﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,900
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:32,240 --> 00:00:34,951
‫‏"في عالم الغيب"

3
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
‫‏…في الوقت المناسب
‫من أجل عيد الميلاد المجيد…

4
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
‫‏لا يسعني التفكير بلفتة أفضل.

5
00:00:49,340 --> 00:00:53,261
‫‏نحتفل بأعياد الميلاد اليوم،
‫تبلغ "جينيفر بيلز" 26 عامًا…

6
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
‫‏هل سمعت ذلك يا "مستر زيبر"؟

7
00:02:14,676 --> 00:02:17,137
‫‏"وحشي"

8
00:02:17,220 --> 00:02:19,180
‫‏نعم، لا، قلت إنني سأتولّى الأمر.

9
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
‫‏هيا يا عزيزي، يجب أن تأكل، أرجوك.

10
00:02:21,057 --> 00:02:22,642
‫‏نعم، سأعاود الاتصال بك بعد قليل.

11
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
‫‏هيا يا عزيزي، هلّا تتناول لقمة واحدة
‫من فضلك؟

12
00:02:27,689 --> 00:02:29,607
‫‏هيا، يجب أن تذهب أمك إلى العمل.

13
00:02:32,277 --> 00:02:33,695
‫‏لماذا نجح ذلك حين قمت به أنت؟

14
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
‫‏- لم تقومي به بشكل صحيح.
‫- صحيح، لم تقومي به بشكل صحيح.

15
00:02:36,990 --> 00:02:41,578
‫‏اسمعا، أعلم أن هذا ليس منزلنا القديم،
‫لكن حاولا التأقلم.

16
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
‫‏أحببت نشأتي هنا، معظم الوقت.

17
00:02:46,624 --> 00:02:49,252
‫‏بئسًا، لوح الأرضية السخيف ذاك.

18
00:02:49,335 --> 00:02:50,503
‫‏سنصلحه.

19
00:02:50,587 --> 00:02:51,629
‫‏إنها تضفي على المنزل ميزة.

20
00:02:52,672 --> 00:02:54,883
‫‏من أين أتيت؟

21
00:02:54,966 --> 00:02:57,594
‫‏كيف أصبحت تلك الفتاة ذات النظرة المتفائلة؟

22
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
‫‏ألا تتذكرين؟

23
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
‫‏طلبتني من دليل الفتيات
‫ذوات النظرة المتفائلة.

24
00:03:02,765 --> 00:03:03,683
‫‏مهلًا.

25
00:03:03,766 --> 00:03:06,352
‫‏إنه آخر يوم في عطلة الصيف،
‫هل لديك مشاريع مميزة اليوم؟

26
00:03:06,436 --> 00:03:07,687
‫‏نعم، مشاريع مميزة للغاية.

27
00:03:07,770 --> 00:03:09,856
‫‏كنت أفكر في أن أفكك بعض الصناديق.

28
00:03:09,939 --> 00:03:11,441
‫‏ربما أخرجها لسلة إعادة التدوير.

29
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
‫‏أدرك أنك تمرّين بوقت عصيب منذ أن قررنا
‫أنا ووالدك أن…

30
00:03:17,947 --> 00:03:18,865
‫‏كما تعلمين.

31
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
‫‏أمي، يمكنك أن تقولي كلمة "طلاق".

32
00:03:22,785 --> 00:03:24,787
‫‏لن أتمزق إلى أشلاء لو سمعتها.

33
00:03:26,247 --> 00:03:29,042
‫‏أريدك أن تعلمي أنني أقدّر لك ذلك.

34
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
‫‏كم كنت ذات عون كبير لي.

35
00:03:30,418 --> 00:03:32,795
‫‏أمي، أنا بخير.

36
00:03:33,588 --> 00:03:34,839
‫‏جدّيًا.

37
00:04:01,699 --> 00:04:02,742
‫‏هلّا تبتعدين؟

38
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
‫‏أنت تحجبين الضوء عني.

39
00:04:06,412 --> 00:04:08,289
‫‏- آسفة، لم أكن…
‫- أنا أمزح.

