1
00:00:10,010 --> 00:00:13,555
{\an8}‫لا أطيق صبرًا لأرى شكل حب حياتي.‬

2
00:00:13,555 --> 00:00:17,559
‫أنا مثل طفلة في صباح عيد الميلاد الجديد‬
‫تفتح هدية جديدة،‬

3
00:00:17,559 --> 00:00:20,770
‫وترى لعبتها المفضلة في داخلها،‬
‫بل أفضل من هذا ألف مرة.‬

4
00:00:20,770 --> 00:00:25,150
‫أتوق لرؤية وجهه وعينيه وشفتيه،‬
‫وربما سأتمكن من تقبيلهما،‬

5
00:00:25,150 --> 00:00:27,277
‫وربما علينا الانتظار، سنرى.‬

6
00:00:33,950 --> 00:00:37,954
{\an8}‫أعتقد أنه سيكون ثمة انسجام مذهل‬
‫عندما نرى بعضنا البعض.‬

7
00:00:38,538 --> 00:00:42,042
‫"أيرينا" متوترة قليلًا،‬
‫وهي لا تعرف كيف أبدو.‬

8
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
‫وحرصت قصدًا على عدم إخبارها.‬

9
00:00:45,128 --> 00:00:48,173
‫ليست لديها أدنى فكرة عن طولي أو لون شعري.‬

10
00:00:48,173 --> 00:00:51,134
‫ولا تعرف لون بشرتي.‬

11
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
‫ولا أعتقد أن ذلك سيهم.‬

12
00:01:11,029 --> 00:01:13,156
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

13
00:01:17,035 --> 00:01:18,536
‫تسرني رؤيتك.‬

14
00:01:18,536 --> 00:01:19,829
‫تسرني رؤيتك أخيرًا.‬

15
00:01:19,829 --> 00:01:21,164
‫- هل تود الجلوس؟‬
‫- نعم.‬

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,707
‫يا إلهي!‬

17
00:01:24,125 --> 00:01:25,835
‫يا إلهي! كم هذا غريب!‬

18
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
‫هذا غريب حقًا.‬

19
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
‫هل أنا كما تصورت أني سأكون؟‬

20
00:01:29,005 --> 00:01:31,466
‫تبدين كما تصورت أنك ستكونين تمامًا.‬

21
00:01:31,466 --> 00:01:32,383
‫حقًا؟‬

22
00:01:32,383 --> 00:01:34,594
‫- إلّا أنك أطول.‬
‫- هل أنا أطول؟‬

23
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
‫وهي ميزة إضافية في الواقع، نعم.‬

24
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
‫أحب الفتيات الأطول.‬

25
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
‫هل أبدو كما تصورت؟‬

26
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
‫لم تكن لديّ تخمينات حول شكلك.‬

27
00:01:48,399 --> 00:01:51,528
‫إنك تحدق بعينيك بنظرة فارغة،‬
‫إنك تفعل هكذا.‬

28
00:01:51,528 --> 00:01:52,445
‫حقًا؟‬

29
00:01:53,321 --> 00:01:54,989
‫أنا أستوعب كلّ شيء فحسب.‬

30
00:01:55,532 --> 00:01:56,574
‫وأنا أيضًا.‬

31
00:01:57,283 --> 00:02:00,620
‫تبدو مثل شخصية خيالية،‬
‫وكأنك شيء من فيلم كرتوني.‬

32
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
‫أعرف.‬

33
00:02:04,916 --> 00:02:06,543
‫عليك أن ترمش!‬

34
00:02:06,543 --> 00:02:09,712
‫- أنا أرمش.‬
‫- أنت لا ترمش، تبدو هكذا.‬

35
00:02:10,255 --> 00:02:11,089
‫أنا أرمش.‬

36
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
‫- سأحاول ألّا أنظر بحدة.‬
‫- هذا مخيف.‬

37
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
‫سأحاول أن أرمش أكثر من أجلك.‬

38
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
‫إذًا...‬

39
00:02:21,349 --> 00:02:23,810
‫أعتقد أن هذا سيفاجئك كثيرًا.‬

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,858
‫مهلًا، إنه جميل للغاية.‬

41
00:02:31,693 --> 00:02:33,236
‫- "أيرينا".‬
‫- نعم؟‬

42
00:02:34,195 --> 00:02:39,367
‫لقد تعرفت على امرأة تملك أحد أجمل القلوب‬

43
00:02:39,993 --> 00:02:41,202
‫التي رأيتها في حياتي.‬

44
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
‫أعرف من تكونين في صميمك،‬

45
00:02:45,582 --> 00:02:49,043
‫وأعرف أنك تكترثين كثيرًا لأمر الآخرين.‬

46
00:02:49,043 --> 00:02:52,005
‫ولهذا أريد أن أمضي بقية حياتي معك.‬

47
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬
‫- نعم.‬

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
‫- هل اخترته بنفسك؟‬
‫- نعم.‬

49
00:03:00,305 --> 00:03:02,432
‫مهلًا، إنه فاتن.‬

50
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‫يجب أن أكون صادقة،‬
‫ذوقي صعب باختيار الخواتم.‬

51
00:03:05,143 --> 00:03:07,353
‫لم أخبرك بهذا إلى أن أهديتني رباطًا ذهبيًا.‬

52
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
‫ماذا؟ أنا كذلك بالسر، ولكنه جميل للغاية.‬

53
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
‫هل تريدين قبلة؟‬

54
00:03:13,568 --> 00:03:14,736
‫مجرد عناق لا أكثر الآن.‬

55
00:03:15,653 --> 00:03:17,780
‫هذا كثير بالنسبة إليّ في هذه المرحلة.‬

56
00:03:18,531 --> 00:03:19,490
‫ولكن شكرًا لك.‬

57
00:03:20,158 --> 00:03:25,371
‫أنا مصدومة تمامًا،‬
‫لم أكن أعرف كيف يبدو شكل "زاك".‬

58
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
‫وسأستغرق بعض الوقت لأعتاد على ذلك.‬

59
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
‫ظننت أنه سيكون طبيعيًا أكثر.‬

60
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
‫ما زلت أحب "أيرينا".‬

61
00:03:45,808 --> 00:03:49,520
‫لا أريد سوى النظر في عينيها،‬
‫ولا أعتقد أنها كانت مستعدة‬

62
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
‫لكلّ هذا التواصل بالنظرات.‬

63
00:03:51,731 --> 00:03:53,942
‫قالت إني أشبه شخصية كرتونية.‬

64
00:03:55,276 --> 00:03:59,072
‫ولا أعرف إن كان هذا إطراءً أم لا.‬

65
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
‫أعتقد أن يُفترض أن يكون إطراءً؟‬

66
00:04:01,241 --> 00:04:04,118
‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعًا.‬
‫- آمل ذلك.‬

67
00:04:04,118 --> 00:04:07,747
‫- أظن أننا سنواجه مغامرة جامحة.‬
‫- أظن ذلك أيضًا.‬

68
00:04:11,000 --> 00:04:13,044
‫ربما إن بدأت ترمش أكثر...‬

69
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
‫كفّي عن السخرية من ذلك.‬

70
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
‫- أنت تحدق بي هكذا.‬
‫- أعرف.‬

71
00:04:16,714 --> 00:04:17,882
‫هذا مخيف!‬

72
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
‫- أنت المخيفة.‬
‫- أنا أمزح.‬

73
00:04:31,062 --> 00:04:34,274
‫"مرآة الحب"‬

74
00:04:47,370 --> 00:04:48,204
{\an8}‫"فنادق (تي آر إس)"‬

75
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
{\an8}‫وقع خمسة أزواج في الحب‬
‫وأصبحوا مخطوبين دون أن يروا بعضهم البعض.‬

76
00:04:53,084 --> 00:04:54,919
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:04:54,919 --> 00:04:57,130
{\an8}‫يا إلهي!‬

78
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
{\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬

79
00:04:58,673 --> 00:05:01,301
{\an8}‫وبعد رؤية بعضهم البعض لأول مرة أخيرًا،‬

80
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
{\an8}‫سيتجهون إلى "المكسيك"، حيث سيكتشفون‬

81
00:05:03,720 --> 00:05:07,098
{\an8}‫إن كانت صلتهم الجسدية‬
‫بمثل قوة صلتهم العاطفية.‬

82
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
{\an8}‫الاختبار الأول،‬
‫أيمكنك حمل 140 كيلوغرامًا من الأمتعة؟‬

83
00:05:11,686 --> 00:05:12,770
{\an8}‫شكرًا لك.‬

84
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
{\an8}‫أنت وحقائبك الـ97!‬

85
00:05:14,397 --> 00:05:16,858
{\an8}‫قلت، "من الجيد أن(بول)‬
‫لم يحضر سوى حقيبة ظهر."‬

86
00:05:16,858 --> 00:05:18,818
‫لا، هذا شاق.‬

87
00:05:19,319 --> 00:05:20,820
{\an8}‫- سأحملها.‬
‫- يا للعجب!‬

88
00:05:20,820 --> 00:05:23,156
‫أحب وجود رجل في حياتي لهذا السبب فقط.‬

89
00:05:23,156 --> 00:05:24,365
‫لهذا السبب فقط.‬

90
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- نعم!‬

91
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
{\an8}‫- مهلًا، سأحاول...‬
‫- لا بأس.‬

92
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‫هل لديك حقائب أكثر مني يا "بريت"؟‬

93
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
‫أهلًا بكما في فندق "تي آر إس".‬

94
00:05:39,672 --> 00:05:42,050
‫- شكرًا لك، يا للهول!‬
‫- يا لهذا النسيم!‬

95
00:05:43,217 --> 00:05:45,762
‫حتى هذه اللحظة، الشيء الوحيد الذي كان يهم‬

96
00:05:45,762 --> 00:05:47,388
‫هو شخصياتهم من الداخل.‬

97
00:05:47,388 --> 00:05:48,765
‫كم هذا ظريف!‬

98
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
‫"الزوجة المستقبلية"‬

99
00:05:52,101 --> 00:05:55,188
‫- مرحى!‬
‫- يا إلهي!‬

100
00:05:55,938 --> 00:05:56,898
‫هل أبدو جميلة؟‬

101
00:05:56,898 --> 00:05:58,149
‫تبدين رائعة.‬

102
00:05:58,149 --> 00:05:59,525
‫شكرًا لك.‬

103
00:05:59,525 --> 00:06:02,195
‫أنت جميلة.‬

104
00:06:02,195 --> 00:06:04,238
‫هل ستكون أشكالهم‬
‫أو مخاوفهم في العالم الحقيقي‬

105
00:06:04,238 --> 00:06:05,907
‫أكثر مما يمكنهم التغلب عليه؟‬

106
00:06:06,491 --> 00:06:07,700
‫مهلًا، كم هذا ظريف!‬

107
00:06:07,700 --> 00:06:10,661
‫سنمضي الوقت على الأرجوحة المعلقة بالتأكيد.‬

108
00:06:12,288 --> 00:06:14,749
‫حفلات زفافهم بعد أربعة أسابيع.‬

109
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
‫والآن، سيخضع حبهم للاختبار.‬

110
00:06:19,837 --> 00:06:22,006
‫هل سيكون الحب كافيًا؟‬

111
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
‫يا إلهي! أحببته.‬

112
00:06:31,516 --> 00:06:34,185
{\an8}‫أتعرف ما كنت أضحك عليك؟‬
‫كشفنا على بعضنا البعض.‬

113
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
{\an8}‫لا أكفّ عن التفكير فيه.‬

114
00:06:35,603 --> 00:06:37,688
‫- كنا...‬
‫- كان مثاليًا.‬

115
00:06:37,688 --> 00:06:41,234
‫عانقتك، وكنت هكذا، فقلت، "هل أنت بخير؟"‬

116
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
‫قلت، "من هذا؟ هذا ليس (بول)."‬

117
00:06:42,735 --> 00:06:44,570
‫حقًا؟ قلت أنت "لا".‬

118
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
‫- "بول" العالم.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

119
00:06:46,906 --> 00:06:48,825
‫لا أظن أن شكلي يدل بأني عالم.‬

120
00:06:50,284 --> 00:06:52,495
‫أشعر بأنه بمجرد‬
‫أن نمضي المزيد من الوقت معًا...‬

121
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
‫هذا رأيي أيضًا.‬

122
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
‫...يمكنني عندها ربط ما أعرفه عنك بك.‬

123
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
‫نعم، عليك سماعي أكرر كلّ شيء.‬

124
00:06:58,626 --> 00:07:01,254
‫نعم، سأغمض عينيّ وأقول، "هل أنت (بول)؟"‬

125
00:07:01,254 --> 00:07:02,547
‫فعلت ذلك في الواقع.‬

126
00:07:02,547 --> 00:07:06,050
‫كنت أدرك أني عرضت صوتك وعيناي مغمضتان،‬

127
00:07:06,050 --> 00:07:07,343
‫"مهلًا، يبدو هذا الصوت..."‬

128
00:07:07,343 --> 00:07:09,804
‫- نعم، أعرف تلك الفتاة.‬
‫- هذا منطقي أكثر.‬

129
00:07:09,804 --> 00:07:12,306
‫طوال التجربة، تجاوزت‬

130
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
‫كلّ تلك الأجزاء الغريبة من المواعدة.‬

131
00:07:16,644 --> 00:07:19,272
‫- نعم، مثل الشكليات وما إلى ذلك.‬
‫- نعم.‬

132
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
‫أو، "هل سنظل نتكلم مع آخرين؟"‬

133
00:07:22,692 --> 00:07:24,610
‫كنا نفعل ذلك لزمن طويل.‬

134
00:07:24,610 --> 00:07:27,488
‫- فقلت، "هل انتهيت بعد؟"‬
‫- نعم، كنت غاضبة.‬

135
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
‫لا، كنت أكلم الآخرين أيضًا،‬
‫ولكني لم أعد مهتمة.‬

136
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
‫أنا ممتن لوجودي هنا معك.‬

137
00:07:31,868 --> 00:07:33,494
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- فعليًا.‬

138
00:07:33,494 --> 00:07:35,580
‫لن أكذب، أنا متحمس للغاية.‬

139
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، لا يمكنني إخفاء هذا.‬

140
00:07:37,582 --> 00:07:38,499
‫وأنا كذلك.‬

141
00:07:40,835 --> 00:07:42,795
‫- يا للروعة!‬
‫- يا للهول! هذا...‬

142
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
‫هذا جميل.‬

143
00:07:45,173 --> 00:07:48,968
{\an8}‫أحببته.‬

144
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
{\an8}‫ماذا سيحدث في هذه المسبح؟‬

145
00:07:55,600 --> 00:07:58,436
{\an8}‫لم أشعر بمثل هذا الشعور‬
‫في حياتي من قبل مطلقًا.‬

146
00:07:58,436 --> 00:08:01,105
‫ولا أصدق أن هذا يحدث لي.‬

147
00:08:01,105 --> 00:08:03,357
‫ولا أصدق أن هذا يحدث له ولنا.‬

148
00:08:03,357 --> 00:08:05,276
‫هذا هو الأفضل.‬

149
00:08:05,860 --> 00:08:08,821
‫أريد أن أتمسك بهذا إلى الأبد حقًا.‬

150
00:08:08,821 --> 00:08:12,116
‫ماذا ظننت؟ هل ظننت أني سأكون أطول أم أقصر؟‬

151
00:08:12,116 --> 00:08:14,285
‫- فيم كنت تفكرين؟‬
‫- أنت كما تصورت تمامًا.‬

152
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
‫- حقًا؟‬
‫- من ناحية طولك.‬

