﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,900
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:32,115 --> 00:00:34,951
‫‏"في عالم الغيب"

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,372
‫‏أقسم إن سلوكهما الغريب يتزايد كل يوم.

4
00:00:40,623 --> 00:00:44,627
‫‏أمضى والداي عطلة نهاية الأسبوع بأكملها
‫في شراء الوسائد المزخرفة.

5
00:00:44,711 --> 00:00:47,213
‫‏وظلا يقولان كلامًا مثل:
‫"مُغيّرة قواعد اللعبة".

6
00:00:47,297 --> 00:00:48,965
‫‏- يقصدان الوسائد؟
‫- نعم.

7
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
‫‏عليك سماع أبي يتحدث عن الألواح الشمسية.

8
00:00:51,384 --> 00:00:54,220
‫‏جلّ حديثه
‫يتمحور حول المبلغ الذي وفّرته عليه.

9
00:00:54,888 --> 00:00:59,225
‫‏إنه يشكر الشمس حرفيًا عندما تشرق،
‫أعني، هل كل الأهل مدعاة للإحراج هكذا؟

10
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
‫‏والدا "جيمي شابيرو"
‫يقودان الدراجات النارية.

11
00:01:02,062 --> 00:01:05,648
‫‏شاحنة أبي تعمل على زيت الخضراوات،
‫لذا لم أعد أسمح له أن يوصلني

12
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
‫‏لأن الأولاد شبّهوا رائحتي
‫برائحة البطاطا المقلية.

13
00:01:07,859 --> 00:01:08,818
‫‏هذا صحيح إلى حد ما.

14
00:01:11,112 --> 00:01:14,074
‫‏"متجر (كريس) للأشياء الغريبة"

15
00:01:15,700 --> 00:01:18,787
‫‏أؤكد لكما، "ذوو الأقدام الكبيرة"
‫ليسوا حقيقيين فحسب،

16
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
‫‏لكنهم يزدادون رقيًا، إنهم يتطورون.

17
00:01:21,831 --> 00:01:25,835
‫‏وأنا لا أقصد استخدام الأدوات فحسب أيضًا.

18
00:01:25,919 --> 00:01:27,545
‫‏إنهم يتطورون فعلًا.

19
00:01:27,629 --> 00:01:31,716
‫‏حتى إن بعضهم
‫بدأ بنشر مدونات صوتية على الإنترنت.

20
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
‫‏هل يملك "ذو القدم الكبيرة" مدونة صوتية؟

21
00:01:33,551 --> 00:01:36,179
‫‏في الحقيقة، كل هذا مدعوم من الحكومة طبعًا.

22
00:01:36,262 --> 00:01:38,223
‫‏إنها تستغلهم لنشر رسالتها.

23
00:01:38,306 --> 00:01:41,726
‫‏ولم قد تحتاج الحكومة
‫إلى "ذوي الأقدام الكبيرة" لنشر رسالتها؟

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,270
‫‏قلت أكثر مما ينبغي.

25
00:01:44,354 --> 00:01:45,480
‫‏حسنًا.

26
00:01:45,563 --> 00:01:47,857
‫‏أتريدان رؤية جمجمة جنيّة؟

27
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
‫‏أظن أن علينا الذهاب.

28
00:01:51,236 --> 00:01:52,779
‫‏"جاك"، "رونالد"!

29
00:01:55,657 --> 00:01:56,991
‫‏تذكّرا.

30
00:01:58,409 --> 00:01:59,828
‫‏لا تثقا بأحد.

31
00:02:02,372 --> 00:02:06,292
‫‏"الأهل من كوكب (المريخ)
‫والأولاد من كوكب (الزهرة)"

32
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
‫‏نحن نستخدم ألواح الطاقة الشمسية
‫لحماية البيئة طبعًا،

33
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
‫‏لكن الرابحة الحقيقية هي محفظة نقودي.

34
00:02:20,014 --> 00:02:23,601
‫‏عبر برنامج إعادة الشراء،
‫تحرّر شركة الكهرباء لي شيكًا كل شهر.

35
00:02:23,685 --> 00:02:26,813
‫‏اسمعيني، ها أنا أحييك أيتها المثيرة.

36
00:02:26,896 --> 00:02:28,064
‫‏الفوز.

37
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
‫‏هذا صحيح.

38
00:02:29,357 --> 00:02:30,275
‫‏ما المضحك في ذلك؟

39
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
‫‏- أتريد شطيرة برغر؟ طرية وساخنة جدًا.
‫- كيف الحال أيها الصبيان؟

40
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
‫‏هل أنتما متحمسان لرحلتنا
‫إلى بحيرة "كيستون" الأسبوع المقبل؟

41
00:02:36,531 --> 00:02:37,866
‫‏نعم، في الواقع، يبدو الكوخ رائعًا.