40
00:04:09,415 --> 00:04:12,752
‫‏كيف يمكنك أن تحجبي الضوء عني
‫وأنت تقفين بعيدًا إلى تلك الدرجة؟

41
00:04:13,461 --> 00:04:15,296
‫‏هل أنت حادة الطباع إلى هذه الدرجة حقًا؟

42
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
‫‏- أنا…
‫- كان ذلك تشبيهًا بلاغيًا.

43
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
‫‏اسمي "غراهام".

44
00:04:24,597 --> 00:04:27,392
‫‏- ومن أنت؟
‫- أنا "أوليفيا"!

45
00:04:27,475 --> 00:04:28,518
‫‏"أوليفيا".

46
00:04:30,895 --> 00:04:32,230
‫‏أنا قادم.

47
00:04:39,779 --> 00:04:41,406
‫‏هذا يبدو مملًا.

48
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
‫‏يمكنك أن تساعدني كما تعلم.

49
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
‫‏أعلم.

50
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
‫‏هذا جيد، جارتي الجديدة عضوة
‫في فريق التشجيع.

51
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
‫‏مرحى.

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
‫‏- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- لا شيء.

53
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
‫‏لا، أنا واثق أنك متحدثة لبقة ورائعة.

54
00:04:55,044 --> 00:04:58,339
‫‏لعلمك، ليست كل المشجعات غبيات.

55
00:04:58,423 --> 00:04:59,674
‫‏كنت قائدة فريق المناظرة.

56
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
‫‏لطالما أخافني المظهر الخارجي لهذا المنزل.

57
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
‫‏ولا بد أن أعترف
‫أنه لم يخيب أملي من الداخل أيضًا.

58
00:05:11,102 --> 00:05:15,773
‫‏إنه يوحي بأجواء حادثة وقعت هنا
‫منذ زمن طويل.

59
00:05:16,774 --> 00:05:18,192
‫‏إنه يروق لي.

60
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
‫‏أنا من كبار المُعجبين بالرعب.

61
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
‫‏إذًا ستحب المكان هنا.

62
00:05:22,822 --> 00:05:24,949
‫‏إنني أرى وأسمع أشياء غريبة
‫منذ انتقالنا إلى هنا.

63
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
‫‏أحتاج إلى أمثلة.

64
00:05:28,578 --> 00:05:31,914
‫‏ظلال وأضواء وامضة وموسيقى غريبة.

65
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
‫‏أشياء كتلك.

66
00:05:34,250 --> 00:05:36,878
‫‏لكن هذه سمة المنازل القديمة، أليس كذلك؟

67
00:05:38,296 --> 00:05:41,049
‫‏الأشباح لا وجود لها، صحيح؟

68
00:05:42,467 --> 00:05:44,218
‫‏بل إنها موجودة.

69
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
‫‏قد تكون مجرد تهيؤات.

70
00:05:50,183 --> 00:05:53,061
‫‏أو قد تكون أرواحًا شريرة.

71
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
‫‏هذا نذير شؤم.

72
00:07:56,058 --> 00:07:58,853
‫‏هذا نذير شؤم فعلًا يا "أوليفيا".

73
00:07:58,936 --> 00:08:01,314
‫‏القناع أمر مخيف، لكن البدلة…

74
00:08:01,397 --> 00:08:04,817
‫‏لا شيء أكثر خطورة
‫من ممسوس يتحلى بذوق رفيع.

75
00:08:10,698 --> 00:08:11,616
‫‏ما الخطب؟

76
00:08:12,700 --> 00:08:15,453
‫‏أعني، بخلاف الشيطان
‫الذي يتجاوز طوله المترين في مطبخك.

77
00:08:16,120 --> 00:08:21,334
‫‏لا شيء، إنه أول يوم لي في المدرسة الجديدة.

78
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
‫‏لا تقلقي.

79
00:08:23,294 --> 00:08:26,464
‫‏حياتك كلها لا تتوقف على أن يكون أول انطباع
‫تتركينه جيدًا.

80
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
‫‏"جايد"!

81
00:08:33,804 --> 00:08:36,891
‫‏هذه "أوليفيا"، "أوليفيا"، أقدّم لك "جايد".

82
00:08:36,974 --> 00:08:41,812
‫‏"جايد" هي إحدى أكثر الفتيات أهمية هنا
‫كما أنها زميلة في فريق التشجيع لذا…

83
00:08:44,148 --> 00:08:46,692
‫‏انتهت مهمتي هنا، إلى اللقاء!