153
00:08:16,287 --> 00:08:18,831
‫- حسنًا، يمكنك...‬
‫- بدوت متأكدًا تمامًا.‬

154
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
‫وقلت، "أنا متحمس الآن‬
‫للذهاب إلى (المكسيك)."‬

155
00:08:21,459 --> 00:08:23,127
‫فقلت، "ألم تكن متحمسًا قبلها؟"‬

156
00:08:23,920 --> 00:08:27,006
‫ألم تكن متحمسًا قبلها؟ هل ظننت أني قبيحة؟‬

157
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
‫لم أقلها بهذا الشكل.‬

158
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
‫كنت متحمسًا دومًا للذهاب إلى "المكسيك".‬

159
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
‫وأصبحت أكثر حماسًا الآن، بحقك!‬

160
00:08:36,390 --> 00:08:40,061
‫سار الأمر كما أردته بالضبط، ولهذا أحبك.‬

161
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
‫أحبك أيضًا.‬

162
00:08:51,614 --> 00:08:55,201
‫سيلطخك تبرجي طوال هذه الرحلة.‬

163
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
‫طوال هذه الرحلة.‬

164
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
‫في الواقع، ربما لبقية حياتنا.‬

165
00:09:15,179 --> 00:09:18,015
{\an8}‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫"صلصة تخفيف النبيذ الأحمر؟"‬

166
00:09:18,015 --> 00:09:21,102
{\an8}‫بعض السبانخ والبصل بالكراميل كما يبدو.‬

167
00:09:25,398 --> 00:09:27,316
‫هل هذا كأسك؟ لأنه...‬

168
00:09:27,817 --> 00:09:30,570
‫- آسفة، كان ذلك مقززًا.‬
‫- بئسًا! نعم، كان ذلك...‬

169
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
‫نعم، أنا أشرب من كأسك.‬

170
00:09:32,780 --> 00:09:37,618
{\an8}‫جسديًا، إن رأيت "مارشال" من قبل،‬
‫فالأرجح أني كنت سأرفضه،‬

171
00:09:37,618 --> 00:09:42,999
‫لأني أفضّل دومًا الرجال بطول 196 سم فأكثر،‬
‫مع وشوم على كلا الطرفين والعنق،‬

172
00:09:42,999 --> 00:09:46,377
‫وبقصة شعر طويلة بالأعلى‬
‫ولاعبي كرة سلة الرياضيين الطوال.‬

173
00:09:46,377 --> 00:09:49,880
‫و"مارشال" نقيض ذلك هذا تمامًا.‬

174
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
‫لم تضيّعي وقتًا.‬

175
00:09:53,759 --> 00:09:56,762
‫- سأتناول منديلي بعدما أنتهي.‬
‫- نعم، افعل ذلك.‬

176
00:09:56,762 --> 00:10:02,893
‫ولكن هذه التجربة أثبتت لي‬
‫أن الأمر أكبر من مجرد الشكل.‬

177
00:10:02,893 --> 00:10:05,187
‫علاقتي مع "مارشال" أعمق من ذلك.‬

178
00:10:05,187 --> 00:10:08,232
‫هل كنت أناسب معاييرك عندما رأيتني؟‬

179
00:10:09,191 --> 00:10:10,318
{\an8}‫- بكلّ تأكيد.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

180
00:10:10,318 --> 00:10:14,530
‫أنت بالتأكيد من نوع النساء‬
‫اللواتي كنت سأغازلهن‬

181
00:10:14,530 --> 00:10:16,490
‫في عالم المواعدة التقليدية.‬

182
00:10:17,074 --> 00:10:21,078
‫وهذا يجعل الأمر أكثر حلاوة لأننا تواصلنا.‬

183
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
‫بشكل أعمق من الشكل الجسدي.‬

184
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
‫لقد أحسنا صنعًا.‬

185
00:10:24,457 --> 00:10:26,792
‫هل تريدين الانتظار حتى...‬

186
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
‫ما بعد الزواج لإقامة علاقة؟‬

187
00:10:32,214 --> 00:10:33,299
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

188
00:10:33,924 --> 00:10:36,469
‫أطرح عليك سؤالًا، أجيبي بنعم أم لا.‬

189
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
‫لا!‬

190
00:10:37,887 --> 00:10:40,973
‫عندما تشتري سيارة، عليك قيادتها أولًا.‬

191
00:10:51,067 --> 00:10:53,778
‫شكرًا لك‬
‫لترتيب هذا الموعد الغرامي الظريف لي.‬

192
00:10:53,778 --> 00:10:54,779
‫العفو.‬

193
00:10:55,279 --> 00:10:56,489
{\an8}‫إنك معجب بي، صحيح؟‬

194
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
{\an8}‫- نعم.‬
‫- هل انتهيتما؟‬

195
00:10:59,367 --> 00:11:00,284
‫- نعم.‬
‫- تقريبًا.‬

196
00:11:00,284 --> 00:11:02,078
‫سأنهي هذه اللقمة الصغيرة الأخيرة.‬

197
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

198
00:11:04,038 --> 00:11:06,999
‫يجب أن يأكل "زاك" كلّ شيء في طبقه.‬

199
00:11:06,999 --> 00:11:08,084
{\an8}‫شكرًا لك.‬

200
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
{\an8}‫أحببت هذه الأطباق.‬

201
00:11:10,336 --> 00:11:11,253
‫شكرًا لك.‬

202
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
‫- نعم، شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

203
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
‫هل عرفت ما الشخصية الكرتونية التي أشبهها؟‬

204
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
‫حسنًا، إنها شيء بين...‬

205
00:11:20,262 --> 00:11:22,807
‫مثل شخصية خيالية.‬

206
00:11:24,183 --> 00:11:25,851
‫- حسنًا.‬
‫- العينان، وهذه النظرة.‬

207
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
‫نعم، أعني...‬

208
00:11:30,231 --> 00:11:33,275
‫- هل أذكّرك بأحد؟‬
‫- مؤكد أن كلّ الشخصيات الكرتونية...‬

209
00:11:33,275 --> 00:11:37,446
‫تشبهين "ميغان فوكس"،‬
‫هل سبق أن أخبرك أحد بهذا؟‬

210
00:11:39,156 --> 00:11:40,741
‫لا، لم أسمع هذا من قبل.‬

211
00:11:40,741 --> 00:11:43,369
‫- حقًا؟ ألم تسمعي هذا من قبل؟‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

212
00:11:44,704 --> 00:11:46,080
‫شكرًا لك.‬

213
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
‫ما هذا؟‬

214
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
‫كعكة الجبن؟ إنها شهية.‬

215
00:11:50,501 --> 00:11:52,294
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- العفو.‬

216
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
‫كنا نتكلم سابقًا عن الأسماء.‬

217
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
‫- أسماء أولادنا؟‬
‫- نعم.‬

218
00:11:56,757 --> 00:11:58,759
‫- لست...‬
‫- ما رأيك بـ"غودفري"؟‬

219
00:11:58,759 --> 00:12:00,136
‫- مقرف!‬
‫- "غودريك"؟‬

220
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
‫لا.‬

221
00:12:01,137 --> 00:12:03,013
‫"زيون" أو "غيد"...‬

222
00:12:03,013 --> 00:12:04,765
‫- "زيون"؟‬
‫- أحب اسم "غيديون".‬

223
00:12:04,765 --> 00:12:07,727
‫أحب الأسماء الفريدة.‬

224
00:12:07,727 --> 00:12:10,438
‫وأنا أيضًا، أتعرفين ما الاسم الفريد حقًا؟‬

225
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
‫- لا.‬
‫- "جالوت".‬

226
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
‫هل سمعت بهذا الاسم من قبل؟‬

227
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
‫شعرت بتوتر شديد بعد أن ألتقينا.‬

228
00:12:18,571 --> 00:12:21,741
‫لم أر المرأة التي كنت أتحدث إليها‬
‫في الحجيرات.‬

229
00:12:21,741 --> 00:12:24,118
‫ولكن من اللطيف رؤيتك.‬

230
00:12:26,120 --> 00:12:28,831
‫ورؤيتك من الداخل والخارج.‬

231
00:12:30,541 --> 00:12:35,129
‫ما زال ثمة بعض التردد‬
‫مع عدم ممارسة الجنس قبل الزواج.‬

232
00:12:35,129 --> 00:12:39,133
‫ولكني أريد احترام بعضنا البعض جسديًا‬
‫كما لو كنا صديقين.‬

233
00:12:39,133 --> 00:12:43,679
‫أنت تحترمني وتهتم لأمري،‬
‫وأشعر بأنك تحترم حدودي،‬

234
00:12:43,679 --> 00:12:47,933
‫بدلًا من الشعور بأنك تريد رفضها‬
‫أو تحديها أو...‬

235
00:12:48,434 --> 00:12:49,935
‫تشعر بالانزعاج منها.‬

236
00:12:49,935 --> 00:12:52,438
‫إنك تقول، "نعم، لنفعل هذا معًا."‬

237
00:12:52,438 --> 00:12:55,441
‫ونحن فريق واحد‬
‫بدلًا من أن نكون ضد بعضنا البعض.‬

238
00:12:55,441 --> 00:12:57,943
‫وكأنه شيء نريد فعله.‬

239
00:12:57,943 --> 00:12:58,861
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم.‬

240
00:12:58,861 --> 00:13:01,947
‫- وأنا أقدّر ذلك.‬
‫- نعم، أنا سعيد لأني وجدتك.‬

241
00:13:02,823 --> 00:13:06,035
‫كم أنت محظوظ!‬

242
00:13:06,035 --> 00:13:08,788
‫كلانا محظوظان، هذا هو، أنا أمزح.‬

243
00:13:08,788 --> 00:13:10,706
‫يعجبني أنك تتكلمين بصيغة الجمع.‬

244
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
‫- عندما أتكلم عن ماذا؟‬
‫- عندما تتكلمين عنا.‬

245
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
‫"نحن" و"عنا".‬

246
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
‫هذا ما نحن عليه الآن.‬

247
00:13:32,812 --> 00:13:34,688
‫هل هو أبو بريص؟ هل هو طائر؟‬

248
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
‫إنه راكون.‬

249
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
‫لا!‬

250
00:13:39,819 --> 00:13:42,196
‫- لقد رحل، لقد اختفى.‬
‫- كان ضخمًا، صحيح؟‬

251
00:13:42,196 --> 00:13:44,532
{\an8}‫خير لهذا الشيء ألّا يقترب من هنا.‬

252
00:13:45,115 --> 00:13:46,534
{\an8}‫خير له ألّا يقترب.‬

253
00:13:47,618 --> 00:13:49,286
‫انظري إلى كلّ هذا الاخضرار.‬

254
00:13:49,286 --> 00:13:53,207
{\an8}‫عليك أن تعتادي على تسلل شيء لإلقاء التحية.‬

255
00:13:54,250 --> 00:13:57,503
‫- لديّ رجل سيحميني.‬
‫- أنا أحميك.‬

256
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
{\an8}‫في ذهني، من حديثي معك في الحجيرات،‬

257
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
{\an8}‫وصوتك وبعض الكلام الذي قلته،‬

258
00:14:06,929 --> 00:14:11,225
‫قلت، "لديّ صورة، ليس لما تبدو عليه،‬

259
00:14:11,725 --> 00:14:14,395
‫بل لديّ فكرة عن طاقتها...‬

260
00:14:15,563 --> 00:14:16,397
‫بشكل شخصي."‬

261
00:14:17,273 --> 00:14:21,694
‫وقلت، "أعرف أن ابتسامتها جميلة."‬
‫وابتسامتك جميلة فعلًا.‬

262
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
‫وقلت، "أعرف أنها تمتلك قوة‬

263
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
‫حقيقية وأصلية وحنونة‬

264
00:14:30,286 --> 00:14:33,330
‫وصادقة وإيجابية.‬

265
00:14:34,331 --> 00:14:39,336
‫والجميع حولها أسعد بسببها."‬

266
00:14:40,588 --> 00:14:42,840
‫ثم التقيت بك، وقلت،‬

267
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
‫"إنها تمامًا كما ظننت."‬

268
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
‫يا للعجب!‬

269
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
‫أنا آسفة، أنا عاجزة عن الكلام الآن.‬

270
00:14:56,186 --> 00:14:57,187
‫شكرًا لك.‬

271
00:14:57,688 --> 00:15:01,901
‫أنت مثالي، أنت مثالي لي.‬

272
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
‫- اتفقنا؟‬
‫- شكرًا لك.‬

273
00:15:05,112 --> 00:15:06,947
‫شكرًا لك، وأنت مثالية لي.‬

274
00:15:14,538 --> 00:15:16,332
‫- أتريد النزول إلى المسبح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

275
00:15:16,332 --> 00:15:20,711
‫لا أريدك أن تشعري بالضغط،‬
‫ولكني أحضرت لك ثياب سباحة صغيرة.‬

276
00:15:22,296 --> 00:15:23,297
‫ماذا؟‬

277
00:15:25,674 --> 00:15:26,508
‫حسنًا.‬

278
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
‫يا إلهي!‬

279
00:15:29,261 --> 00:15:32,348
‫"بريت" متواضع ومثير للغاية.‬

280
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
‫وأشعر بأنه يهتم لأمري حقًا.‬

281
00:15:36,310 --> 00:15:38,479
‫- يبدو أني أحسنت الاختيار.‬
‫- نعم.‬

282
00:15:39,772 --> 00:15:41,941
‫أعتقد أنه مثالي لي.‬

283
00:15:43,776 --> 00:15:44,610
‫نعم.‬

284
00:16:06,799 --> 00:16:11,011
{\an8}‫سأخرج كلّ ملابسي وأضعها على الأرض،‬
‫هل هذا مقبول؟‬

285
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
‫حتى لا تنشر الفوضى كلما أخرجت أغراضك؟‬

286
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‫علينا تقبّل الكارثة أحيانًا.‬

287
00:16:17,309 --> 00:16:21,814
‫إذًا، ما هو شعورك‬
‫حيال تمضية ليلتك الأولى معي؟‬

288
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
‫هل أنت متوتر يا "بول"؟‬

289
00:16:25,484 --> 00:16:28,320
‫لا، أشعر بأن هذا صائب،‬
‫أردت تمضية الليل معك‬

290
00:16:28,320 --> 00:16:30,948
‫منذ اليوم الثاني على الأرجح.‬

291
00:16:31,657 --> 00:16:32,992
‫- حقًا؟‬
‫- أو اليوم الثالث.‬

292
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
‫نعم، اليوم الثالث والنصف.‬

293
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
‫لم أكن أعرف اسمك في تلك المرحلة، أنا أمزح.‬

294
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
‫أنا متحمس لرؤية كيف تنامين.‬

295
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
‫هل ستركلينني طوال الليل؟‬

296
00:16:44,920 --> 00:16:50,467
{\an8}‫نعم، أركل كثيرًا أثناء نومي،‬
‫كما أحب السيطرة على اللحاف.‬

297
00:16:50,467 --> 00:16:54,680
‫كلّ ما سأقوله هو أني لا أتحمل المسؤولية‬
‫عما أفعله أثناء نومي.‬

