
00:49:40,624 --> 00:49:41,883
‫هل "يورا" ترعاها بمفردها ؟

772
00:49:41,950 --> 00:49:43,393
‫- سأغادر، حسناً؟
‫- أيها الأحمق غير المبالي.

773
00:49:43,460 --> 00:49:44,394
‫لقد أنجبتك، لكنك..

774
00:49:44,461 --> 00:49:46,262
‫عديم الضمير، إنها ابنتك.

775
00:49:46,329 --> 00:49:47,444
‫ماذا عساني أفعل ؟

776
00:49:47,511 --> 00:49:49,132
‫حسناً، لا يمكن للشركة العمل بدوني.

777
00:49:49,199 --> 00:49:50,433
‫- ماذا ؟
‫- إنها غلطتك يا أمي.

778
00:49:50,500 --> 00:49:52,242
‫لأنك أنجبتي ابناً ذكياً مثلي.

779
00:49:52,309 --> 00:49:53,310
‫تعلمين ما أعنيه، صحيح؟

780
00:49:53,377 --> 00:49:54,892
‫اعتني بها، سأغادر، حسناً؟

781
00:49:54,959 --> 00:49:57,074
‫أنت، يا ولد.

782
00:49:59,846 --> 00:50:02,178
‫أعطِ الابن الأصغر بعض المصروف غداً.

783
00:50:02,245 --> 00:50:05,088
‫ليس بحوزته مال لشراء الطعام، إنه نحيف للغاية.

784
00:50:05,155 --> 00:50:06,917
‫ذلك الشقي.

785
00:50:07,587 --> 00:50:08,713
‫أيضاً،

786
00:50:09,322 --> 00:50:12,325
‫أخبر "دوهيون" ألا يصرخ عليه.

787
00:50:12,392 --> 00:50:14,541
‫إنه يعمل لدى الناس لجني المال،

788
00:50:14,608 --> 00:50:16,501
‫لم يواصل صب جام غضبه عليه؟

789
00:50:16,568 --> 00:50:17,877
‫إنه مخبول.

790
00:50:17,944 --> 00:50:20,397
‫إنه يفسد كل شيء كأمه.

791
00:50:21,652 --> 00:50:23,169
‫عامل أطفالك جيداً

792
00:50:23,236 --> 00:50:24,704
‫إذا لم ترد الطلاق فيما بعد.

793
00:50:24,771 --> 00:50:26,737
‫حسناً.

794
00:50:36,304 --> 00:50:39,149
‫كانت قلقة حيال ما سيحل بعائلتنا بعد وفاتها.

795
00:50:39,673 --> 00:50:42,922
‫التأمل، اللوم والتوبيخ كان ذلك عملها.

796
00:50:42,989 --> 00:50:45,756
‫كانت تعلم كيفية النصح.

797
00:50:46,426 --> 00:50:49,192
‫في أغلب الأحيان، كانت لا تفعل شيئاً
‫ وتكتفي بالوقوف بصفكم.

798
00:50:50,063 --> 00:50:53,599
‫أرادت أن يصبح حالنا أفضل حتى بعد رحيلها.

799
00:50:53,666 --> 00:50:56,133
‫حتى يوم مماتها، كانت لا تزال قلقة.

800
00:50:58,235 --> 00:50:59,507
‫أخي!

801
00:50:59,574 --> 00:51:01,278
‫"دوهيون"، أخي! أخي! أخي!

802
00:51:01,345 --> 00:51:03,085
‫آسف يا أخي.

803
00:51:03,152 --> 00:51:05,948
‫كلا أنا من عليه أن يتأسف.

804
00:51:06,015 --> 00:51:08,014
‫كلا يا أخي، أنا أكثر أسفاً منك.

805
00:51:08,081 --> 00:51:11,748
‫أعتذر عما قلته لك، سامحني يا أخي.

806
00:51:12,619 --> 00:51:13,518
‫أنت.

807
00:51:13,585 --> 00:51:14,545
‫علي أن أعتذر

808
00:51:14,612 --> 00:51:16,336
‫لم أتصرف كأخ أكبر كما ينبغي.

809
00:51:18,164 --> 00:51:19,289
‫سامحني

810
00:51:19,356 --> 00:51:20,924
‫آسف يا أخي.

811
00:51:20,991 --> 00:51:23,313
‫مهلاً ، لكن حماتي...

812
00:51:23,380 --> 00:51:25,896
‫لم لم تخبر أبي شيئاً عن الزواج مرة أخرى ؟

813
00:51:27,267 --> 00:51:29,302
‫كيف لي أن أعلم ؟

814
00:51:29,369 --> 00:51:31,668
‫قلب المرأة عميق ومعقد

815
00:51:32,672 --> 00:51:33,910
‫"لا يمكنني منحه للآخرين"

816
00:51:33,977 --> 00:51:35,205
‫"لأن ذلك ظلم"

817
00:51:35,272 --> 00:51:37,642
‫"لا تحدث جلبة"

818
00:51:39,646 --> 00:51:42,317
‫درجة حرارة الجو 22,5

819
00:51:42,384 --> 00:51:43,816
‫الرطوبة 64

820
00:51:43,883 --> 00:51:45,849
‫ذلك صحيح

821
00:51:50,824 --> 00:51:51,755
‫هل ستسهرون طوال الليل؟

822
00:51:53,493 --> 00:51:54,375
‫هلا نعود للمنزل ؟

823
00:51:54,442 --> 00:51:57,730
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أكمل هذه لحل اللغز.

