1
00:00:13,471 --> 00:00:15,890
‫- هل كان ذلك رائجًا؟‬
‫- لقد أغضبت "تشيلسي".‬

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
{\an8}‫- عندما أخبرك بهذا يا فتاة...‬
‫- حقًا؟‬

3
00:00:17,934 --> 00:00:21,146
{\an8}‫يا فتاة،‬
‫تعرفين أني و"تشيلسي" نتبادل المودة.‬

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
{\an8}‫ماذا تقول؟‬

5
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
{\an8}‫لم يعجبها إجراؤكما لمحادثة طويلة.‬

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
‫لن أتفاجأ إن كانت تتعامل مع الأمر الآن.‬

7
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
‫أفهم هذا لأنه كان سيجعلني‬
‫أشعر بعدم الارتياح.‬

8
00:00:31,281 --> 00:00:35,660
{\an8}‫ولكن في الوقت نفسه،‬
‫لا صلة للأمر بها، ولكن فلتفعل ذلك.‬

9
00:00:35,660 --> 00:00:38,997
{\an8}‫أحب "تشيلسي"، ولكني متأكدة أن "مايكا"‬

10
00:00:39,581 --> 00:00:40,915
‫لا تريد حبيبها.‬

11
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
‫إن أرادته، لحصلت عليه يا فتاة.‬

12
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
‫نعم، أوافقك الرأي.‬

13
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
‫"أيرينا" تكره حبيبها، أنا متأكدة.‬

14
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
{\an8}‫"(أيرينا)، 25 سنة، صاحبة عمل تجاري"‬

15
00:00:52,719 --> 00:00:57,015
‫- وكأنه من كوكب آخر.‬
‫- تجنبت "بليس" ورطة.‬

16
00:00:57,015 --> 00:00:58,808
‫- هذا رأيي أيضًا.‬
‫- نعم.‬

17
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
‫لم أكن لأوظفه كمحام لي.‬

18
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
‫مذنبة!‬

19
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
‫السجن الفوري.‬

20
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
‫لا أعرف الكثير،‬
‫لم يتح لي الوقت للتحدث مع "كوامي".‬

21
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
{\an8}‫- نعم.‬
‫- ولكن بدا "كوامي"...‬

22
00:01:15,241 --> 00:01:18,036
{\an8}‫هل هو هنا الليلة؟ لا أظنه هنا.‬

23
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
{\an8}‫أشعر بأن "كوامي"... سيكون أشبه...‬

24
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
‫- لا أعرف.‬
‫- أمر مجهول.‬

25
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
‫نعم، وكيف تسير أموركما؟‬

26
00:01:25,251 --> 00:01:30,340
‫من ناحية الطعام والملابس ووضع الأغراض،‬
‫إنها دقيقة للغاية.‬

27
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
‫- هذا مشوق.‬
‫- وأنا لا.‬

28
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
‫- مع "أيرينا"، أعتقد أنها إنسانة طيبة.‬
‫- نعم.‬

29
00:01:34,928 --> 00:01:41,601
‫أظن أنها تقوم بالكثير من الأمور‬
‫التي لا تدرك أنها خاطئة.‬

30
00:01:41,601 --> 00:01:44,562
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، تكون عاطفيةً للغاية معي.‬

31
00:01:44,562 --> 00:01:48,191
‫- ثم حضرنا تلك الحفلة سابقًا.‬
‫- نعم.‬

32
00:01:48,191 --> 00:01:51,820
‫وبدأت تنأى بنفسها عني،‬
‫وتتصرف بغرابة عندما أقبّلها.‬

33
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
‫لقد تبادلنا القبل من قبل.‬

34
00:01:53,404 --> 00:01:56,491
‫ثم رجعنا، فتصرفت بعاطفية شديدة.‬

35
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
‫ويجعلني هذا أتساءل، ماذا يجري؟‬

36
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
‫- حسنًا.‬
‫- أتفهمني؟‬

37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
‫- ما سبب هذه التقلبات؟‬
‫- لا أعرف يا صاح.‬

38
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
‫أنا متأكد أني أحبها.‬

39
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
‫وأنا متأكد أنه يمكنني تصور نفسي أتزوج بها.‬

40
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
‫ولكن فقط إن كانت مستعدة لبذل جهد.‬

41
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
‫ولم أر ذلك.‬

42
00:02:16,845 --> 00:02:20,765
{\an8}‫"مارشال" جعلني أرى ذلك،‬
‫هو من زرع الفكرة في رأسي.‬

43
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
{\an8}‫مع هذه المرأة الجميلة.‬

44
00:02:23,935 --> 00:02:26,187
{\an8}‫خرج من الحجيرة وقال، "أصغ."‬

45
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
‫لا، خرج من الحجيرة وغمزني.‬

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
‫فقلت، "ما هذا؟"‬

47
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
‫سألته لاحقًا، "ما سبب هذه الغمزة؟"‬

48
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
‫فقال، "أصغ، أعتقد أن (تيفاني)..."‬

49
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
‫- إنها امرأة ناضجة.‬
‫- "فارق العمر بيني وبينها كبير.‬

50
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
‫لذا، لن تنجح علاقتنا، ولكنها فتاة رائعة.‬

51
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
‫- وعليك الانتباه لها."‬
‫- إنها امرأة رائعة.‬

52
00:02:43,997 --> 00:02:46,791
‫- وكان موعدي التالي مع "تيفاني".‬
‫- وها نحن ذا.‬

53
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
‫هل أريتك يومًا حيلتي الرائعة بأنفي؟‬
‫هل تود رؤيتها؟‬

54
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
‫- هل يمكنك تحريكه قليلًا؟‬
‫- نعم، هذا هو الأمر.‬

55
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
‫هذا ظريف، كانت محاولة جيدة.‬

56
00:03:02,640 --> 00:03:05,643
‫ظننت أن شكلك سيكون مختلفًا، أين موقعي؟‬

57
00:03:05,643 --> 00:03:07,645
‫- أقصد على طيف الشكل؟‬
‫- أتقصد كيف شكلك؟‬

58
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
‫أجدك ظريفًا للغاية، أنت من نوعي المفضل.‬

59
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
‫حقًا؟ مهلًا، ماذا توقعت؟‬

60
00:03:13,484 --> 00:03:17,947
‫لا، ظننت حقًا أنك ستبدو مختلفًا،‬
‫ولكن ليس بطريقة سيئة.‬

61
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
‫- حسنًا.‬
‫- لسبب ما، ظننت أن وجهك سيكون بريئًا.‬

62
00:03:20,491 --> 00:03:24,454
‫ظننت أن وجهك سيكون أملسًا وبلا لحية.‬

63
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
‫هذا مشوق، لا.‬

64
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
‫ولكن لا، أجد هذا مثيرًا.‬

65
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
‫- حسنًا، حقًا؟‬
‫- بطريقة جيدة، نعم.‬

66
00:03:30,877 --> 00:03:31,836
‫نعم.‬

67
00:03:49,771 --> 00:03:53,358
‫"مرآة الحب"‬

68
00:04:01,366 --> 00:04:06,621
{\an8}‫"(تشيلسي) و(كوامي)"‬

69
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
‫لماذا تحدثت إليها في تلك اللحظة بالتحديد؟‬

70
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
{\an8}‫"(كوامي)، 31 سنة، مدير تطوير مبيعات"‬

71
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
‫أصغي، كان عليّ التحدث إليها.‬

72
00:04:33,815 --> 00:04:35,608
‫كان عليّ التحدث إليها.‬

73
00:04:35,608 --> 00:04:40,863
‫لم أكن راضيًا عما قالته،‬
‫ولم أكن سأترك ذلك يمر بلا رد.‬

74
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
{\an8}‫لماذا لم تعالج الأمر لحظتها؟‬
‫"هذا غير مقبول، لم أطلب يدك."‬

75
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
‫- لأنه بعد...‬
‫- "نحن بخير وهادئين ورائعين.‬

76
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
‫لا تقولي هذا الهراء"، لماذا لم...‬

77
00:04:49,539 --> 00:04:52,458
‫عليك أن تفهمي، عندما انزعجت هكذا،‬

78
00:04:52,458 --> 00:04:55,795
‫ليس ثمة مفهوم في تلك اللحظة‬
‫حول الهدوء قليلًا.‬

79
00:04:55,795 --> 00:04:59,132
‫عندما يكون لديك خطيبة‬
‫وامرأة تحبها وتكترث لأمرها،‬

80
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
‫فنعم، ثمة مفهوم حول ذلك الآن.‬

81
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
‫عليك أن تفكر في كيفية تأثير أفعالك،‬

82
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
‫ليس عليك فقط، بل عليّ أيضًا.‬

83
00:05:07,432 --> 00:05:13,271
‫لم أكن أنوي التقليل من شأن ما بيننا.‬

84
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
‫إن حدث ذلك يومًا،‬

85
00:05:15,189 --> 00:05:18,818
‫فعليك أن تعرفي‬
‫أن ثمة سبب وجيه ونية وراء ما أفعله.‬

86
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
‫لا.‬

87
00:05:21,195 --> 00:05:22,739
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.‬

88
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
‫ثم استمرت محادثتكما الفردية لمدة 20 دقيقة.‬

89
00:05:29,620 --> 00:05:32,165
‫حيث كنتما تضحكان.‬

90
00:05:32,165 --> 00:05:35,168
‫ولم يكن ذلك، "أنا لست راضيًا عما قلته."‬

91
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
‫نعم، عندما بدأت أناقش الأمر، ضحكنا قليلًا.‬