84
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
‫‏من أي مدينة أنت؟

85
00:08:50,029 --> 00:08:50,988
‫‏"شيكاغو".

86
00:08:51,072 --> 00:08:53,074
‫‏من ضواحيها أساسًا.

87
00:08:53,157 --> 00:08:54,283
‫‏لكن أمي من هنا لذا…

88
00:08:54,367 --> 00:08:55,326
‫‏حان وقت الاحتفال.

89
00:08:55,409 --> 00:08:57,662
‫‏- مرحبًا، أنا "كلوي".
‫- أنا "أوليفيا".

90
00:08:57,745 --> 00:08:59,539
‫‏ستقوم "أوليفيا" بتجربة أداء للاشتراك
‫في الفريق.

91
00:08:59,622 --> 00:09:02,208
‫‏أرجوك أخبريني أنك مؤدية حركات خطيرة
‫فنحن بحاجة لمؤدية حركات خطيرة أخرى.

92
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
‫‏- إنني كذلك فعلًا.
‫- مذهل.

93
00:09:04,210 --> 00:09:08,464
‫‏حسنًا يا مؤدية الحركات الخطيرة، إن كانت
‫لديك خطط ليوم السبت فألغيها لحضور حفلتي.

94
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
‫‏"ثريل آند تشيل" يا عزيزتي!

95
00:09:11,717 --> 00:09:12,802
‫‏"ثريل آند تشيل"؟

96
00:09:12,885 --> 00:09:15,805
‫‏إنها مدينة ألعاب،
‫توجد فيها أفعوانية مذهلة.

97
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
‫‏مهلًا، أفعوانية؟

98
00:09:18,849 --> 00:09:20,142
‫‏تُدعى "لسان التنين".

99
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
‫‏إنها أقدم أفعوانية على الإطلاق.

100
00:09:22,103 --> 00:09:24,689
‫‏قال أخي إن 50 شخصًا يسقطون منها كل عام.

101
00:09:25,731 --> 00:09:30,570
‫‏على أي حال، أحضرت لنا أمي بطاقات
‫أولوية الركوب، حتى نركبها قدر ما نريد.

102
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
‫‏"أوليفيا".

103
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
‫‏"أوليفيا".

104
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
‫‏هل أنت بخير؟

105
00:09:55,928 --> 00:10:01,017
‫‏ماذا؟ نعم، لكنني لست من أكبر المُعجبات
‫بالأفعوانية.

106
00:10:01,100 --> 00:10:02,977
‫‏لا بأس، ليست بالمشكلة الكبيرة.

107
00:10:05,938 --> 00:10:07,398
‫‏سُررت بلقائك.

108
00:10:12,987 --> 00:10:15,489
‫‏جرّب البحث عن رجل طويل وموسيقى غريبة.

109
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
‫‏لا، مهلًا، لا.

110
00:10:17,033 --> 00:10:19,118
‫‏- رجل طويل وموسيقى غريبة وقناع.
‫- تحلّي بالصبر.

111
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
‫‏أرجوك، تحلّي بشيء من الصبر.

112
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
‫‏قد يستغرق محقق في الحوادث الخارقة
‫سنوات ليحل القضية.

113
00:10:26,167 --> 00:10:28,586
‫‏لا تتوقعي مني أن أحلّها
‫خلال جلسة دراسية واحدة.

114
00:10:32,006 --> 00:10:33,257
‫‏يا للهول.

115
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
‫‏بمناسبة الحديث عن الاستدعاء
‫من قبل قوى الشر…

116
00:10:38,804 --> 00:10:40,848
‫‏وضع مثلث الحب في السنة الثانية أصبح حرجًا،

117
00:10:40,931 --> 00:10:43,434
‫‏لذا استُدعيت لأسوّي الخلاف.

118
00:10:43,517 --> 00:10:45,353
‫‏بصراحة، بمجرد أن يحلّ المرء أزمة واحدة

119
00:10:45,436 --> 00:10:48,481
‫‏يصبح فجأةً المعالج الشخصي للجميع.