824
00:51:57,797 --> 00:51:59,135
‫كفى يا رجل

825
00:52:00,066 --> 00:52:02,165
‫ألا يثيرك الفضول يا أخي؟
‫بشأن ما كانت تفكر به أمي؟

826
00:52:02,662 --> 00:52:05,123
‫أبي، تعال وفكر بها.

827
00:52:05,190 --> 00:52:07,971
‫متى وأين تحدثت أمي؟

828
00:52:08,954 --> 00:52:10,054
‫أجل.

829
00:52:10,121 --> 00:52:11,954
‫أنت الوحيد الذي لم تقم بذلك يا عزيزي.

830
00:52:13,046 --> 00:52:16,582
‫هذا الشاب لم يصغي أبداً لأمه.

831
00:52:16,649 --> 00:52:18,184
‫أيمكنه التذكر؟

832
00:52:18,251 --> 00:52:19,499
‫يا إلهي.

833
00:52:20,086 --> 00:52:21,788
‫ما خطب الجميع ؟

834
00:52:21,855 --> 00:52:23,056
‫لقد اكتفينا من هذه القصة.

835
00:52:24,991 --> 00:52:27,090
‫لماذا تعكر مزاجه مجدداً ؟

836
00:52:27,861 --> 00:52:29,793
‫مهلاً لحظة.

837
00:52:30,263 --> 00:52:31,998
‫أخي.

838
00:52:32,065 --> 00:52:34,159
‫هل اسمك يلي اسم "مينسو" أم قبله؟

839
00:52:34,226 --> 00:52:36,736
‫أنت الوحيد من يمكنه إخباري بهذا.

840
00:52:36,803 --> 00:52:38,204
‫أين أنت ؟

841
00:52:38,271 --> 00:52:40,103
‫أخي!

842
00:52:41,246 --> 00:52:42,728
‫هنا.

843
00:52:42,795 --> 00:52:45,942
‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون أخي بعد زوجته

844
00:52:46,441 --> 00:52:48,177
‫لقد ذهبت برحلة عمل ذلك الأسبوع.

845
00:52:48,244 --> 00:52:49,670
‫لهذا لم تستطع توديع أمي.

846
00:52:49,737 --> 00:52:52,089
‫لهذا لا يمكنني التذكر يا رجل.

847
00:52:52,156 --> 00:52:53,973
‫حقاً، أيها الأحمق

848
00:52:54,507 --> 00:52:56,085
‫لم أنت منزعج الآن ؟

849
00:52:56,152 --> 00:52:58,224
‫أخي

850
00:52:58,291 --> 00:52:59,425
‫أمي

851
00:52:59,492 --> 00:53:02,161
‫آخر ما قالته قبل وفاتها

852
00:53:02,228 --> 00:53:03,663
‫ذلك الحب

853
00:53:03,730 --> 00:53:05,417
‫أيعقل أنه لا يمكنك التذكر؟

854
00:53:05,484 --> 00:53:06,666
‫انظر

855
00:53:06,733 --> 00:53:07,657
‫زوجة أخي

856
00:53:07,724 --> 00:53:10,103
‫حتى أنني اتذكر درجة الحرارة والرطوبة بذلك اليوم

857
00:53:10,170 --> 00:53:13,873
‫حتى إنني كتبت في مذكراتي لأول مرة عن أمي.

858
00:53:13,940 --> 00:53:15,238
‫برغم من أنه كان عمري 4 سنوات.

859
00:53:15,305 --> 00:53:17,723
‫أتذكر بالضبط ما قالته جدتي.

860
00:53:17,790 --> 00:53:18,845
‫أجل يا أبي

861
00:53:18,912 --> 00:53:21,840
‫أشعر بالفضول أيضاً.

862
00:53:21,907 --> 00:53:23,480
‫الآن...

863
00:53:24,086 --> 00:53:26,577
‫لنعيد ذكريات أخي.

864
00:53:27,954 --> 00:53:29,789
‫هيا جميعاً.

865
00:53:29,856 --> 00:53:31,236
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عنك؟

866
00:53:35,611 --> 00:53:36,559
‫ماذا عنك يا أخي ؟

867
00:53:38,770 --> 00:53:39,930
‫لم أسمع أي شيء.

868
00:53:45,091 --> 00:53:48,084
‫أمي لم تترك لي وصية.

869
00:54:01,781 --> 00:54:03,890
‫- سنعود للمنزل.
‫- حسناً.

870
00:54:03,957 --> 00:54:05,491
‫"مينسو"، البسي.

871
00:54:05,558 --> 00:54:07,424
‫- عذراً على مغادرتي سريعاً.
‫- لا عليك.

872
00:54:08,008 --> 00:54:09,125
‫هيا لنذهب، هيا بنا.