92
00:05:39,964 --> 00:05:43,760
‫حالما تجاوزنا حدود أنها أخطأت بحقي،‬

93
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
‫وتلقيت اعتذارًا منها...‬

94
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
‫ستكون المحادثة انتهت عندها،‬
‫يجب ألّا تستمر المحادثة... لقد انتهت.‬

95
00:05:50,433 --> 00:05:53,227
‫حسنًا، سأنهض وأمشي مبتعدًا.‬

96
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
‫- "انتهت المحادثة الآن."‬
‫- نعم.‬

97
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
‫لا داعي لأن تستمر المحادثة.‬

98
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

99
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‫ماذا تقصدين بأنك كنت تعرفين؟‬

100
00:06:01,903 --> 00:06:02,862
‫كنت أعرف فحسب.‬

101
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

102
00:06:05,823 --> 00:06:10,453
‫الطريقة التي انتهت بها علاقتكما،‬
‫والطريقة التي غادرت بها غاضبًا.‬

103
00:06:10,453 --> 00:06:15,124
‫كنا على صلة لأيام، وتعرفين ذلك الشعور.‬

104
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
‫كلّ يوم من وجودنا في الحجيرات‬
‫بدا مثل أسبوع أو شهر.‬

105
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
‫كنا نتعمق بصلتنا كثيرًا مع شخص ما.‬

106
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
‫ثم فجأة، "لا، حسنًا، أود إعلامك..."‬

107
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
‫كيف فعلت ذلك؟ لم نحصل على خاتمة.‬

108
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
‫لست أفهم لماذا لم تفعل ذلك تلك الليلة.‬

109
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
‫بالغت في رد فعلي.‬

110
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
‫الخاتمة أمر جيد.‬

111
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
‫بل الخاتمة أمر رائع.‬

112
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
‫حبيبتي؟‬

113
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
‫هل تشعر بأنك حصلت على خاتمة معها الليلة؟‬

114
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
‫- ليس بشكل كامل، ولكن بما يكفي.‬
‫- يا إلهي!‬

115
00:06:57,583 --> 00:06:59,168
‫أصغي يا حبيبتي.‬

116
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
‫أصغي.‬

117
00:07:01,421 --> 00:07:03,172
‫ليس بشكل كامل؟‬

118
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
‫ما الذي كان سيكون كاملًا؟‬

119
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
‫أنا...‬

120
00:07:07,468 --> 00:07:10,388
‫علاقة حميمة بينكما؟ تبادل القبل معها؟‬

121
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
‫أؤكد لك إني حصلت على ما يلزمني.‬

122
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
‫قلت إني حصلت على ما يكفي.‬

123
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
‫- أؤكد لك.‬
‫- لست أفهم.‬

124
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
‫- نحن... أنا بخير.‬
‫- لست أفهم.‬

125
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
‫أنا بخير، وأنا راض بما بيننا.‬

126
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
‫- هل تفضّل أن تكون معها؟‬
‫- لا.‬

127
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
‫ولا حتى للحظة.‬

128
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
‫أنا حيث أريد أن أكون.‬

129
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
‫تمامًا حيث أريد أن أكون.‬

130
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
‫ولا أشك في ذلك للحظة.‬

131
00:07:54,265 --> 00:07:56,809
‫أضمن لك أني لن أحظى يومًا‬

132
00:07:57,518 --> 00:07:59,729
‫بصلة كالتي تجمع بيننا ولو من بعيد.‬

133
00:08:01,439 --> 00:08:02,482
‫انس أمرها إذًا.‬

134
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
‫انس أمرها يا "كوامي".‬

135
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
‫ادخل إلى الحياة التي ستحصل عليها.‬

136
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
{\an8}‫لنمرح.‬

137
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
{\an8}‫مرحبًا يا سيدي.‬

138
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
‫نعم، سنسبح هنا.‬

139
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
‫نعم!‬

140
00:08:51,572 --> 00:08:52,448
‫مرحى!‬

141
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
‫نعم!‬

142
00:08:57,745 --> 00:08:58,621
‫تقبّلي الأمر.‬

143
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
‫تبًا! سيكون هذا صعبًا للغاية.‬

144
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

145
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
‫يا للروعة!‬

146
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا مثالي.‬

147
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
‫أشعر بالجوع.‬

148
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
‫كم أنت مضحكة!‬

149
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
‫- ما رأيك بليلة أمس؟‬
‫- أتقصدين لقاء الجميع؟‬

150
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
‫- نعم.‬
‫- كانت رائعة برأيي.‬

151
00:09:31,904 --> 00:09:34,490
‫أكثر ما لفت انتباهي هو...‬

152
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
‫قوة صلة "بريت" و"تيفاني" برأيي.‬

153
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
‫- هل صلتهما أقوى من صلتنا؟‬
‫- لا.‬

154
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
‫- حسنًا.‬
‫- تعرفين ذلك بالفعل.‬

155
00:09:43,374 --> 00:09:48,045
‫تفاجأت لرؤية "زاك" سعيدًا قليلًا.‬

156
00:09:48,754 --> 00:09:52,258
‫"زاك" غريب أطوار،‬
‫يجب أن يبقى "زاك" بعيدًا عني طوال الوقت.‬

157
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
‫ها أنت ذا.‬

158
00:09:55,761 --> 00:09:59,473
‫"زاك" غريب أطوار،‬
‫و"أيرينا" بطبيعتها فلاحة.‬

159
00:10:00,391 --> 00:10:05,938
{\an8}‫ولا أعني‬
‫مثل فلاحي الريف الإنجليزي القدامى.‬

160
00:10:05,938 --> 00:10:11,861
‫بل أعني شخصًا غريب الأطوار‬
‫يفعل أمورًا غبية بلا سبب.‬

161
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
‫لا يعجبني ذلك، هذه ليست طريقتي ولا أسلوبي.‬

162
00:10:15,698 --> 00:10:19,869
‫عندما رأيت البقية،‬
‫هل وجدت أن الجميع على المستوى؟‬

163
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
‫من ناحية الشكل؟‬

164
00:10:22,622 --> 00:10:26,542
‫لكلّ شخص شكله الفريد،‬
‫الجميع جميلون بطريقتهم الخاصة.‬

165
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
‫نعم.‬

166
00:10:29,962 --> 00:10:33,382
‫يمكنني القول بثقة إني حصلت على أفضل امرأة.‬

167
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
‫- نعم!‬
‫- نعم.‬

168
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
‫أعطني قبلة.‬

169
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
‫أفضل شيء في "المكسيك" هو الأحمق.‬

170
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
‫إنه الأحمق الخاص بي.‬

171
00:10:49,190 --> 00:10:51,942
‫أحب تمضية الوقت معه،‬
‫وهو يجعل "المكسيك" ممتعة.‬

172
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
‫إن رشقتني بالمياه، فستدفع الثمن.‬

173
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
‫لا ترشقني بالمياه!‬

174
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
{\an8}‫هذا جميل.‬

175
00:11:29,563 --> 00:11:33,359
‫يا للعجب! عندما رأيتك تخرج من الدش‬
‫صباح اليوم، قلت، "يا للروعة!"‬

176
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
‫"شكرًا لك يا إلهي"، هكذا كان شعوري.‬

177
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
‫أنا محظوظة للغاية.‬

178
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
‫عليك التوقف عن النظر إليّ بهذه الطريقة.‬

179
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
{\an8}‫أنا و"بريت" نقلنا علاقتنا...‬

180
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
‫لا يمكنني التكلم حتى،‬
‫لأني منذهلة من ذلك الرجل.‬

181
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
‫لمعلوماتك، أعرف كم أنا محظوظ.‬

182
00:11:57,925 --> 00:12:01,053
‫أنا و"بريت" نقلنا علاقتنا الحميمة‬
‫إلى المستوى التالي.‬

183
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
‫نعم، لقد مارسنا الحب، وكان جميلًا.‬

184
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
‫تراودني ذكريات عن ذلك.‬

185
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
‫كلّ الفتيات أحببنك.‬

186
00:12:14,859 --> 00:12:18,821
‫قال لي كلّ الرجال، "إنها رائعة.‬

187
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
‫أنتما مثاليان معًا."‬

188
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
‫في الحجيرات، لم أكن متأكدة‬
‫إن كانوا يحكمون عليّ بسبب سني.‬

189
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
‫ويفكر الناس في شكلي.‬

190
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
‫عمري 36 سنة، ولكني...‬

191
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
‫أحب الخروج والاستمتاع بوقتي وفعل أمور.‬

192
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
‫لا أحتاج إلى إثبات نفسي لأولئك الناس.‬

193
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
‫ليس علي سوى القول،‬
‫"نعم، عمري 36 سنة وأنا أزدهر."‬

194
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
‫لا أعرف، كان أغرب شعور.‬

195
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
‫ثق بحدسك واتبعه.‬

196
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
‫ولكنك بالفعل...‬

197
00:12:56,192 --> 00:12:59,487
‫تضيفين قيمة إلى حياتي،‬
‫رغم أنه لم يمر سوى كم من الزمن؟‬