42
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
‫‏أجل، أتوق للسباحة في تلك البحيرة.

43
00:02:39,617 --> 00:02:43,037
‫‏أفكر في جعل الجميع
‫يرتدون ملابس نوم متطابقة.

44
00:02:43,621 --> 00:02:45,331
‫‏ماذا؟ سيكون ذلك رائعًا!

45
00:02:46,499 --> 00:02:49,794
‫‏نفدت الأطباق الورقية! ألقاكما لاحقًا.

46
00:02:50,962 --> 00:02:53,464
‫‏- ملابس نوم متطابقة؟
‫- أنت محقّ.

47
00:02:54,883 --> 00:02:59,846
‫‏هل هذه زوجتي؟ يا للهول!

48
00:02:59,929 --> 00:03:00,972
‫‏كفّ عن ذلك، أنت!

49
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
‫‏لا تكوني فاتنة هكذا وقد أكفّ عن ذلك.

50
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
‫‏والداي لا يتبادلان كلام الغزل على الأقل.

51
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
‫‏نعم، أنت محظوظ جدًا.

52
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
‫‏- مرحبًا.
‫- ها قد جاءا!

53
00:03:09,105 --> 00:03:10,273
‫‏مرحبًا!

54
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
‫‏سمعنا النبأ الهام بخصوص الوسائد.

55
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
‫‏سوف ترياننا إياها لاحقًا في ليلة الألعاب.

56
00:03:14,110 --> 00:03:17,655
‫‏هذا صحيح، موعد ليلة الألعاب اليوم،
‫هل ستُقام في منزلك أم منزلي هذا الأسبوع؟

57
00:03:17,739 --> 00:03:18,948
‫‏في منزلي على ما أظن.

58
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
‫‏حسنًا، سوف نلجأ إلى هنا إذًا.

59
00:03:20,700 --> 00:03:22,785
‫‏أي نوع من رقائق الخشب تستخدم؟

60
00:03:22,869 --> 00:03:25,830
‫‏انتظر يا "ديل"، لا تقل لي، شجر الجوزية.

61
00:03:25,914 --> 00:03:28,416
‫‏خشب شجر البقان والمسكيت، مزجته بنفسي.

62
00:03:28,499 --> 00:03:30,585
‫‏- حقًا!
‫- أنا لا أهوّل الأمر، صحيح؟

63
00:03:30,668 --> 00:03:33,671
‫‏- مؤكد أن حالتهم تزداد سوءًا.
‫- بكل تأكيد.

64
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
‫‏"مقتبس من روايات (بوم استديوز)
‫المصورة لـ(آر إل ستاين)"

65
00:03:35,089 --> 00:03:36,883
‫‏مرحبًا يا "جاك"، ما رأيك أن تأتي إلى هنا

66
00:03:36,966 --> 00:03:39,427
‫‏وتسمح لعمّك أن يعلّمك
‫كيف تشوي شريحة لحم الخاصرة؟

67
00:03:41,012 --> 00:03:43,264
‫‏تذكّرت، كنت على وشك الذهاب
‫لإنجاز بعض الأعمال.

68
00:03:43,348 --> 00:03:45,767
‫‏أود ذلك، ربما لاحقًا، شكرًا!

69
00:03:51,981 --> 00:03:54,275
‫‏- مرحبًا يا أخي.
‫- ما الأمر؟

70
00:03:54,359 --> 00:03:57,820
‫‏سألقي التحية وحسب، هل يمكنني الدخول؟

71
00:03:57,904 --> 00:03:59,155
‫‏نعم، بالطبع.

72
00:04:00,365 --> 00:04:02,575
‫‏انظر إلى هذا، جوائز دوري الصغار.

73
00:04:02,659 --> 00:04:04,702
‫‏كم كنت تحب كرة القاعدة!

74
00:04:05,286 --> 00:04:07,538
‫‏أتتذكّر عندما ذهبنا إلى قاعة المشاهير؟

75
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
‫‏نعم، لدغتك أفعى في استراحة.

76
00:04:10,875 --> 00:04:13,253
‫‏ثم قضينا الرحلة بأكملها
‫في مشفى "كوبرستون".

77
00:04:13,336 --> 00:04:15,713
‫‏ورغم ذلك أمضينا وقتًا ممتعًا، هذا مؤكد.

78
00:04:15,797 --> 00:04:17,090
‫‏يجب أن نعاود زيارتها.

79
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
‫‏أو نزور أي مكان، نقوم برحلات، أنا وأنت.

