﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,900
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:32,115 --> 00:00:34,951
‫‏"في عالم الغيب"

3
00:00:48,465 --> 00:00:49,924
‫‏"ليلي"

4
00:01:24,084 --> 00:01:27,545
‫‏"من دون فلاتر"

5
00:01:28,296 --> 00:01:29,839
‫‏كيف تتم عملية الاستنساخ؟

6
00:01:29,923 --> 00:01:32,300
‫‏- يُنسخ الحمض النووي لصنع الحمض الريبي.
‫- أجل.

7
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
‫‏ما هو قياس الزاوية الداخلية
‫لمعشر الزوايا المنتظم؟

8
00:01:35,428 --> 00:01:37,931
‫‏- إنها 144 درجة.
‫- صحيح.

9
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
‫‏رائع يا "ليلي"، ثابري!

10
00:01:41,226 --> 00:01:44,479
‫‏سنحقق فوزًا ساحقًا على مستوى الإقليم،
‫نحن أبطال هذا العام.

11
00:01:44,562 --> 00:01:47,148
‫‏ستُهزم ثانوية "هامتون" هزيمة ساحقة.

12
00:01:47,232 --> 00:01:52,529
‫‏هزمناهم في التاريخ
‫والأدب والرياضيات، هذا إلى حد ما…

13
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
‫‏ليس عدلًا.

14
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
‫‏"مقتبس من روايات (بوم استديوز)
‫المصورة لـ(آر إل ستاين)"

15
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
‫‏ألا تسأمين من هذا أبدًا؟

16
00:02:25,645 --> 00:02:27,730
‫‏ممّ؟ الفوز؟

17
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
‫‏من أن تكوني مهووسة دراسة؟

18
00:02:31,359 --> 00:02:35,822
‫‏"ميليندا غيتس"،
‫"آر بي جي"، "أنجيلا ميركل".

19
00:02:35,905 --> 00:02:37,407
‫‏مهووسات الدراسة يحكمن العالم.

20
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
‫‏نعم، لكن لمرة واحدة فقط،
‫أريد أن ينظر إليّ شخص ويقول:

21
00:02:41,035 --> 00:02:43,246
‫‏"عجبًا، إنها مثيرة جدًا."

22
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
‫‏بدلًا من أن يقول: "إنها ذكية جدًا."

23
00:02:46,332 --> 00:02:48,376
‫‏لمرة واحدة فقط،

24
00:02:48,459 --> 00:02:52,088
‫‏أريد أن أُدعى إلى حفلة
‫لا تُقام في منزل أستاذ.

25
00:02:54,007 --> 00:02:55,175
‫‏أريد ذلك.

26
00:02:55,258 --> 00:02:57,427
‫‏بالطبع، إنها تتحدث مع "بين".

27
00:02:59,679 --> 00:03:00,972
‫‏ألم تعلّميه ذات مرة؟

28
00:03:01,723 --> 00:03:02,849
‫‏الجبر في الصف الثامن.

29
00:03:02,932 --> 00:03:04,392
‫‏أفضل ساعة في حياتي.

30
00:03:04,934 --> 00:03:06,728
‫‏لا أظنه يتذكّر ذلك.

31
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
‫‏لم قد يتذكّر بينما لديه الآنسة "مثالية"؟

32
00:03:09,814 --> 00:03:11,524
‫‏لا أحد مثالي يا "ليل".

33
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
‫‏صحيح، أنا أدرى بذلك.

34
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
‫‏ليتني أكون أقرب إلى ذلك.

35
00:03:37,258 --> 00:03:38,343
‫‏هل هذه معلّمتنا البديلة؟

36
00:03:39,010 --> 00:03:40,261
‫‏ضعوا الكتب جانبًا.

37
00:03:40,345 --> 00:03:43,640
‫‏سنجرّب طريقة جديدة في حصة الرسم اليوم.

38
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
‫‏سوف نرسم شيئًا ما فعلًا.

39
00:03:46,935 --> 00:03:48,561
‫‏هذا جنوني، أليس كذلك؟

40
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
‫‏المعذرة؟

41
00:03:50,980 --> 00:03:52,482
‫‏ماذا سنرسم؟

42
00:03:54,359 --> 00:03:55,818
‫‏ومن أنت؟

43
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
‫‏"ليلي".