198
00:13:00,404 --> 00:13:01,363
‫أسبوعان؟‬

199
00:13:01,363 --> 00:13:03,115
‫- أظن ذلك.‬
‫- لا، حوالي أسبوعين ونصف.‬

200
00:13:03,115 --> 00:13:05,493
‫- نعم.‬
‫- نعم، أسبوعان ونصف.‬

201
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
‫هذا جنوني.‬

202
00:13:08,579 --> 00:13:14,001
‫ما هو شعورك حيال الأسابيع التالية‬
‫التي سنعيش فيها معًا؟‬

203
00:13:14,543 --> 00:13:18,464
‫لست قلقة بشأن العيش معك، ليس هذا الأمر.‬

204
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
‫أشعر بالفضول لرؤية الأمور التي سنواجهها.‬

205
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
‫- حسنًا، ماذا سيقول أصدقاؤك عنا برأيك؟‬
‫- يا للهول!‬

206
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‫- لأنه لا أحد يعرف.‬
‫- يا للهول!‬

207
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
‫أظن أن أصدقائي سيفقدون صوابهم.‬

208
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
‫سيفقدون صوابهم تمامًا.‬

209
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
‫سيقولون، "لقد فزت بالجائزة الكبرى."‬

210
00:13:37,817 --> 00:13:40,277
‫وسأقول، "أعرف ذلك."‬

211
00:13:43,823 --> 00:13:49,662
‫عندما بدأت هذا، قلت، "أريد رجلًا سيسعدني.‬

212
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
‫أريد أن أجد توأم روحي."‬

213
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
‫وهل هذا أنت يا حبيبي؟‬

214
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
‫إنه أنت.‬

215
00:14:21,777 --> 00:14:23,821
{\an8}‫- هل سبق أن ركبت عربة كهذه؟‬
‫- نعم.‬

216
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
‫- وأنت؟‬
‫- عربة موثوقة قديمة.‬

217
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
‫- هل أئتمنك على قيادتها؟‬
‫- سنعرف ذلك قريبًا.‬

218
00:14:32,621 --> 00:14:33,664
‫تبدو ظريفًا.‬

219
00:14:34,456 --> 00:14:35,499
‫نعم، ظريف.‬

220
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
‫- اصمت.‬
‫- ظريفة.‬

221
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
‫وأبدو عدوانية، وأنت تبدو عدوانيًا بهذا.‬

222
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
‫- بالتأكيد، نحن هنا...‬
‫- "بول"!‬

223
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
‫...لارتكاب جريمة وتعاطي المخدرات.‬

224
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
‫يا إلهي!‬

225
00:14:49,346 --> 00:14:53,058
‫أتصبب عرقًا، وستحرقني الشمس بشدة.‬

226
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
‫- ليس ثمة أبواب للسيارة.‬
‫- يا للهول!‬

227
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
‫لا تقتلنا أو تفعل.‬

228
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
‫مهلًا!‬

229
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
‫تمهل أيها المجنون.‬

230
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
‫يصبح الطريق وعرًا، هل أنت بخير؟‬

231
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
‫أتفهمين قصدي؟‬

232
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
‫لقد تعمقنا كثيرًا في الأدغال.‬

233
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

234
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
‫أحب الأدغال كثيرًا بشكل عام.‬

235
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
‫- إنك تحب النباتات.‬
‫- أحب النباتات.‬

236
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
‫- كم أنت أحمق!‬
‫- آسف.‬

237
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
‫أشعر بالغبار في عينيّ.‬

238
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
‫أعرف، الغبار والشمس.‬

239
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
‫أشعر أني بحاجة إلى الاستحمام بالفعل.‬

240
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
‫أشعر بالحر والجفاف، وسأصاب بصداع.‬

241
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
‫في الواقع، هذا رائع للغاية.‬

242
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
‫- كنت تسرع.‬
‫- ماذا؟‬

243
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
‫قيادتك مخيفة.‬

244
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
‫لا، إنها جيدة، نحن بخير.‬

245
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
‫يا للروعة!‬

246
00:15:55,037 --> 00:15:56,288
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تنزلقي.‬

247
00:15:56,288 --> 00:15:57,790
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل يمكنك النزول؟‬

248
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
‫احمني يا "بول".‬

249
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
‫- من الجاذبية؟‬
‫- نعم، من نفسي.‬

250
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
‫أنا أسوأ عدو لنفسي، شكرًا لك.‬

251
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
‫يا إلهي! يا للروعة!‬

252
00:16:09,259 --> 00:16:13,013
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي! كم هذا رائع!‬

253
00:16:13,847 --> 00:16:15,224
‫يا للروعة!‬

254
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
‫لا أطيق صبرًا للنزول بها.‬

255
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
‫- كم يبدو هذا جميلًا!‬
‫- انظري إلى المياه.‬

256
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
‫لم أر مياهًا بهذا الصفاء من قبل.‬

257
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
‫- هل ثمة حشرات هنا؟‬
‫- مخلوقات صغيرة.‬

258
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
‫- ما هذه؟ أهي أسماك قرش؟‬
‫- ماذا تقصد بأنها أسماك قرش؟‬

259
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
‫إنها أسماك السلور.‬

260
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
‫إنها تشبه صغار أسماك قرش الممرضة.‬

261
00:16:33,826 --> 00:16:37,579
‫حسنًا، هذا يخيفني قليلًا،‬
‫أسوأ كوابيسي هي أن لمستني إحداها.‬

262
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
‫- أسماك السلور الصغيرة هذه؟‬
‫- نعم.‬

263
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
‫ليست مثل أمها.‬

264
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
‫كيف لا تجدها مخيفة مطلقًا؟‬

265
00:16:43,961 --> 00:16:46,547
‫إنها صغار أسماك، أين الأم؟‬

266
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
‫- يا إلهي! توقف.‬
‫- إنها هناك.‬

267
00:16:50,300 --> 00:16:52,302
‫- حسنًا، عند العد حتى ثلاثة.‬
‫- حسنًا، واحد.‬

268
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
‫اثنان.‬

269
00:16:54,513 --> 00:16:55,806
‫- ثلاثة.‬
‫- ثلاثة.‬

270
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
‫إنها باردة.‬

271
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
‫هل سنغوص؟‬

272
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- مهلًا.‬

273
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لا.‬

274
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

275
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
{\an8}‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي! هذا جميل.‬

276
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
‫هلّا تتفضلا بالجلوس؟‬

277
00:17:44,897 --> 00:17:45,981
‫يا للروعة!‬

278
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
‫نطلب الإذن من إلهة هذه الأراضي المقدسة‬

279
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
‫للاعتذار بعدما ارتكبنا غلطة...‬

280
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
{\an8}‫إلى من أخطأنا بحقهم.‬

281
00:17:58,327 --> 00:18:00,120
‫مراسم الكاكاو رائعة.‬

282
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
‫إنها روحانية للغاية‬
‫ومتجذرة بعمق في ثقافة "المايا".‬

283
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
‫عندما تُقرع الطبول،‬
‫نستمع إليها ونعزل أي أصوات أخرى.‬

284
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
{\an8}‫ومن بعدها، نستمتع بحضور بعضنا البعض.‬

285
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
‫اشربا هذا.‬

286
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
‫إنه الكاكاو.‬

287
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
‫إنها طريقة‬
‫تمكننا من إعادة تنشيط كلّ مشاعرنا.‬

288
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
‫يمكنكما إعادة تنشيط قلبيكما‬

289
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
‫مع الشخص الذي تحبانه.‬

290
00:18:29,733 --> 00:18:33,445
‫تبدأ كلّ خلية في جسديكما بالتعافي.‬

291
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
‫والآن، هلّا تنهضا من فضلكما؟‬

292
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
‫والآن، انظرا من خلال عينيكما،‬
‫وستجدان هذا الشخص...‬

293
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
‫ومن هذه اللحظة، ستشعران بتلك القوة.‬

294
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
‫لقد قرّبنا هذا من بعضنا بكلّ تأكيد.‬

295
00:19:28,292 --> 00:19:29,710
‫- يا للروعة!‬
‫- كان ذلك جامحًا.‬

296
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
‫كان ذلك أقوى شيء في هذا.‬

297
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
‫كلّ ما نركز عليه هو ما نحاول تصوره.‬

298
00:19:35,507 --> 00:19:40,429
‫وما كنت أتصوره في تلك اللحظة‬
‫هو تواصلي أنا و"تشيلسي".‬

299
00:19:40,929 --> 00:19:44,266
‫كانت تلك مباركة جميلة لعلاقتنا.‬

300
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
‫نعم.‬

301
00:19:47,769 --> 00:19:52,274
‫استيقظت صباح اليوم‬
‫وأنا لا أشعر بالرضى بشأن ليلة أمس.‬

302
00:19:52,274 --> 00:19:53,233
‫أتفهمينني؟‬

303
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
‫بأي شكل؟‬

304
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
‫أشعر بأنه كان بوسعي‬
‫فعل ما هو أفضل في ذلك الموقف.‬

305
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
‫أعتذر عن أي شيء حدث.‬

306
00:20:06,163 --> 00:20:12,044
‫وأعتذر إن كان ذلك قد جعلك تشعرين‬
‫بأنك لست الأولوية في ذلك الموقف.‬

307
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
‫كانت تلك أنانية مني.‬

308
00:20:14,796 --> 00:20:16,173
‫كان عليّ إخبارك بما يجري.‬

309
00:20:16,173 --> 00:20:19,509
‫حتى لو كان ذلك سليم النية،‬
‫فإن التواصل هو أهم شيء بيننا.‬