298
00:17:00,769 --> 00:17:01,729
‫"بول".‬

299
00:17:05,899 --> 00:17:07,609
‫هذا ما تفعلينه بهذه، صحيح؟‬

300
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
‫"بول"!‬

301
00:17:15,534 --> 00:17:17,578
‫انظري إلى كلّ هذا الريش، ارحل.‬

302
00:17:18,954 --> 00:17:21,331
‫- يا إلهي! انظر إلينا!‬
‫- إنه يدغدغ.‬

303
00:17:22,166 --> 00:17:25,627
{\an8}‫أجد حماقة "بول" محببة للغاية.‬

304
00:17:25,627 --> 00:17:28,380
{\an8}‫أجد ذلك جذابًا،‬
‫وهذا أحد الأمور التي تعجبني به.‬

305
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
‫من الغريب أن يكون لديّ صلة عاطفية قوية‬

306
00:17:31,216 --> 00:17:34,887
‫مع شخص أنظر إليه للمرة الأولى.‬

307
00:17:34,887 --> 00:17:40,017
‫في الماضي، لم يكن من النوع الذي سأختاره.‬

308
00:17:40,017 --> 00:17:43,479
‫ولكن لوجوده أمامي ولكونه الشخص الذي أعرفه...‬

309
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
‫فإني أجده جذابًا للغاية.‬

310
00:17:45,689 --> 00:17:50,527
‫عندما أنظر بعينيك،‬
‫أشعر بشعور سريالي لكوني هنا وحاضر.‬

311
00:17:50,527 --> 00:17:56,450
‫يبدو كأنه شيء حلمت به لفترة طويلة،‬

312
00:17:56,450 --> 00:18:00,037
‫وما زال يبدو مثل حلم.‬

313
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
‫- هذا كلام لطيف.‬
‫- ولكنه صحيح.‬

314
00:18:03,207 --> 00:18:04,458
‫شكرًا لك.‬

315
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
‫"رالفي"!‬

316
00:18:15,010 --> 00:18:17,429
‫- هل تعتقد أن عليه النوم معنا؟‬
‫- نعم.‬

317
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
‫سينام بيننا.‬

318
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
‫- أنت لا تشخر، صحيح؟‬
‫- سنكتشف ذلك.‬

319
00:18:26,855 --> 00:18:29,483
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- يا إلهي! أنا خائفة.‬

320
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
‫يا إلهي!‬

321
00:18:37,908 --> 00:18:40,786
‫- فيم تفكرين؟‬
‫- أنك مجنون.‬

322
00:18:41,286 --> 00:18:43,413
‫- أنا مجنون.‬
‫- أنت مجنون.‬

323
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
‫هذا غريب، كنت أفكر في الأمر نفسه.‬

324
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
‫قبلة على الجبين؟‬

325
00:18:58,053 --> 00:18:59,388
‫احذر.‬

326
00:19:04,351 --> 00:19:06,478
{\an8}‫انظر إلى القمر يا حبيبي، يا إلهي!‬

327
00:19:06,478 --> 00:19:08,397
{\an8}‫- هل تراه؟‬
‫- نعم.‬

328
00:19:10,190 --> 00:19:11,692
‫القمر بدر الليلة.‬

329
00:19:14,987 --> 00:19:16,572
‫كم أنت بارد!‬

330
00:19:32,713 --> 00:19:37,009
{\an8}‫أجد نفسي في اللحظات التي تبتعد فيها‬
‫وأنا أفكر،‬

331
00:19:37,009 --> 00:19:39,553
{\an8}‫"هذه خطيبتي"، هل تفهمون قصدي؟‬

332
00:19:41,763 --> 00:19:44,600
‫رؤية كم من الجنوني‬

333
00:19:44,600 --> 00:19:49,313
‫يمكن للصلة العاطفية‬
‫أن تسرّع من الصلة الجسدية...‬

334
00:19:49,813 --> 00:19:50,772
‫هذا...‬

335
00:19:51,398 --> 00:19:53,692
‫هذا محير للعقل حقًا.‬

336
00:19:55,527 --> 00:19:59,156
‫- سننام مع بعضنا أخيرًا.‬
‫- نعم، هل تصدقين هذا؟‬

337
00:19:59,865 --> 00:20:03,076
‫- هل تحبين العناق الكامل أم...‬
‫- العناق الكامل.‬

338
00:20:03,577 --> 00:20:04,536
‫العناق الكامل.‬

339
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
‫فهمت.‬

340
00:20:06,038 --> 00:20:09,416
‫إلّا عندما ننفصل، سأوقظك في منتصف الليل،‬

341
00:20:09,416 --> 00:20:10,459
‫وأجدك مجددًا.‬

342
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

343
00:20:13,086 --> 00:20:14,421
‫- أتفهمني؟‬
‫- حسنًا.‬

344
00:20:14,922 --> 00:20:18,050
‫أخبريني ماذا أيضًا تريدين أن أعرف عنك.‬

345
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
‫- لديّ بطانية أطفال.‬
‫- بطانية أطفال؟‬

346
00:20:20,636 --> 00:20:23,263
‫- ما زلت أنام معها.‬
‫- أما زلت تنامين معها كلّ ليلة؟‬

347
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
‫- هل أحضرتها معك؟‬
‫- نعم.‬

348
00:20:27,142 --> 00:20:33,315
‫إنها ممزقة وبحالة يرثى لها،‬
‫فعمرها 30.8 سنة.‬

349
00:20:33,315 --> 00:20:35,359
‫- أتريد معرفة اسمها؟‬
‫- أليس "بلانكي"؟‬

350
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
‫اسمها "بابا".‬

351
00:20:36,401 --> 00:20:39,071
‫"بابا"؟ حسنًا، هل يمكنني رؤية "بابا"؟‬

352
00:20:39,947 --> 00:20:41,073
‫هذه "بابا".‬

353
00:20:44,326 --> 00:20:45,577
‫- "بابا".‬
‫- لا تفعل!‬

354
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
‫يمكننا أن نقدّر "بابا".‬

355
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
‫حسنًا.‬

356
00:20:52,668 --> 00:20:55,003
‫ربما يمكننا التخلي عنها.‬

357
00:20:55,504 --> 00:20:56,421
‫أعني...‬

358
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
‫تخلي عنها متى شئت.‬

359
00:21:02,302 --> 00:21:03,428
‫يمكننا إبقاء "بابا".‬

360
00:21:06,306 --> 00:21:07,432
‫أحبك كثيرًا.‬

361
00:21:13,355 --> 00:21:14,314
‫شكرًا لك.‬

362
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
{\an8}‫حسنًا.‬

363
00:21:22,072 --> 00:21:24,658
{\an8}‫- عليك دفع هذا أكثر.‬
‫- سيسقط.‬

364
00:21:24,658 --> 00:21:25,826
‫حسنًا، هكذا.‬

365
00:21:38,130 --> 00:21:39,423
{\an8}‫اصعدي فوقي.‬

366
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
‫لم أرغب في إثارتك كثيرًا.‬

367
00:21:57,441 --> 00:21:58,900
‫لا، لا بأس بهذا.‬

368
00:22:09,661 --> 00:22:12,497
{\an8}‫"27 يومًا على حفلات الزفاف"‬

369
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
{\an8}‫ماذا حدث للتو يا حبيبي؟‬

370
00:22:28,055 --> 00:22:28,889
‫لا شيء.‬

371
00:22:29,598 --> 00:22:32,184
‫الكثير من... كفّي عن هذا!‬
‫أبقي الكاميرا في الأعلى.‬

372
00:22:32,184 --> 00:22:33,268
‫آسفة.‬

373
00:22:37,272 --> 00:22:38,857
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

374
00:22:40,901 --> 00:22:43,111
{\an8}‫سأقول إن العلاقة الحميمة‬
‫مع "كوامي" ليلة أمس‬

375
00:22:43,111 --> 00:22:45,405
{\an8}‫فاقت كلّ توقعاتي.‬

376
00:22:46,656 --> 00:22:50,452
‫وطوال هذا الوقت، كنت أتساءل،‬
‫"ماذا لو لم أكن منجذبة إليه؟"‬

377
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
‫لم أحظ بهذا المستوى من الانجذاب مع أحد.‬

378
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
‫لأن العلاقة لم تبدأ جسديًا.‬

379
00:22:59,044 --> 00:23:02,756
‫هذه ليست علاقة عابرة أو لليلة واحدة،‬
‫وهذا ليس شخصًا...‬

380
00:23:02,756 --> 00:23:07,260
‫يأتي لممارسة الجنس،‬
‫ما حدث ليلة أمس كان ممارسة الحب.‬

381
00:23:07,886 --> 00:23:09,179
‫بكلّ تأكيد.‬

382
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
‫وتحديد الطريق لبقية حياتنا.‬

383
00:23:12,766 --> 00:23:13,809
‫وهذا أمر جيد.‬

384
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
‫صباح الخير.‬

385
00:23:28,615 --> 00:23:30,742
{\an8}‫أحببت التحدث إليك ليلة أمس.‬

386
00:23:30,742 --> 00:23:33,412
{\an8}‫نعم، كان ذلك ممتعًا،‬
‫استمتعنا بالتكلم مع بعضنا البعض.‬

387
00:23:33,412 --> 00:23:34,496
{\an8}‫نعم.‬

388
00:23:34,496 --> 00:23:37,958
‫إحدى النقاشات‬
‫التي أجريتها أنا و"أيرينا" ليلة أمس‬

389
00:23:38,834 --> 00:23:43,130
‫هي أني أعتقد أنها تبدو أجمل بالتبرج...‬
‫أقصد من دون تبرج.‬

390
00:23:49,219 --> 00:23:54,474
‫عندما قلت إنك تتحرك أثناء نومك،‬
‫ظننت أنك ستكون عاصفًا.‬

391
00:23:54,474 --> 00:23:57,394
‫بصراحة، كان ذلك أفضل مما ظننت.‬

392
00:23:57,894 --> 00:24:00,564
‫- أسمع هذا كثيرًا.‬
‫- ليس هذا.‬

393
00:24:03,066 --> 00:24:05,402
‫ليس و"رالف"‬
‫يساعدنا على الحفاظ على طهارتنا.‬

394
00:24:05,402 --> 00:24:08,321
{\an8}‫عندما رأيت "زاك" صباح اليوم،‬
‫أول فكرة خطرت ببالي كانت،‬

395
00:24:08,321 --> 00:24:10,615
{\an8}‫"كيف انتهى بك المطاف في سريري؟"‬

396
00:24:10,615 --> 00:24:13,952
‫هل شعرت بالغرابة عندما استيقظت بجواري؟‬

397
00:24:13,952 --> 00:24:14,953
‫لا.‬

398
00:24:14,953 --> 00:24:18,540
‫شعرت بالغرابة لجزء من الثانية،‬
‫وقلت، "يا للهول! ليس هذا مجددًا!"‬

399
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
‫- "ليس هذا مجددًا!"‬
‫- ليس هذا مجددًا!‬

400
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
‫أجد هذا جنونيًا، شعرت بأننا بالأمس‬

401
00:24:24,796 --> 00:24:29,468
‫انتقلنا من الصفر إلى النهاية.‬

402
00:24:29,468 --> 00:24:34,639
‫لا أظن أني وصلت لهذا بعد،‬
‫ولكني متفاجئة من مدى شعوري بالراحة‬

403
00:24:34,639 --> 00:24:36,433
‫حولك، بحسب رأيي.‬

404
00:24:36,433 --> 00:24:39,394
‫- نظرًا...‬
‫- أشعر وكأننا صديقين مقربين.‬

405
00:24:41,521 --> 00:24:42,856
‫الأمور الجيدة تستغرق وقتًا.‬

406
00:25:03,251 --> 00:25:04,878
{\an8}‫صباح الخير لك أيضًا.‬

407
00:25:06,588 --> 00:25:07,881
‫هل أشخر؟‬

408
00:25:07,881 --> 00:25:09,174
‫أنت لا تشخر.‬

409
00:25:09,174 --> 00:25:10,509
{\an8}‫حسنًا.‬

410
00:25:12,177 --> 00:25:14,304
{\an8}‫حسنًا، تخطينا هذا العائق.‬

411
00:25:14,304 --> 00:25:17,098
‫- ما كنت لأعرف إن كنت أشخر.‬
‫- لا، أنت لا تشخر.‬

412
00:25:17,098 --> 00:25:20,101
‫- تكلمت أثناء نومك قليلًا، ولكن...‬
‫- حقًا؟‬

413
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
‫نعم، كنت تنادي اسمي.‬

414
00:25:22,270 --> 00:25:24,314
{\an8}‫- قلت، "(تيفاني)!"‬
‫- أنت تكذبين.‬

415
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
{\an8}‫"(تيفاني)! أنت الأفضل."‬

416
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
‫سأقول ذلك بالتأكيد.‬

417
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
‫لأنك الأفضل فعلًا.‬

418
00:25:32,948 --> 00:25:33,823
‫شكرًا لك.‬

419
00:25:47,295 --> 00:25:48,255
{\an8}‫صباح الخير.‬

420
00:25:48,255 --> 00:25:50,549
‫صباح الخير، كيف كان نومك؟‬

421
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
‫جيد، كيف كان نومك؟‬

422
00:25:51,675 --> 00:25:54,469
‫- نمت بعمق.‬
‫- أعرف.‬

423
00:25:54,469 --> 00:25:59,349
‫لن أكذب، أردت ممارسة الجنس،‬
‫ولكن يسرني أننا لم نفعل.‬

424
00:25:59,349 --> 00:26:01,059
‫لا يمكنني الإنكار، ولكن...‬

425
00:26:01,059 --> 00:26:03,270
‫- نعم.‬
‫- أعتقد أنها كانت الخطوة الصائبة.‬

426
00:26:03,270 --> 00:26:04,771
‫- نعم، أوافقك الرأي.‬
‫- تمامًا.‬

427
00:26:05,522 --> 00:26:09,234
‫في الماضي، كنت سأختار‬
‫الفتيات الأكثر حبًا للبيئة والأسلوب الصحي.‬

428
00:26:09,234 --> 00:26:13,780
{\an8}‫ولا أريد أن أقول "الساحرات"،‬
‫بل الفتيات اللواتي...‬

429
00:26:14,489 --> 00:26:15,949
{\an8}‫يصنعن الجرعات دومًا.‬

430
00:26:15,949 --> 00:26:18,076
‫لا أعرف كيف أصف الأمر، هذا غريب.‬

431
00:26:18,076 --> 00:26:20,704
‫يحببن الـ"كومبوتشا" والأعشاب.‬

432
00:26:20,704 --> 00:26:25,584
‫ولديهن حديقة أعشاء،‬
‫وملابسهن تطابق أنشطتهن.‬

433
00:26:25,584 --> 00:26:29,462
‫أي بنطال جينز قديم عليه طلاء من المشاريع.‬

434
00:26:29,462 --> 00:26:31,172
‫و"مايكا" ليست كذلك.‬

435
00:26:31,756 --> 00:26:35,802
‫"مايكا" إنسانة رائعة،‬
‫ولكنها مختلفة، ومن الصعب...‬