120
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
‫‏اقبلي مني هذه النصيحة يا "أوليفيا".

121
00:10:51,233 --> 00:10:53,194
‫‏لا تتفوقي في أي شيء أبدًا.

122
00:10:53,819 --> 00:10:54,695
‫‏الأمر مرهق.

123
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
‫‏- هلّا تنتبهين لأغراضي؟
‫- أجل.

124
00:12:50,895 --> 00:12:52,146
‫‏لا، لا…

125
00:12:52,229 --> 00:12:53,606
‫‏بحقك…

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
‫‏اسمع، حسنًا…

127
00:12:56,233 --> 00:12:57,526
‫‏لا، أرجوك.

128
00:12:58,402 --> 00:12:59,236
‫‏لا!

129
00:13:01,030 --> 00:13:03,491
‫‏بحقك، رجاءً.

130
00:13:04,074 --> 00:13:04,992
‫‏لا!

131
00:13:34,772 --> 00:13:35,940
‫‏"أوليفيا".

132
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
‫‏"أوليفيا".

133
00:13:39,610 --> 00:13:40,986
‫‏- ماذا؟
‫- "أوليفيا"، انظري إلى هذا.

134
00:13:41,070 --> 00:13:43,280
‫‏- انظري كم هذا جنوني.
‫- 8 بالمئة من الركاب يتقيؤون،

135
00:13:43,364 --> 00:13:48,327
‫‏لكن جميع من يركبون يفقدون صوابهم كليًا
‫بسبب جولات التحلّق المجنونة،

136
00:13:48,410 --> 00:13:53,874
‫‏وجولات الهبوط الخطيرة الجنونية،
‫ودوامة الموت المشتعلة الفريدة من نوعها.

137
00:13:53,958 --> 00:13:56,627
‫‏لذا أسرعوا قبل أن تُسحب رخصنا.

138
00:13:56,710 --> 00:13:58,796
‫‏تعالوا واركبوا "التنين".

139
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
‫‏حسنًا، حان دور طلاب وطالبات السنة الثانية.

140
00:14:17,565 --> 00:14:19,608
‫‏أما البقية، فشاهدوا وتعلّموا.

141
00:14:19,692 --> 00:14:21,110
‫‏ينقصنا مؤدية حركات خطيرة أيتها المدربة.

142
00:14:22,528 --> 00:14:23,737
‫‏ماذا عن "أوليفيا"؟

143
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
‫‏نعم، "أوليفيا" تؤدي الحركات الخطيرة.

144
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
‫‏- أجل، لكن…
‫- حسنًا، تقدّمي إلى البساط.

145
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
‫‏لا أعرف الرقصة.

146
00:14:30,452 --> 00:14:32,329
‫‏ستنجحين، إنها سهلة، 1، 2، 3، خطوة.

147
00:14:32,413 --> 00:14:34,331
‫‏1، 2، 3، إلى الأعلى وتمدين ساقك وتفلتينها
‫بعد ذلك تمدينها وتؤدين حركة رمي السلة.

148
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
‫‏هل فهمت؟

149
00:14:35,499 --> 00:14:39,295
‫‏1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

150
00:14:56,770 --> 00:14:57,730
‫‏ستصعدين الآن.

151
00:15:13,746 --> 00:15:16,206
‫‏يا للهول، هل أنت بخير يا "أوليفيا"؟

152
00:15:20,753 --> 00:15:25,215
‫‏حسنًا، إذًا فهو يطاردك
‫في المنزل ويطاردك في المدرسة.

153
00:15:25,299 --> 00:15:27,760
‫‏أحيانًا تسمعين الموسيقى
‫وأحيانًا لا تسمعينها.

154
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
‫‏- أجل.
‫- يطاردك أحيانًا، وفي أحيان أخرى لا يفعل.

155
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
‫‏أيًا كان هذا الشيء، فإنه لا يتصرف
‫على نحو ثابت.

156
00:15:32,932 --> 00:15:35,267
‫‏لكن لماذا يطاردني؟

157
00:15:35,351 --> 00:15:39,563
‫‏لا أعرف، ربما هو عدو من حياة سابقة؟

158
00:15:41,106 --> 00:15:45,486
‫‏لا؟ ربما شيّد جداك منزلكم

159
00:15:45,569 --> 00:15:47,446
‫‏فوق دار أيتام مسكونة.