44
00:03:57,445 --> 00:04:01,658
‫‏في الحقيقة يا "ليلي"، ما يميز الرسم
‫هو أنه يمكنك أن تجعلي أي شيء موضوعًا له.

45
00:04:01,741 --> 00:04:05,912
‫‏ألم تسمعي قط بمقولة:
‫"الجمال في عين الناظر"؟

46
00:04:07,580 --> 00:04:08,456
‫‏هل سنقصد منزلي بعد المدرسة؟

47
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
‫‏البيتزا والتدريب؟

48
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
‫‏حسنًا، لكننا سنطلب الزيتون.

49
00:04:11,459 --> 00:04:12,377
‫‏مستحيل!

50
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
‫‏أنت وعدتني.

51
00:04:13,544 --> 00:04:15,088
‫‏لا، أقصد "بين"، إنه يسير باتجاهك.

52
00:04:15,171 --> 00:04:16,339
‫‏- ماذا؟
‫- تصرّفي بهدوء وحسب.

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
‫‏مرحبًا أيتها المعلّمة.

54
00:04:19,092 --> 00:04:20,426
‫‏أنت تتذكّر.

55
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
‫‏نعم، الجبر في الصف الثامن، كيف لي أن أنسى؟

56
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
‫‏إن كنت مشغولة فأنا أتفهّم ذلك كليًا.

57
00:04:26,057 --> 00:04:29,936
‫‏لكنني سأقيم حفلة، وكنت أتساءل…

58
00:04:30,478 --> 00:04:35,066
‫‏سيجعلني أبي ألغيها
‫إن لم أتفوّق في اختبار الهندسة هذا.

59
00:04:35,149 --> 00:04:38,361
‫‏لذا هل تظنين أنه بإمكانك أن تعلّميني؟

60
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
‫‏فهمت، جئت في وقت متأخر جدًا.

61
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
‫‏نعم، يسرّني ذلك.

62
00:04:44,075 --> 00:04:46,911
‫‏هل يجب أن آتي إليك أم…

63
00:04:46,995 --> 00:04:47,954
‫‏لست مضطرة لذلك.

64
00:04:48,037 --> 00:04:50,456
‫‏سأرسل لك أسئلتي عبر البريد الإلكتروني.

65
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
‫‏- اسمك مُدرج في دليل المدرسة، صحيح؟
‫- نعم.

66
00:04:53,376 --> 00:04:55,878
‫‏أنت تنقذين حياتي، أنا مدين لك بالكثير.

67
00:05:01,259 --> 00:05:03,970
‫‏الفتيان أغبياء يا "ليل".

68
00:05:04,887 --> 00:05:07,640
‫‏سألقاك في قاعة الدراسة، اتفقنا؟

69
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
‫‏الفتيات الجميلات يواجهن المشاكل أيضًا.

70
00:05:18,109 --> 00:05:21,195
‫‏نعم، أنا…
‫أودّ لو أنني كنت أواجه مشاكل "هاربر".

71
00:05:21,279 --> 00:05:25,158
‫‏صدقي أو لا تصدقي، في قديم الزمان،
‫كنت فتاة خرقاء في الـ15 من عمري.

72
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
‫‏كان وجهي مليئًا بالبثور وعانيت فعلًا
‫من مشكلة الحاجبين الملتصقين.

73
00:05:28,995 --> 00:05:32,874
‫‏مستحيل، أنت…

74
00:05:32,957 --> 00:05:35,543
‫‏الجميع يعانون أثناء نشأتهم.

75
00:05:35,626 --> 00:05:37,587
‫‏اصبري بضع سنوات وسوف يتوهج جمالك.

76
00:05:37,670 --> 00:05:39,672
‫‏بضع سنوات…صحيح.

77
00:05:39,756 --> 00:05:42,091
‫‏حسنًا، أراك لاحقًا يا "ليلي".

78
00:05:45,678 --> 00:05:47,013
‫‏هل يمكنك أن تكتمي سرًا؟

79
00:05:47,096 --> 00:05:48,139
‫‏ماذا؟

80
00:05:48,222 --> 00:05:50,975
‫‏ماذا لو قلت لك
‫إن هناك طريقة لتجاوز بعض السنوات،

81
00:05:51,059 --> 00:05:55,480
‫‏لتحوّلي نفسك بحيث تجعلينها تبدو عادية
‫بالنسبة لك؟

82
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
‫‏سأقول: نعم، رجاءً.