436
00:26:36,803 --> 00:26:38,054
‫من الصعب مقارنتها.‬

437
00:26:39,347 --> 00:26:42,100
‫أبالغ بالتفكير في الأمور سريعًا.‬

438
00:26:42,100 --> 00:26:46,479
‫القفز إلى ذلك الفصل التالي‬

439
00:26:46,479 --> 00:26:50,233
‫هو أمر علينا فعله بتروٍ وبشكل طبيعي،‬

440
00:26:50,233 --> 00:26:51,818
‫وحين يحين وقته.‬

441
00:27:00,994 --> 00:27:02,370
‫اخلع سروالك.‬

442
00:27:03,079 --> 00:27:04,789
‫"أيرينا"، ليس قبل الزفاف.‬

443
00:27:17,677 --> 00:27:18,678
‫يا إلهي!‬

444
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
‫هل تفهم قصدي؟‬

445
00:27:24,392 --> 00:27:29,064
‫هذا كلّه جزء من التجربة.‬

446
00:27:35,236 --> 00:27:38,406
‫هذا بالتأكيد جزء من تقديم طلب الزوج.‬

447
00:27:39,074 --> 00:27:40,408
‫هل أنجح في هذه المقابلة؟‬

448
00:27:40,408 --> 00:27:42,786
‫- نعم، تبلي حسنًا حتى الآن.‬
‫- حسنًا، سنرى.‬

449
00:27:46,206 --> 00:27:47,165
‫سنغادر.‬

450
00:27:47,666 --> 00:27:50,001
‫أريد أن أسرع بهذه السيارة.‬

451
00:27:51,378 --> 00:27:55,840
{\an8}‫خير لك ألّا تفعل،‬
‫لا أريد أي مشاكل، لسنا في "أمريكا".‬

452
00:27:57,842 --> 00:27:59,386
‫احذر من أن تقفز سيارة أمامك.‬

453
00:27:59,386 --> 00:28:01,554
‫أحافظ على مسافة سيارة بيني وبينها.‬

454
00:28:02,055 --> 00:28:04,432
‫أنت تهتم لأمري!‬

455
00:28:10,814 --> 00:28:13,149
‫كم هذا جميل!‬

456
00:28:17,362 --> 00:28:22,200
{\an8}‫الصلة العاطفية والصلة الجسدية،‬

457
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
{\an8}‫بالإضافة إلى صلتنا الفكرية،‬

458
00:28:26,204 --> 00:28:28,415
‫هي شديدة للغاية.‬

459
00:28:28,998 --> 00:28:31,668
‫أشعر بها، وهي تحيط بي وتدور حولي.‬

460
00:28:32,919 --> 00:28:37,006
‫صلتنا قوية لدرجة أنها ستستمر إلى الأبد.‬

461
00:28:37,549 --> 00:28:39,300
‫- مرحى! حسنًا.‬
‫- نعم.‬

462
00:28:40,176 --> 00:28:41,761
{\an8}‫نخبي أنا وحدي.‬

463
00:28:42,512 --> 00:28:44,305
{\an8}‫- ونخبك.‬
‫- سأقبل بهذا.‬

464
00:28:44,305 --> 00:28:46,057
{\an8}‫- بصحتنا.‬
‫- بصحتنا.‬

465
00:28:49,436 --> 00:28:51,354
‫ولكن من الجنوني التفكير في هذا.‬

466
00:28:51,896 --> 00:28:53,940
‫لم نلتق إلّا قبل يومين،‬

467
00:28:53,940 --> 00:28:58,820
‫والحقيقة أننا نشعر‬
‫بأننا نعرف بعضنا البعض منذ الأزل.‬

468
00:28:58,820 --> 00:29:00,029
‫أعرفك جيدًا.‬

469
00:29:00,029 --> 00:29:02,240
‫- نعم.‬
‫- أنت رجل حقيقي.‬

470
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
‫أنت لست غريب أطوار،‬
‫ولست من أولئك الحمقى في الشوارع.‬

471
00:29:05,744 --> 00:29:08,663
‫لست قلقة منك مطلقًا.‬

472
00:29:10,415 --> 00:29:11,958
‫أنا قلقة مني.‬

473
00:29:14,043 --> 00:29:16,796
‫لأني عندما أعود إلى الديار، قد أنقلب كليًا.‬

474
00:29:16,796 --> 00:29:18,715
‫أو يمكنني العودة إلى ما كنت عليه.‬

475
00:29:18,715 --> 00:29:21,176
‫ولا أريد أن أفعل هذا، فأنت لا تستحق ذلك.‬

476
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
‫سنكون بخير.‬

477
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
‫- لست قلقًا من هذا.‬
‫- آمل ذلك.‬

478
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
‫إنك تبالغين بالتفكير في الأمر.‬

479
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
‫أنا أبالغ بالتفكير طوال الوقت.‬

480
00:29:31,227 --> 00:29:33,188
‫لا أريد أن أبعدك عني.‬

481
00:29:33,188 --> 00:29:34,105
‫لن تفعلي.‬

482
00:29:36,065 --> 00:29:36,900
‫لن تفعلي.‬

483
00:29:36,900 --> 00:29:38,318
‫لا أحد مثالي.‬

484
00:29:38,318 --> 00:29:42,530
‫يجب أن نعتمد على بعضنا البعض‬
‫كي نتخطى تلك العيوب.‬

485
00:29:43,406 --> 00:29:46,701
‫تذكري ما كنت تقولينه لي دومًا،‬
‫عليك أن تسامحي نفسك.‬

486
00:29:46,701 --> 00:29:47,660
‫أعرف.‬

487
00:29:47,660 --> 00:29:50,246
‫كما طلبت مني أن أسامح نفسي.‬

488
00:29:51,164 --> 00:29:52,081
‫ستكونين بخير.‬

489
00:29:54,000 --> 00:29:55,585
‫أنت شيء أحتاج إليه.‬

490
00:29:57,045 --> 00:30:00,673
‫من الواضح أني أريدك أيضًا،‬
‫ولكنك شيء أحتاج إليه.‬

491
00:30:00,673 --> 00:30:04,344
‫لأنني لم أحصل على هذا الحب المتبادل،‬
‫أو شخص يهتم لأمري بهذا الشكل.‬

492
00:30:05,053 --> 00:30:06,471
‫أنت الفتاة المثالية لي.‬

493
00:30:06,971 --> 00:30:07,889
‫هل أنت صادق؟‬

494
00:30:08,598 --> 00:30:10,308
‫- حقًا؟‬
‫- انظري إلى خاتمك.‬

495
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
‫كنت الرجل الذي يهرب عندما تشتد الأمور.‬

496
00:30:17,690 --> 00:30:19,400
‫ولن أفعل ذلك مجددًا.‬

497
00:30:20,777 --> 00:30:23,279
‫انظري إليّ، لن أفعل ذلك مجددًا.‬

498
00:30:23,822 --> 00:30:25,073
‫أنت عالقة معي.‬

499
00:30:26,574 --> 00:30:28,409
‫أنا أكلمك بجدية.‬

500
00:30:29,369 --> 00:30:30,787
‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬

501
00:30:32,372 --> 00:30:34,749
‫أود أن أقبّلك،‬
‫ولكني تناولت الكثير من القريدس.‬

502
00:30:34,749 --> 00:30:35,667
‫اصمتي.‬

503
00:30:36,584 --> 00:30:37,710
‫أنت لطيف يا حبيبي.‬

504
00:30:59,983 --> 00:31:00,984
‫توقف!‬

505
00:31:01,484 --> 00:31:03,528
‫هل سيكون حبك للغناء مشكلة؟‬

506
00:31:03,528 --> 00:31:05,905
‫- فأنا لا أحبه.‬
‫- سيكون عليك تحمّل ذلك.‬

507
00:31:05,905 --> 00:31:07,907
‫- لا أستطيع.‬
‫- نعم، ستفعلين.‬

508
00:31:07,907 --> 00:31:09,617
‫لا، لا أستطيع.‬

509
00:31:09,617 --> 00:31:12,912
‫سيتساءلون، "لماذا لم تنجح علاقتكما؟"‬
‫فنجيب، "بسبب الغناء."‬

510
00:31:12,912 --> 00:31:15,915
‫- "يرفض (زاك) التوقف عن الغناء."‬
‫- "كان رجلًا مثاليًا.‬

511
00:31:15,915 --> 00:31:20,003
{\an8}‫ولكني لم أستطع تحمّل صوته."‬

512
00:31:20,753 --> 00:31:22,130
‫نامي تحت ذراعي.‬

513
00:31:30,638 --> 00:31:33,474
{\an8}‫لن أقول لك هذا بسبب غروري،‬
‫ولكني أنظر إليك أحيانًا،‬

514
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
{\an8}‫وأقول، "مهلًا، كم هو ظريف!"‬

515
00:31:34,934 --> 00:31:39,981
‫سأحلل وجهك وأقول، "هل هذا أنت يا (زاك)؟"‬

516
00:31:40,481 --> 00:31:44,944
‫لديك... نعم، وجهك وجسدك وطريقة حركتك.‬

517
00:31:44,944 --> 00:31:46,362
‫أنا ألاحظ هذه الأمور.‬

518
00:31:46,362 --> 00:31:48,865
‫أشعر بأنه لأننا نتروى في كلّ خطوة...‬

519
00:31:50,867 --> 00:31:53,494
‫يجعل هذا كلّ لحظة ذات معنى.‬

520
00:31:53,494 --> 00:31:58,416
‫لم آت إلى هنا لأجد علاقة أو فتاة مثيرة.‬

521
00:31:58,416 --> 00:32:01,628
‫- لم يكن ذلك هدفي.‬
‫- تسرني معرفة ذلك.‬

522
00:32:01,628 --> 00:32:04,797
‫أتيت إلى هنا...‬
‫انتهى بي المطاف بنيل فتاة مثيرة، ولكن...‬

523
00:32:06,090 --> 00:32:07,634
‫لا، أتيت إلى هنا لألتقي بامرأة‬

524
00:32:07,634 --> 00:32:11,012
‫يمكنني تصور نفسي أمضي بقية حياتي معها.‬

525
00:32:11,012 --> 00:32:12,680
‫- هل أنت معجب بي؟‬
‫- نعم.‬

526
00:32:13,181 --> 00:32:15,391
‫أنت معجب بي، أنا أمزح.‬

527
00:32:16,017 --> 00:32:18,728
‫هذا غريب، وكأني عرضت عليك الزواج.‬

528
00:32:19,437 --> 00:32:21,147
‫هذا أفضل موعد غرامي خرجت فيه.‬

529
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
‫نعم، أفضل موعد غرامي بالتأكيد.‬

530
00:32:24,317 --> 00:32:25,902
‫لا، لا أحب ذلك.‬

531
00:32:55,890 --> 00:32:57,475
‫كان اليوم يومًا جميلًا.‬

532
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
‫- كان اليوم جميلًا حقًا.‬
‫- نعم.‬

533
00:33:01,729 --> 00:33:06,067
‫عدت إلى المنزل بعد رؤية المدينة مع حبيبي.‬

534
00:33:06,067 --> 00:33:07,735
‫وكنت انفعالية.‬

535
00:33:07,735 --> 00:33:11,447
‫وكنت أفكر في الديار وعائلتي والعمل.‬

536
00:33:15,159 --> 00:33:17,996
‫حب عائلتي هو التزام حقيقي لي،‬

537
00:33:17,996 --> 00:33:20,206
‫رغم أن عائلتي ليست مثالية.‬

538
00:33:22,667 --> 00:33:24,168
‫وأخشى...‬

539
00:33:24,961 --> 00:33:25,920
‫أن أفقده.‬

540
00:33:26,421 --> 00:33:27,839
‫أخشى أن أبعده عني.‬

541
00:33:39,600 --> 00:33:40,810
‫أتريدين كوب ماء؟‬

542
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
‫حسنًا، ابقي هنا، سأحضر لك...‬

543
00:33:48,443 --> 00:33:49,736
‫اقتربي.‬

544
00:33:52,989 --> 00:33:53,823
‫لا بأس.‬

545
00:34:01,789 --> 00:34:03,332
‫أحتاج إلى دقيقة لوحدي.‬

546
00:34:23,519 --> 00:34:24,604
‫مررت بلحظة انفعالية.‬

547
00:34:25,313 --> 00:34:26,189
‫أفهم ذلك.‬

548
00:34:27,690 --> 00:34:30,193
‫الأفكار حول الديار تسللت إلى الحاضر.‬

549
00:34:31,527 --> 00:34:32,361
‫أفهم ذلك.‬

550
00:34:32,987 --> 00:34:34,614
‫أشعر بهذا الشعور أحيانًا.‬

551
00:34:37,200 --> 00:34:38,826
‫هل كان يومك جيدًا؟‬

552
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
‫- كان يومي رائعًا.‬
‫- جيد.‬

553
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
‫إنه أحد تلك الأيام التي تكون...‬

554
00:34:46,918 --> 00:34:47,794
‫جميلة.‬

555
00:34:52,757 --> 00:34:53,716
‫حسنًا يا حبيبي.‬

556
00:34:55,468 --> 00:34:57,136
‫أعدها إلى الثلاجة.‬

557
00:35:13,319 --> 00:35:14,904
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

558
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
‫تعرفين أني هنا بجانبك، صحيح؟‬

559
00:35:23,287 --> 00:35:24,122
‫أعرف.‬

560
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأعيدنا‬
‫إلى اللحظة التي كنا نمر بها من قبل؟‬

561
00:35:30,461 --> 00:35:33,005
‫قبل أن تبدئي بالتفكير في الديار؟‬

562
00:35:36,884 --> 00:35:39,095
‫سأفكر في الديار دومًا.‬

563
00:35:39,762 --> 00:35:41,973
‫أظن أن هذا المكان هو...‬

564
00:35:42,932 --> 00:35:44,350
‫مؤقت.‬

565
00:35:44,934 --> 00:35:47,687
‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬

566
00:35:49,230 --> 00:35:50,481
‫ناقشنا هذا.‬

567
00:35:52,150 --> 00:35:53,067
‫أنا أساندك.‬

568
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬

569
00:36:04,745 --> 00:36:06,247
‫لن ترجعي إلى الديار وحدك.‬

570
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

571
00:36:23,055 --> 00:36:24,849
‫هذا الهراء حقيقي.‬

572
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
‫أعرف.‬

573
00:36:28,603 --> 00:36:30,855
‫عليّ الاعتناء بالكثيرين هناك.‬

574
00:36:32,899 --> 00:36:34,150
‫أعرف أنك قوية.‬

575
00:36:39,864 --> 00:36:41,741
‫ولكنك لست مضطرة إلى فعل ذلك وحدك.‬

576
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
‫أنا مرهقة فحسب، هذا كلّ شيء.‬

577
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
‫أعرف.‬

578
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
‫أعرف.‬

579
00:37:10,603 --> 00:37:11,437
‫أعرف.‬

580
00:37:14,649 --> 00:37:15,483
‫أعرف.‬

581
00:37:20,947 --> 00:37:21,781
‫أعرف.‬

582
00:37:26,661 --> 00:37:27,495
‫أعرف.‬

583
00:37:41,801 --> 00:37:43,386
{\an8}‫هل ستنامين مع "رالف" الليلة؟‬

584
00:37:44,136 --> 00:37:45,846
{\an8}‫هل ستنام في الخارج الليلة؟ مهلًا!‬

585
00:37:45,846 --> 00:37:48,766
{\an8}‫- لن أنام في الخارج.‬
‫- لماذا؟ الطقس جميل في الخارج.‬

586
00:37:48,766 --> 00:37:51,727
‫نعم، لن أتعرض للدغات البعوض.‬

587
00:37:56,565 --> 00:37:58,276
‫هذا كثير من الحميمية.‬

588
00:37:58,276 --> 00:38:00,611
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- كان الأمر سريعًا.‬