160
00:15:48,447 --> 00:15:51,075
‫‏أو قد يكون أحد جدّيك

161
00:15:51,158 --> 00:15:54,703
‫‏وعاد من الموت ليسرق طاقة حياتك.

162
00:15:58,248 --> 00:16:01,710
‫‏أيًا كان السبب،
‫أمنحك فرصة تصل إلى 40 بالمئة لتتخرجي.

163
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
‫‏شكرًا يا "غراهام"، أشعر بتحسن كبير.

164
00:16:06,674 --> 00:16:09,969
‫‏انظري إلى الجانب المشرق،
‫على الأقل ستموتين وأنت في القمة.

165
00:16:10,052 --> 00:16:13,055
‫‏منذ أول يوم لك في المدرسة
‫تلقيت دعوة لحضور حفل عيد ميلاد "كلوي"؟

166
00:16:13,138 --> 00:16:15,224
‫‏قد ربحت جائزة الشعبية.

167
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
‫‏لا أظن أنني سأذهب.

168
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
‫‏عفوًا؟

169
00:16:22,106 --> 00:16:23,983
‫‏هل سمعتك تقولين للتو إنك سترفضين

170
00:16:24,066 --> 00:16:26,360
‫‏دعوة من "كلوي غالو"؟

171
00:16:26,443 --> 00:16:28,946
‫‏الأفعوانية التي يردن أن يركبنها.

172
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
‫‏تبدو فكرة مرعبة.

173
00:16:31,407 --> 00:16:35,661
‫‏أؤكد لك أيتها الفتاة
‫أن ركوب الأفعوانية سيكون أقل رعبًا

174
00:16:35,744 --> 00:16:40,374
‫‏من قضاء السنوات الـ4 التالية
‫من حياتك وأنت منفية ومعزولة اجتماعيًا.

175
00:16:41,333 --> 00:16:43,460
‫‏أسدي لنفسك معروفًا يا "أوليفيا".

176
00:16:44,503 --> 00:16:45,379
‫‏اركبي أفعوانية "التنين".

177
00:16:48,841 --> 00:16:53,303
‫‏تعالوا واركبوا الأفعوانية الوحيدة
‫التي أدانتها "الأمم المتحدة".

178
00:16:53,387 --> 00:16:56,390
‫‏لا شروط للارتفاع أو قيود مفروضة على العمر.

179
00:16:56,473 --> 00:16:59,018
‫‏- لا نأبه حتى إن…
‫- استُدعيت للعودة إلى المكتب للتو.

180
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
‫‏أعلم.

181
00:17:01,353 --> 00:17:04,231
‫‏إنها ليلة مشاهدة الأفلام،
‫أنا أسوأ أم على الإطلاق.

182
00:17:04,314 --> 00:17:06,275
‫‏- ألا يمكنك العمل من المنزل؟
‫- ليتني أستطيع ذلك.

183
00:17:06,358 --> 00:17:08,610
‫‏لكن هناك عرض تقديمي مهم غدًا.

184
00:17:08,694 --> 00:17:10,320
‫‏الجميع منهارون،

185
00:17:10,404 --> 00:17:12,448
‫‏وبالطبع،
‫أنا الوحيدة التي يمكنها التعامل مع ذلك.

186
00:17:12,531 --> 00:17:13,615
‫‏أرجوك ألا تغادري.

187
00:17:15,034 --> 00:17:17,369
‫‏هل من خطب ما يا "ليفي"؟

188
00:17:17,453 --> 00:17:20,205
‫‏لا، لا شيء، لا بأس، أنا…

189
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
‫‏أظن أنني كنت أتوق فعلًا
‫لليلة مشاهدة الأفلام، لذا…

190
00:17:25,377 --> 00:17:26,920
‫‏لا بد أنها السيدة "ليبتون".

191
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
‫‏حقًا؟

192
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
‫‏عمري 14 عامًا يا أمي.

193
00:17:30,632 --> 00:17:34,595
‫‏لا أحتاج إلى جليسة أطفال،
‫خصوصًا السيدة "ليبتون".