80
00:04:23,346 --> 00:04:24,639
‫‏هل يمكنني أن أجلس؟

81
00:04:26,432 --> 00:04:29,560
‫‏اسمع، أعرف أنك لم تعد طفلًا صغيرًا،

82
00:04:29,644 --> 00:04:32,563
‫‏ومن الطبيعي أن تبتعد عن والديك.

83
00:04:32,647 --> 00:04:36,567
‫‏لكنني أريد أن أخبرك
‫أنني سأكون أباك دائمًا.

84
00:04:37,652 --> 00:04:40,029
‫‏حسنًا، شكرًا يا أبي.

85
00:04:40,113 --> 00:04:45,451
‫‏وإن أردت التحدث يومًا
‫عن أي تغيرات في جسدك…

86
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
‫‏اسمع، أنا متفهم، هذا طبيعي،

87
00:04:49,455 --> 00:04:51,874
‫‏لدينا أعضاء الجسم نفسها، صحيح؟

88
00:04:52,750 --> 00:04:56,546
‫‏مررت بهذه التجربة من قبل،
‫لذا سوف أكون إلى جانبك.

89
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
‫‏شكرًا، سوف…

90
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
‫‏افعل ما عليك فعله.

91
00:05:02,844 --> 00:05:04,554
‫‏فلنتبادل إحدى تلك الحركات.

92
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
‫‏- حسنًا.
‫- حسنًا.

93
00:05:06,014 --> 00:05:07,890
‫‏حسنًا، على أي حال.

94
00:05:08,850 --> 00:05:10,977
‫‏أنا أحبك.

95
00:05:19,777 --> 00:05:21,446
‫‏يا صاح، أنت تمزح، صحيح؟

96
00:05:22,613 --> 00:05:24,949
‫‏حاول أبي أن يجري معي الحديث ذاته.

97
00:05:25,033 --> 00:05:27,577
‫‏كان أمرًا فظيعًا، صحيح؟
‫انتهى الأمر بأن يقبّلني على شفتيّ.

98
00:05:27,660 --> 00:05:30,121
‫‏- حقًا؟
‫- لأكون عادلًا، أنا من بادرت إلى ذلك،

99
00:05:30,204 --> 00:05:33,082
‫‏لكنني ذُعرت، أتفهمني؟
‫كل ما أردته هو إنهاء ذلك الحديث.

100
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
‫‏- حسنًا.
‫- إنهما يسببان لي توترًا كبيرًا،

101
00:05:35,376 --> 00:05:37,045
‫‏لدرجة أنني أُصبت بطفح جلدي.

102
00:05:37,879 --> 00:05:39,047
‫‏حقًا يا صاح؟

103
00:05:40,340 --> 00:05:42,717
‫‏- وأنا أيضًا.
‫- هل هذا بسبب سن البلوغ؟

104
00:05:42,800 --> 00:05:46,512
‫‏- أظن أن البلوط السام هو السبب.
‫- فلنستعد من أجل ليلة الألعاب!

105
00:05:46,596 --> 00:05:49,807
‫‏اتصلا بنا إن احتجتما إلينا، إلى اللقاء
‫أيها المخبولان.

106
00:05:52,643 --> 00:05:54,687
‫‏رأت ذلك في إحدى مدونات والدتها المرئية.

107
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
‫‏"الجولة الأولى"

108
00:06:00,485 --> 00:06:02,945
‫‏لعلمك، سأقتلك على الفور،

109
00:06:03,029 --> 00:06:05,782
‫‏ثم سأستمر في قتلك حتى تتوسل طلبًا للرحمة.

110
00:06:05,865 --> 00:06:06,824
‫‏"متوقف مؤقتًا"

111
00:06:06,908 --> 00:06:09,410
‫‏تعرف أنه يمكنك قتل لاعبين آخرين
‫وإعطائي فرصة لأتحسن.

112
00:06:09,994 --> 00:06:11,537
‫‏لا.

113
00:06:11,621 --> 00:06:12,455
‫‏أين سماعتك الرأسية؟

114
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
‫‏بئسًا، تركتها في المنزل.

115
00:06:15,625 --> 00:06:16,542
‫‏آسف.

116
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
‫‏يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل.

117
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
‫‏لا، أرى حذائي أمك وأبيك.

118
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‫‏لا أفهم ذلك!

119
00:06:25,301 --> 00:06:26,427
‫‏ما فائدة أن يكون المنزل لك

120
00:06:26,511 --> 00:06:28,179
‫‏إن كان انتعال الحذاء داخله ممنوعًا حتى؟

121
00:06:32,642 --> 00:06:33,726
‫‏ما هذا؟

122
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
‫‏هل هو صادر من الباحة الخلفية لمنزلكم؟

123
00:06:35,061 --> 00:06:35,978
‫‏لا أعرف.