873
00:54:09,192 --> 00:54:11,261
‫- وداعاً.
‫- هيا

874
00:54:12,389 --> 00:54:13,340
‫ماذا ؟

875
00:54:14,765 --> 00:54:16,166
‫أخي، أذلك صحيح ؟

876
00:54:17,232 --> 00:54:18,801
‫ماذا؟ حقاً ؟

877
00:54:20,198 --> 00:54:21,771
‫لا...

878
00:54:21,838 --> 00:54:23,974
‫لم فعلت أمي ذلك ؟

879
00:54:25,150 --> 00:54:26,402
‫آسف يا بني

880
00:54:40,226 --> 00:54:43,159
‫- أبي
‫- عزيزتي.

881
00:54:46,129 --> 00:54:48,164
‫أبوك بخير!

882
00:54:48,231 --> 00:54:49,435
‫يا إلهي ، أنا بخير.

883
00:54:49,502 --> 00:54:51,170
‫لابد أن أمك نسيت

884
00:54:51,237 --> 00:54:52,234
‫هيا لنذهب!

885
00:54:53,273 --> 00:54:54,571
‫هيا بنا

886
00:55:08,221 --> 00:55:10,618
‫ألم تتحقق من وجه "دومينيك"؟

887
00:55:11,687 --> 00:55:13,025
‫أجل.

888
00:55:13,092 --> 00:55:15,025
‫ما الغرض من الكاميرا الخفية بالضبط؟

889
00:55:17,219 --> 00:55:20,030
‫خاطرت بحياتي بناءً على أوامر شخص آخر.

890
00:55:21,040 --> 00:55:23,070
‫إذا كنت تخاطر بحياتك، فافعل ذلك بشكل صحيح رجاءً

891
00:55:23,137 --> 00:55:24,434
‫حسناً...

892
00:55:25,405 --> 00:55:26,469
‫ألن تأتي لزيارتي؟

893
00:55:27,006 --> 00:55:28,251
‫ألست قلقة على صديقك؟

894
00:55:28,318 --> 00:55:31,577
‫اطمأننت على حالتك مع الطبيب
‫قبل قليل على الهاتف.

895
00:55:31,644 --> 00:55:32,795
‫اخرج من المشفى بسرعه

896
00:55:33,423 --> 00:55:34,914
‫ جدول عملك مضطرب الآن

897
00:55:34,981 --> 00:55:35,978
‫أنت، أنهي المكالمة.

898
00:55:36,449 --> 00:55:37,490
‫لقد زدتي الطين بلة.

899
00:55:50,663 --> 00:55:51,700
‫ما نتائج رسم وجه "دومينيك"؟

900
00:55:53,533 --> 00:55:55,435
‫حسناً، لنتحرك الآن.

901
00:55:55,502 --> 00:55:56,628
‫أعلميني عندما تصلين.

902
00:56:03,243 --> 00:56:05,575
{\an8}<font size="+5"><font color="#ff0718" face="Sakkal Majalla">‫أجل، أعتقد أنني سأبدأ غداً.</font>

903
00:56:06,230 --> 00:56:08,730
{\an8}<font size="+5"><font color="#ff0718" face="Sakkal Majalla">‫"مين جونغي" قد زيف انتحاره.</font>

904
00:56:11,730 --> 00:56:13,030
{\an8}<font size="+5"><font color="#ff0718" face="Sakkal Majalla">‫سأحقق في ذلك فيما بعد.</font>

905
00:56:28,604 --> 00:56:29,998
‫هل تصغي إلي ؟

906
00:56:30,757 --> 00:56:32,435
‫مهلاً، مهلاً

907
00:56:33,546 --> 00:56:35,374
‫لا تغلق الخط، انظر!

908
00:56:35,441 --> 00:56:38,141
‫ألا تتذكر أنك صورت فيديو لأمي ؟

909
00:56:38,675 --> 00:56:40,908
‫أمي أخبرتك.

910
00:56:46,853 --> 00:56:47,958
‫مرحباً.

911
00:56:48,502 --> 00:56:49,419
‫عزيزي...

912
00:56:51,714 --> 00:56:54,252
‫ذلك الأبله...

913
00:56:55,336 --> 00:56:57,060
‫لن أرد، أنا مشغول للغاية.

914
00:56:57,730 --> 00:56:59,061
‫لا تفعل هذا.

915
00:56:59,128 --> 00:57:00,833
‫أبي وأخوك

916
00:57:00,900 --> 00:57:02,634
‫فكر بهما.

917
00:57:03,303 --> 00:57:04,334
‫يا إلهي

918
00:57:04,874 --> 00:57:05,908
‫أيضاً،

919
00:57:05,975 --> 00:57:08,404
‫عندما يأتي صديقي، لا تتكلمي عن العائلة.

920
00:57:09,274 --> 00:57:11,577
‫ماتت أمه منذ مدة طويلة.

921
00:57:11,644 --> 00:57:13,539
‫إنه يتيم، حسناً ؟

922
00:57:17,417 --> 00:57:18,684
‫أبي

923
00:57:18,751 --> 00:57:20,520
‫عزيزتي "مينسو"

924
00:57:20,587 --> 00:57:22,298
‫مرحباً (بالألمانية)

925
00:57:22,365 --> 00:57:24,175
‫ما رأيك؟ هل أبدو ألمانية؟

926
00:57:24,242 --> 00:57:25,665
‫تبدين ألمانية للغاية.