310
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
‫كان عليّ التواصل معك أولًا،‬

311
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
‫ثم حل أي مشكلة أخرى أواجهها.‬

312
00:20:27,059 --> 00:20:28,435
‫أشعر بالسلام حيال ذلك.‬

313
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
‫ولقد سامحتك.‬

314
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
‫أنا مستعد للمضي قدمًا بعد ذلك.‬

315
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
‫وأنا أيضًا.‬

316
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
{\an8}‫أشعر بأني أخف وزنًا وأكثر هدوءًا وصفاءً.‬

317
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
‫مرت لحظة نظرت فيها إلى عينيه...‬

318
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
‫ورأيت حقًا حياتنا الأبدية.‬

319
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
‫أحبك.‬

320
00:20:49,831 --> 00:20:50,874
‫أحبك أيضًا.‬

321
00:21:08,725 --> 00:21:11,061
{\an8}‫يذكّرني نوعًا ما بسرير الأطفال.‬

322
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
‫هل يحبطك شعوري بأني أبدو ميتة؟‬

323
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
{\an8}‫لا، هذا طبيعي.‬

324
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
‫لا أحد بأفضل حالاته كلّ يوم، صحيح؟‬

325
00:21:28,495 --> 00:21:31,373
‫نعم، أقول لنفسي، "(أيرينا)، استجمعي قواك."‬

326
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
‫أشعر بالأسى لأني...‬

327
00:21:35,836 --> 00:21:39,381
‫أشعر بأني أعزل نفسي عنك.‬

328
00:21:41,591 --> 00:21:43,260
‫في حال لم تلاحظ ذلك.‬

329
00:21:43,885 --> 00:21:47,139
‫عجزت عن النوم أيضًا،‬
‫كنت أتقلب في سريري كثيرًا...‬

330
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
‫بسبب التفكير.‬

331
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
‫فيم كنت تفكرين؟‬

332
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
‫كلّ شيء.‬

333
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
‫أشعر بأن حديثي مع "بول" وإجراء حوارات جيدة‬

334
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
‫جعلتي أشعر بالإثارة والحماس.‬

335
00:22:02,654 --> 00:22:05,657
{\an8}‫مما جعلني أدرك أني لم أجر حديثًا كهذا‬
‫مع "زاك" منذ جئت إلى هنا.‬

336
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
‫أحبك حقًا.‬

337
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
‫ولكني أشعر بأني لا أستطيع إقناعك‬

338
00:22:13,582 --> 00:22:14,708
‫بأن تبذلي جهدًا.‬

339
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
‫ما أريده حقًا هو تكوين عائلة.‬

340
00:22:20,172 --> 00:22:24,259
‫أريد أن أحظى بزوجة‬
‫تدعم رؤيتي لما أريد فعله.‬

341
00:22:24,259 --> 00:22:27,637
‫وأريد أن أكون حاضرًا لأدعمها في أحلامها.‬

342
00:22:28,388 --> 00:22:34,227
‫وما زلت أعتبرك امرأة يمكنني فعل ذلك معها.‬

343
00:22:34,770 --> 00:22:38,398
‫ولكن إنجاح العلاقة يتطلب شخصين.‬

344
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
‫واصل الكلام، يمكنني سماعك.‬

345
00:22:46,573 --> 00:22:48,825
‫أشعر بحيرة شديدة.‬

346
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
‫لا...‬

347
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
‫لا أعرف حقًا ما سنصل إليه.‬

348
00:22:53,622 --> 00:22:57,584
‫ولا أعرف إن كنت ملتزمة بهذا حقًا،‬
‫هل أنت ملتزمة بهذا؟‬

349
00:23:00,587 --> 00:23:03,423
‫هل تريدين أن تلتزمي؟ هل هذا شيء تريدينه؟‬

350
00:23:04,341 --> 00:23:06,718
‫لا أعرف يا "زاك"، لا يمكنني الفصل...‬

351
00:23:08,011 --> 00:23:10,263
‫لأنك لست مخطئًا في كلّ هذا الكلام.‬

352
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
‫إن لم تجديني جذابًا جسديًا،‬

353
00:23:16,812 --> 00:23:20,732
‫وإن لم أكن من نوعك المفضل،‬
‫ولا تحسبين أن بوسعنا تخطي هذا،‬

354
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
‫فأعتقد أن علينا أن ننهي علاقتنا.‬

355
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
‫يجب أن تكوني صادقة مع نفسك.‬

356
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
‫إن كنت تظنين أن ثمة شيء يمكننا تجاوزه،‬

357
00:23:36,915 --> 00:23:40,252
‫فأنا مستعد لمواصلة علاقتنا، ولكن...‬

358
00:23:41,461 --> 00:23:45,590
‫يجب أن أرى أنك ملتزمة بالكامل بهذا.‬

359
00:23:48,718 --> 00:23:50,637
‫لن أطاردك.‬

360
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
‫ألن تفعل؟‬

361
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
‫- أعرف أن هذا ما تريدينه.‬
‫- لا، لا أريد ذلك.‬

362
00:23:55,058 --> 00:24:00,105
‫ولكني لن أفعل،‬
‫إما أن تكوني ملتزمة وإما لا.‬

363
00:24:34,681 --> 00:24:35,974
‫مرحبًا!‬

364
00:24:35,974 --> 00:24:37,225
‫"تيفاني"!‬

365
00:24:38,226 --> 00:24:39,603
‫مرحبًا يا فتاة!‬

366
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

367
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
‫كيف الحال يا أخي؟‬

368
00:24:43,273 --> 00:24:46,109
‫هل مارستما الحب؟ هل فعلتماها؟‬

369
00:24:46,109 --> 00:24:47,319
‫لقد فعلنا.‬

370
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
‫رائع!‬

371
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
‫كان الجنس جيدًا.‬

372
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
{\an8}‫- تلك الصلة جعلته...‬
‫- أعمق، صحيح؟‬

373
00:24:53,783 --> 00:24:55,076
{\an8}‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف.‬

374
00:24:55,076 --> 00:24:57,954
‫- قلت، "مهلًا لحظة، لنسترح قليلًا."‬
‫- أشعر بأننا نعرف ذلك.‬

375
00:24:57,954 --> 00:25:00,582
{\an8}‫- يا إلهي! كان الجنس جيدًا.‬
‫- لم أشعر كأنها أول مرة.‬

376
00:25:00,582 --> 00:25:02,667
{\an8}‫نعم، وحية، أشعر بالألم.‬

377
00:25:06,505 --> 00:25:08,340
‫أشعر بالألم طوال هذا الوقت.‬

378
00:25:08,340 --> 00:25:13,345
‫وجدت نبض قلبي في الأسفل،‬
‫وقلت، "لقد وضعني في الخلاط."‬

379
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
‫ماذا عنك؟‬

380
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
{\an8}‫- بصراحة، أنا أسعد ما يكون.‬
‫- نعم.‬

381
00:25:22,145 --> 00:25:25,440
‫أنا أعزب منذ ست سنوات.‬

382
00:25:25,440 --> 00:25:27,943
‫كنت أواعد، ولكني واجهت صعوبة دومًا‬

383
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
‫بالتواصل برابطة قوية مع أي امرأة.‬

384
00:25:31,196 --> 00:25:35,408
{\an8}‫ولم أشعر بأني مرئي هكذا من قبل.‬

385
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
‫- نعم.‬
‫- مرئي ومسموع.‬

386
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
‫هذا جنوني.‬

387
00:25:38,578 --> 00:25:43,875
{\an8}‫لست من النوع المنفتح والصريح‬
‫فيما يتعلق بالعلاقات مع الآخرين.‬

388
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
‫هذا صعب عليّ،‬
‫مثلًا، كلمة "حب" كلمة كبيرة بالنسبة إليّ.‬

389
00:25:48,171 --> 00:25:50,507
‫- نعم.‬
‫- لا نقولها في عائلتي.‬

390
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
‫- نعم.‬
‫- وأكره ذلك.‬

391
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
‫أتحدث إلى أبي، ويقول، "وداعًا يا بني."‬

392
00:25:55,053 --> 00:25:57,472
‫فأتساءل، "هل سيقولها؟"، ولا يقولها.‬

393
00:25:57,472 --> 00:25:59,724
‫ولكني أود قولها، ولا أقولها.‬

394
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
‫وهذه عادة لا أريد الاستمرار بها.‬

395
00:26:02,769 --> 00:26:06,648
‫لا أريدها أن تشكك يومًا في مشاعري تجاهها.‬

396
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
{\an8}‫أريدها أن تستيقظ كلّ يوم‬

397
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
‫وألّا تسألني، "حبيبي، هل تحبني؟"‬

398
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
‫- نعم.‬
‫- أريدها أن تعرف ذلك.‬

399
00:26:14,239 --> 00:26:15,156
‫نعم.‬

400
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
‫إنها تصرّح بالكثير من المشاعر،‬

401
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
‫وأنا أشعر بها.‬

402
00:26:23,248 --> 00:26:26,918
‫لا يتحدث الكثير من الرجال من أمثالنا‬
‫عن أمور كهذه.‬

403
00:26:26,918 --> 00:26:27,961
‫- صحيح.‬
‫- لبعضهم البعض.‬

404
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
‫الضعف.‬

405
00:26:29,004 --> 00:26:31,047
‫علينا أن نكون مثالًا يُحتذى به ونضع الأسبقية‬

406
00:26:31,047 --> 00:26:35,427
‫بأنه لا بأس بالتكلم عن المشاعر‬
‫وإخبار الآخرين بأنك تحبهم.‬