83
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
‫‏"دعيه يتوهج"

84
00:06:01,736 --> 00:06:02,862
‫‏تطبيق للجمال؟

85
00:06:02,945 --> 00:06:05,656
‫‏صحيح، استخدمت مثل هذه التطبيقات.

86
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
‫‏إنه ليس تطبيق جمال عادي.

87
00:06:07,408 --> 00:06:10,953
‫‏إنه يقتصر بشدّة على من تتم دعوتهم
‫وأؤكد لك أنه سينجح.

88
00:06:11,037 --> 00:06:12,789
‫‏انظري إليّ، أنا دليل حي.

89
00:06:12,872 --> 00:06:14,248
‫‏جرّبيه.

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
‫‏لكن لا تخبري أحدًا وإلا ستفقدين تفوقك.

91
00:06:17,377 --> 00:06:18,669
‫‏سيكون هذا سرّنا الصغير.

92
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
‫‏وداعًا يا أبي، وداعًا يا أمي.

93
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
‫‏مهلًا، لم تضعين كمامة؟

94
00:07:22,984 --> 00:07:26,654
‫‏مؤشر جودة الهواء
‫دلّ على أنه غير صحي لمن يعانون الحساسية.

95
00:07:26,737 --> 00:07:28,072
‫‏هل غيّرت تصفيفة شعرك؟

96
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
‫‏تأخرت، عليّ الذهاب.

97
00:07:57,852 --> 00:07:59,520
‫‏مرحبًا يا "كارم".

98
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
‫‏ماذا حدث لك في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

99
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
‫‏لا تردّين…

100
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
‫‏ماذا؟

101
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫‏هل يمكنك تصديق هذا؟

102
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
‫‏استسلم والداي أخيرًا
‫وسمحا لي بإجراء عملية تجميل لأنفي.

103
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
‫‏وشُفي بهذه السرعة؟

104
00:08:13,743 --> 00:08:17,121
‫‏نعم، التطورات الجراحية هذه الأيام…

105
00:08:18,498 --> 00:08:19,790
‫‏ألا يعجبك؟

106
00:08:19,874 --> 00:08:23,211
‫‏بلى، تبدين مذهلة.

107
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
‫‏الجمال والذكاء، أنا أشجّع هذا.

108
00:08:26,589 --> 00:08:27,548
‫‏اسمعي، "ماي جيميسون".

109
00:08:27,632 --> 00:08:32,011
‫‏إنها جميلة جدًا وذكية جدًا، صحيح؟

110
00:08:32,094 --> 00:08:34,096
‫‏أجل.

111
00:08:34,180 --> 00:08:37,099
‫‏كلمات أغنيتها عميقة جدًا.

112
00:08:37,183 --> 00:08:38,434
‫‏كلمات أغنيتها؟

113
00:08:38,518 --> 00:08:41,312
‫‏"ماي جيميسون"، رائدة الفضاء.

114
00:08:41,395 --> 00:08:43,356
‫‏المرأة التي تعتبرينها قدوة،

115
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
‫‏وكتبت ذلك المقال الرائع عنها
‫في الفصل الماضي؟

116
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
‫‏قلت: "ماي جيميسون".

117
00:08:50,905 --> 00:08:53,491
‫‏آسفة، صوت الضجيج مرتفع هنا.

118
00:08:54,242 --> 00:08:55,910
‫‏- أجل.
‫- أجل.

119
00:09:00,039 --> 00:09:01,666
‫‏"اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي، تحذير!"

120
00:09:04,001 --> 00:09:06,337
‫‏"قد يتم اختبار هفوات في الذاكرة
‫وتغييرات في الشخصية"

121
00:09:07,046 --> 00:09:08,047
‫‏هل أنت قادمة؟

122
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
‫‏نعم.

123
00:09:13,344 --> 00:09:14,512
‫‏هيا بنا.

124
00:09:15,429 --> 00:09:18,015
‫‏حسنًا، إليك سؤالًا سهلًا.