194
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
‫‏ما خطب السيدة "ليبتون"؟

195
00:17:38,849 --> 00:17:39,975
‫‏هل ترغبين بحلوى السكر الأسمر؟

196
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
‫‏رقمي على الثلاجة، تصرفي كما يحلو لك.

197
00:17:43,395 --> 00:17:44,730
‫‏وأشكرك مجددًا.

198
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
‫‏لا إزعاج على الإطلاق.

199
00:17:47,232 --> 00:17:51,445
‫‏أتذكّر أنني كنت أجالسك حين كنت فتاة صغيرة.

200
00:17:52,362 --> 00:17:54,239
‫‏أين مفاتيحي؟

201
00:17:54,323 --> 00:17:55,407
‫‏إنها في الأعلى على خزانة الدروج خاصتك.

202
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
‫‏إذًا،

203
00:18:06,293 --> 00:18:07,753
‫‏هل كنت تعرفين أمي حين كانت طفلة؟

204
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
‫‏إذًا، هل كنت تعرفين أمي حين كانت طفلة؟

205
00:18:12,132 --> 00:18:17,096
‫‏نعم، كانت طفلة متوترة،
‫وكانت تصرّ على أن هذا المنزل مسكون.

206
00:18:18,847 --> 00:18:21,892
‫‏- مسكون؟
‫- لم أستطع أن أجعلها تنام قط.

207
00:18:22,518 --> 00:18:25,896
‫‏"يوجد وحش في خزانتي ويوجد وحش
‫خارج نافذتي."

208
00:18:26,605 --> 00:18:28,941
‫‏يا للأطفال ومخيلاتهم.

209
00:18:29,024 --> 00:18:31,360
‫‏هل قالت لك يومًا كيف كان شكل الوحش؟

210
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
‫‏كيف كان شكله؟

211
00:18:35,030 --> 00:18:36,782
‫‏لا، لا أتذكّر أنها قالت شيئًا بهذا الخصوص.

212
00:18:38,200 --> 00:18:41,245
‫‏لكنني أتذكّر فعلًا قولها
‫إنها كانت تسمع موسيقى.

213
00:18:41,328 --> 00:18:45,958
‫‏هذا صحيح،
‫كانت تسمع موسيقى كلما كان قريبًا.

214
00:18:49,419 --> 00:18:50,879
‫‏يا للهول يا عزيزتي!

215
00:18:50,963 --> 00:18:54,925
‫‏أنت متوترة مثلها تمامًا.

216
00:18:55,467 --> 00:18:57,719
‫‏عجبًا، أين هي؟

217
00:18:58,387 --> 00:19:00,180
‫‏لا أرى…

218
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
‫‏يا منقذة حياتي.

219
00:19:07,187 --> 00:19:08,021
‫‏"ليفي"؟

220
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
‫‏أنت رأيته أيضًا.

221
00:19:12,151 --> 00:19:13,902
‫‏أعني الوحش.

222
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
‫‏كنت تسمعين موسيقى غريبة قبل أن يحضر.

223
00:19:18,574 --> 00:19:21,160
‫‏رأيته عندما كنت في مثل سنّي، ألست كذلك؟

224
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
‫‏الرجل المُقنّع.

225
00:19:28,709 --> 00:19:30,460
‫‏ما هو؟

226
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
‫‏تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

227
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
‫‏كنت أسمّيه وحشي المتوتر

228
00:19:42,097 --> 00:19:44,766
‫‏لأنه يظهر فقط عندما أكون قلقة بشأن شيء ما.

229
00:19:47,102 --> 00:19:48,896
‫‏كنت أسمع الموسيقى.

230
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
‫‏ومن ثم كان يظهر.

231
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
‫‏إذًا، هل نحن ملعونتان؟

232
00:20:04,786 --> 00:20:07,664
‫‏لا.

233
00:20:07,748 --> 00:20:08,957
‫‏لسنا ملعونتين.

234
00:20:09,791 --> 00:20:11,043
‫‏نحن مختلفتان فحسب.

235
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
‫‏اعتادت جدتك أن تسمّيه
‫"المسبب للغثيان والكآبة"

236
00:20:17,049 --> 00:20:20,844
‫‏لأنه كان يظهر
‫كلما كنت أشعر بالغثيان أو الكآبة.