589
00:38:00,611 --> 00:38:03,239
‫- أنت سخيفة.‬
‫- عليك أن تهدأ.‬

590
00:38:06,701 --> 00:38:09,078
‫أشعر بالفضول، من الناحية الجسدية،‬

591
00:38:09,078 --> 00:38:14,041
‫تقولين إن هذه هي المشكلة،‬
‫ولكني أشعر بأن هذا ما تريدينه.‬

592
00:38:14,542 --> 00:38:17,336
‫في علاقاتي في العادة،‬

593
00:38:18,296 --> 00:38:21,799
‫يكون الأمر أسهل، فأنا أحب اللمس الجسدي.‬

594
00:38:21,799 --> 00:38:26,721
‫ولكني أشعر‬
‫بأن تطوير هذا يتطلب وقتًا أطول معك،‬

595
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
‫حتى أشعر بالارتياح معك.‬

596
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
‫ما السبب برأيك؟‬

597
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
‫لا أعرف.‬

598
00:38:34,270 --> 00:38:37,231
‫أنت خطيبي، وأنت شخص...‬

599
00:38:37,231 --> 00:38:39,942
‫آمل أن أتزوج به.‬

600
00:38:40,901 --> 00:38:44,822
‫إن قلت، "عندما تلمسينني أو تعانقينني‬
‫أو تلمسي يدي، أشعر بعدم الارتياح."‬

601
00:38:44,822 --> 00:38:46,615
‫فسأستغرب ذلك.‬

602
00:38:46,615 --> 00:38:49,702
‫بصراحة، لا أعرف‬
‫إن كنت سأتمكن من أن أكون معك.‬

603
00:38:49,702 --> 00:38:53,456
‫عندما كنا في الحجيرات، كنت عاطفية للغاية.‬

604
00:38:54,749 --> 00:38:57,251
‫ومنذ أن رجعنا إلى العالم الواقعي،‬

605
00:38:57,251 --> 00:39:01,964
‫لاحظت أنك تشعرين بالتردد‬
‫في التعبير عن تلك العاطفة.‬

606
00:39:01,964 --> 00:39:07,511
‫في الواقع،‬
‫غالبًا ما تدفعينني بعيدًا بالنكات،‬

607
00:39:07,511 --> 00:39:10,890
‫- والنظرات الجانبية.‬
‫- ربما لأني لم أرك، وكنت أتواصل مع صوتك.‬

608
00:39:10,890 --> 00:39:12,808
‫أرى الآن وجهًا وجسدًا.‬

609
00:39:13,309 --> 00:39:15,519
‫أحد الأسباب التي دفعتني إلى اختيارك هو...‬

610
00:39:15,519 --> 00:39:17,104
‫أني كنت عاطفية للغاية.‬

611
00:39:17,104 --> 00:39:19,440
‫نعم، أعتقد أنك تبالغين بالتفكير.‬

612
00:39:19,940 --> 00:39:21,650
‫- أعتقد...‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

613
00:39:21,650 --> 00:39:23,819
‫إنك تفكرين فيما سيحدث يوم حفل الزفاف،‬

614
00:39:23,819 --> 00:39:26,280
‫وأنت خائفة منه قليلًا.‬

615
00:39:26,280 --> 00:39:28,199
‫- أعتقد أنك بالفعل...‬
‫- نعم.‬

616
00:39:28,199 --> 00:39:31,077
‫- وكأنك اتخذت بالفعل...‬
‫- قراري حول ذلك؟‬

617
00:39:31,077 --> 00:39:32,578
‫- نعم.‬
‫- ولكن من الغريب...‬

618
00:39:32,578 --> 00:39:34,789
‫ولهذا لا تتصرفين بشكل عاطفي.‬

619
00:39:34,789 --> 00:39:37,958
‫لأنك قررت بالفعل في ذهنك‬
‫أن علاقتنا لن تنجح.‬

620
00:39:37,958 --> 00:39:40,753
‫- ستكون قد رحلت إن كان هذا شعوري.‬
‫- ما أقوله...‬

621
00:39:40,753 --> 00:39:44,632
‫ولكني أدرك أني خائفة.‬

622
00:39:45,216 --> 00:39:46,801
‫أخشى أن أتصرف بشكل عاطفي.‬

623
00:39:46,801 --> 00:39:49,804
‫في كلّ مرة تقول فيها، "أنت جميلة"،‬

624
00:39:49,804 --> 00:39:54,183
‫بدلًا من قول، "يا حبيبي"،‬
‫فإني أصرخ هكذا وأهرب.‬

625
00:39:55,226 --> 00:39:56,602
‫هذا ما تفعلينه في الواقع.‬

626
00:39:56,602 --> 00:39:58,813
‫ربما أشعر بعدم الثقة‬

627
00:39:58,813 --> 00:40:02,483
‫في شكلي بطريقة، ما أو لا أعرف.‬

628
00:40:02,483 --> 00:40:05,611
‫أو لا أعتقد أنك صادق،‬
‫ويجعلني ذلك أشعر بعدم الارتياح.‬

629
00:40:05,611 --> 00:40:08,864
‫إن كان بوسعي ائتمان أحد على مشاعري،‬
‫فسيكون أنت.‬

630
00:40:08,864 --> 00:40:13,119
‫أنت رجل صالح، وأنت تهتم لأمري،‬
‫ليس بسبب شكلي، بل بسبب قلبي.‬

631
00:40:13,119 --> 00:40:16,038
‫مجددًا، ربما سيستغرق هذا وقتًا.‬

632
00:40:16,038 --> 00:40:19,041
‫ربما من الجديد أن نكوّن علاقة جسدية‬

633
00:40:19,041 --> 00:40:22,795
‫ونرى بعضنا البعض‬
‫ونضيف ذلك الجانب إلى علاقتنا.‬

634
00:40:24,213 --> 00:40:25,172
‫ربما السبب...‬

635
00:40:25,673 --> 00:40:26,632
‫لا أعرف.‬

636
00:40:26,632 --> 00:40:30,136
‫عندما كنا في الحجيرات،‬
‫كنت تكرهين أنك لست المسيطرة.‬

637
00:40:31,971 --> 00:40:35,099
‫كنت تكرهين أنك لست المسيطرة.‬

638
00:40:35,099 --> 00:40:38,853
‫عندما كان عليك الاختيار؟ نعم، بالطبع،‬
‫لأنك كنت تتكلم معي ومع "بليس".‬

639
00:40:38,853 --> 00:40:42,022
‫ما أقوله هو أنك لا تحبين آلية السلطة هذه.‬

640
00:40:42,022 --> 00:40:45,401
‫وأعتقد أن آلية السلطة في علاقاتك‬

641
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
‫هي بالغة الأهمية لك.‬

642
00:40:48,028 --> 00:40:50,739
‫أعتقد أنك تحبين أن تشعري بأنك مسيطرة.‬

643
00:40:50,739 --> 00:40:54,785
‫- لا أشعر بأني لا أمتلك السيطرة معك.‬
‫- أعرف، هذه وجهة نظري.‬

644
00:40:54,785 --> 00:40:57,872
‫لماذا أشعر... أعرف أن هذا وصف قوي،‬

645
00:40:57,872 --> 00:41:02,751
‫ولكني أشعر بأنك تحاول إيجاد أني المشكلة‬
‫أو أني أسبّب المشكلة.‬

646
00:41:02,751 --> 00:41:03,878
‫لست أفعل ذلك.‬

647
00:41:03,878 --> 00:41:07,465
‫اختياري عدم التصرف بشكل عاطفي معك‬
‫يعني أني أحب السيطرة.‬

648
00:41:07,465 --> 00:41:09,425
‫- إنها نظرية.‬
‫- ولكني لا أستمتع.‬

649
00:41:09,425 --> 00:41:12,470
‫- لأني أحب التصرف بشكل عاطفي.‬
‫- ولكنك لم تفعلي.‬

650
00:41:13,262 --> 00:41:17,391
‫أعرف، وأشعر بأن هذا يؤذيك،‬
‫ولهذا تقول كلّ هذا الكلام.‬

651
00:41:17,391 --> 00:41:19,810
‫لا، أحاول أن أعرف ما يدور في خلدك.‬

652
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
‫نعم.‬

653
00:41:24,398 --> 00:41:25,232
‫ماذا؟‬

654
00:41:33,282 --> 00:41:34,867
‫أنا عاطفية مع "رالف".‬

655
00:41:55,179 --> 00:41:57,306
{\an8}‫أشرقت الشمس!‬

656
00:41:58,349 --> 00:42:02,436
‫- هذا "زاك" في موطنه الطبيعي.‬
‫- مهلًا! تبًا!‬

657
00:42:06,482 --> 00:42:09,860
{\an8}‫هل أيقظتك؟ هل أنا رفيق فراش جيد؟‬

658
00:42:09,860 --> 00:42:11,487
{\an8}‫- أنت رفيق فراش جيد.‬
‫- هذا جميل.‬

659
00:42:11,487 --> 00:42:13,322
‫- لم تكثر احتضاني أمس.‬
‫- حقًا؟‬

660
00:42:13,322 --> 00:42:15,115
‫حاولت وضع إصبع قدم عليك.‬

661
00:42:15,824 --> 00:42:16,867
‫أو إصبع صغير.‬

662
00:42:18,369 --> 00:42:19,203
‫حسنًا يا "بول".‬

663
00:42:19,203 --> 00:42:21,413
‫- تبدو مثيرًا أمام الكاميرا.‬
‫- شكرًا لك.‬

664
00:42:21,413 --> 00:42:24,041
‫- شكل جديد لم أره من قبل.‬
‫- إنك تتساءلين.‬

665
00:42:24,041 --> 00:42:25,960
‫أقول، "مهلًا لحظة!"‬

666
00:42:30,714 --> 00:42:34,468
{\an8}‫ليلة أمس، دخل راكون إلى شقتنا.‬

667
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
‫أكل بعض الفاكهة وبعض الشوكولاتة.‬

668
00:42:37,263 --> 00:42:41,392
‫المغزى من القصة‬
‫هو أن عليكم إغلاق أبوابكم دومًا.‬

669
00:42:46,355 --> 00:42:48,983
{\an8}‫هل تريد رفعي؟ أراهن أن بوسعك رفعي.‬

670
00:42:51,026 --> 00:42:53,612
‫- لا أعرف إن كان أول...‬
‫- علينا ممارسة يوغا الأزواج.‬

671
00:42:55,573 --> 00:42:57,866
‫- هذا مرهق في هذا الحر.‬
‫- قليلًا.‬

672
00:42:57,866 --> 00:42:58,951
‫أعرف.‬

673
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
‫يعجبني هذا.‬

674
00:43:01,328 --> 00:43:02,246
‫أنا أتصبب عرقًا.‬

675
00:43:11,714 --> 00:43:13,591
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير.‬

676
00:43:14,091 --> 00:43:16,427
{\an8}‫- استحممت للتو، لذا أشعر بتحسن.‬
‫- نعم.‬

677
00:43:17,886 --> 00:43:21,473
‫مررت بلحظة انفعالية ليلة أمس.‬

678
00:43:22,558 --> 00:43:25,978
‫أبذل قصارى جهدي من أجل عائلتي،‬

679
00:43:26,979 --> 00:43:28,188
‫و...‬

680
00:43:31,483 --> 00:43:34,278
‫لا أملك الكثير من الوقت لنفسي، لذا...‬

681
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
‫هذا صعب.‬

682
00:43:38,532 --> 00:43:40,200
‫يسرني أنك كنت بجانبي.‬

683
00:43:40,826 --> 00:43:42,286
‫يسرني أنك كنت بجانبي.‬

684
00:43:42,286 --> 00:43:45,497
‫هذا ما كنت بحاجة إليه في تلك اللحظة.‬

685
00:43:45,497 --> 00:43:49,460
{\an8}‫نعم، نمر جميعًا بلحظات انفعالية،‬
‫ونمر جميعًا بأوقات‬

686
00:43:49,460 --> 00:43:52,296
{\an8}‫حيث نفكر في أمور سنرجع إليها.‬

687
00:43:52,296 --> 00:43:56,842
‫لكن من المهم أن نبقى في الحاضر‬
‫وفي اللحظة الحالية.‬

688
00:43:56,842 --> 00:43:58,469
{\an8}‫وسوف...‬

689
00:43:59,678 --> 00:44:01,889
‫سنواجه هذه المسائل عندما نصل إليها.‬

690
00:44:01,889 --> 00:44:04,475
‫أنت امرأة قوية، أتعرفين ذلك؟‬

691
00:44:05,184 --> 00:44:07,269
‫- أحاول أن أكون كذلك.‬
‫- تحملين عبئًا كبيرًا.‬

692
00:44:07,269 --> 00:44:09,688
‫لن أمر بلحظة مثل تلك مجددًا.‬

693
00:44:10,189 --> 00:44:11,690
‫ولا بأس إن فعلت.‬

694
00:44:11,690 --> 00:44:13,734
‫- لم يكن ذلك مقبولًا.‬
‫- نحن بشر.‬

695
00:44:13,734 --> 00:44:15,361
‫- حسنًا.‬
‫- نحن بشر.‬

696
00:44:16,695 --> 00:44:18,822
‫تصرفات ليلة أمس كانت حبًا.‬

697
00:44:19,531 --> 00:44:20,658
‫كان ذلك حبًا طاهرًا.‬

698
00:44:20,658 --> 00:44:23,577
‫ما كان أي رجل سيفعل ذلك‬
‫من أجل أي حبيبة لا يحبها.‬

699
00:44:23,577 --> 00:44:25,204
‫وذلك الرجل يحبني.‬

700
00:44:25,204 --> 00:44:27,873
‫- هل قلت لك إنك جميلة اليوم؟‬
‫- يا إلهي!‬

701
00:44:29,333 --> 00:44:31,251
‫- قلت لي هذا الآن.‬
‫- أنا أساندك.‬

702
00:44:31,794 --> 00:44:33,253
‫إياك أن تنسي ذلك.‬

703
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
‫شكرًا لك يا حبيبي.‬

704
00:44:45,391 --> 00:44:49,228
{\an8}‫كلانا توقع أن تكون علاقتنا جيد،‬
‫ولكن لهذه الدرجة؟‬

705
00:44:49,228 --> 00:44:50,312
{\an8}‫لا أعرف.‬

706
00:44:51,730 --> 00:44:53,982
{\an8}‫كنت سأسألك، هل ثمة ما تخشى‬

707
00:44:53,982 --> 00:44:58,070
‫أن أكتشفه حول انسجام حياتينا معًا؟‬

708
00:44:58,070 --> 00:45:00,656
‫لن أكذب، أشعر بالتوتر بشأن...‬

709
00:45:01,573 --> 00:45:04,952
‫عودتنا إلى الديار،‬
‫أشعر بالتوتر بشأن تحديد توافقنا.‬

710
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
‫وأشعر بالتوتر بشأن بقية هذه العطلة.‬

