1
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
‫"بليس"، أنا أحبك حقًا.‬

2
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
‫هل تنفصل عني؟‬

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,181
‫لا يمكنني الزواج بك، أنا آسف.‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
‫"أيرينا"، هل تقبلين الزواج بي؟‬

5
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
‫"زاك"، إنها أسهل موافقة في حياتي.‬

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
{\an8}‫"بريت".‬

7
00:00:28,361 --> 00:00:30,780
{\an8}‫- كم أنت وسيم!‬
‫- شكرًا لك، أنت جميلة.‬

8
00:00:30,780 --> 00:00:31,740
{\an8}‫شكرًا لك.‬

9
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
{\an8}‫- هل تقبلين الزواج بي يا "جاكي"؟‬
‫- أقبل الزواج بك بالطبع.‬

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,953
{\an8}‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

11
00:00:39,372 --> 00:00:42,125
‫لم أحظ بهذا المستوى من الانجذاب مع أحد.‬

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,835
‫لأن العلاقة لم تبدأ جسديًا.‬

13
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
‫يحدد هذا الطريق لبقية حياتنا.‬

14
00:00:48,506 --> 00:00:49,716
‫وهذا أمر جيد.‬

15
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
‫أريد أن أتمسك بهذا إلى الأبد.‬

16
00:00:52,135 --> 00:00:53,970
‫كنت ملتزمة كليًا معك.‬

17
00:00:53,970 --> 00:00:55,346
‫ما زلت أهتم لأمرك.‬

18
00:00:56,139 --> 00:00:59,517
‫- هل تفضّل أن تكون معها؟‬
‫- لا، أنا حيث أريد أن أكون.‬

19
00:00:59,517 --> 00:01:02,353
‫انس أمرها إذًا، انس أمرها يا "كوامي".‬

20
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
‫كنت انفعالية، وكنت أفكر في الديار.‬

21
00:01:07,358 --> 00:01:10,487
‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬

22
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
‫يحتاج إلى عصير ليمون، سأحضر بعضه.‬

23
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
‫"أيرينا" تكره حبيبها، أنا متأكدة.‬

24
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
‫يا إلهي! أنت شريرة!‬

25
00:01:17,577 --> 00:01:21,122
‫هذه العلاقة تستنزفني كثيرًا.‬

26
00:01:21,122 --> 00:01:23,833
‫أعتقد أن علينا إنهاء علاقتنا،‬
‫لا أعتقد أنها ستنجح.‬

27
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
‫إن حظيت بالفرصة،‬
‫هل ستستكشف فرصك مع "بليس"؟‬

28
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
‫اتخذت القرار الخاطئ.‬

29
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
‫تعرفين أني فعلت، وأنا أعرف أيضًا.‬

30
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
{\an8}‫أنا حزين لأننا سنغادر "المكسيك".‬

31
00:01:45,355 --> 00:01:47,107
{\an8}‫تبدو هذه الحقيبة ثقيلة للغاية.‬

32
00:01:47,107 --> 00:01:49,901
{\an8}‫من الجيد أن لديك حقيبة واحدة فقط،‬
‫يمكنك مساعدتي بحمل حقيبتي.‬

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
‫يا إلهي! ما الذي ورطت نفسي فيه؟‬

34
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
‫"أكواخ (كابانا)"‬

35
00:01:53,863 --> 00:01:56,574
{\an8}‫سنرحل من هنا، سننهي حزم الأمتعة.‬

36
00:01:56,574 --> 00:02:01,496
{\an8}‫"احزمها واربطها وقيّدها‬
‫سنرجع إلى القمة، ها نحن ذا"‬

37
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
{\an8}‫أنا متحمس، هل ترون الحماس على ملامح وجهي؟‬

38
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
{\an8}‫سيرون ذلك.‬

39
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
{\an8}‫نعم، يمكنكم ذلك، يمكننا ذلك.‬

40
00:02:09,295 --> 00:02:11,798
{\an8}‫إننا نبدأ فصلًا جديدًا مشوقًا.‬

41
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
‫أود البقاء في عالم الخيال الصغير هذا،‬

42
00:02:14,134 --> 00:02:16,719
‫حيث كلّ شيء يتعلق بنا إلى الأبد.‬

43
00:02:16,719 --> 00:02:18,596
‫ولكن هذا ليس واقعيًا.‬

44
00:02:18,596 --> 00:02:20,390
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

45
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
‫- سنخرج.‬
‫- لا تجبرني على الذهاب.‬