237
00:20:21,511 --> 00:20:24,097
‫‏هذا اسم غبي حقًا.

238
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
‫‏أظن أن هذا كان هو الهدف.

239
00:20:27,643 --> 00:20:30,812
‫‏رأت أن الأمر سيكون أقل رعبًا
‫إن بدا سخيفًا.

240
00:20:30,896 --> 00:20:32,272
‫‏وكانت محقّة.

241
00:20:34,858 --> 00:20:37,110
‫‏متى يكفّ عن الظهور؟

242
00:20:38,695 --> 00:20:42,032
‫‏عزيزتي، تلك الأشباح
‫لا تكفّ عن الظهور أبدًا.

243
00:20:43,867 --> 00:20:48,497
‫‏ما زلت أراه من وقت لآخر، لكننا متفاهمان.

244
00:20:49,915 --> 00:20:53,210
‫‏كأننا صديقان قديمان.

245
00:20:56,129 --> 00:20:57,965
‫‏لماذا لم تخبريني يا "ليفي"؟

246
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
‫‏لم أرد أن أثير قلقك.

247
00:21:00,717 --> 00:21:04,972
‫‏أنا أمك، مسموح لك أن تثيري قلقي.

248
00:21:05,555 --> 00:21:10,102
‫‏مسموح لك أيضًا أن تمرّي بأيام عصيبة
‫وأن تكوني منزعجة.

249
00:21:12,729 --> 00:21:14,231
‫‏هل تعلمين أمرًا؟

250
00:21:14,314 --> 00:21:16,441
‫‏سأخبرهم في العمل أنني لا أستطيع الحضور.

251
00:21:16,525 --> 00:21:17,401
‫‏لا.

252
00:21:19,236 --> 00:21:22,864
‫‏إن كان بإمكانك مواجهة مخاوفك،
‫فيمكنني مواجهة مخاوفي أيضًا.

253
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
‫‏سأكون فور استطاعتي.

254
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
‫‏أنا أحبك.

255
00:22:47,741 --> 00:22:48,825
‫‏"ليفي"!

256
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
‫‏"أوليفيا"!

257
00:23:48,176 --> 00:23:49,094
‫‏لا.

258
00:23:50,262 --> 00:23:51,471
‫‏لا.

259
00:23:52,889 --> 00:23:53,765
‫‏لا.

260
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
‫‏لا، مهلًا.

261
00:23:55,559 --> 00:23:56,643
‫‏توقف!

262
00:23:58,061 --> 00:23:58,937
‫‏توقف!

263
00:24:00,355 --> 00:24:01,773
‫‏قلت لك توقف!

264
00:24:13,493 --> 00:24:14,536
‫‏تراجع.

265
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
‫‏استدر.

266
00:24:27,674 --> 00:24:28,925
‫‏واصل الاستدارة.

267
00:24:31,803 --> 00:24:32,929
‫‏توقف.

268
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
‫‏جاءت "جايد" يا "أوليفيا".

269
00:25:11,635 --> 00:25:15,514
‫‏"أوليفيا"، هل أنت مستعدة
‫للعق "لسان التنين"؟

270
00:25:15,597 --> 00:25:17,516
‫‏على أتم الاستعداد.

271
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
‫‏وداعًا يا أمي، وداعًا يا "آرون".

272
00:25:21,311 --> 00:25:24,231
‫‏- "لسان التنين"؟
‫- نعم، سأكون بخير.

273
00:25:26,066 --> 00:25:26,983
‫‏استمتعي بوقتك.

274
00:25:27,067 --> 00:25:28,318
‫‏حسنًا.

275
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
‫‏ضعي حزام الأمان.

276
00:25:36,493 --> 00:25:40,664
‫‏"لسان التنين"

277
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
‫‏آسفة، هذا المقعد محجوز.

278
00:25:52,634 --> 00:25:54,010
‫‏إلى من تتحدثين؟

279
00:25:57,138 --> 00:25:58,557
‫‏مع صديق.

280
00:26:04,312 --> 00:26:05,355
‫‏لم أكن أعلم أنك مدعو.

281
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
‫‏لست مدعوًا.

282
00:26:07,504 --> 00:26:22,930
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