711
00:45:09,540 --> 00:45:12,292
‫مهما كان إحساسنا جيدًا...‬

712
00:45:13,419 --> 00:45:14,878
‫ثمة أمور كثيرة لم نواجهها.‬

713
00:45:14,878 --> 00:45:16,630
‫- أمور كثيرة.‬
‫- نعم، أعرف.‬

714
00:45:16,630 --> 00:45:19,842
‫هل تشعرين بالتوتر بشأن لقائنا بالجميع؟‬

715
00:45:21,135 --> 00:45:23,220
‫- كيف سيسير الأمر برأيك؟‬
‫- أنا متحمسة.‬

716
00:45:23,220 --> 00:45:25,472
‫- حقًا؟‬
‫- جميعنا نشعر بالفضول.‬

717
00:45:25,472 --> 00:45:27,599
‫- نعم.‬
‫- حول أشكال الجميع.‬

718
00:45:28,267 --> 00:45:30,477
‫- من هم الأزواج الآخرون الذين سيحضرون؟‬
‫- نعم.‬

719
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
‫وكيف هو انسجامهم معًا؟‬

720
00:45:31,812 --> 00:45:33,105
‫من الواضح‬

721
00:45:33,814 --> 00:45:38,485
‫أني لا أكترث لأمر أي أحد آخر.‬

722
00:45:38,485 --> 00:45:40,863
‫- نعم، ولا أنا كذلك.‬
‫- بلا أي نقاش.‬

723
00:45:41,572 --> 00:45:44,408
‫ولكني أريد البقاء صادقًا أيضًا.‬

724
00:45:44,408 --> 00:45:47,661
‫أشعر ببعض الفضول حول امرأة ما.‬

725
00:45:47,661 --> 00:45:49,455
‫بالطبع، هذا طبيعي.‬

726
00:45:49,997 --> 00:45:50,956
‫لذا...‬

727
00:45:51,665 --> 00:45:52,833
‫كيف سيكون شعورك‬

728
00:45:53,542 --> 00:45:56,712
‫إن ذهبت إلى "مايكا" وتحدثت معها؟‬

729
00:45:56,712 --> 00:45:59,840
‫- هل ستوافقين على ذلك؟‬
‫- نعم.‬

730
00:45:59,840 --> 00:46:01,842
‫أنا سعيد بمكاني، وأنا...‬

731
00:46:02,676 --> 00:46:04,261
‫محظوظ بقراري.‬

732
00:46:04,261 --> 00:46:05,679
‫- نعم، وأنا أيضًا.‬
‫- أتفهمينني؟‬

733
00:46:05,679 --> 00:46:07,681
‫من المهم أننا نشعر بالثقة.‬

734
00:46:07,681 --> 00:46:11,894
‫بغض النظر عن مدى عمق تلك الصلات، فإنها...‬

735
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
‫قد زالت في مرحلة معينة.‬

736
00:46:15,439 --> 00:46:18,942
‫ووصلنا إلى هنا،‬
‫وقطعنا هذه المسافة، وهذا هو المهم.‬

737
00:46:21,820 --> 00:46:22,738
‫بالتأكيد.‬

738
00:46:22,738 --> 00:46:23,655
‫نعم.‬

739
00:46:23,655 --> 00:46:26,450
‫وكنا نناقش كيف أننا قبل أن نتعاشر،‬

740
00:46:26,450 --> 00:46:29,203
‫- نعم.‬
‫- كان كلانا يشعر بالتوتر.‬

741
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
‫نعم.‬

742
00:46:30,204 --> 00:46:34,166
‫كنت تتجول في الغرفة،‬
‫فقلت، "لماذا تماطل؟ ماذا؟"‬

743
00:46:34,917 --> 00:46:36,376
‫هيا بنا!‬

744
00:46:38,670 --> 00:46:39,505
‫توتر الأعصاب.‬

745
00:46:39,505 --> 00:46:41,840
‫ماذا كان يدور في ذهنك في تلك اللحظة؟‬

746
00:46:42,341 --> 00:46:46,804
‫كما قلت من قبل،‬
‫كان ثمة انسجام رائع بيننا طوال الوقت.‬

747
00:46:47,304 --> 00:46:49,056
‫ولكن عند جمع كلّ شيء معًا أخيرًا...‬

748
00:46:49,056 --> 00:46:54,186
‫لا أعرف ما فكرت فيه أنت،‬
‫ولكني وضعت معيارًا عاليًا في ذهني.‬

749
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

750
00:46:55,562 --> 00:46:58,732
‫وفي ذهني، كنت آمل أن ترتقي علاقتنا الجسدية‬

751
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
‫لما نأمل أن ترتقي إليه.‬

752
00:47:00,734 --> 00:47:01,652
‫وهل حدث ذلك؟‬

753
00:47:05,197 --> 00:47:07,908
‫- هذا رأيي.‬
‫- كنت أفكر في هذا سابقًا، أوافقك الرأي.‬

754
00:47:07,908 --> 00:47:10,160
‫مئة بالمئة، بل مليار...‬

755
00:47:10,160 --> 00:47:13,664
‫حتى النظر في عينيك يبدو حميميًا‬
‫لأننا لم نفعل ذلك.‬

756
00:47:13,664 --> 00:47:18,043
‫نعم، من الجنوني الجمع بين صوتك‬
‫وبين وجهك وجسدك.‬

757
00:47:18,043 --> 00:47:19,503
‫- وشخصيتك.‬
‫- نعم.‬

758
00:47:19,503 --> 00:47:21,296
‫والتفكير‬

759
00:47:21,296 --> 00:47:24,842
‫أنه في علاقتنا،‬
‫أمضينا وقتًا متفرقين أكثر مما كنا مجتمعين.‬

760
00:47:24,842 --> 00:47:27,261
‫وما زال الأمر يبدو طبيعيًا رغم ذلك.‬

761
00:47:27,803 --> 00:47:28,971
‫- أتفهمينني؟‬
‫- هذا صحيح.‬

762
00:47:35,561 --> 00:47:37,062
‫أظل آمل وأرجو الرب،‬

763
00:47:37,062 --> 00:47:39,565
‫"أرجوك ألّا تجعل علاقتنا‬
‫أجمل من أن تكون حقيقية."‬

764
00:47:40,315 --> 00:47:41,149
‫نعم.‬

765
00:47:41,149 --> 00:47:44,862
‫فلتكن جميلة ولكن حقيقية، هذا كلّ ما أريده.‬

766
00:47:45,696 --> 00:47:47,739
‫أنت كلّ ما أردته يومًا.‬

767
00:47:51,660 --> 00:47:52,494
‫بئسًا!‬

768
00:47:53,203 --> 00:47:54,663
‫كان ذلك جميلًا.‬

769
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
‫لا، أنا جادة يا حبيبي، هذا صحيح.‬

770
00:48:02,004 --> 00:48:03,338
‫أنت كلّ ما أردته يومًا أيضًا.‬

771
00:48:20,647 --> 00:48:21,982
‫نعم يا سيدي!‬

772
00:48:21,982 --> 00:48:23,150
‫مرحبًا.‬

773
00:48:23,150 --> 00:48:26,653
‫- مرحبًا يا "تشيلس"، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي، اشتقت إليك.‬

774
00:48:26,653 --> 00:48:28,530
‫مرحى! كيف حالك؟‬

775
00:48:28,530 --> 00:48:30,407
‫كيف الحال؟ كيف حالك؟‬

776
00:48:30,407 --> 00:48:32,117
‫- هذا حبيبي "مارشال".‬
‫- مرحبًا.‬

777
00:48:32,117 --> 00:48:35,370
‫- مرحبًا، كيف الحال يا "تشيلسي"؟‬
‫- مرحبًا، أنا "جاكي"، سُررت بلقائك.‬

778
00:48:36,955 --> 00:48:37,998
{\an8}‫أسمع صوت "تشيلسي".‬

779
00:48:37,998 --> 00:48:39,499
{\an8}‫مرحبًا.‬

780
00:48:39,499 --> 00:48:41,793
‫مرحبًا.‬

781
00:48:43,086 --> 00:48:44,671
‫مهلًا، إنه مثير.‬

782
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
‫يا إلهي! لا أصدق هذا!‬

783
00:48:46,673 --> 00:48:48,216
‫- إنه مثير نوعًا ما.‬
‫- قلت لك ذلك.‬

784
00:48:48,216 --> 00:48:50,177
‫- يا للهول!‬
‫- مرحبًا.‬

785
00:48:53,096 --> 00:48:56,725
‫- كيف الحال يا "تيف"؟‬
‫- "مارشال"! يا إلهي! كم يسرني...‬

786
00:48:56,725 --> 00:49:01,104
‫يذكّرني "مارشال" بالتأكيد بـ"ويل سميث"‬
‫في "فريش برينس أوف بيل إير".‬

787
00:49:07,569 --> 00:49:09,112
‫مهلًا!‬

788
00:49:09,112 --> 00:49:10,656
‫يا للهول!‬

789
00:49:10,656 --> 00:49:12,616
‫مهلًا!‬

790
00:49:14,868 --> 00:49:16,036
‫كيف الحال؟‬

791
00:49:16,662 --> 00:49:18,413
‫يا رفاق! أنا "أيرينا".‬

792
00:49:18,413 --> 00:49:20,332
‫- أنا "كوامي"، سُررت بمعرفتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

793
00:49:20,332 --> 00:49:21,583
{\an8}‫كيف الحال؟‬

794
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
{\an8}‫مرحبًا.‬

795
00:49:26,421 --> 00:49:27,965
‫مرحبًا يا سيدات.‬

796
00:49:35,931 --> 00:49:37,182
‫كيف الحال؟‬

797
00:49:37,182 --> 00:49:38,850
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- كيف حالك؟‬

798
00:49:38,850 --> 00:49:41,019
‫مرحبًا يا "بول"، يسرني لقاؤك.‬

799
00:49:41,019 --> 00:49:43,230
‫- أنا "تيفاني".‬
‫- "تيفاني"، يسرني...‬

800
00:49:43,230 --> 00:49:45,482
‫- هل أنت "مايكا"؟‬
‫- نعم، سُررت بلقائك.‬

801
00:49:45,482 --> 00:49:48,402
‫- هل أنت "مايكا"؟ أنا "كوامي".‬
‫- "كوامي"!‬

802
00:49:49,111 --> 00:49:51,071
‫يا إلهي! مرحبًا!‬

803
00:49:51,071 --> 00:49:54,825
‫عندما رأيت "كوامي"، وجدته وسيمًا للغاية.‬

804
00:49:54,825 --> 00:49:57,995
{\an8}‫وأظن أنه رائع كما تصورته.‬

805
00:50:00,831 --> 00:50:02,791
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

806
00:50:03,417 --> 00:50:05,961
‫أشعر بأني و"مايكا" يجمعنا شيء‬

807
00:50:05,961 --> 00:50:08,630
{\an8}‫كان يتخطى شكلينا الجسديين.‬

808
00:50:09,297 --> 00:50:12,592
‫قد تكون "مايكا" أغرب مخلوق على وجه الأرض،‬

809
00:50:12,592 --> 00:50:17,014
‫وسأظل مأسورًا بحضورها.‬

810
00:50:17,014 --> 00:50:20,559
‫إنها بغاية الجمال، وأنا منجذب إليها.‬

811
00:50:21,059 --> 00:50:23,020
‫أنا منجذب إليها، أنا آسف.‬

812
00:50:26,857 --> 00:50:30,235
‫كان من الرائع‬
‫تمضية أول ليلة لنا معًا كثنائي.‬

813
00:50:30,235 --> 00:50:34,114
‫أتفهمان قصدي؟ إنها خطيبتي.‬

814
00:50:34,114 --> 00:50:35,907
‫- نعم.‬
‫- وأنا ألتقيها للتو.‬

815
00:50:35,907 --> 00:50:37,325
‫- نعم.‬
‫- أقصد...‬

816
00:50:37,993 --> 00:50:40,203
‫إنها تجربة حقيقية.‬

817
00:50:40,203 --> 00:50:43,707
‫- إنها كذلك.‬
‫- ولكني أشعر بالروعة حيالها.‬

818
00:50:43,707 --> 00:50:45,667
‫الأمر سهل فحسب.‬

819
00:50:45,667 --> 00:50:47,627
‫- نعم، كما ينبغي أن يكون.‬
‫- نعم، الأمر سهل.‬

820
00:50:47,627 --> 00:50:51,339
‫- نعم، أو نأمل أن يكون كذلك.‬
‫- نعم، نأمل ذلك.‬

821
00:50:51,339 --> 00:50:55,260
‫ما أقوله هنا هو أن نضع...‬

822
00:50:58,805 --> 00:51:00,057
‫بئسًا!‬

823
00:51:01,725 --> 00:51:03,393
‫صديقي يبتسم!‬

824
00:51:04,144 --> 00:51:06,730
‫- أول تجربة!‬
‫- يا إلهي!‬

825
00:51:06,730 --> 00:51:08,732
‫- ابتسامة عريضة!‬
‫- أعني...‬

826
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
‫- إنها مذهلة.‬
‫- أتقصد "جاكي"؟‬

827
00:51:10,317 --> 00:51:13,862
‫من كلّ النواحي، انظروا إليها، إنها تتوهج.‬

828
00:51:14,529 --> 00:51:16,198
‫- إنها جميلة.‬
‫- نعم.‬

829
00:51:16,198 --> 00:51:18,992
‫لم نشعر بالإحراج أو أي شيء.‬

830
00:51:18,992 --> 00:51:21,536
‫- وشعرنا بأننا معًا منذ سنوات.‬
‫- نعم.‬

831
00:51:21,536 --> 00:51:23,663
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- لا.‬

832
00:51:24,915 --> 00:51:26,291
‫أنا و"بول" لم نفعل.‬

833
00:51:26,291 --> 00:51:28,585
‫- بئسًا!‬
‫- أنا مرهقة من ممارسة الجنس.‬

834
00:51:29,294 --> 00:51:30,670
‫أنا مرهقة من ممارسة الجنس.‬

835
00:51:30,670 --> 00:51:33,256
‫هكذا أريد ممارسة الجنس لبقية حياتي.‬

836
00:51:33,256 --> 00:51:34,549
‫- يا للهول!‬
‫- هنيئًا لك.‬

837
00:51:34,549 --> 00:51:37,260
‫لست مصدومة، توقعت ذلك،‬
‫ولكني سعيدة من أجلك.‬

838
00:51:38,637 --> 00:51:40,639
‫إنها تحب العلاقة الجسدية.‬

839
00:51:42,516 --> 00:51:43,975
‫كيف كانت ممارسة الجنس؟‬

840
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
‫- لم نمارس الجنس بعد.‬
‫- ماذا؟‬

841
00:51:47,270 --> 00:51:49,606
‫لأني في دورتي الشهرية، ولكن اسمعي.‬

842
00:51:49,606 --> 00:51:52,776
‫لم أرغب أن تكون هذه أول تجربة لي معه.‬

843
00:51:52,776 --> 00:51:57,823
‫ولكني لا أقصد القول‬
‫إني لا أعرف كيف أرضيه بغير ممارسة الجنس.‬

844
00:51:57,823 --> 00:51:59,699
‫- أنا بخير.‬
‫- حسنًا.‬

845
00:51:59,699 --> 00:52:02,410
‫- نخب رجالنا، إنهم رائعون.‬
‫- نخبنا أيضًا.‬

846
00:52:02,410 --> 00:52:04,329
‫أحسنا الاختيار، نخبكن.‬

847
00:52:11,628 --> 00:52:14,131
‫أريد تكيلا بالزنجبيل.‬

848
00:52:14,131 --> 00:52:16,716
‫- من الغريب الجمع بين صوتك ووجهك.‬
‫- نعم.‬

849
00:52:16,716 --> 00:52:18,927
‫كم هذا غريب!‬

850
00:52:18,927 --> 00:52:20,887
‫- أعرف.‬
‫- هذا جنوني، سُررت برؤيتك.‬

851
00:52:20,887 --> 00:52:22,430
‫نعم، سُررت برؤيتك أيضًا.‬

852
00:52:22,430 --> 00:52:25,183
‫هذا غريب، لأني عندما أراك الآن...‬

853
00:52:25,183 --> 00:52:31,231
‫أنا و"بول"... أحبه كثيرًا،‬
‫ولكني واجهت صعوبة بالجمع بين صوته وشكله.‬