124
00:06:36,062 --> 00:06:38,106
‫‏ربما قرروا أن يشاهدوا فيلمًا أو ما شابه.

125
00:06:48,241 --> 00:06:50,243
‫‏أي لعبة هي هذه؟

126
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
‫‏"جاك"؟ طاولة القهوة خاصتي تطفو.

127
00:07:10,763 --> 00:07:11,889
‫‏لنخرج من هنا.

128
00:07:17,562 --> 00:07:18,938
‫‏ماذا؟ هل هم سحرة أو ما شابه؟

129
00:07:19,021 --> 00:07:20,815
‫‏لا أعرف، قد يكونون أعضاء جماعة سريّة.

130
00:07:20,898 --> 00:07:22,817
‫‏نعم، ماذا نفعل إذًا؟
‫هل يجب أن نتصل بالشرطة؟

131
00:07:22,900 --> 00:07:26,320
‫‏وماذا نقول لهم؟ إن أهلنا
‫يرتدون أثوابًا ويجعلون الأثاث يطفو؟

132
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
‫‏علينا أن نعرف ما الذي يجري أولًا.

133
00:07:30,408 --> 00:07:32,452
‫‏حسنًا، كيف لنا ذلك؟

134
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
‫‏ماذا تفعل يا صاح؟

135
00:08:18,331 --> 00:08:24,504
‫‏كنت أبحث عن صنارة الصيد
‫من أجل رحلة البحيرة.

136
00:08:28,341 --> 00:08:29,967
‫‏إنها في المرأب.

137
00:08:30,551 --> 00:08:33,179
‫‏حسنًا، شكرًا لك.

138
00:08:35,181 --> 00:08:38,476
‫‏لم تتناول الفطور هذا الصباح.

139
00:08:39,435 --> 00:08:40,853
‫‏هل كل شيء على ما يُرام يا بنيّ؟

140
00:08:43,981 --> 00:08:46,400
‫‏نعم، كل شيء على ما يُرام.

141
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
‫‏أنا متعب قليلًا فحسب.

142
00:08:49,070 --> 00:08:51,656
‫‏أظن أن تغيّرات الجسد تفرض الحاجة للراحة.

143
00:08:53,074 --> 00:08:54,742
‫‏الصغير بدأ يصبح رجلًا.

144
00:08:54,825 --> 00:08:57,078
‫‏نعم، بالضبط.

145
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
‫‏هذا أنا.

146
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
‫‏"ريبيت".

147
00:09:01,415 --> 00:09:05,753
‫‏على أي حال يا أبي،
‫يجب أن أذهب، لرؤية "رونالد".

148
00:09:05,836 --> 00:09:07,713
‫‏لكن شكرًا لك.

149
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
‫‏حسنًا.

150
00:09:13,469 --> 00:09:14,720
‫‏كنت واثقًا من ذلك.

151
00:09:15,680 --> 00:09:17,139
‫‏إذًا، هل تعرفت عليه؟

152
00:09:18,224 --> 00:09:19,850
‫‏لسوء الحظ،

153
00:09:21,352 --> 00:09:22,728
‫‏زوغاريون.

154
00:09:23,312 --> 00:09:24,605
‫‏من هم الزوغاريون؟

155
00:09:24,689 --> 00:09:26,190
‫‏ولماذا "لسوء الحظ"؟

156
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
‫‏أيها الشابان.

157
00:09:30,278 --> 00:09:31,988
‫‏"متجر (كريس) للأشياء الغريبة،
‫مغلق، عُد في موعد آخر من فضلك"

158
00:09:33,406 --> 00:09:35,408
‫‏لا توجد طريقة سهلة لإخباركم بهذا.

159
00:09:37,285 --> 00:09:39,245
‫‏أهلكما مخلوقات فضائية.

160
00:09:47,795 --> 00:09:48,629
‫‏هيا.

161
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
‫‏كانت هذه البلدة مرتعًا لنشاط الفضائيين
‫لسنوات عديدة.

162
00:09:52,383 --> 00:09:56,596
‫‏في الثمانينيات، بدؤوا باختطاف البشر،
‫واستبدالهم بأشباه لهم…

163
00:09:57,221 --> 00:09:59,640
‫‏- مهلًا، أتقول إن أهلنا…
‫- آسف يا فتى.

164
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
‫‏على الأرجح،
‫انتهى الأمر بأهلكما الحقيقيين كمقبلات

165
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
‫‏على متن طرّاد فضائي زوغاري.