407
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
‫- نعم.‬
‫- أتفهمانني؟‬

408
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
‫لأنه في مرات كثيرة،‬
‫أتمنى لو كان بوسعي إخبار أصدقاء‬

409
00:26:40,640 --> 00:26:43,268
‫رحلوا عن الدنيا الآن،‬

410
00:26:43,268 --> 00:26:45,729
‫وأتمنى لو قلت لهم، "أحبك يا أخي."‬

411
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

412
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
‫- لقد دخلا للتو.‬
‫- مرحبًا.‬

413
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
‫أهلًا بكما في الحفلة.‬

414
00:26:59,826 --> 00:27:04,039
‫- "بول"، نرتدي ألوانًا متطابقة.‬
‫- ارتديتها أولًا.‬

415
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
{\an8}‫حسنًا، من أين نحصل على المشروبات؟‬

416
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
‫- أنا متأكدة أن علاقتهما انتهت.‬
‫- حسنًا.‬

417
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
{\an8}‫- لماذا أنت متأكدة هكذا؟‬
‫- أخبرني بهذا ليلة أمس.‬

418
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
{\an8}‫- عليك أن تكوني متأكدة.‬
‫- لست...‬

419
00:27:17,135 --> 00:27:22,307
‫- لا أعرف كيف انتهت.‬
‫- سأبقى متيقظة من أجلك.‬

420
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
‫أوضحت الأمر ليلة أمس.‬

421
00:27:24,059 --> 00:27:27,896
‫"إن قللت من احترامي مجددًا،‬
‫فسيكون لدينا مشكلة."‬

422
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
‫نعم.‬

423
00:27:29,773 --> 00:27:33,568
‫وهو يعرف ذلك، قلت، "يمكنك نيل العالم معي‬
‫أو التخلي عنه، ماذا تود أن تفعل؟"‬

424
00:27:42,202 --> 00:27:45,830
‫إنها لا تعرف التراجع.‬

425
00:27:46,581 --> 00:27:50,085
‫- أعتقد أن "مايكا" تحب الوحدة.‬
‫- لا أحتاج إلى هذا.‬

426
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
‫- إن كانت امرأة بما يكفي...‬
‫- عندما لا تكون "فريك" مع "فراك"...‬

427
00:27:53,672 --> 00:27:56,257
‫نعم، مهلًا، وصلت "فراك".‬

428
00:27:58,051 --> 00:27:58,968
{\an8}‫يا إلهي!‬

429
00:27:59,844 --> 00:28:00,970
‫مرحبًا.‬

430
00:28:00,970 --> 00:28:02,639
‫- كيف الحال؟‬
‫- لقد حضرتما.‬

431
00:28:02,639 --> 00:28:04,683
‫هل تلقيت مذكرة عن حفلة المسبح؟‬

432
00:28:05,308 --> 00:28:07,644
‫- ظننت أننا سنقيم حفلة مسبح.‬
‫- مرحبًا.‬

433
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
{\an8}‫تحدثت مع "أيرينا" وقلت،‬

434
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
‫"أحتاج إلى أن تبذلي جهدًا."‬

435
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
‫- صحيح.‬
‫- صحيح؟‬

436
00:28:17,654 --> 00:28:19,698
‫"أريدك أن تكوني ملتزمة"، صحيح؟‬

437
00:28:19,698 --> 00:28:20,615
{\an8}‫- نعم.‬
‫- أتفهمني؟‬

438
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
{\an8}‫"لأنك لست ملتزمة،‬
‫إنك مترددة منذ بدأنا هذا."‬

439
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
‫ولم ترد عليّ بإجابة قاطعة.‬

440
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
‫- حقًا؟ هل راوغت؟‬
‫- نعم.‬

441
00:28:30,583 --> 00:28:32,085
‫لا أعرف ما السبب.‬

442
00:28:32,085 --> 00:28:34,879
‫إن حظيت بالفرصة،‬
‫هل ستستكشف فرصك مع "بليس"؟‬

443
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
‫لا أعرف.‬

444
00:28:37,674 --> 00:28:41,803
‫أعرف أنه سؤال صعب،‬
‫ولكني أشعر بأن هذا احتمال حقيقي.‬

445
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
‫هذه هي فكرتي مع "بليس".‬

446
00:28:43,805 --> 00:28:47,058
‫- إنها تستحق شخصًا يختارها.‬
‫- بالتأكيد، تمامًا.‬

447
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
‫كم هذا تصرف محترم! أحترم هذا.‬

448
00:28:50,478 --> 00:28:52,897
‫وهل تعرف؟ اتخذت قراري‬

449
00:28:52,897 --> 00:28:56,109
‫بناءً على غريزتي وما يقوله قلبي.‬

450
00:28:56,109 --> 00:28:57,026
‫نعم.‬

451
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
‫وربما اتخذت القرار الخاطئ،‬
‫وربما الخيار الصائب، لا أعرف.‬

452
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
‫ولكن هذا هو الواقع.‬

453
00:29:02,657 --> 00:29:06,828
‫لأني أعرف أني لا أستطيع منع نفسي‬
‫من مواصلة النظر إلى الماضي،‬

454
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
‫- والتشكيك بخياري مع "آمبر".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

455
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
‫أعرف، راودتني الأفكار نفسها.‬

456
00:29:21,885 --> 00:29:26,014
‫تحدث بالأمس مع "مايكا" وما إلى ذلك.‬

457
00:29:26,014 --> 00:29:29,768
‫كان الأمر صعبًا لأنه كان ينبغي‬
‫أن أمضي ذلك الوقت مع "تشيلسي"،‬

458
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
‫وليس مع "مايكا"، هل تفهمان قصدي؟‬

459
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
‫شكرًا لك يا حبيبتي، أنا ممتن لك.‬

460
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
‫أشعر بأني لم أكن غاضبًا كما يجدر بي.‬

461
00:29:39,652 --> 00:29:44,199
‫بمجرد أن بدأت تلطف كلماتها معي، هدأت.‬

462
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
‫وهي تفعل ذلك منذ أول يوم.‬

463
00:29:46,409 --> 00:29:48,411
‫- لم أعرف أنك تحدثت إليها.‬
‫- لقد فعلت.‬

464
00:29:48,411 --> 00:29:50,413
‫- لا بد أني كنت بعيدًا عن ذلك.‬
‫- رأيت ذلك.‬

465
00:29:52,665 --> 00:29:53,500
‫رأيت ذلك.‬

466
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
‫الإنسان شبيه برفقائه.‬

467
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
‫- هذا صحيح.‬
‫- وهي تمضي وقتها مع "أيرينا".‬

468
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
‫وهنا ارتكبت غلطة.‬

469
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
‫لست بعلاقة مع "مايكا"، بل مع "تشيلسي".‬

470
00:30:05,970 --> 00:30:09,140
‫يمكنك القول، "كان تعليقًا قذرًا يا (مايكا)،‬
‫ما كان عليك قول ذلك.‬

471
00:30:09,140 --> 00:30:11,518
‫هذا هو الواقع، أنا سعيد في علاقتي."‬

472
00:30:11,518 --> 00:30:15,605
‫وتمضي قدمًا،‬
‫ليس عليك التركيز على كلّ ذلك حرفيًا.‬

473
00:30:15,605 --> 00:30:19,484
‫أصبت تمامًا، إنك محق،‬
‫ساعدنا هذا على أخذ لحظة لإدراك‬

474
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
‫والتركيز على "لنأخذ ما حدث،‬

475
00:30:23,196 --> 00:30:25,740
‫ونتطهر منه، ونمضي بحياتنا."‬

476
00:30:25,740 --> 00:30:29,327
‫لذا، سآخذ "مايكا"،‬
‫وأتطهر منها، وأمضي بحياتها.‬

477
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
‫شكرًا جزيلًا لك يا حبيبتي.‬

478
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
‫- كيف الحال يا حبيبي؟‬
‫- كيف الحال يا حبيبتي؟‬

479
00:30:43,800 --> 00:30:46,261
‫- ثمة توتر غريب بيني وبين "تشيلسي".‬
‫- مهلًا، لماذا؟‬

480
00:30:46,261 --> 00:30:48,263
‫لا أعرف، أشعر بأن هذا غريب.‬

481
00:30:48,763 --> 00:30:49,889
‫حسنًا.‬

482
00:30:50,390 --> 00:30:54,727
‫لا يسعني إلّا أن أشعر‬
‫بأن ثمة بعض التعويض الزائد.‬

483
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
‫أحب أسلوبك يا حبيبي.‬

484
00:30:57,230 --> 00:30:58,273
‫شكرًا لك يا حبيبتي.‬

485
00:30:58,815 --> 00:31:00,275
‫يبدوان سعيدين معًا.‬

486
00:31:00,275 --> 00:31:03,069
‫ولكني أظن أنها تشعر بالغيرة، لا أعرف.‬

487
00:31:03,069 --> 00:31:05,738
‫كان ثمة بعض الأمور،‬
‫كانت تجمعكما علاقة أيضًا،‬

488
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
‫وكانت عميقة للغاية.‬

489
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
{\an8}‫أرى بأن "كوامي" يشعر الليلة‬
‫بالتحفظ أكثر تجاهي.‬