854
00:52:31,231 --> 00:52:33,441
‫ولكن معك، صوتك يناسب شكلك تمامًا.‬

855
00:52:35,110 --> 00:52:38,697
‫هذا غريب، كنت أفكر في الأمر،‬
‫معنا، بدا أنه في وقت مبكر،‬

856
00:52:38,697 --> 00:52:40,699
‫كان التفاهم قويًا.‬

857
00:52:40,699 --> 00:52:44,202
‫ومن النادر أن أتواصل مع شخص هكذا.‬

858
00:52:45,328 --> 00:52:46,621
‫لذا، كان...‬

859
00:52:47,622 --> 00:52:49,958
‫كان من الغريب فعل ذلك، ولكنك تفهمين قصدي.‬

860
00:52:49,958 --> 00:52:52,127
‫ولكن كيف يسير كلّ شيء الآن؟ بشكل جيد؟‬

861
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
‫بشكل جيد، بل رائع برأيي.‬

862
00:52:54,421 --> 00:52:55,255
‫هذا جيد.‬

863
00:52:55,255 --> 00:52:59,259
‫أكترث لأمرك حقًا كشخص،‬
‫والصلة التي كانت تجمعنا...‬

864
00:52:59,259 --> 00:53:02,220
‫ما زلت أفكر فيك، وأتمنى لك التوفيق.‬

865
00:53:02,220 --> 00:53:03,763
‫وأريدك ان تكون سعيدًا.‬

866
00:53:03,763 --> 00:53:06,766
‫وآمل أن تكون" تشيلسي" من تسعدك.‬

867
00:53:09,394 --> 00:53:12,480
‫هذا أكثر قول يليق بـ"مايكا".‬

868
00:53:12,480 --> 00:53:14,983
‫لماذا هذا أكثر قول يليق بـ"مايكا"؟‬

869
00:53:15,901 --> 00:53:18,486
‫لأنك تمتلكين أروع قلب، ويمكنني الشعور به.‬

870
00:53:18,486 --> 00:53:20,155
‫أشعر بهذا منك أيضًا.‬

871
00:53:20,155 --> 00:53:24,034
‫أظل أفكر كيف سارت آخر محادثة لنا.‬

872
00:53:24,034 --> 00:53:27,829
‫وأعرف أنها كانت سريعة،‬
‫"حسنًا، انتهت علاقتنا، وداعًا، إلى اللقاء."‬

873
00:53:27,829 --> 00:53:31,833
‫وهذا أمر صعب، لأن لدى كلانا مشاعر قوية.‬

874
00:53:32,500 --> 00:53:34,336
‫- لم يكن الأمر سهلًا.‬
‫- أعرف.‬

875
00:53:34,336 --> 00:53:36,254
‫- أتفهمينني؟‬
‫- أفهمك بالطبع.‬

876
00:53:36,254 --> 00:53:39,758
‫لم يكن الأمر سهلًا عليّ أيضًا على الإطلاق.‬

877
00:53:41,509 --> 00:53:44,262
‫نعم، كانت لحظة صعبة.‬

878
00:53:46,264 --> 00:53:49,059
‫لم يكن قصدي القول إني لم أكن أريدك.‬

879
00:53:49,059 --> 00:53:54,898
‫بل كنت أقول إني كنت بحاجة إلى التفكير‬
‫والحرص على اتخاذ القرار الصائب‬

880
00:53:54,898 --> 00:53:55,941
‫لكلينا.‬

881
00:53:55,941 --> 00:54:00,612
‫لأني أعتقد أن ثمة فرصة كبيرة‬
‫بأن أختارك حتى النهاية.‬

882
00:54:00,612 --> 00:54:06,368
‫لأنك منحتني الكثير من الطمأنينة،‬
‫وجعلتني أشعر بالقوة والراحة.‬

883
00:54:06,368 --> 00:54:09,955
‫ولم أشعر بأساس بهذه القوة يومًا في حياتي.‬

884
00:54:10,956 --> 00:54:15,502
‫كان ثمة أوقات شعرت بها‬
‫بالثقة الكبيرة بما كان يجمعنا.‬

885
00:54:15,502 --> 00:54:17,921
‫وأنا كذلك، أريدك أن تعرف هذا.‬

886
00:54:18,505 --> 00:54:21,675
‫يُفترض بنا الخروج من هنا‬
‫مع صلاتنا الحقيقية، و...‬

887
00:54:22,676 --> 00:54:23,677
‫هذا ما حدث.‬

888
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
‫لم أكن أنا و"تشيلسي" مقربتان كثيرًا.‬

889
00:54:27,264 --> 00:54:32,727
‫ولكن عندما بدأت أرى قلبها،‬
‫أشعر بأنها صادقة للغاية.‬

890
00:54:32,727 --> 00:54:34,604
‫وأحيانًا أكثر مما يجب.‬

891
00:54:35,272 --> 00:54:39,693
‫كما أنا متأكدة أنك تعرف،‬
‫ولكنها ليست واجهة.‬

892
00:54:39,693 --> 00:54:42,279
‫وليست نوعًا من...‬

893
00:54:43,154 --> 00:54:44,739
‫الاستعراض، بل هذه حقيقتها.‬

894
00:54:44,739 --> 00:54:45,949
‫إنها صادقة للغاية.‬

895
00:54:45,949 --> 00:54:50,036
‫يسعدني هذا‬
‫لأنك استطعت إيجاد مطابقتك الحقيقية.‬

896
00:54:50,036 --> 00:54:52,831
‫- نعم.‬
‫- وهذا كلّ شيء، صحيح؟‬

897
00:54:53,498 --> 00:54:54,332
‫هذا كلّ شيء.‬

898
00:54:54,332 --> 00:54:57,711
‫أريدك أن تعرف،‬
‫إن أردت التحدث يومًا عن أي شيء...‬

899
00:54:57,711 --> 00:55:01,006
‫أعرف أنك سعيد الآن، ولكني ما زلت هنا.‬

900
00:55:01,006 --> 00:55:03,049
‫أجدك رائعًا للغاية.‬

901
00:55:03,883 --> 00:55:05,218
‫أجدك رائعة أيضًا.‬

902
00:55:06,219 --> 00:55:07,679
‫لذا... نعم.‬

903
00:55:10,140 --> 00:55:12,642
‫- "بول"!‬
‫- كيف الحال؟‬

904
00:55:12,642 --> 00:55:14,269
‫- كيف حالك؟‬
‫- يا إلهي!‬

905
00:55:14,269 --> 00:55:17,647
‫أنت داكنة، شعرك داكن وملامحك داكنة،‬
‫ولم أتوقع ذلك.‬

906
00:55:17,647 --> 00:55:18,773
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

907
00:55:18,773 --> 00:55:22,068
‫لا تبدوان متشابهان على الإطلاق،‬
‫ظل يقول لي إنكما متشابهان.‬

908
00:55:22,068 --> 00:55:25,030
‫- قليلًا، إنه الشعر.‬
‫- أرى الشعر المجعد.‬

909
00:55:25,030 --> 00:55:26,364
‫كم هذا غريب!‬

910
00:55:27,824 --> 00:55:32,495
{\an8}‫مع "أيرينا"، توقعت الكثير،‬
‫وحصلت على الكثير بالتأكيد.‬

911
00:55:32,495 --> 00:55:36,458
‫فيما يتعلق بملابس "أيرينا"،‬
‫أحاول إبقاء نظري‬

912
00:55:36,458 --> 00:55:39,711
‫على مستوى أعلى من صدرها.‬

913
00:55:39,711 --> 00:55:40,837
‫"أيرينا" ستكون...‬

914
00:55:41,421 --> 00:55:44,716
‫- "زاك"!‬
‫- يا إلهي! أنت الأسوأ.‬

915
00:55:44,716 --> 00:55:48,094
‫لا تقبّلني على فمي،‬
‫عندما يكون فمي مفتوحًا، قبّلني على خدي.‬

916
00:55:48,094 --> 00:55:49,012
‫ها أنت ذا.‬

917
00:55:53,183 --> 00:55:54,768
‫لدينا حورية بحر صغيرة!‬

918
00:55:59,689 --> 00:56:02,233
‫"زاك" هو نوعي المفضل نظريًا.‬

919
00:56:02,233 --> 00:56:05,028
‫شعر بني وعينان بنيتان ووجه منحوت.‬

920
00:56:05,028 --> 00:56:06,613
‫أحب الملامح الداكنة.‬

921
00:56:06,613 --> 00:56:10,158
‫وعندما رأيت "زاك"، قلت،‬
‫"لا أعرف من يكون هذا الرجل."‬

922
00:56:10,158 --> 00:56:12,494
‫ربما كان الأمر مخيفًا وكثيرًا.‬

923
00:56:12,494 --> 00:56:15,538
‫آمل أن ينمو الحب بيننا،‬
‫ولكني لاحظت أنه في كلّ مرة‬

924
00:56:15,538 --> 00:56:18,833
‫يلمسني بها، أشعر بالاشمئزاز.‬

925
00:56:18,833 --> 00:56:22,712
‫عندما يضع ذراعه حولي ليلًا،‬
‫يكاد قلبي يتوقف.‬

926
00:56:22,712 --> 00:56:23,963
‫وأفعل هكذا.‬

927
00:56:23,963 --> 00:56:26,049
‫ولكن ليس بطريقة حماسية.‬

928
00:56:26,049 --> 00:56:29,677
‫أريد أن أتواصل معك بطريقة ما،‬
‫ولكن الأمر مختلف للغاية.‬

929
00:56:29,677 --> 00:56:31,096
‫كيف العلاقة بينك وبين "بول"؟‬

930
00:56:31,096 --> 00:56:35,850
‫المسألة في علاقتي مع "بول"‬
‫هو أننا تفاهمنا بشكل فوري.‬

931
00:56:35,850 --> 00:56:37,477
‫- كأننا أعز صديقين.‬
‫- "بول" رائع.‬

932
00:56:37,477 --> 00:56:40,105
‫- أعرف، ولكن...‬
‫- إنه مثير.‬

933
00:56:40,105 --> 00:56:43,316
‫ولكن هلّا أخبرك بأمر؟‬
‫عندما رأيت "بول" أول مرة، قلت...‬

934
00:56:45,610 --> 00:56:48,863
‫إنه ليس من نوعي المفضل، ويبدو هذا سطحيًا.‬

935
00:56:48,863 --> 00:56:49,781
‫نعم.‬

936
00:56:50,281 --> 00:56:52,659
{\an8}‫أشعر بأن "بول" جذاب.‬

937
00:56:52,659 --> 00:56:55,703
{\an8}‫وأشعر بأنه من النوع المفضل لديّ.‬

938
00:56:55,703 --> 00:56:59,082
{\an8}‫وجعلني هذا أدرك ما ينقصنا أنا و"زاك".‬

939
00:57:01,459 --> 00:57:02,961
‫يحتاج إلى عصير ليمون، سأحضر بعضه، آسفة.‬

940
00:57:02,961 --> 00:57:08,133
‫ثمة فرق بين معانقة أي رجل آخر لي‬
‫ومعانقة "زاك" لي.‬

941
00:57:08,133 --> 00:57:11,010
‫الود ليس موجودًا، ولا أعرف إن كان سينمو.‬

942
00:57:12,053 --> 00:57:15,265
‫يثير قلقي أني ما زلت‬
‫لم أطور علاقة جسدية معه،‬

943
00:57:15,265 --> 00:57:17,183
‫رغم أني أرى ذلك مع الآخرين.‬

944
00:57:24,566 --> 00:57:26,526
‫أنا متحمسة لكي تطهو الطعام الروسي.‬

945
00:57:26,526 --> 00:57:30,321
‫أنا متحمس أيضًا،‬
‫أحضرت أغراضًا لإعداد حساء "برش".‬

946
00:57:30,905 --> 00:57:32,574
‫ويبدو أني أخطأت بإعداده.‬

947
00:57:32,574 --> 00:57:35,201
‫بصراحة، لا أجيد طهي الطعام الروسي جيدًا.‬

948
00:57:35,201 --> 00:57:37,454
‫- حسنًا.‬
‫- إذا رأيتك، فقد أساعدك.‬

949
00:57:37,454 --> 00:57:40,457
‫- بسبب أمي، سيكون الأمر بخير.‬
‫- اجعليها ترسل لنا الوصفات.‬

950
00:57:41,040 --> 00:57:43,460
‫- هل ستصافحني؟‬
‫- على الطريقة الروسية، نعم.‬

951
00:57:44,461 --> 00:57:47,630
‫مهلًا، عليك فعل إشارة السلاح بالإصبع‬
‫عند النهاية، هل أنت مستعدة؟‬

952
00:57:53,887 --> 00:57:57,640
‫أود أن أقول، "سحقًا لهذا!‬
‫لا يهمني أي من هذا مع (مايكا)."‬

953
00:57:57,640 --> 00:58:00,643
‫ولكن من الغريب رؤيتها شخصيًا.‬

954
00:58:01,728 --> 00:58:02,604
‫هذا غريب.‬

955
00:58:03,146 --> 00:58:05,356
‫- "تشيلس" هي فتاتي وحبيبتي.‬
‫- حسنًا.‬

956
00:58:06,816 --> 00:58:09,319
‫قلت لـ"تشيلسي"،‬
‫"سألتقي بها، ولن يزعجني ذلك."‬

957
00:58:09,319 --> 00:58:10,361
‫أقصد...‬

958
00:58:11,154 --> 00:58:13,198
‫ولكن الأمر صعب، أقصد...‬

959
00:58:13,948 --> 00:58:15,617
‫لديّ مشاعر تجاهها فعلًا.‬

960
00:58:16,618 --> 00:58:19,329
‫عانقتني سابقًا، وكان من الغريب‬

961
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
‫أن أجمع بين جسدها وصوتها‬
‫وعقلها وقلبها وروحها.‬

962
00:58:23,666 --> 00:58:25,793
‫وحالما بدأنا نتكلم، أنا...‬

963
00:58:26,586 --> 00:58:27,962
‫بدأت... أتفهم قصدي؟‬

964
00:58:31,382 --> 00:58:33,760
‫كان ضمّها صعبًا.‬

965
00:58:34,385 --> 00:58:36,554
‫لديّ مشاعر تجاهها حقًا.‬

966
00:58:36,554 --> 00:58:38,389
‫- أعرف.‬
‫- أتفهم قصدي؟‬

967
00:58:38,973 --> 00:58:42,018
‫هل تتذكرين تلك اللحظة‬
‫عندما تكلمت "تشيلس" عن "كوامي"،‬

968
00:58:42,018 --> 00:58:47,774
‫وأنت قلت، "حاول ذلك الرجل‬
‫طلب يد (مايكا) ليلة أمس"؟‬