927
00:57:25,732 --> 00:57:27,587
‫انظروا إلى "مينسو" تحاول تقليد والدها.

928
00:57:27,654 --> 00:57:29,095
‫قولي هذا وأنت منحنية بزاوية 90 درجة

929
00:57:29,162 --> 00:57:31,424
‫جربي قول " طابت ليلتك"

930
00:57:31,491 --> 00:57:32,862
‫" طابت ليلتك"

931
00:57:32,929 --> 00:57:34,045
‫أحسنت

932
00:57:34,112 --> 00:57:36,202
‫يبدو أنه وصل.

933
00:57:36,269 --> 00:57:38,654
‫هيا يا "مينسو"، تعالي .

934
00:57:41,908 --> 00:57:42,979
‫لم تتمكن من ضربي حتى.

935
00:57:43,046 --> 00:57:44,254
‫ماذا تريد أن تفعل حقاً؟

936
00:57:44,321 --> 00:57:45,541
‫- لقد نضجت كثيراً.
‫- ماذا لو خسرت ؟

937
00:57:45,608 --> 00:57:46,909
‫- حقاً ؟
‫- استعدا.

938
00:57:46,976 --> 00:57:48,785
‫- أيمكنك أن تمسك اصبعي؟
‫- هيا لنفعلها.

939
00:57:48,852 --> 00:57:49,966
‫حسناً، حسناً.

940
00:57:50,033 --> 00:57:51,080
‫- أنت، أنت..
‫- لنفعلها

941
00:57:51,147 --> 00:57:52,752
‫لا تعبث، لنفعلها.

942
00:57:52,819 --> 00:57:53,986
‫- حسناً!
‫- ابدآ !

943
00:57:54,053 --> 00:57:55,411
‫فز يا أبي!

944
00:57:55,478 --> 00:57:56,685
‫- أنت.
‫- مهلاً لحظة.

945
00:57:56,752 --> 00:57:58,020
‫هل تتعاطى عقاقير؟

946
00:57:58,087 --> 00:57:59,736
‫فز يا أبي!

947
00:57:59,803 --> 00:58:02,692
‫فز يا أبي! فز يا أبي!

948
00:58:03,263 --> 00:58:06,343
‫يجب أن يفوز أبي!

949
00:58:06,410 --> 00:58:09,098
‫ما هذا؟

950
00:58:11,167 --> 00:58:12,735
‫يا إلهي.

951
00:58:12,802 --> 00:58:14,136
‫كلا، هذا مخالف للقواعد.

952
00:58:14,203 --> 00:58:16,172
‫أي هراء هو هذا ؟

953
00:58:16,239 --> 00:58:18,478
‫" تلك قوة العائلة"

954
00:58:18,545 --> 00:58:20,246
‫أعطيني قبلة! قبلة!

955
00:58:20,313 --> 00:58:22,515
‫خسرت أمام "مينسو" وليس أمامك.

956
00:58:22,582 --> 00:58:24,650
‫لكن "مينسو"، مهلاً لحظة...

957
00:58:24,717 --> 00:58:25,912
‫لقد صرت قوياً حقاً

958
00:58:25,979 --> 00:58:27,216
‫حقاً؟ ليس سيئاً ؟

959
00:58:27,283 --> 00:58:29,685
‫- هل تتعاطى منشطات هذه الأيام؟
‫ - أعرف كيفية لعب مصارعة الذراع.

960
00:58:29,752 --> 00:58:31,754
‫- لذا تمرنت بجد.
‫- تمرنت سنين محاولاً لعب مصارعة الذراع...

961
00:58:32,894 --> 00:58:35,503
‫- لنشرب، لنشرب.
‫- أجل، لنشرب...

962
00:58:35,570 --> 00:58:37,760
‫- مهلاً، هل فرغت؟
‫- أجل.

963
00:58:38,498 --> 00:58:39,832
‫ سأحضرها.

964
00:58:41,064 --> 00:58:42,602
‫أنا ثمل.

965
00:58:42,669 --> 00:58:44,570
‫يا إلهي ، لم أرك منذ فترة طويلة.

966
00:58:44,637 --> 00:58:46,406
‫أتتذكر

967
00:58:46,473 --> 00:58:47,306
‫ذلك...

968
00:58:47,373 --> 00:58:50,910
‫عزيزتي ، أتتذكرين؟

969
00:58:50,977 --> 00:58:52,263
‫لقد أنقذت حياته.

970
00:58:52,330 --> 00:58:54,213
‫هل تتذكر ذلك ؟

971
00:58:54,280 --> 00:58:55,648
‫في (الفلبين)، صحيح ؟

972
00:58:55,715 --> 00:58:56,821
‫في (الفلبين).

973
00:58:57,480 --> 00:58:59,615
‫كانت قدمه مكسورة

974
00:58:59,682 --> 00:59:02,026
‫لذا حملته مسافة 30 كيلو متراً على ظهري.

975
00:59:02,093 --> 00:59:03,790
‫أكنت تزن 80 كيلو حينذاك؟ 80 كيلو؟

976
00:59:03,857 --> 00:59:05,148
‫- لقد كنت ثقيلاً حقاً.
‫- لا أتذكر.