490
00:31:11,786 --> 00:31:16,666
‫لأني أعتقد أنه تجادل مع "تشيلسي".‬

491
00:31:16,666 --> 00:31:20,837
‫أرى أنه يحرص على إسعاد خطيبته.‬

492
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
‫وأحترم ذلك.‬

493
00:31:22,463 --> 00:31:26,509
‫ولكني أريد التكلم معها وتصفية الأجواء،‬
‫لأنها كانت تعرف‬

494
00:31:26,509 --> 00:31:29,679
‫عمق علاقتي أنا و"كوامي" في الماضي.‬

495
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
‫مرحبًا، "كوامي"،‬
‫هلّا أتكلم مع "تشيلسي" على انفراد؟‬

496
00:31:33,057 --> 00:31:34,142
‫نعم، بالطبع.‬

497
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
‫استمتعا بوقتكما.‬

498
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
‫مهلًا، كنت أنتزع شيئًا من بين أسناني.‬

499
00:31:37,562 --> 00:31:39,314
‫- هل انتزعته؟‬
‫- انتظري يا حبيبتي.‬

500
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
‫- أمسك بعود الأسنان ذاك وأخرجه.‬
‫- أعرف.‬

501
00:31:41,816 --> 00:31:43,443
‫هلّا تنتزعه من فضلك؟‬

502
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
‫العقي شفتك السفلية الآن.‬

503
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
‫- نعم، هذا جيد.‬
‫- يا إلهي!‬

504
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
‫- هذا مثالي.‬
‫- الحياة جميلة.‬

505
00:31:52,410 --> 00:31:54,495
‫أحببت ذلك، كيف حالك؟ تبدين ظريفة.‬

506
00:31:54,495 --> 00:31:56,623
‫وأنت كذلك، هل هذا ثوب من قطعة أم قطعتين؟‬

507
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
‫إنهما قطعتان، هذه صدرية رياضية عشوائية‬
‫اشتريتها من المطار.‬

508
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
‫ماذا؟ وهل تطابقت مع هذه التنورة؟‬

509
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
‫نعم، هذا مثالي، صحيح؟‬

510
00:32:05,006 --> 00:32:06,591
‫- كيف حالكما؟‬
‫- بخير.‬

511
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
‫أردت أن أتحقق من الأمر، كيف هي علاقتكما؟‬

512
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
‫إنها جيدة، كان الأمس صعبًا قليلًا.‬

513
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
‫أعرف، ماذا كان يجري؟‬

514
00:32:14,807 --> 00:32:19,062
‫لم أفهم ما حدث بينكما بسبب تعليقك.‬

515
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
‫وقد أثار ذلك غيظه لأي سبب كان.‬

516
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
‫- نعم.‬
‫- ثم... أنا متأكدة أنك كنت تمزحين.‬

517
00:32:24,943 --> 00:32:28,821
‫نعم، كنت مصدومة من مدى غضبه من تعليقي.‬

518
00:32:29,322 --> 00:32:36,245
‫وأعتقد أنه كان سوء فهم لشدة انزعاجه.‬

519
00:32:36,245 --> 00:32:41,334
‫نعم، كنت مصدومة،‬
‫وكان يسرني تصفية الأجواء والاعتذار له.‬

520
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
‫بالطبع، ولكنه أجرى محادثة‬
‫لمدة 20 دقيقة معك بعدها.‬

521
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
‫- لم أكن أعرف ما يحدث.‬
‫- حسنًا.‬

522
00:32:46,965 --> 00:32:48,633
‫السبب هو أن لم يوضح،‬

523
00:32:48,633 --> 00:32:50,969
‫"(تشيلسي)، هذا ما حدث، من المهم..."‬

524
00:32:50,969 --> 00:32:53,012
‫- ألم تعرفي لماذا كنا نتحدث مجددًا؟‬
‫- لا.‬

525
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
‫هذا منطقي، سيكون هذا غريبًا.‬

526
00:32:54,430 --> 00:32:56,349
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- نعم، كان ذلك سيخيفني.‬

527
00:32:56,349 --> 00:32:57,934
‫يا إلهي! هل يهطل المطر؟‬

528
00:32:59,936 --> 00:33:01,104
‫مرحبًا؟‬

529
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
‫نوشك على التبلل بالمطر.‬

530
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
‫بللنا المطر.‬

531
00:33:04,524 --> 00:33:07,276
‫تبًا لهذا التوقيت! كنا نصل إلى نتيجة.‬

532
00:33:07,902 --> 00:33:10,321
‫أرادت تلك العاصفة أن تأتي وتقول،‬

533
00:33:10,321 --> 00:33:13,950
{\an8}‫"لا، لا يمكنكما إجراء هذه المحادثة الآن.‬

534
00:33:15,368 --> 00:33:19,080
‫يجب أن تظل (تشيلسي)‬
‫الساقطة الشريرة التي هي عليها،‬

535
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
‫وتواصل حياتها من دون تلك الخاتمة.‬

536
00:33:22,542 --> 00:33:25,920
‫لأنها لا تحتاج إليها."‬
‫وبالمناسبة، أنا لا أحتاج إليها.‬

537
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
‫- حالة طارئة، إلغاء.‬
‫- تبًا!‬

538
00:33:31,467 --> 00:33:35,430
‫- الحب رطب قليلًا الآن.‬
‫- وكأنها الديار، صحيح؟‬

539
00:33:41,227 --> 00:33:43,062
‫نعم! أنت الأفضل!‬

540
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
{\an8}‫بحق السماء!‬

541
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
{\an8}‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك جنونيًا.‬

542
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
‫- "بول"، إننا مبللان.‬
‫- هذه سخافة.‬

543
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
‫- كان ذلك جنونيًا، عليك تغيير ملابسك.‬
‫- حسنًا، سأغيّر ملابسي.‬

544
00:34:16,345 --> 00:34:18,097
‫ولكن كان ذلك ممتعًا.‬

545
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
‫بصراحة، أشعر بالسوء لانتهاء الأمر هكذا،‬

546
00:34:21,851 --> 00:34:24,937
‫لأني كنت أتحدث مع "تشيلسي" حول أمور ما.‬

547
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
‫لذا، أشعر بالذنب.‬

548
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
‫- تكلمت مع "زاك".‬
‫- عمّ تكلمتما؟‬

549
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
‫عنه وعن "أيرينا" كما هو واضح.‬

550
00:34:31,903 --> 00:34:33,946
‫سألته قليلًا عن "بليس".‬

551
00:34:33,946 --> 00:34:38,159
‫مع شعوره تجاه "أيرينا" حاليًا،‬
‫هل ما زالت الخيار الصحيح؟‬

552
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
‫أعرف أن ذلك القرار كان صعبًا للغاية عليه.‬

553
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
‫نعم.‬

554
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
‫كيف يضع ذلك "بليس" في الصورة؟‬

555
00:34:48,878 --> 00:34:53,674
‫أتفهم عقلية التساؤل‬
‫إن كان قد اتخذ القرار الصائب أم لا.‬

556
00:34:56,511 --> 00:35:01,390
‫إنه يحبها بصدق، ولكني أعتقد،‬
‫ومما سمعته من "زاك" اليوم،‬

557
00:35:01,390 --> 00:35:04,018
‫إن لم يتفاهما الليلة،‬

558
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
‫فستنتهي علاقتهما.‬

559
00:35:05,978 --> 00:35:08,981
‫هل سينهي علاقتهما؟‬
‫لا أفهم لماذا يعتقد أن قلبه أكبر.‬

560
00:35:08,981 --> 00:35:11,651
‫هذا ما سمعته منه، إنه مجرد كلام، لا أعرف.‬

561
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
‫أردت أن أخبرك بأمر.‬

562
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
{\an8}‫في رحلة العودة إلى الديار غدًا،‬
‫إذا حصلنا على الفرصة،‬

563
00:35:49,897 --> 00:35:53,734
{\an8}‫لا أعتقد أن علينا الجلوس معًا‬
‫والحصول على مساحتنا الخاصة.‬

564
00:35:55,319 --> 00:36:00,241
{\an8}‫أشعر بأننا في هذه الحفرة،‬
‫ونحاول بشدة الخروج منها.‬

565
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
‫وأشعر بأنه سينتهي بنا المطاف‬
‫بأن نستاء من نفسينا.‬

566
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
‫يُفترض أن تكون هذه مرحلة شهر عسلنا.‬

567
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
‫وهو وقت فظيع.‬

568
00:36:07,665 --> 00:36:10,418
‫- إن كنا...‬
‫- إنه فظيع للغاية.‬

569
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
‫من السيئ قول هذا، ولكنه كذلك.‬

570
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
‫بعد حديثي مع "بول" لخمس دقائق...‬

571
00:36:15,506 --> 00:36:18,217
‫شعرت بالإلهام والإثارة من محادثتنا.‬

572
00:36:18,217 --> 00:36:20,803
‫وقلت، "لماذا لم أجر محادثة كهذه مع (زاك)؟"‬

573
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
‫أعتقد أننا متفقان على هذا.‬

574
00:36:25,349 --> 00:36:29,145
‫أعتقد أن علينا إنهاء علاقتنا،‬
‫لا أعتقد أنها ستنجح.‬

575
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
‫حسنًا.‬

576
00:36:39,447 --> 00:36:41,699
‫هذا مقيت، أعتقد حقًا أنك...‬

577
00:36:41,699 --> 00:36:45,119
‫- لا، ويمكننا البقاء صديقين.‬
‫- لم أنه كلامي.‬