166
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
‫‏إن كانوا قد أخذوا أهلنا،
‫فلماذا لم يأخذونا نحن؟

167
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
‫‏لأنهم يأخذون الأهل أولًا

168
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
‫‏وينتظرون أولادهم حتى ينضجوا.

169
00:10:14,947 --> 00:10:17,825
‫‏ماذا تعني بكلمة "ينضجوا"؟ مثل سن البلوغ؟

170
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
‫‏تمامًا.

171
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‫‏منذ متى تعاني من هذا؟

172
00:10:24,040 --> 00:10:26,584
‫‏- البلوط السام؟
‫- هذا ليس بسبب البلوط السام.

173
00:10:26,667 --> 00:10:28,461
‫‏يحضّرون جلدك لانتزاعه.

174
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
‫‏- أهذا هو سبب الطفح الجلدي؟
‫- نعم.

175
00:10:31,005 --> 00:10:32,381
‫‏لا، هذا جنون.

176
00:10:32,465 --> 00:10:36,844
‫‏يرتدي أبي الجوارب والصنادل،
‫أي مخلوق فضائي قد يفعل ذلك؟

177
00:10:36,927 --> 00:10:38,179
‫‏هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

178
00:10:40,139 --> 00:10:42,558
‫‏أحضرا لي…

179
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
‫‏عيّنة حمض نووي.

180
00:10:48,439 --> 00:10:50,941
‫‏خصلة شعر أو قصاصة من الأظافر.

181
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
‫‏ضعاها في الوعاء، وأحضراه لي.

182
00:10:54,320 --> 00:10:57,156
‫‏- هل هذا وعاء قديم فيه صلصة السباغيتي؟
‫- في هذه الأثناء،

183
00:10:57,239 --> 00:10:59,700
‫‏سأتواصل مع معارفي، سأرى ما يمكنني فعله.

184
00:11:05,998 --> 00:11:07,625
‫‏يجب أن ترتديا هذه.

185
00:11:09,585 --> 00:11:10,920
‫‏لحماية الأفكار.

186
00:11:14,548 --> 00:11:17,760
‫‏وتذكّرا، لا يجوز العبث مع الزوغاريين.

187
00:11:17,843 --> 00:11:19,553
‫‏إنهم جنس يعاني من الارتياب.

188
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
‫‏إن شعروا بأنكما تراقبانهم، ولو للحظة…

189
00:11:23,432 --> 00:11:25,393
‫‏سيتحوّل كلاكما إلى مقبلات.

190
00:11:50,501 --> 00:11:52,545
‫‏لا أصدق أننا نفعل هذا حقًا.

191
00:12:43,846 --> 00:12:44,805
‫‏الطفح الجلدي لديّ يزداد انتشارًا.

192
00:12:44,889 --> 00:12:46,849
‫‏ربما لأنك لا تنفكّ تخدشه.

193
00:12:46,932 --> 00:12:47,892
‫‏لا تلمسه.

194
00:12:47,975 --> 00:12:49,059
‫‏وأنت كذلك تزداد حالتك سوءًا.

195
00:12:49,852 --> 00:12:52,396
‫‏أجل، كلما قمت بحك جلدك، يصبح…

196
00:12:54,398 --> 00:12:55,983
‫‏"رونالد".

197
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
‫‏ألوانه تتغير.

198
00:13:01,447 --> 00:13:05,326
‫‏- هل هذا يعني أنهم فضائيون؟
‫- لا، لا يعني شيئًا، مفهوم؟

199
00:13:05,409 --> 00:13:09,538
‫‏اسمع، إنه وعاء صلصة طماطم قديم
‫حصلنا عليه من رجل يُدعى "كريس المجنون".

200
00:13:10,539 --> 00:13:14,293
‫‏لكن إن كنا نريد أن نعرف الحقيقة،
‫يجب أن نعود.

201
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
‫‏- ليلة الألعاب.
‫- ليلة الألعاب.

202
00:13:23,260 --> 00:13:24,553
‫‏ربما هم غريبو الأطوار وحسب.

203
00:13:24,637 --> 00:13:27,264
‫‏أظن أنه من المحتمل أن نكون قد تخيلنا
‫أن الأثاث يطفو.

204
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
‫‏لا، إنهم فضائيون بالتأكيد!

205
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
‫‏"ماذا نفعل إن كان الوالدان فضائيين؟"

206
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
‫‏هيا.

207
00:14:22,987 --> 00:14:24,530
‫‏انتعل حذاءك، سنغادر بأسرع وقت ممكن.

208
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
‫‏إلى البحيرة.

209
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
‫‏- البحيرة؟ اليوم؟
‫- نعم.