46
00:02:25,728 --> 00:02:26,896
‫وداعًا.‬

47
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
‫ستحدث تغييرات كبيرة،‬
‫سنرجع إلى الحياة الواقعية.‬

48
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
‫ولكني متحمس.‬

49
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
‫وأنا أيضًا.‬

50
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
‫حسنًا، لا تنجرفي.‬

51
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
‫هل صوّرتم هذا؟‬

52
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
‫"مرآة الحب"‬

53
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
{\an8}‫"21 يومًا على حفلات الزفاف"‬

54
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
{\an8}‫أهلًا بكم في "مدينة الزمرد".‬

55
00:02:58,761 --> 00:03:02,348
{\an8}‫هذا صحيح، أنا و"فانيسا"‬
‫هنا في "سياتل" الجميلة في "واشنطن".‬

56
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
{\an8}‫تمت خطبة خمسة أزواج‬
‫ووقعوا في الحب دون رؤية بعضهم البعض.‬

57
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
{\an8}‫رغم أن إحدى هذه العلاقات لم تنجح.‬

58
00:03:08,730 --> 00:03:10,982
‫إن لم أستطع في حياة مجنونة‬
‫بعد أسابيع من الآن‬

59
00:03:10,982 --> 00:03:13,067
{\an8}‫إبعاد "زاك" عن تفكيري،‬

60
00:03:13,067 --> 00:03:15,153
{\an8}‫فسأتواصل معه وأفعل شيئًا حيال ذلك.‬

61
00:03:15,153 --> 00:03:18,323
‫ربما سيفوت الأوان،‬
‫وربما سيكون مضى في حياته.‬

62
00:03:18,323 --> 00:03:21,868
‫ولكني لم أستطع التغلب على شعوري‬
‫بعدم الارتياح الذي شعرت به معه جسديًا.‬

63
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
‫انظروا إلى هذا!‬

64
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
‫- هذا جميل.‬
‫- مرحى!‬

65
00:03:25,538 --> 00:03:26,831
‫انتهت العطلات الرومانسية.‬

66
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
{\an8}‫ويوشك الثنائيين الآن على دخول‬
‫المرحلة الأكثر حدةً من هذه التجربة.‬

67
00:03:30,418 --> 00:03:32,587
‫استعادوا أجهزتهم الخلوية‬
‫وعادوا إلى الديار،‬

68
00:03:32,587 --> 00:03:35,840
‫حيث سيسكنون معًا في شقة مشتركة جديدة.‬

69
00:03:35,840 --> 00:03:38,092
‫- رائع.‬
‫- يا للروعة!‬

70
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
‫اخلع حذاءك هنا.‬

71
00:03:41,512 --> 00:03:45,642
‫سيكون هذا الجانب لي، وكلّ هذا سيكون لك.‬

72
00:03:45,642 --> 00:03:49,896
‫لأنك أنيق للغاية، سأمسحك بالفرشاة سريعًا.‬

73
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
‫أنت ظريف.‬

74
00:03:52,065 --> 00:03:56,986
‫هل سيهم السن والعرق والشكل والعائلة‬
‫وحتى الظروف المادية؟‬

75
00:03:56,986 --> 00:03:58,821
‫سيدتي، تضعين حذاءك على سريرنا.‬

76
00:03:58,821 --> 00:04:00,031
‫- بحقك!‬
‫- أنا آسفة.‬

77
00:04:00,031 --> 00:04:03,159
‫كيف سيدمجون حياتهم‬
‫ومسيرتهم المهنية ومنازلهم؟‬

78
00:04:03,159 --> 00:04:05,912
‫- أنظف أربع مرات أسبوعيًا عادةً.‬
‫- أربع مرات أسبوعيًا؟‬

79
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
‫- من المهم الحفاظ على النظافة.‬
‫- بالتأكيد.‬

81
00:04:09,123 --> 00:04:12,418
‫وأعتقد أن السبب بهذا‬
‫هو عملي بمجال الأسنان.‬

82
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
‫يجب أن يكون كلّ شيء نظيفًا.‬

83
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
‫ولكنهم الآن على بُعد 3 أسابيع فقط من الزواج‬

84
00:04:16,130 --> 00:04:18,132
‫وأهم قرار في حياتهم.‬

85
00:04:18,132 --> 00:04:20,551
‫كم سيطول عملك من المنزل؟‬

86
00:04:20,551 --> 00:04:23,054
‫- سأعمل من البيت طوال الوقت.‬
‫- هذا سؤال وجيه.‬