969
00:58:49,484 --> 00:58:50,485
‫فقالت...‬

970
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
‫"على أي حال!"‬

971
00:58:54,030 --> 00:58:57,825
‫هذه فتاة كنت أنام وأنا أفكر فيها،‬
‫وأستيقظ وأنا أفكر فيها.‬

972
00:58:57,825 --> 00:58:59,869
‫كانت تعني لي الكثير.‬

973
00:58:59,869 --> 00:59:01,621
‫- نعم.‬
‫- وكنت أعني لها الكثير.‬

974
00:59:01,621 --> 00:59:03,206
‫- حبيبي.‬
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟‬

975
00:59:03,206 --> 00:59:06,042
‫هلّا تحضر لي... عندما تنتهي من حديثك.‬

976
00:59:06,042 --> 00:59:07,752
‫- نعم.‬
‫- ...الغواكامولي ورقائق البطاطس؟‬

977
00:59:07,752 --> 00:59:08,670
‫لك ذلك.‬

978
00:59:08,670 --> 00:59:11,756
‫وانتهت علاقتنا، بهذه البساطة وفي لحظة.‬

979
00:59:11,756 --> 00:59:12,966
‫"كوامي"!‬

980
00:59:13,675 --> 00:59:17,220
‫"كوامي"، أنا و "مايكا" نريد التكيلا،‬
‫هلّا تحضر لنا كأسين؟‬

981
00:59:17,220 --> 00:59:20,890
‫هل تريدان التكيلا حقًا؟‬
‫هذا رائع، انزلا عن الطوف وأحضراها.‬

982
00:59:22,225 --> 00:59:25,311
‫- لذا...‬
‫- هذا وحشي!‬

983
00:59:26,229 --> 00:59:28,940
‫تريد "تيف" الغواكامولي ورقائق البطاطس.‬

984
00:59:28,940 --> 00:59:32,902
‫"تيفاني"، هلّا تحضرين لنا كأسي تكيلا‬
‫بما أن "كوامي" نكد الآن؟‬

985
00:59:32,902 --> 00:59:35,863
‫سأحضر خمس كؤوس تكيلا لنا نحن الفتيات.‬

986
00:59:35,863 --> 00:59:39,200
‫"بما أن (كوامي) نكد الآن،‬
‫أحضري لهما كأسي تكيلا."‬

987
00:59:44,622 --> 00:59:48,001
‫- لماذا لم تحضر لنا الكؤوس؟‬
‫- نعم، لم نشرب الكؤوس بعد.‬

988
00:59:48,001 --> 00:59:49,544
‫- يا إلهي!‬
‫- مهلًا!‬

989
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
‫هذا كثير.‬

990
00:59:54,048 --> 00:59:56,634
‫- أين كأسيكما؟‬
‫- هل سنشرب التكيلا؟‬

991
00:59:56,634 --> 00:59:58,886
‫نعم، الكؤوس التي لم تحضرها لنا؟‬

992
00:59:58,886 --> 01:00:00,805
‫- نعم، أعرف.‬
‫- خذ كأسي.‬

993
01:00:00,805 --> 01:00:02,890
‫- انظري إلى نفسك!‬
‫- سأحضر كأسًا جديدًا.‬

994
01:00:02,890 --> 01:00:05,226
‫هذه هي الصداقة الحقيقية.‬

995
01:00:05,226 --> 01:00:06,227
‫يا إلهي!‬

996
01:00:08,521 --> 01:00:10,189
‫هذا لأنك لم تحضر لي كأسًا.‬

997
01:00:10,189 --> 01:00:12,150
‫يا لك من صديقة طيبة!‬

998
01:00:12,150 --> 01:00:14,402
‫- أعرف.‬
‫- حسنًا، بصحتك.‬

999
01:00:14,902 --> 01:00:17,155
‫- "مايكا"، إلى أين تذهبين؟‬
‫- "مايكا"، نخب...‬

1000
01:00:17,155 --> 01:00:18,531
‫مهلًا، لديّ اقتراح.‬

1001
01:00:18,531 --> 01:00:20,366
‫نخب عرض زواج فاشل.‬

1002
01:00:21,701 --> 01:00:23,536
‫- عرض زواج فاشل؟‬
‫- أنا...‬

1003
01:00:32,337 --> 01:00:33,796
‫أنا أمزح فحسب.‬

1004
01:00:35,715 --> 01:00:36,966
‫إنه نكد.‬

1005
01:00:36,966 --> 01:00:38,551
‫"كوامي"، تعال إلى هنا.‬

1006
01:00:46,684 --> 01:00:48,102
‫لماذا "كوامي" لئيم هكذا؟‬

1007
01:00:48,102 --> 01:00:49,103
‫"كوامي" لئيم.‬

1008
01:00:49,604 --> 01:00:54,359
‫لا أحب الرجال هكذا،‬
‫أعني، "اهدأ، إنك نكد للغاية."‬

1009
01:00:54,859 --> 01:00:56,653
‫هلّا نتكلم للحظة؟‬

1010
01:00:56,653 --> 01:00:58,154
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

1011
01:00:58,154 --> 01:01:00,031
‫سأحضر واحدًا لي أيضًا.‬

1012
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
‫أصغي.‬

1013
01:01:12,001 --> 01:01:13,878
‫- هل أنت...‬
‫- انتظري لحظة.‬

1014
01:01:13,878 --> 01:01:16,339
‫- هل تشعر بالغرابة بسبب ذلك التعليق؟‬
‫- نعم.‬

1015
01:01:16,339 --> 01:01:18,216
‫- أشعر...‬
‫- إنه تعليق خبيث.‬

1016
01:01:18,216 --> 01:01:19,550
‫يحق لك أن تغضب.‬

1017
01:01:19,550 --> 01:01:21,803
‫لماذا قلت ذلك؟‬

1018
01:01:21,803 --> 01:01:27,350
‫أولًا، أخفض نبرة صوتك قليلًا‬
‫لأني لست خبيثة مطلقًا بطبيعتي.‬

1019
01:01:27,350 --> 01:01:29,102
‫- وأنت تعرفني جيدًا.‬
‫- أحاول ذلك.‬

1020
01:01:29,102 --> 01:01:30,812
‫هل تظن أني خبيثة؟‬

1021
01:01:30,812 --> 01:01:34,190
‫- هذا خبيث حقًا.‬
‫- بدا مثل طعنة.‬

1022
01:01:34,691 --> 01:01:36,025
‫- بدا مثل...‬
‫- طعنة.‬

1023
01:01:36,025 --> 01:01:41,030
‫"نخب عرض زواج فاشل"؟ بحقك! هذا غير مقبول.‬

1024
01:01:41,030 --> 01:01:42,281
‫ظننت أنه سيكون مضحكًا.‬

1025
01:01:42,782 --> 01:01:44,033
‫لم أقدّر ذلك.‬

1026
01:01:45,868 --> 01:01:49,372
‫أكترث لأمرك،‬
‫وأخبرتك بهذا منذ أول لحظة رأيتك بها.‬

1027
01:01:49,372 --> 01:01:51,374
‫ناديتك، "(كوامي)!"‬

1028
01:01:51,374 --> 01:01:54,627
‫لذا، يستحيل أن أقول لك كلامًا جارحًا.‬

1029
01:01:55,253 --> 01:01:57,714
‫لا تلقي مثل هذه الدعابات.‬

1030
01:01:58,423 --> 01:02:01,300
‫- هذا خبيث.‬
‫- أعتذر عن ذلك.‬

1031
01:02:01,300 --> 01:02:04,220
‫- لأنه...‬
‫- لأني ما زلت أكترث لأمرك.‬

1032
01:02:08,891 --> 01:02:10,017
‫كيف تشعرين؟‬

1033
01:02:10,727 --> 01:02:11,561
‫أنا بخير.‬

1034
01:02:12,145 --> 01:02:14,063
‫تعرف شعوري تجاهك.‬

1035
01:02:14,063 --> 01:02:18,526
‫هذا ما يثير انزعاجي،‬
‫"مايكا"، أنا أقدّرك كثيرًا.‬

1036
01:02:18,526 --> 01:02:21,988
‫أقدّرك حقًا بغض النظر‬
‫عن طريقة سير آخر محادثة لنا.‬

1037
01:02:21,988 --> 01:02:25,742
‫- هذه أول مرة نرى فيها بعضنا البعض.‬
‫- انظر إليّ.‬

1038
01:02:25,742 --> 01:02:26,659
‫نعم.‬

1039
01:02:26,659 --> 01:02:31,122
‫لنعامل بعضنا البعض كما كنا نفعل.‬

1040
01:02:31,122 --> 01:02:33,499
‫- نعم.‬
‫- مع مشاركة الآخرين.‬

1041
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
‫حسنًا.‬

1042
01:02:34,417 --> 01:02:37,920
‫- أنا وأنت صريحان مع بعضنا البعض.‬
‫- نعم.‬

1043
01:02:38,588 --> 01:02:44,260
‫لقد أغرمت بك عبر حجيرة،‬
‫وتبادلنا مشاعر قوية تجاه بعضنا البعض.‬

1044
01:02:44,260 --> 01:02:46,596
‫وشعوري تجاهك كان صادقًا.‬

1045
01:02:46,596 --> 01:02:49,766
‫أتذكر أني في أول يوم‬
‫خرجت به من محادثتنا، قلت، "(كوامي)!‬

1046
01:02:50,349 --> 01:02:53,269
‫هل التقيت بزوجي للتو؟"، هكذا كان شعوري.‬

1047
01:02:53,978 --> 01:02:56,814
‫كان كلّ شيء صادقًا، كلّ شيء.‬

1048
01:02:56,814 --> 01:02:59,108
‫وكلّ لحظة.‬

1049
01:03:00,234 --> 01:03:04,864
‫وهل أشعر بأن ذلك الحب‬
‫الذي شعرت به تجاهك كان حبًا لك‬

1050
01:03:04,864 --> 01:03:07,658
‫في قلبك، وحب لك كعائلة،‬

1051
01:03:07,658 --> 01:03:10,161
‫وحب لك كشخص؟ نعم.‬

1052
01:03:12,455 --> 01:03:14,582
‫كان صادقًا حقًا.‬

1053
01:03:17,335 --> 01:03:19,879
‫أود أن أسألك هذا،‬
‫هل كنت ستسمحين لي أنا و"مارشال"‬

1054
01:03:19,879 --> 01:03:23,508
‫بإجراء محادثة لمدة 20 دقيقة‬
‫مثل "كوامي" وتلك التي نسيت اسمها؟‬

1055
01:03:23,508 --> 01:03:26,093
‫- "كوامي" مغرم بك.‬
‫- حسنًا، أعتقد...‬

1056
01:03:26,093 --> 01:03:28,679
‫لماذا تحادثا مرتين؟ لماذا يواصلان التكلم؟‬

1057
01:03:28,679 --> 01:03:30,473
‫دعيني أقول لك هذا، ليس ثمة...‬

1058
01:03:30,473 --> 01:03:33,726
‫يستحيل أن أتجاوز الحدود مطلقًا.‬

1059
01:03:33,726 --> 01:03:35,144
‫استديرا وانظرا إذًا.‬

1060
01:03:39,607 --> 01:03:42,068
‫- بئسًا!‬
‫- كنت سأغضب بشدة لو كنت مكانك.‬

1061
01:03:42,068 --> 01:03:43,903
‫- كنت سأغضب بشدة.‬
‫- نعم.‬

1062
01:03:44,612 --> 01:03:46,948
‫من الواضح أن ثمة أمور كثيرة تجري.‬

1063
01:03:47,490 --> 01:03:50,576
‫أمور كثيرة بمعنى الكلمة.‬

1064
01:03:50,576 --> 01:03:51,577
‫أعرف، نعم.‬

1065
01:03:51,577 --> 01:03:55,206
‫وثمة عوامل كثيرة تلعب دورًا بهذا.‬

1066
01:03:55,206 --> 01:03:57,917
‫- هذا يكفي، عليّ إيقاف الأمور.‬
‫- لا، أنت بخير.‬

1067
01:03:57,917 --> 01:03:58,835
‫هذا يكفي.‬

1068
01:03:58,835 --> 01:04:00,378
‫- أشعر بك.‬
‫- اذهبي وأوقفي هذا.‬

1069
01:04:01,420 --> 01:04:05,174
‫لا أريد... أريدهما أن يحلا مشاكلهما.‬

1070
01:04:05,174 --> 01:04:09,887
‫هذا مهين للرجل الذي قررت الالتزام به أيضًا.‬

1071
01:04:09,887 --> 01:04:12,223
‫- من هو حبيبها مجددًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1072
01:04:12,223 --> 01:04:13,933
‫- أين هو؟‬
‫- هل هو "بول"؟‬

1073
01:04:13,933 --> 01:04:15,351
‫أين هو؟‬

1074
01:04:16,102 --> 01:04:20,690
‫أعرف أن هذا ليس طبيعيًا،‬
‫لا شيء نفعله طبيعي.‬

1075
01:04:20,690 --> 01:04:21,732
‫لا شيء.‬

1076
01:04:22,608 --> 01:04:27,572
‫أريدك أن تعرف أنه مهما كانت الأحوال‬
‫أو كيفما سارت الأمور،‬

1077
01:04:28,281 --> 01:04:33,661
‫فإن السبب الذي جعلني‬
‫أكون معك هكذا في الحجيرات‬

1078
01:04:33,661 --> 01:04:35,746
‫هو أني أحبك كشخص.‬

1079
01:04:35,746 --> 01:04:38,541
‫- نعم.‬
‫- ومهما حدث، فستجدني بجانبك.‬

1080
01:04:38,541 --> 01:04:40,626
‫هذا حقيقي، ستجدني بجانبك.‬

1081
01:04:40,626 --> 01:04:41,627
‫نعم.‬

1082
01:04:42,962 --> 01:04:45,047
‫- هذا حقيقي.‬
‫- نعم.‬

1083
01:04:45,548 --> 01:04:47,174
‫كنت ملتزمة تجاهك بالكامل.‬

1084
01:04:48,259 --> 01:04:51,262
‫كنت ملتزمة تجاهك بالكامل طوال الوقت.‬

1085
01:04:54,307 --> 01:04:55,141
‫نعم.‬

1086
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
‫لا أعرف.‬

1087
01:05:10,448 --> 01:05:12,241
‫ولكن من الجميل رؤيتك حقًا.‬

1088
01:05:12,241 --> 01:05:14,285
‫- أعرف، تسرني رؤيتك أيضًا.‬
‫- نعم.‬

1089
01:05:18,414 --> 01:05:19,582
‫أنا أحبك حقًا.‬

1090
01:05:20,875 --> 01:05:21,876
‫أنت رائع.‬

1091
01:05:26,339 --> 01:05:28,966
‫لم أعد أريد البقاء، سأرجع إلى البيت.‬

1092
01:05:28,966 --> 01:05:30,593
‫- وداعًا.‬
‫- لا!‬

1093
01:05:30,593 --> 01:05:32,094
‫إن غادرت، فسأغادر.‬

1094
01:05:32,094 --> 01:05:34,847
‫لن أتحمّل هذا الهراء بسبب أي شيء.‬

1095
01:05:42,438 --> 01:05:43,481
‫ماذا؟‬

1096
01:05:43,481 --> 01:05:45,775
‫لن أتحمله على الإطلاق.‬

1097
01:05:46,442 --> 01:05:47,276
‫لا شيء.‬

1098
01:06:40,204 --> 01:06:44,166
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