977
00:59:05,215 --> 00:59:07,637
‫كدت أموت حقاً، لقد تمزقت عضلاتي.

978
00:59:07,704 --> 00:59:08,824
‫مهلاً، مهلاً.

979
00:59:08,891 --> 00:59:10,893
‫في الماضي، اعتدت مناداتي بــ "أخي دوهيون".

980
00:59:10,960 --> 00:59:12,096
‫كنت تتبعني بالجوار.

981
00:59:12,163 --> 00:59:14,163
‫كنت أظنك مجنوناً.

982
00:59:14,230 --> 00:59:15,994
‫بالبداية، أخبرني "دوهيون" اسمه خطأً

983
00:59:16,061 --> 00:59:17,514
‫أخبرني أن أدعوه بــ "أخي دوهيون".

984
00:59:17,581 --> 00:59:19,135
‫حينذاك، كان اسمي "أخي دوهيون"

985
00:59:19,202 --> 00:59:21,167
‫- الآن، صار اسمي "دوهيون".
‫- أبذلك تكون غيرت اسمك؟

986
00:59:21,234 --> 00:59:23,507
‫حقاً ؟

987
00:59:23,574 --> 00:59:25,474
‫- لنشرب أيها الوغد
‫- حسناً.

988
00:59:26,045 --> 00:59:28,281
‫إذاً، أنتما الاثنان

989
00:59:28,348 --> 00:59:29,946
‫كم مضى على معرفتكما ببعض؟

990
00:59:30,013 --> 00:59:31,087
‫كم مضى ؟

991
00:59:31,154 --> 00:59:32,929
‫- كم مضى على صداقتنا؟
‫- 5 إلى 6 سنوات.

992
00:59:32,996 --> 00:59:34,150
‫أجل، 5 إلى 6 سنوات ، صحيح ؟

993
00:59:34,217 --> 00:59:35,525
‫- ذلك صحيح...
‫- 5 إلى 6 سنوات...

994
00:59:35,592 --> 00:59:37,876
‫لحسن الحظ، قد سنحت لي الفرصة
‫ هذه المرة للمجيء إلى (كوريا).

995
00:59:38,458 --> 00:59:41,060
‫حاول أن تكثر من الزيارة.

996
00:59:41,127 --> 00:59:42,318
‫كم هو جميل أن أرى وجهك عن قرب هكذا.

997
00:59:42,385 --> 00:59:44,166
‫- لذا..
‫- اشرب، اشرب.

998
00:59:44,233 --> 00:59:45,098
‫- حسناً.
‫- هيا، اشرب، اشرب.

999
00:59:45,165 --> 00:59:46,529
‫لم يعد بإمكاني الشرب.

1000
00:59:48,124 --> 00:59:50,700
‫- أأنت بخير ؟
‫- ماذا أنت فاعل ؟

1001
00:59:50,767 --> 00:59:52,068
‫كل هذا لأنني سعيد برؤيتك منذ فترة طويلة.

1002
00:59:52,135 --> 00:59:53,663
‫مهلاً لحظة، لا تتحرك.

1003
00:59:53,730 --> 00:59:55,540
‫سأحضر لك ملابس حالاً.

1004
00:59:56,543 --> 00:59:58,177
‫أعطيني بعض المناديل رجاءً.

1005
00:59:58,244 --> 01:00:00,752
‫- تفضل.
‫- شكراً.

1006
01:00:15,264 --> 01:00:16,479
‫أنت بغاية الوسامة.

1007
01:00:22,531 --> 01:00:23,903
‫تم تحديد وجه "دومينيك"

1008
01:00:23,970 --> 01:00:27,203
‫تفقدي قائمة الإنتربول للمجرمين المطلوبين.

1009
01:00:27,270 --> 01:00:28,904
‫سأضعه على اللائحة الحمراء

1010
01:00:28,971 --> 01:00:31,741
‫أرسلي الصور لباقي أعضاء الفريق
‫وأعلميهم إنه بالغ الخطورة.

1011
01:00:36,495 --> 01:00:39,956
‫علي إخباره بهوية الرجل الذي فقد أثره.

1012
01:00:42,555 --> 01:00:44,654
‫ماذا علي أن أحضر له؟

1013
01:00:48,094 --> 01:00:49,158
‫أمي.

1014
01:00:49,225 --> 01:00:51,756
‫أعلي أن أضع هذه هنا، أم أتركها هناك؟

1015
01:00:51,823 --> 01:00:53,866
‫"مينسو"، لا تلمسيها.

1016
01:00:53,933 --> 01:00:55,898
‫ماذا أفعل لو انكسرت.

1017
01:01:04,052 --> 01:01:06,012
‫ماذا تود أن تختار؟

1018
01:01:06,079 --> 01:01:08,778
‫الابيض أم الأزرق؟

1019
01:01:08,845 --> 01:01:10,249
‫هاتفك يرن.