210
00:14:31,537 --> 00:14:33,038
‫‏يجب أن أتصل بـ"رونالد".

211
00:14:33,122 --> 00:14:34,582
‫‏فات الأوان على ذلك الآن.

212
00:14:36,709 --> 00:14:38,669
‫‏فقد وصل آل "غوسبرغ" أصلًا.

213
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
‫‏أعرف هذه الأغنية.

214
00:14:52,433 --> 00:14:53,267
‫‏ارفع الصوت!

215
00:14:53,350 --> 00:14:54,852
‫‏"الصوت"

216
00:14:54,935 --> 00:14:57,187
‫‏بحيرة "كيستون"، ها نحن قادمون!

217
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
‫‏يجب أن أخرج من هنا.

218
00:15:04,445 --> 00:15:05,738
‫‏هيا!

219
00:15:44,443 --> 00:15:45,486
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

220
00:15:50,115 --> 00:15:51,200
‫‏عليكم الحرص على وجود كل شيء.

221
00:15:51,283 --> 00:15:54,578
‫‏أنتما في خطر مُحدق،
‫تجنّبا أن تكونا بمفردكما معهم مهما كان.

222
00:15:54,662 --> 00:15:57,456
‫‏يروق لهم عزل أهدافهم قبل أن يشنوا هجومهم.

223
00:16:06,548 --> 00:16:08,926
‫‏نعم، هذا يبدو مناسبًا.

224
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
‫‏جميلة، أليس كذلك؟

225
00:16:15,391 --> 00:16:21,563
‫‏نعم يا سيدي، نحن والبحيرة فقط،
‫نحن في مكان ناء.

226
00:16:22,898 --> 00:16:26,443
‫‏هلّا تنظران إلى ذاك؟
‫لا يزال القارب القديم هنا.

227
00:16:26,527 --> 00:16:29,905
‫‏علينا أن نأخذكما في رحلة بحرية ليلية!
‫ما رأيكما؟

228
00:16:29,989 --> 00:16:32,282
‫‏- نعم، لا، لا نرغب بذلك.
‫- سندخل.

229
00:16:40,332 --> 00:16:42,084
‫‏ماذا سنفعل بهما؟

230
00:16:44,628 --> 00:16:45,671
‫‏لا شيء.

231
00:16:45,754 --> 00:16:49,049
‫‏- انس أمر الخريطة، لنهرب فقط.
‫- نحن في مكان ناء عن كل شيء.

232
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
‫‏شاهدت برنامجًا عاش فيه رجل
‫دون أن يمتلك شيئًا

233
00:16:50,634 --> 00:16:52,386
‫‏باستثناء براز سنجاب طوال ستة أشهر.

234
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
‫‏التقط جهازي إشارة.

235
00:16:56,140 --> 00:16:58,392
‫‏"جاك"، "رونالد".

236
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
‫‏نحن ننتظر…

237
00:17:01,687 --> 00:17:03,939
‫‏ممنوع استخدام الشاشات عند البحيرة.

238
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
‫‏إننا ننتظركما في الخارج.

239
00:17:07,109 --> 00:17:08,277
‫‏لماذا تنتظروننا؟

240
00:17:08,360 --> 00:17:09,862
‫‏من أجل ليلة الألعاب.

241
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
‫‏حسبت أنها للكبار فقط.

242
00:17:11,572 --> 00:17:14,241
‫‏ارتأينا أن الوقت قد حان
‫لنجعلكما تنضمان لتعيشا المتعة.

243
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
‫‏أنتما شخصان بالغان الآن.

244
00:17:16,368 --> 00:17:18,537
‫‏هيا، لنبدأ هذه الحفلة!

245
00:17:18,620 --> 00:17:21,373
‫‏حسنًا، سنأتي بعد قليل يا أمي.

246
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
‫‏قبعاتاكما ظريفة بالمناسبة.

247
00:17:23,584 --> 00:17:25,627
‫‏لكن القبعات ممنوعة في ليلة الألعاب.

248
00:17:29,423 --> 00:17:31,508
‫‏سيمتصون أدمغتنا كما يشربون مخفوق الحليب.

249
00:17:31,592 --> 00:17:34,678
‫‏لا، سننجو من هذا، فهمت؟ سنجد طريقة.

250
00:17:34,762 --> 00:17:36,638
‫‏سأحضر المفاتيح عندما يكونون غافلين عنا.

251
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
‫‏أنت لا تعرف كيف تقود السيارة.

252
00:17:38,015 --> 00:17:39,558
‫‏يبدو وقتًا مناسبًا لتعلّم القيادة.