125
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
‫‏من أي عائلة إفرنجية نبيلة
‫ينحدر "بيبان القصير"

126
00:09:19,600 --> 00:09:21,852
‫‏أول ملوك العائلة؟

127
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
‫‏هل تعلمين يا "كارم"،

128
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
‫‏لا داعي لأن نشغل يومنا بأكمله
‫بالتحضير لمسابقة المدارس.

129
00:09:29,986 --> 00:09:31,654
‫‏فكرة مجنونة.

130
00:09:31,737 --> 00:09:34,991
‫‏ما رأيك في أن نتحدث مثل البشر
‫بدلًا من ذلك؟

131
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
‫‏مهلًا، قلت: "مثل البشر".

132
00:09:38,744 --> 00:09:41,247
‫‏"ليلي"! انتظري.

133
00:09:43,082 --> 00:09:45,626
‫‏كنا نتحدث للتو عن حاجبيك.

134
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
‫‏حقًا؟

135
00:09:47,003 --> 00:09:48,963
‫‏إنهما في غاية الروعة، ما سرك؟

136
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
‫‏ليس لديّ سر.

137
00:09:52,633 --> 00:09:58,139
‫‏أتخيّل شيئًا وأحاول تطبيقه.

138
00:09:58,222 --> 00:09:59,181
‫‏والإضاءة على وجنتيك.

139
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
‫‏درجة لون السماء، صحيح؟ يبدو رائعًا جدًا
‫على وجهك.

140
00:10:02,310 --> 00:10:03,185
‫‏شكرًا.

141
00:10:03,269 --> 00:10:05,438
‫‏إن أردت تبادل المعلومات، فنحن مستعدات.

142
00:10:05,521 --> 00:10:08,524
‫‏في الواقع لدينا بعض الوقت الآن
‫إن لم تكوني مشغولة.

143
00:10:12,820 --> 00:10:17,491
‫‏في الواقع، كنا نخطط
‫لندرس من أجل مسابقة المدارس.

144
00:10:19,160 --> 00:10:21,912
‫‏لن تكون نهاية العالم
‫إذا فوّتنا يومًا واحدًا.

145
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
‫‏نعم، صحيح.

146
00:10:26,334 --> 00:10:28,294
‫‏حسنًا، أنت الأفضل، أحبك.

147
00:11:09,085 --> 00:11:10,586
‫‏- العشاء جاهز.
‫- مشغولة.

148
00:11:10,670 --> 00:11:11,796
‫‏"ليلي"، كفاك.

149
00:11:11,879 --> 00:11:14,298
‫‏أنا ووالدك نشعر أنك تتجنبيننا منذ أيام.

150
00:11:14,382 --> 00:11:16,842
‫‏نعم، هذا لأن لديّ الكثير
‫من العمل لأقوم به.

151
00:11:16,926 --> 00:11:18,052
‫‏سآكل لاحقًا.

152
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
‫‏إذًا، لا يُفترض بي أن أقول شيئًا،
‫لكن أحدهم مُعجب بك.

153
00:11:24,183 --> 00:11:25,184
‫‏حقًا؟

154
00:11:25,267 --> 00:11:26,352
‫‏إنه جذّاب للغاية.

155
00:11:26,435 --> 00:11:29,980
‫‏- إنه صاحب أعلى درجات الإثارة.
‫- وهو في فريق كرة القدم.

156
00:11:32,316 --> 00:11:34,026
‫‏إنه "رايان موسكوفيتز".

157
00:11:38,489 --> 00:11:39,949
‫‏في الحقيقة…

158
00:11:40,866 --> 00:11:42,326
‫‏هناك شخص آخر.

159
00:11:43,994 --> 00:11:44,829
‫‏من هو؟

160
00:11:44,912 --> 00:11:45,830
‫‏قولي.

161
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
‫‏أعني، هذا لا يهم،
‫إنه بعيد المنال جدًا بالنسبة لي.

162
00:11:48,874 --> 00:11:50,501
‫‏- ربما لا.
‫- تبدين مذهلة.

163
00:11:58,926 --> 00:11:59,760
‫‏"بين"؟

164
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
‫‏نعم، في الحقيقة، أنا وهو على علاقة.

165
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫‏أعلم.

166
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
‫‏كنت أمزح وحسب.