1020
01:01:10,316 --> 01:01:11,514
‫ماذا؟

1021
01:01:12,519 --> 01:01:14,196
‫مهلاً لحظة

1022
01:01:14,263 --> 01:01:16,553
‫ماذا تريدين مني أن أفعل باتصالك هكذا ؟

1023
01:01:16,620 --> 01:01:18,157
‫أهي المديرة "أوه"؟

1024
01:01:20,160 --> 01:01:21,194
‫أيهما علي ارتداؤه؟

1025
01:01:21,261 --> 01:01:22,358
‫هذا أجمل، أليس كذلك ؟

1026
01:01:22,425 --> 01:01:24,994
‫- هلا نلعب (حجر ورقة مقص)؟
‫- ما الذي طرأ بمنتصف الليل هكذا ؟

1027
01:01:25,061 --> 01:01:26,962
‫أدري أن هذه وقاحة مني، لكن علي أن أقول

1028
01:01:27,029 --> 01:01:29,245
‫ماذا تريدين بحق الجحيم؟ ماذا ؟

1029
01:01:30,182 --> 01:01:32,024
‫( أأنت مع عائلتك؟ )

1030
01:01:32,091 --> 01:01:34,026
‫أجل أنا مع عائلتي، من عساه يكون معي؟

1031
01:01:34,093 --> 01:01:37,079
‫( وجدت الرجل الذي أطلق على "جيول".
‫أرسلت صورته لك، احرص على إلقاء نظرة عليها. )

1032
01:02:16,884 --> 01:02:18,514
‫إذا اهتززت كثيراً، ستقعين!

1033
01:02:20,222 --> 01:02:21,784
‫"مينسو"، انزلي ولا تزعجي عمك.

1034
01:02:21,851 --> 01:02:23,215
‫أعتقد أن عليك النزول.

1035
01:02:23,282 --> 01:02:25,525
‫لا تذهبي لأمك ولا أبيك

1036
01:02:25,592 --> 01:02:27,996
‫لا تذهبي لأمك.

1037
01:02:28,063 --> 01:02:29,765
‫يا إلهي ، لا تذهبي.

1038
01:02:29,832 --> 01:02:31,241
‫- قلت لا تذهبي إليها.
‫- انزعج العم.

1039
01:02:31,308 --> 01:02:34,764
‫كلا إنه لا يزعجني بل أسعد بذلك.

1040
01:02:37,537 --> 01:02:38,684
‫آسف

1041
01:02:38,751 --> 01:02:40,469
‫طرأ أمر ما بالشركة الآن.

1042
01:02:40,536 --> 01:02:41,504
‫لا بأس

1043
01:02:42,316 --> 01:02:43,933
‫ارتحت لأنني وجدتك تعيش على خير ما يرام

1044
01:02:44,755 --> 01:02:46,075
‫- أجل.
‫- لنبق على تواصل.

1045
01:02:48,281 --> 01:02:50,213
‫- اركب.
‫- أنا ذاهب.

1046
01:03:38,698 --> 01:03:40,844
‫أبي، لنأكل التيكبوكي.

1047
01:03:43,601 --> 01:03:45,866
‫أنا ذاهب للعمل.

1048
01:03:45,933 --> 01:03:47,951
‫ماذا؟ لم تقل أنك ذاهب للعمل؟

1049
01:03:48,018 --> 01:03:50,158
‫لا، طرأ أمر ما.

1050
01:03:50,225 --> 01:03:51,304
‫آسف.

1051
01:03:51,371 --> 01:03:53,147
‫ألن تتناول الفطور؟

1052
01:03:53,214 --> 01:03:55,811
‫أسرفت في الأكل البارحة.
‫كما أنني لست في مزاج للأكل حالياً.

1053
01:03:56,349 --> 01:03:57,850
‫- سأعود.
‫- توخ الحذر أثناء القيادة.

1054
01:03:57,917 --> 01:03:58,915
‫حسناً.

1055
01:04:03,328 --> 01:04:04,587
‫أخي، وجدتها

1056
01:04:07,739 --> 01:04:10,296
‫وجدت وصية أمي!

1057
01:04:16,073 --> 01:04:17,837
‫أبي، هل أتيت أيضاً؟
‫كن حذراً.

1058
01:04:34,023 --> 01:04:35,749
‫انظروا لهذا.

1059
01:04:35,816 --> 01:04:37,635
‫كم أكلت؟

1060
01:04:37,702 --> 01:04:39,093
‫- (بصراحة، بصراحة...)
‫- كان صغيراً للغاية.

1061
01:04:40,303 --> 01:04:41,981
‫كنا صغاراً حقاً

1062
01:04:43,877 --> 01:04:45,846
‫( - أفق، أفق.
‫- أفق. )

1063
01:04:45,913 --> 01:04:47,886
‫(أنت، أفق.)

1064
01:04:47,953 --> 01:04:49,365
‫تفوح منك رائحة الكحول.

1065
01:04:49,432 --> 01:04:51,250
‫"جيهون"، خذ الكاميرا.

1066
01:04:51,317 --> 01:04:52,436
‫أمي

1067
01:04:52,503 --> 01:04:54,855
‫تفوح منها رائحة الكحول

1068
01:04:54,922 --> 01:04:55,865
‫عزيزتي، هل أتيت؟

1069
01:04:55,932 --> 01:04:57,406
‫"كوون دوهيون"

1070
01:04:57,473 --> 01:04:59,429
‫"دوهيون"، أيها الأحمق!