578
00:36:46,454 --> 00:36:50,208
‫ما زلت متأكدة‬
‫أنك من أفضل الأشخاص الذين التقيت بهم.‬

579
00:36:50,750 --> 00:36:56,422
‫أحببت حديثنا في اليوم الثاني،‬
‫كان قلبي يقول، "يا إلهي!"‬

580
00:36:56,422 --> 00:37:00,676
‫قصتك عن حياتك وطفولتك...‬

581
00:37:00,676 --> 00:37:04,305
‫نعم، أنت أحمق كبير، ولكني أحببت ذلك.‬

582
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
‫قلت، " إنه لا يكترث لرأي أحد."‬

583
00:37:06,766 --> 00:37:08,100
‫وهذا ما أحببته بك.‬

584
00:37:08,100 --> 00:37:11,687
‫وآمل أن تعرف أني لست نادمة على أي شيء.‬

585
00:37:11,687 --> 00:37:15,274
‫هذا غير منطقي، هل تريدي سماع نظريتي؟‬

586
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
‫لا.‬

587
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
‫لن أتعرض للتدقيق والقول،‬

588
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
‫"فعلت هذا، وحلقت ذراعيك وساقيك."‬

589
00:37:22,782 --> 00:37:26,535
‫لن أجلس هنا‬
‫وأحدد كلّ تلك الأمور التي لا أحبها بك.‬

590
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
‫لن أفعل ذلك، لا تستحق هذا.‬

591
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
‫- فأنت رجل رائع.‬
‫- بالتأكيد.‬

592
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
‫أشعر بالأسى‬
‫لأني أشعر بأني عاملتك بسوء أيضًا.‬

593
00:37:34,085 --> 00:37:38,881
‫حصلت على الجزء الأسوأ،‬
‫لم أجعل أحدًا يشعر هكذا من قبل.‬

594
00:37:38,881 --> 00:37:43,511
‫أنا أعاملك بشكل سيئ، وأعرف ذلك،‬
‫وأرفض حتى النظر إليك أو لمسك.‬

595
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
‫وتتكلم معي، وأنا أشيح بنظري بعيدًا.‬

596
00:37:45,596 --> 00:37:50,101
‫تصرفت بحقارة معك، وأعرف ذلك،‬
‫وأنت لا تستحق هذا.‬

597
00:37:50,101 --> 00:37:52,770
‫بصراحة، أنا أفكر في "بليس".‬

598
00:37:53,271 --> 00:37:56,315
‫تبًا! آمل أن تحظى بفرصة لرؤيتها‬
‫عندما ترجع إلى "سياتل".‬

599
00:37:56,315 --> 00:37:58,234
‫آمل حقًا أن تفعل، و...‬

600
00:37:59,318 --> 00:38:02,989
‫ولمجرد أن علاقتنا لم تنجح،‬
‫ربما هي الفتاة المناسبة لك.‬

601
00:38:02,989 --> 00:38:07,159
‫ربما أخطأت في الاختيار،‬
‫وأنا سعيدة لأننا حاولنا.‬

602
00:38:07,159 --> 00:38:08,953
‫لا أعرف كم حاولت أنت، ولكن...‬

603
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
‫من المروع النوم في هذا السرير معك.‬

604
00:38:13,332 --> 00:38:16,502
‫حسنًا، اصمت، لا تكن دراميًا هكذا.‬

605
00:38:16,502 --> 00:38:19,922
‫الأمر فظيع! نحن مثل زوجين‬

606
00:38:19,922 --> 00:38:23,259
‫يعيشان معًا منذ عشر سنوات‬
‫ولا يطيقان بعضهما البعض.‬

607
00:38:23,259 --> 00:38:27,722
‫- نستلقي متباعدين على طرفي السرير.‬
‫- عندها بدأ الأمر يروقني.‬

608
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
‫هذا فظيع للغاية.‬

609
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
‫هذا مقيت، لأني جئت إلى هنا بحثًا عن زوجة.‬

610
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
{\an8}‫وثمة امرأتان كان يمكنني تصور نفسي معهما.‬

611
00:38:39,066 --> 00:38:45,156
‫واخترت المرأة التي شعرت بها بغريزتي آنذاك،‬
‫ولم تنجح علاقتنا.‬

612
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
‫بصراحة، إنه انفصال غريب للغاية.‬

613
00:38:50,828 --> 00:38:55,541
‫ربما اتخذت القرار الخاطئ،‬
‫ولكني اتخذت قراري وحدث ما حدث.‬

614
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
‫وهذا هو الوضع الذي أنا فيه.‬

615
00:39:01,422 --> 00:39:03,507
‫أجد هذا ممتعًا، بصراحة،‬

616
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
‫تفاجأت أنك ظللت معي.‬

617
00:39:05,760 --> 00:39:10,890
‫منحتك كلّ الأسباب لكي تنفصل عني،‬
‫وقلت، "كم يحاول جاهدًا!"‬

618
00:39:10,890 --> 00:39:14,185
‫كنت سأهجرك في اليوم الثالث،‬
‫ولكني وجدت هذا خاطئًا.‬

619
00:39:14,185 --> 00:39:17,229
‫كنت سأهجرك بعد أن رأيتك مباشرةً.‬

620
00:39:17,229 --> 00:39:19,315
‫ولكني بقيت وأعطيتك فرصة.‬

621
00:39:21,150 --> 00:39:22,526
‫هذا ما حدث.‬

622
00:39:25,321 --> 00:39:28,449
‫لا أعرف، ما هو شعورك حيال "بليس"؟‬

623
00:39:30,451 --> 00:39:31,327
‫لا أعرف.‬

624
00:39:31,327 --> 00:39:33,537
‫هل وجودك معي يجعلك تفكر فيها؟‬

625
00:39:33,537 --> 00:39:34,955
‫لن تجرح مشاعري.‬

626
00:39:34,955 --> 00:39:37,541
‫بصراحة، كنت أفكر فيها طوال الوقت.‬

627
00:39:37,541 --> 00:39:38,584
‫تبًا!‬

628
00:39:40,002 --> 00:39:42,546
‫- هذه وقاحة.‬
‫- أتكلم بصدق.‬

629
00:39:42,546 --> 00:39:44,465
‫أتعرف؟ فكرت في رجل آخر أيضًا.‬

630
00:39:44,465 --> 00:39:45,508
‫أنا متأكد من ذلك.‬

631
00:39:46,300 --> 00:39:49,470
‫- إنه حبيب صديقتك المقربة.‬
‫- أعرف، ولكن...‬

632
00:39:50,888 --> 00:39:52,807
‫إنه من أندم على تفويته.‬

633
00:39:57,728 --> 00:39:59,522
‫كان عليك اختيار "بول".‬

634
00:40:00,147 --> 00:40:01,857
‫أدركت ذلك بعدما تحدثت إليه.‬

635
00:40:01,857 --> 00:40:04,068
‫هذه أكثر محادثة واقعية أجريناها.‬

636
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
‫لست أعمى، رأيت ذلك.‬

637
00:40:06,028 --> 00:40:10,199
‫أعرف، ولكني فكرت فيه وفي محادثاتنا كثيرًا.‬

638
00:40:10,825 --> 00:40:14,453
‫ثم عندما رأيته أمس،‬
‫لم أستطع النوم طوال الليل.‬

639
00:40:15,079 --> 00:40:16,372
‫يعجبني كثيرًا.‬

640
00:40:18,249 --> 00:40:22,378
‫وأعرف أن "مايكا" معجبة به،‬
‫وعلاقتهما جميلة معًا.‬

641
00:40:23,462 --> 00:40:26,465
‫إنها صديقتي المقربة، وهذا خاطئ للغاية.‬

642
00:40:27,049 --> 00:40:29,510
‫ستتسبّبين بانفصال كلّ العلاقات.‬

643
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
‫ها قد أتت "أيرينا"!‬

644
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
‫رأيتك أنك و"مايكا" بدأتما تتكلمان معًا.‬

645
00:40:48,487 --> 00:40:51,240
{\an8}‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- كانت...‬

646
00:40:51,240 --> 00:40:56,328
{\an8}‫اقتربت مني للتحدث معي،‬
‫وبدا حديثًا محترمًا وصادقًا،‬

647
00:40:57,037 --> 00:40:58,706
‫ثم مفاجأة!‬

648
00:40:59,206 --> 00:41:00,583
‫أمطار غزيرة.‬

649
00:41:02,084 --> 00:41:05,754
{\an8}‫في الواقع، أقدّر مجيئها للحديث معك،‬

650
00:41:06,422 --> 00:41:10,009
‫ومحاولة مناقشة الأمور،‬
‫بدلًا من طلب التحدث معي.‬

651
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
‫- صحيح؟ نعم.‬
‫- نعم.‬

652
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
‫من الأزواج الذي سينجحون برأيك؟‬

653
00:41:14,013 --> 00:41:17,349
‫السؤال الصعب، والإجابة الأصعب.‬

654
00:41:17,349 --> 00:41:18,267
‫أعرف.‬

655
00:41:18,267 --> 00:41:21,228
‫"بريت" و"تيف"، أظن أنهما سينجحان.‬

656
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
‫أعلق الكثير من الآمال عليهما.‬

657
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
‫يا للهول! إن لم يتزوج "بريت" و"تيف"،‬
‫فسأشعر بحزن شديد.‬