253
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
‫‏- هل وضعت هذه في حقيبتي؟
‫- لا، ظننت أنك أضعت…

254
00:17:55,866 --> 00:17:57,993
‫‏لا، إنهم فضائيون بالتأكيد!

255
00:18:02,331 --> 00:18:04,917
‫‏- إنهم يدركون أننا نعرف.
‫- حاول أن تبقى هادئًا وحسب، اتفقنا؟

256
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
‫‏- أمي لديها مجسات.
‫- أعرف! وأمي أيضًا.

257
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
‫‏هيا أيها الشابان قبل أن نشيخ!

258
00:18:09,922 --> 00:18:11,173
‫‏فات الأوان!

259
00:18:20,933 --> 00:18:23,602
‫‏كيف نلعب هذه اللعبة؟

260
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
‫‏في الواقع، ستة أشخاص عدد كبير
‫للعب لعبة البيناكل.

261
00:18:25,813 --> 00:18:26,772
‫‏أنلعب كاناستا؟

262
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
‫‏إنها معقدة جدًا.

263
00:18:28,023 --> 00:18:29,900
‫‏لا أظن أن اختيار اللعبة أمر مهم…

264
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
‫‏سنلعب لعبة الثمانية المجنونة إذًا.

265
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
‫‏ارميا نفس الرقم أو الفئة
‫التي يرميها الذي يلعب قبلكما.

266
00:18:36,406 --> 00:18:38,575
‫‏أول من يتخلص من أوراقه يفوز.

267
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
‫‏رقم ثمانية قوي جدًا.

268
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
‫‏ربما لسنا مستعدين لهذا بعد.

269
00:18:43,247 --> 00:18:45,332
‫‏لا تقلق، هذا ليس مؤلمًا.

270
00:18:48,085 --> 00:18:51,130
‫‏مهلًا، نسيت السكين.

271
00:18:51,213 --> 00:18:53,340
‫‏كفاك، السكين!

272
00:18:53,423 --> 00:18:54,675
‫‏- نحتاج إلى السكين.
‫- نحتاج إليها.

273
00:18:54,758 --> 00:18:58,220
‫‏بالتأكيد أرغب بتلك السكين.

274
00:19:13,986 --> 00:19:15,737
‫‏عزيزي، إنها كبيرة جدًا.

275
00:19:15,821 --> 00:19:16,989
‫‏ستساعد في إنجاز العمل.

276
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
‫‏الثمانية المجنونة.

277
00:19:26,874 --> 00:19:28,041
‫‏ديناري.

278
00:19:33,088 --> 00:19:34,631
‫‏"جاك"؟

279
00:19:34,715 --> 00:19:35,841
‫‏"جاك"، إنه دورك.

280
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
‫‏ما الذي تنظر إليه يا عزيزي؟

281
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
‫‏لا شيء، آسف.

282
00:19:44,057 --> 00:19:45,642
‫‏حسنًا، لنر…

283
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
‫‏"رونالد"، يمكننا رؤية أوراقك يا صاح.

284
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
‫‏- أدر…
‫- أعلم.

285
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
‫‏إنها استراتيجية.

286
00:19:56,820 --> 00:19:59,239
‫‏- الثمانية المجنونة!
‫- الثمانية المجنونة!

287
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
‫‏هيا!

288
00:20:16,548 --> 00:20:17,466
‫‏هيا، بسرعة!

289
00:20:17,549 --> 00:20:18,383
‫‏أنا أحاول!

290
00:20:18,467 --> 00:20:20,761
‫‏هيا، دُس على دواسة الوقود!

291
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
‫‏كان لنا شرف المحاولة.

292
00:20:35,567 --> 00:20:37,361
‫‏إلى اللقاء في الحياة التالية.

293
00:20:43,367 --> 00:20:45,369
‫‏أيها الصبيّان!

294
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
‫‏- مهلًا!
‫- توقّفا.

295
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
‫‏- اهدآ يا رفيقيّ!
‫- "رون"، اهدأ.

296
00:20:47,996 --> 00:20:50,249
‫‏- اهدأ!
‫- كفّوا عن التظاهر بأنكم أهلنا!

297
00:20:50,332 --> 00:20:51,833
‫‏نعرف حقيقتكم.

298
00:20:52,709 --> 00:20:56,213
‫‏أخذتموهم، أليس كذلك؟

299
00:20:56,296 --> 00:20:58,799
‫‏جسدا والديّ مريعان،
‫لماذا قد ترغبان بهما حتى؟

300
00:20:58,882 --> 00:21:00,050
‫‏- "رون"!
‫- كفى!

301
00:21:00,133 --> 00:21:01,510
‫‏نحن أهلكما.