167
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
‫‏يجب أن يكون طموحك…

168
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
‫‏أكثر واقعية يا "ليلي".

169
00:12:19,864 --> 00:12:24,285
‫‏"يجب أن يكون طموحك أكثر واقعية يا (ليلي)."

170
00:12:25,745 --> 00:12:27,204
‫‏حسنًا يا "بين".

171
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
‫‏ألق تحية الوداع على المعلّمة.

172
00:12:37,590 --> 00:12:38,466
‫‏"ليلي"؟

173
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
‫‏إلى أين تخرجين في هذا الوقت الباكر
‫من يوم السبت؟

174
00:12:40,551 --> 00:12:43,763
‫‏لديّ بعض الأمور لأقوم بها،
‫سألقاكما في مسابقة المدارس.

175
00:12:43,846 --> 00:12:46,265
‫‏مهلًا، ظننت أننا سنذهب معًا.

176
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
‫‏هلّا تنظرين إلينا حين نتحدث إليك
‫يا "ليلي"؟

177
00:12:53,856 --> 00:12:55,608
‫‏- ما هذا؟!
‫- يا للهول!

178
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
‫‏- ماذا فعلت؟
‫- كيف دفعت تكاليفه؟

179
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
‫‏كيف حدث هذا؟

180
00:12:57,777 --> 00:12:59,737
‫‏يا للعجب، ما هذه المبالغة؟

181
00:12:59,820 --> 00:13:01,781
‫‏- ماذا…
‫- إنه مجرد تجميل بسيط.

182
00:13:01,864 --> 00:13:05,743
‫‏إن كنت تظنين أننا سنسمح لك
‫بمغادرة المنزل بهذا المظهر…

183
00:13:05,826 --> 00:13:08,788
‫‏حسنًا، أحصل على درجات جيدة،
‫أعود إلى المنزل بحلول موعد حظر التجول.

184
00:13:08,871 --> 00:13:11,415
‫‏أريد أن أشعر بالرضى عن نفسي.

185
00:13:11,499 --> 00:13:13,042
‫‏لم لا تسمحان لي بأن أكون سعيدة؟

186
00:13:13,125 --> 00:13:15,419
‫‏بالطبع نريدك أن تكوني سعيدة، ولكن…

187
00:13:15,503 --> 00:13:16,712
‫‏- لا تبدين على طبيعتك.
‫- لا.

188
00:13:16,796 --> 00:13:18,464
‫‏تمامًا.

189
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
‫‏تلك الفتاة كانت فاشلة.

190
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
‫‏هذه الفتاة تحصل على ما تريده.

191
00:13:23,135 --> 00:13:24,428
‫‏"ليلي"، انتظري.

192
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
‫‏"ليلي رينتون"

193
00:13:29,642 --> 00:13:30,726
‫‏"كارمن موريس"

194
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
‫‏"نصف نهائيات مسابقة المدارس"

195
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
‫‏- "ليلي"؟
‫- هل يعجبك المظهر؟

196
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
‫‏أهلًا بكم في نصف النهائي.

197
00:13:45,866 --> 00:13:48,327
‫‏سنبدأ بجولة السرعة.

198
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
‫‏ممثلة فريق مدرسة "رادلي"، ستبدئين أولًا.

199
00:13:50,663 --> 00:13:54,291
‫‏ومهلة الـ60 ثانية تبدأ الآن.

200
00:13:54,375 --> 00:13:56,919
‫‏ما الذي أدى إلى انهيار سلالة "هان"؟

201
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
‫‏"كايلو رين"؟

202
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
‫‏هذا غير صحيح.

203
00:14:01,257 --> 00:14:05,094
‫‏من كتب العبارة الشهيرة التالية:
‫"تشعّب طريقان في غابة صفراء"؟

204
00:14:05,803 --> 00:14:11,433
‫‏غابة صفراء…خفراء، صفراء…
‫طريق قرميدي أصفر، أجل…

205
00:14:13,936 --> 00:14:15,062
‫‏"دورثي".

206
00:14:16,188 --> 00:14:17,523
‫‏غير صحيح.

207
00:14:17,606 --> 00:14:22,903
‫‏بدأ هذا البرج الإيطالي يميل
‫في القرن الـ12.