1071
01:04:59,496 --> 01:05:02,113
‫لو تصرفت كالكلب بدءاً من الآن،
‫ فسأطعمك في وعاء الكلب.

1072
01:05:02,180 --> 01:05:03,916
‫أطعميني، حسناً ؟

1073
01:05:06,488 --> 01:05:08,988
‫"يورا"، ماذا برأيك أفعل معه ؟

1074
01:05:09,055 --> 01:05:10,454
‫مهلا، لقد فهمت.

1075
01:05:10,521 --> 01:05:11,689
‫مهلاً لحظة.

1076
01:05:11,756 --> 01:05:13,013
‫مهلاً، مهلاً

1077
01:05:13,080 --> 01:05:15,061
‫"دوهيون"، أفق

1078
01:05:15,128 --> 01:05:17,374
‫ظننتي أنني سأقول "لا تقلقي"؟

1079
01:05:19,338 --> 01:05:21,645
‫كدت أموت.

1080
01:05:22,943 --> 01:05:24,238
‫(عزيزتي ، أين نحن؟)

1081
01:05:26,027 --> 01:05:27,749
‫يا شقيق زوجي، أيمكنك مراقبة...

1082
01:05:27,816 --> 01:05:29,538
‫"مينسو" لمدة ساعتين؟

1083
01:05:29,605 --> 01:05:31,347
‫بالطبع، لا تقلقي

1084
01:05:31,414 --> 01:05:32,628
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

1085
01:05:32,695 --> 01:05:34,196
‫سأذهب لشراء بعض الطعام للعشاء

1086
01:05:34,263 --> 01:05:36,749
‫ممّ أنت قلقة؟ جدها معها.

1087
01:05:36,816 --> 01:05:38,529
‫"مينسو"، تعالي .

1088
01:05:39,118 --> 01:05:40,182
‫يا إلهي...

1089
01:05:42,292 --> 01:05:44,227
‫( أطعميني)

1090
01:05:44,294 --> 01:05:47,728
‫أجل، إنها أمك ، أمك، أحسنت.

1091
01:05:47,795 --> 01:05:49,206
‫(أواجه وقتاً عصيباً)

1092
01:05:49,273 --> 01:05:51,531
‫(إنني أعاني حقاً)

1093
01:06:16,221 --> 01:06:18,052
‫دعنا نرى

1094
01:06:20,675 --> 01:06:22,525
‫لم لا تعمل؟

1095
01:06:23,830 --> 01:06:25,907
‫ماذا ؟

1096
01:06:25,974 --> 01:06:26,929
‫( انظري يا أمي)

1097
01:06:26,996 --> 01:06:28,403
‫( لم تشتري أشياء باهظة الثمن؟)

1098
01:06:28,470 --> 01:06:30,219
‫( كلا، إنها ليس باهظة الثمن، إنها تستحق ثمنها)

1099
01:06:30,868 --> 01:06:33,139
‫( لدي أم جميلة)

1100
01:06:33,206 --> 01:06:35,374
‫(أحضرتك هنا لنصور مقطعاً)

1101
01:06:35,441 --> 01:06:37,875
‫( لقد كبست الزر ، كبسته)

1102
01:06:37,942 --> 01:06:40,442
‫الآن، قولي " تشيييز"

1103
01:06:43,697 --> 01:06:46,336
‫تعاملني بالحسنى لأنني على وشك الموت، صحيح؟

1104
01:06:46,949 --> 01:06:48,888
‫عجباً، لماذا...

1105
01:06:48,955 --> 01:06:51,510
‫هل تشكين من خطب ما؟
‫عمّ تتحدثين؟ ما الأمر؟

1106
01:06:51,577 --> 01:06:54,096
‫أخبرتك مسبقاً أن تكون باراً بي منذ فترة طويلة.

1107
01:06:54,163 --> 01:06:55,650
‫لا أعلم، ماذا عساي أفعل؟

1108
01:06:55,717 --> 01:06:57,546
‫أنا أعيش على سجيتي، يا إلهي.

1109
01:06:57,613 --> 01:06:59,434
‫- ماذا...
‫- أجل.

1110
01:06:59,501 --> 01:07:00,423
‫يا إلهي...

1111
01:07:00,490 --> 01:07:01,814
‫لم هذه قاسية للغاية؟

1112
01:07:01,881 --> 01:07:04,731
‫رباه، لكن هذا المكان ألين.

1113
01:07:06,005 --> 01:07:07,603
‫(دافئة ولينة)

1114
01:07:09,595 --> 01:07:12,362
‫( بدأ يظهر لديك شعر رمادي. )

1115
01:07:12,429 --> 01:07:14,277
‫( لكنك ستظل طفلاً في عيون أمك. )

1116
01:07:14,344 --> 01:07:15,478
‫لقد كبرت الآن

1117
01:07:18,611 --> 01:07:21,354
‫عندما مرض والدك

1118
01:07:21,421 --> 01:07:23,912
‫أخذته لأغلى مشفى في البلد.