302
00:21:01,593 --> 00:21:06,139
‫‏لا، إنكم تتصرفون كالمخلوقات الفضائية،
‫أو السحرة الفضائيين أو ما شابه.

303
00:21:06,223 --> 00:21:07,349
‫‏نعم، رأينا كل شيء.

304
00:21:07,432 --> 00:21:10,602
‫‏الأثاث العائم، الرأس،
‫وتلك الأشياء الغريبة التي تشبه المجسات.

305
00:21:15,440 --> 00:21:19,945
‫‏إنها تُدعى مستشعرات
‫وأنتما تمتلكانها أيضًا.

306
00:21:21,238 --> 00:21:25,951
‫‏لا، أنتم الفضائيون، نحن بشر.

307
00:21:26,034 --> 00:21:27,202
‫‏نحن لا نشبهكم في شيء.

308
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
‫‏أعلم أن الأمر يبدو هكذا أحيانًا، ولكن…

309
00:21:29,454 --> 00:21:31,623
‫‏لا أدري إن كان هذا مهمًا،
‫نحن أيضًا نجدكما غريبين.

310
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
‫‏لست كائنًا فضائيًا.

311
00:21:34,293 --> 00:21:35,627
‫‏أنت لست كذلك بالنسبة لنا.

312
00:21:35,711 --> 00:21:37,045
‫‏أنتما ولدانا.

313
00:21:37,129 --> 00:21:40,590
‫‏لا، ما الذي يحدث؟ هل أنا كائن فضائي أم لا؟

314
00:21:40,674 --> 00:21:43,260
‫‏نعم يا بنيّ، جميعنا كذلك.

315
00:21:49,349 --> 00:21:51,935
‫‏أنت تعاني من هذا منذ مدة، صحيح؟

316
00:21:53,103 --> 00:21:55,480
‫‏إنها الطريقة التي يتبعها جسدك ليخبرنا
‫أن الوقت قد حان.

317
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
‫‏لا بأس، كل شيء على ما يُرام.

318
00:22:00,485 --> 00:22:02,112
‫‏هذا ليس أمرًا شائعًا في "كوبرستون".

319
00:22:26,470 --> 00:22:27,804
‫‏أردنا أن نخبركما يا عزيزي.

320
00:22:27,888 --> 00:22:29,848
‫‏أردنا فقط أن نتأكد من أنكما مستعدان.

321
00:23:12,766 --> 00:23:14,184
‫‏يا للهول!

322
00:23:14,267 --> 00:23:15,644
‫‏يا للهول!

323
00:23:17,229 --> 00:23:18,939
‫‏أظن أننا مثلكم حقًا.

324
00:23:19,022 --> 00:23:22,609
‫‏لا، أنتما لكما شخصيتكما الخاصة،
‫ونحن نحبكما كما أنتما.

325
00:23:24,152 --> 00:23:25,487
‫‏نحن نحبك.

326
00:23:27,072 --> 00:23:28,407
‫‏وأنا أيضًا أحبكما.

327
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
‫‏حسنًا، لا أظن أننا سنستعيد مبلغ التأمين.

328
00:23:38,250 --> 00:23:39,709
‫‏- لا.
‫- هيا أيها الصغيران.

329
00:23:39,793 --> 00:23:41,002
‫‏- حسنًا.
‫- لنسرع.

330
00:23:42,963 --> 00:23:44,131
‫‏ذكّروني أي واحد هو كوكبنا.

331
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
‫‏أترى تلك النقطة الصغيرة
‫بالقرب من كوكبة "الجبار" تلك؟

332
00:23:48,885 --> 00:23:50,095
‫‏أظن ذلك.

333
00:23:50,178 --> 00:23:52,597
‫‏هذا "زوغاريا" أيها الصبيان.

334
00:23:54,391 --> 00:23:55,475
‫‏هيا بنا.

335
00:24:04,568 --> 00:24:06,278
‫‏كيف تبدو إذًا؟

336
00:24:07,070 --> 00:24:08,447
‫‏يجب أن تريا ذلك بنفسيكما.

337
00:24:09,114 --> 00:24:12,117
‫‏مهلًا، ظننت أننا ذاهبون إلى الديار.

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,869
‫‏هذا صحيح.

339
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
‫‏هيا أيها الصبيان.

340
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
‫‏ثبتوا أحزمة الأمان.

341
00:24:52,866 --> 00:24:54,493
‫‏"متجر (كريس) للأشياء الغريبة"

342
00:25:00,290 --> 00:25:01,958
‫‏إلى اللقاء أيها الولدان.

343
00:25:12,177 --> 00:25:13,929
‫‏ما رأيكم بالاستماع إلى الموسيقى؟

344
00:25:14,027 --> 00:25:29,929
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