208
00:14:23,863 --> 00:14:25,739
‫‏برج الـ…

209
00:14:30,327 --> 00:14:31,203
‫‏الرعب.

210
00:14:32,162 --> 00:14:33,664
‫‏وقت مستقطع، استبدال؟

211
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
‫‏اسمعي، ماذا حدث هناك؟

212
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
‫‏اهدئي، لا نزال فائزين.

213
00:14:41,380 --> 00:14:45,050
‫‏بشقّ الأنفس، عليك أن تستجمعي قواك
‫قبل النهائيات غدًا.

214
00:14:45,134 --> 00:14:48,012
‫‏لا أحد يكترث فهي مجرّد مسابقة مدارس
‫للمهووسين بالدراسة.

215
00:14:48,095 --> 00:14:49,388
‫‏يجب أن ألحق المباراة.

216
00:14:49,471 --> 00:14:50,806
‫‏لدينا عشاء خاص بالفريق.

217
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
‫‏وأنت تكرهين كرة القدم.

218
00:14:52,600 --> 00:14:56,353
‫‏صحيح، لكنني و"بين" منسجمان نوعًا ما.

219
00:14:56,437 --> 00:14:59,189
‫‏هل ينسجم معك؟

220
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
‫‏أم مع هذه الفتاة الغريبة؟

221
00:15:01,942 --> 00:15:05,321
‫‏"هذه الفتاة الغريبة"
‫تحصل على آلاف الإعجابات لذا…

222
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
‫‏ماذا دهاك يا "ليلي"؟

223
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
‫‏لا شيء.

224
00:15:12,036 --> 00:15:14,455
‫‏هل تعلمين يا "كارم"،
‫أنت أيضًا بحاجة إلى بعض التوهج.

225
00:15:15,581 --> 00:15:16,790
‫‏لا، شكرًا.

226
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
‫‏منذ أن توهجت،

227
00:15:18,000 --> 00:15:20,336
‫‏كل ما تهتمين به
‫هو الجلوس مع الأولاد الرائعين

228
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
‫‏والتدرّب على إتقان وجه البطة.

229
00:15:22,338 --> 00:15:24,465
‫‏فهمت، تشعرين بالغيرة.

230
00:15:27,009 --> 00:15:28,510
‫‏أنت سطحية جدًا.

231
00:15:29,720 --> 00:15:30,554
‫‏"ليلي".

232
00:15:30,638 --> 00:15:33,557
‫‏حسنًا، دعنا نوفر إلقاء المحاضرات من فضلك.

233
00:15:33,641 --> 00:15:35,935
‫‏ما رأيك بهذا إذًا؟ أنت خارج الفريق.

234
00:15:39,897 --> 00:15:41,649
‫‏يا للامتنان!

235
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
‫‏من دونك ما كانوا ليتأهلوا حتى للنهائيات.

236
00:15:46,403 --> 00:15:48,197
‫‏هل طردني من الفريق للتو؟

237
00:15:48,280 --> 00:15:50,783
‫‏بعض الناس لا يطيقون رؤية فراشة.

238
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‫‏يريدونك أن تبقي يرقة إلى الأبد.

239
00:15:53,077 --> 00:15:55,704
‫‏لا تسمحي لأحد أن يجعلك
‫تشعرين بالاستياء لأنك فردت جناحيك

240
00:15:55,788 --> 00:15:57,331
‫‏وأخذت ما هو لك.

241
00:15:58,582 --> 00:15:59,917
‫‏مرحبًا يا "ليلي".

242
00:16:00,626 --> 00:16:03,170
‫‏اجتزت الاختبار، لذا ستُقام الحفلة.

243
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
‫‏ستأتين، أليس كذلك؟

244
00:16:04,838 --> 00:16:06,006
‫‏بالتأكيد.

245
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
‫‏إلى اللقاء إذًا.

246
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
‫‏خذي ما هو لك يا "ليلي".

247
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
‫‏"ليلي"، ها قد أتيت.

248
00:16:27,611 --> 00:16:30,114
‫‏هذا رائع جدًا.

249
00:16:30,197 --> 00:16:33,283
‫‏حسنًا، هيا، سآخذك في جولة.

250
00:16:58,934 --> 00:17:02,771
‫‏أنت بارع في لعب الكرة.