1119
01:07:24,858 --> 01:07:29,257
‫غيرت ثلاجة أمك وغسالة الأصحن

1120
01:07:29,324 --> 01:07:32,050
‫حتى إنك تكفلت برسوم جامعة أخيك الأصغر.

1121
01:07:32,117 --> 01:07:34,330
‫يقول الجميع أنه ما من نظير لك في العالم.

1122
01:07:34,995 --> 01:07:36,965
‫يحسدونني، لأنه لدي ابن رائع مثلك.

1123
01:07:37,032 --> 01:07:38,237
‫هل علمتِ ذلك الآن؟

1124
01:07:38,304 --> 01:07:39,906
‫أيها الشقي الأحمق.

1125
01:07:39,973 --> 01:07:42,338
‫أنت تعلم أنك تدعي كونك ابناً عاقاً، أليس كذلك؟

1126
01:07:43,168 --> 01:07:45,605
‫والدك لم يكن يشكو من ألم

1127
01:07:45,672 --> 01:07:47,380
‫كان يريد أن يرى فحسب إن كنت ستقلق عليه

1128
01:07:47,447 --> 01:07:48,981
‫عندما قال أنه يتوجع من الألم

1129
01:07:49,048 --> 01:07:51,179
‫أكان جلّ ما فعلته هو إرساله للمشفى؟

1130
01:07:52,179 --> 01:07:56,022
‫بدلاً من شراء ثلاجة وغسالة صحون،
‫تعال لزيارتي.

1131
01:07:56,089 --> 01:07:58,554
‫أتدري كم أنتظر لرؤيتك ؟

1132
01:08:01,374 --> 01:08:02,898
‫( أنا أمك...

1133
01:08:03,863 --> 01:08:05,722
‫إذا كنت تواجه صعوبات، فأخبرني.)

1134
01:08:06,648 --> 01:08:07,736
‫( عليك إخباري. )

1135
01:08:09,321 --> 01:08:11,490
‫( عليك أن تعيش مع أقل الأعباء. )

1136
01:08:12,491 --> 01:08:13,871
‫( أفهمت يا بني؟ )

1137
01:08:16,791 --> 01:08:18,707
‫وبالنسبة لوالدك

1138
01:08:19,466 --> 01:08:20,999
‫بعد رحيلي

1139
01:08:21,881 --> 01:08:23,049
‫يمكنه الزواج مجدداً.

1140
01:08:23,883 --> 01:08:26,748
‫فكر بذلك العجوز المسكين الذي
‫ سيعيش وحيداً بعد مماتي

1141
01:08:26,815 --> 01:08:30,036
‫قد يتبعني إلى القبر

1142
01:08:30,103 --> 01:08:32,725
‫ولا تقم لي جنازة

1143
01:08:32,792 --> 01:08:34,657
‫لا تفعل.

1144
01:08:35,667 --> 01:08:36,714
‫حسناً ؟

1145
01:08:38,937 --> 01:08:40,782
‫هل غلبك النوم؟

1146
01:08:40,849 --> 01:08:42,502
‫يا إلهي.

1147
01:08:43,269 --> 01:08:44,872
‫يا إلهي، كنت أحدث نفسي.

1148
01:08:47,073 --> 01:08:48,971
‫جدتي.

1149
01:08:49,742 --> 01:08:50,940
‫لقد سمعت.

1150
01:08:51,701 --> 01:08:54,095
‫سمعت كل شيء...

1151
01:08:54,162 --> 01:08:55,258
‫سوف أتذكره.

1152
01:08:55,325 --> 01:08:57,431
‫يا إلهي، هل فعلت؟

1153
01:08:57,498 --> 01:09:00,520
‫عزيزتي "مينسو" لطيفة للغاية.

1154
01:09:00,587 --> 01:09:03,385
‫يا إلهي ، شكراً لك يا طفلتي.

1155
01:09:03,452 --> 01:09:04,857
‫حقاً....

1156
01:09:04,924 --> 01:09:07,556
‫- أنت أفضل بكثير من والدك، ذاك الشقي.
‫- آه يا أمي.

1157
01:09:52,928 --> 01:09:54,658
‫"توماس وولف" من (ألمانيا).

1158
01:09:54,725 --> 01:09:56,258
‫عضو سابق بـ ( ق.ا.ا ).

1159
01:09:54,725 --> 01:09:56,725
‫{\an8}<font color="#ffea01">" قيادة القوات الخاصة بالجيش الألماني"</font>

1160
01:09:56,325 --> 01:09:57,577
‫سيغادر بالغد.

1161
01:09:57,644 --> 01:09:59,675
‫أرسلنا فريق الدعم لمكان إقامة "دومينيك" الحالي.

1162
01:09:59,742 --> 01:10:01,176
‫سأنضم إليكم قريباً.

1163
01:11:02,275 --> 01:11:03,292
‫"وولف".

1164
01:11:31,788 --> 01:11:34,788
‫<font color="#62cdff">لا , ده كده عظمة أوي</font>

1165
01:11:53,730 --> 01:11:56,730
‫<font color="#ff69cb">أتمنى تكون الترجمة عجبتكم , كامساميدا</font>

1166
01:11:56,779 --> 01:12:06,779
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

1167
01:11:56,779 --> 01:12:06,779
‫{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