658
00:41:27,067 --> 00:41:29,111
‫- أعرف.‬
‫- سيؤلمني ذلك.‬

659
00:41:29,111 --> 00:41:31,071
‫- سأموت.‬
‫- الجميع.‬

660
00:41:31,071 --> 00:41:32,990
‫نعم، سأموت بسبب تمدد الأوعية الدموية.‬

661
00:41:34,325 --> 00:41:36,577
‫- لا تفعل ذلك أرجوك.‬
‫- حسنًا، لن أفعل.‬

662
00:41:37,536 --> 00:41:42,166
‫"تشيلسي" و"كوامي"، إن لم يتزوجا،‬

663
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
‫فالأرجح أني سأموت‬
‫بسبب تمدد الأوعية الدموية أيضًا.‬

664
00:41:46,128 --> 00:41:47,046
‫وأنا أيضًا.‬

665
00:41:48,672 --> 00:41:51,175
‫- "في هذه المرحلة، فلتمت."‬
‫- في هذه المرحلة، خذني معك.‬

666
00:41:51,175 --> 00:41:52,092
‫بالتأكيد.‬

667
00:41:54,470 --> 00:41:57,389
‫قد يكون "زاك" و"أيرينا" على وفاق تام...‬

668
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
‫- ولن نعرف ذلك.‬
‫- ولن نعرف ذلك.‬

669
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
‫- أعرف، ولكن هل تظنهما على وفاق؟‬
‫- لا.‬

670
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
‫لا أطيق ذلك الرجل.‬

671
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
‫إنه يروق لي.‬

672
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
‫هلّا نتكلم عن "أيرينا" بدلًا منه؟‬
‫يعجبني "زاك"، اتفقنا؟‬

673
00:42:16,659 --> 00:42:18,494
‫ماذا عن "مايكا" و"بول"؟‬

674
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
‫لا أعرف.‬

675
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
‫في الواقع، لا أعرف.‬

676
00:42:25,042 --> 00:42:28,087
‫أريد التحدث مع "بول" أكثر.‬

677
00:42:28,796 --> 00:42:31,882
‫تكلمت مع "مايكا" لفترة أطول مما تكلمت‬
‫مع "بول" منذ وصلنا "المكسيك".‬

678
00:42:31,882 --> 00:42:32,883
‫نعرف ذلك.‬

679
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
‫لا تفعلي هذا.‬

680
00:42:40,516 --> 00:42:42,810
‫سأبيّن ما هو واضح.‬

681
00:42:44,353 --> 00:42:47,022
‫وكلنا نعرف أن "بول" سيقول،‬
‫"لا بأس يا صاح."‬

682
00:42:49,984 --> 00:42:53,112
‫كم أنت مضحكة! أنت الكوميدية المفضلة لديّ.‬

683
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
‫ولكن هل تشعرين بأنك بخير بعد الليلة؟‬

684
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
‫أعتقد أن الليلة كانت اختبارًا لي.‬

685
00:43:01,453 --> 00:43:05,958
‫ولكننا سنتعرض لتأثيرات‬
‫من أشخاص قد لا يؤيدوننا،‬

686
00:43:05,958 --> 00:43:08,919
‫أو قد لا يفهمون علاقتنا.‬

687
00:43:09,545 --> 00:43:11,714
‫- سنتعامل مع السلبية.‬
‫- حسنًا.‬

688
00:43:12,715 --> 00:43:14,174
‫وعلينا التعامل مع ذلك.‬

689
00:43:14,174 --> 00:43:18,304
‫ستأتي الاختبارات من جانبينا،‬
‫عائلتي وعائلتك وأصدقائي وأصدقائك.‬

690
00:43:18,304 --> 00:43:21,432
‫أفضل طريقة للمضي قدمًا فيما يتعلق...‬

691
00:43:22,016 --> 00:43:25,185
‫بالمواقف المحيطة بنا‬
‫هي الحرص على مشاركة كلينا بالأمر.‬

692
00:43:25,185 --> 00:43:29,148
‫علينا أن نحرص دومًا‬
‫على أن نساند بعضنا البعض.‬

693
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
‫- سأكون بجانبك دومًا.‬
‫- سنكون معًا.‬

694
00:43:32,651 --> 00:43:34,570
‫خطوة أقرب إلى حياتنا الجديدة.‬

695
00:43:35,154 --> 00:43:36,071
‫أحبك.‬

696
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
‫أحبك أيضًا.‬

697
00:43:46,498 --> 00:43:51,837
{\an8}‫"(سياتل)، ولاية (واشنطن)"‬

698
00:44:05,851 --> 00:44:06,727
‫شكرًا لك.‬

699
00:44:10,064 --> 00:44:14,568
{\an8}‫"(بليس)، 32 سنة، مديرة برنامج"‬

700
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
‫هل أنت "زاك"؟‬

701
00:44:26,914 --> 00:44:27,831
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

702
00:44:28,332 --> 00:44:29,958
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

703
00:44:31,919 --> 00:44:32,878
‫كيف حالك؟‬

704
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
‫- بخير.‬
‫- بخير؟‬

705
00:44:37,549 --> 00:44:38,384
‫حسنًا...‬

706
00:44:43,389 --> 00:44:44,807
‫اتخذت القرار الخاطئ.‬

707
00:44:53,982 --> 00:44:55,943
‫تعرفين أني فعلت، وأنا أعرف أيضًا.‬

708
00:44:58,153 --> 00:44:59,071
‫"في الحلقات المقبلة"‬

709
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
‫أنا مستعدة.‬

710
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
‫أحب كوني بهذه السعادة،‬
‫وأحب كوني مغرمة هكذا.‬

711
00:45:07,329 --> 00:45:10,749
‫وعندما أخلد إلى النوم ليلًا،‬
‫لا يتلاشى هذا الشعور.‬

712
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
‫يا إلهي!‬

713
00:45:13,252 --> 00:45:15,879
‫وعندما أستيقظ في الصباح،‬
‫لا يتلاشى هذا الشعور.‬

714
00:45:15,879 --> 00:45:19,383
‫هل هذه فطائر؟ أشعر وكأني في مطعم.‬

715
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
‫شكرًا لك.‬

716
00:45:20,384 --> 00:45:22,803
‫هكذا ينبغي أن يكون إحساس الحب.‬

717
00:45:22,803 --> 00:45:23,804
‫هل أنت معجب بي؟‬

718
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
‫في السرّاء والضراء.‬

719
00:45:27,391 --> 00:45:30,602
‫شعرت بالهالة تنبعث منها، حتى من وراء جدار.‬

720
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
‫أحب "مايكا " كثيرًا،‬
‫وأريدها معي لبقية حياتي.‬

721
00:45:36,442 --> 00:45:38,277
‫لم أخبركما بأي شيء، ولكني مخطوبة.‬

722
00:45:38,861 --> 00:45:40,904
‫يا إلهي!‬

723
00:45:42,448 --> 00:45:44,992
‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬
‫قلت، "سأغادر".‬

724
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬
‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬

725
00:45:47,911 --> 00:45:49,580
‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬

726
00:45:49,580 --> 00:45:50,539
‫إننا لا نمارس الجنس.‬

727
00:45:51,248 --> 00:45:54,251
‫بصراحة، عندما التقيت "بول"،‬
‫انجذبت إليه أكثر مما انجذبت إلى "زاك".‬

728
00:45:54,251 --> 00:45:57,337
‫هل ما زلت تكنين له‬
‫تلك المشاعر غير المحلولة؟‬

729
00:45:57,337 --> 00:45:59,131
‫شعرت بالحب الشاعري تجاه "بول".‬

730
00:46:00,174 --> 00:46:04,720
‫أعرف أن هذا زرع الشكوك في ذهني حول وضعنا.‬

731
00:46:05,596 --> 00:46:09,767
‫وأنا لا أضحّي بما أريده،‬
‫ولكني أقدّم تنازلات.‬

732
00:46:09,767 --> 00:46:11,143
‫هذا هو الزواج.‬

733
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
‫حسنًا.‬

734
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
‫هل تريد أن تستقر؟‬

735
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
‫أعرف أين تسكن، وسأعثر عليك.‬

736
00:46:20,611 --> 00:46:24,156
‫من المفترض أن تحظى بأفضل حب‬
‫في حياتك الواقعية، وهذا ليس هو.‬

737
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
‫هذا ليس هو.‬

738
00:46:28,118 --> 00:46:31,413
‫أفكر فيك وأشعر بالقلق عليك،‬
‫وآمل أن تكون سعيدًا.‬

739
00:46:31,413 --> 00:46:33,332
‫هل تظنين أنك اتخذت القرار الصائب؟‬

740
00:46:35,667 --> 00:46:37,336
‫هل تشعر بأنك تشكك في علاقتك؟‬

741
00:46:40,881 --> 00:46:43,383
‫إن لم تشعري من أعماق قلبك‬
‫بأنك ستتزوجين به،‬

742
00:46:44,176 --> 00:46:45,010
‫فاختاريني أنا.‬

743
00:46:49,973 --> 00:46:52,518
‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

744
00:46:55,020 --> 00:46:56,730
‫ينبغي أن يكون هذا يومًا بلا مفاجآت.‬

745
00:46:57,856 --> 00:46:59,733
‫ينبغي ألّا يحدث هذا.‬

746
00:47:30,055 --> 00:47:34,017
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