251
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
‫‏لا أعرف بشأن ذلك لكن…

252
00:17:06,108 --> 00:17:08,610
‫‏من الرائع أن يحظى المرء
‫بشيء يفرّغ فيه توتره.

253
00:17:08,694 --> 00:17:11,321
‫‏كانت الأمور نوعًا ما…

254
00:17:11,405 --> 00:17:12,656
‫‏محمومة منذ انفصال والديّ.

255
00:17:12,740 --> 00:17:15,451
‫‏بئسًا، الأهل أكبر مصدر للإحباط.

256
00:17:16,201 --> 00:17:18,787
‫‏نعم، كان الأمر صعبًا على أخي الصغير.

257
00:17:18,871 --> 00:17:21,373
‫‏أعني أن الأمر كان صعبًا على كلينا ولكن…

258
00:17:22,124 --> 00:17:23,375
‫‏بالنسبة لفتى في العاشرة من عمره…

259
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
‫‏قميص "سايدي" رائع الجمال.

260
00:17:26,086 --> 00:17:28,547
‫‏سأتوهج وأنا أرتديه.

261
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
‫‏أجل.

262
00:17:32,092 --> 00:17:33,302
‫‏سوف…

263
00:18:12,633 --> 00:18:14,760
‫‏هل لسعها النحل أو شيء من هذا القبيل؟

264
00:18:15,761 --> 00:18:17,846
‫‏لا أظن أن النحل موجود بهذه الكثافة
‫على وجه الأرض.

265
00:18:28,273 --> 00:18:29,900
‫‏"ليلي"؟

266
00:18:29,983 --> 00:18:31,610
‫‏"ليلي"، ماذا حدث؟

267
00:18:31,693 --> 00:18:33,779
‫‏قد توهجت.

268
00:18:33,862 --> 00:18:35,239
‫‏أليس هذا ما أردته؟

269
00:18:35,322 --> 00:18:38,200
‫‏ماذا؟ لا، ظننتك ذكية.

270
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
‫‏فتاة رائعة يمكنني التحدث إليها.

271
00:18:41,411 --> 00:18:42,830
‫‏أظن أنني كنت مخطئًا.

272
00:18:52,798 --> 00:18:54,383
‫‏لا، هيا.

273
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
‫‏مرحبًا.

274
00:19:43,223 --> 00:19:44,349
‫‏هل من أحد هنا؟

275
00:19:54,234 --> 00:19:55,485
‫‏مرحبًا.

276
00:20:44,952 --> 00:20:46,954
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

277
00:20:47,037 --> 00:20:48,205
‫‏يجب ألا تكوني هنا.

278
00:20:48,288 --> 00:20:49,665
‫‏ماذا يجري؟

279
00:20:50,582 --> 00:20:52,417
‫‏هناك أشخاص في المرايا.

280
00:20:52,501 --> 00:20:53,794
‫‏ليسوا أشخاصًا.

281
00:20:54,461 --> 00:20:57,297
‫‏بل أرواح، جواهر أشخاص.

282
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
‫‏من هؤلاء؟

283
00:21:00,592 --> 00:21:03,929
‫‏فتيات وفتيان ظنوا أن آذانهم كبيرة جدًا،

284
00:21:04,012 --> 00:21:05,889
‫‏أو أن عيونهم صغيرة جدًا.

285
00:21:06,515 --> 00:21:10,185
‫‏منهم من كره شكل جسمه،
‫أو تمنى لو كانت لديه بشرة أجمل.

286
00:21:11,061 --> 00:21:12,771
‫‏أشخاص مثلك…

287
00:21:12,854 --> 00:21:17,067
‫‏سئموا من أن يُطلب إليهم
‫أن يكون طموحهم أكثر واقعية.

288
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
‫‏لا.

289
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
‫‏لا، أريد استعادة حياتي السابقة.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,084
‫‏لا تسير الأمور هكذا.

291
00:21:34,167 --> 00:21:38,255
‫‏أعطيك الجمال، وبالمقابل، تعطيني جوهرك.

292
00:21:38,338 --> 00:21:39,589
‫‏لا تراجع.

293
00:21:39,673 --> 00:21:42,301
‫‏كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟

294
00:21:42,384 --> 00:21:45,262
‫‏هذا غريب، لا أتذكر أنني أجبرتك.

295
00:21:45,345 --> 00:21:48,724
‫‏أعطيتك الفرشاة وحسب وهذا ما رسمته بها.

296
00:21:48,807 --> 00:21:50,517
‫‏لا تقسي على نفسك.

297
00:21:50,600 --> 00:21:53,520
‫‏أعرف الكثير من البشر على مر القرون،

298
00:21:53,603 --> 00:21:55,731
‫‏وهناك شيء واحد لم يتغير قط.

299
00:21:56,398 --> 00:21:59,443
‫‏سيختارون الجمال الخارجي
‫على الجمال الداخلي في كل مرة.

300
00:22:10,495 --> 00:22:12,414
‫‏لا تفعلي ذلك.

301
00:22:14,291 --> 00:22:15,250
‫‏جبهتك.

302
00:22:25,135 --> 00:22:26,678
‫‏قلت: لا تراجع.

303
00:22:31,475 --> 00:22:33,894
‫‏لا!

304
00:22:43,403 --> 00:22:44,905
‫‏انظري ماذا فعلت!

305
00:22:44,988 --> 00:22:46,698
‫‏أنا قبيحة.

306
00:22:46,782 --> 00:22:48,408
‫‏"الجمال في عين الناظر."

307
00:22:49,451 --> 00:22:50,285
‫‏لا!

308
00:23:19,272 --> 00:23:20,524
‫‏"نهائيات مسابقة المدارس"

309
00:23:20,607 --> 00:23:22,401
‫‏- "نوبيا"؟
‫- إجابة صحيحة!

310
00:23:22,484 --> 00:23:23,819
‫‏مرحى، عليك بالفوز يا "كارمن"!

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
‫‏سيحدد السؤال الأخير
‫أي فريق سيتأهل إلى مسابقة الولاية.

312
00:23:27,614 --> 00:23:31,827
‫‏ما أكثر الأصوات سماعًا في تلاوة "القرآن"؟

313
00:23:31,910 --> 00:23:33,495
‫‏"كارمن موريس"

314
00:23:33,578 --> 00:23:36,331
‫‏- المد.
‫- هذا صحيح.

315
00:23:37,374 --> 00:23:38,500
‫‏مرحى!

316
00:23:40,919 --> 00:23:42,254
‫‏شكرًا لك.

317
00:23:49,428 --> 00:23:51,471
‫‏تهانيّ أيتها البطلة.

318
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
‫‏أنا آسفة، لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي.

319
00:23:54,683 --> 00:23:58,270
‫‏أرجوك يا "كارمن"، هلّا تنظرين إليّ فحسب؟

320
00:24:00,605 --> 00:24:04,276
‫‏ما الذي أنظر إليه حتى؟
‫أعني، يبدو أنك عدت إلى طبيعتك.

321
00:24:04,359 --> 00:24:05,694
‫‏لأن ذلك قد حصل فعلًا.

322
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
‫‏ظننت أن نيلي للجمال والشعبية
‫سوف يمنحني السعادة،

323
00:24:08,780 --> 00:24:11,783
‫‏إلا أن ذلك لم يكن يستحق ما خسرته.

324
00:24:11,867 --> 00:24:13,076
‫‏قد آلمتني.

325
00:24:14,035 --> 00:24:16,830
‫‏أعلم، وأتمنى لو أستطيع أن أمحو كل ما حصل.

326
00:24:17,414 --> 00:24:19,499
‫‏إنني أتفهّم الأمر
‫إن رفضت التحدث إليّ مجددًا.

327
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
‫‏جيد، يسرّني أنك تتفهّمين.

328
00:24:29,676 --> 00:24:32,137
‫‏كنت سطحية جدًا.

329
00:24:33,472 --> 00:24:35,223
‫‏أكثر من سطحية.

330
00:24:36,224 --> 00:24:38,977
‫‏إذًا، هل ستخبرينني بكل ما حدث أم لا؟

331
00:24:39,060 --> 00:24:41,438
‫‏"كارمن"، ليست لديك أدنى فكرة.

332
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
‫‏أخبريني…

333
00:24:43,190 --> 00:24:44,357
‫‏حسنًا.

334
00:24:44,473 --> 00:24:59,978
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