87
00:04:23,054 --> 00:04:24,931
‫حوالي 75 بالمئة من الوقت.‬

88
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
‫- يمكننا فعلها.‬
‫- لن ننجز الكثير.‬

89
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
‫سيتعرض كلانا للطرد من أول أسبوع.‬

90
00:04:29,852 --> 00:04:33,106
‫- فقدنا وظيفتينا بالفعل.‬
‫- نعم.‬

91
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
‫هل سيثبتون أن الحب أعمى؟‬

92
00:04:36,985 --> 00:04:38,444
{\an8}‫"(سياتل)، ولاية (واشنطن)"‬

93
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
‫كيف كانت رحلتك مع خطيبتك؟‬

94
00:04:49,789 --> 00:04:52,625
‫فظيعة، لقد عاملتني بحقارة.‬

95
00:04:52,625 --> 00:04:55,795
‫كنا ننام على طرفين متباعدين من السرير،‬
‫ولم نلمس بعضنا البعض.‬

96
00:04:55,795 --> 00:04:56,963
‫وبلا أي عاطفة.‬

97
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
‫أردت هجرها منذ ثاني يوم.‬

98
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
‫أتعرفين ما فكرت فيه‬
‫عندما كنت في "المكسيك"؟‬

99
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
‫أنت الفتاة التي كنت أبحث عنها.‬

100
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
‫- ولكن هذا مزعج.‬
‫- من الخطأ قول هذا.‬

101
00:05:09,892 --> 00:05:12,854
‫- من المزعج سماع هذا.‬
‫- أعرف، أخبرك بالحقيقة.‬

102
00:05:14,522 --> 00:05:18,526
‫عندما رفضت الزواج بك،‬
‫عرفت عندما خرجت من الباب‬

103
00:05:18,526 --> 00:05:19,819
‫أني أخطأت.‬

104
00:05:19,819 --> 00:05:22,238
‫عرفت ذلك، وكان الأوان قد فات.‬

105
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
‫لقد طلبت يدها يا "زاك".‬

106
00:05:23,698 --> 00:05:26,284
‫فعلت لأني كنت ما زلت أحبها.‬

107
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
‫ولكن هذا ليس سببًا...‬

108
00:05:27,660 --> 00:05:29,704
‫ثمة أكثر من شخص ملائم للزواج.‬

109
00:05:29,704 --> 00:05:32,790
‫لا أعرف، يجعلني هذا أشكك بك قليلًا.‬

110
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
‫لقد نلت جزائي بالتأكيد.‬

111
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
‫- أعني...‬
‫- اتخذت القرار الخاطئ.‬

112
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
‫لقد بذلت كلّ ذلك الجهد بصنع الكعك المكوّب.‬

113
00:05:41,215 --> 00:05:44,385
‫- لا تذكّرني، اتفقنا؟ لقد...‬
‫- أعرف.‬

114
00:05:44,385 --> 00:05:46,179
‫- كانت شهية.‬
‫- حسنًا، انتهى الأمر.‬

115
00:05:46,179 --> 00:05:47,597
‫ولكن ذلك أظهر شخصيتك.‬

116
00:05:47,597 --> 00:05:50,433
‫انكشفت شخصيتها خلال ذلك.‬

117
00:05:50,433 --> 00:05:52,018
‫لقد نسيت يوم عيد ميلادي.‬

118
00:05:52,018 --> 00:05:54,687
‫- أقصد...‬
‫- إنك تحب الرجوع إلى الماضي.‬

119
00:05:55,188 --> 00:05:56,773
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعرف.‬

120
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
‫هذا سيناريو غريب.‬

121
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
‫- وضع غريب.‬
‫- لا، أعرف ذلك.‬

122
00:06:00,485 --> 00:06:04,322
‫- لم نر بعضنا البعض من قبل.‬
‫- لم تضطري إلى رؤية وجهي حتى.‬

123
00:06:04,322 --> 00:06:07,367
‫صحيح، فقلت،‬
‫"قد لا يكون ظريفًا حتى، فمن يكترث؟"‬

124
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
‫مفاجأة، لست ظريفًا.‬

125
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
‫- هذا يسهل الأمر.‬
‫- بكثير.‬

126
00:06:13,164 --> 00:06:17,502
‫أنا أمزح، أظن أنك حسبتني...‬
‫لا أعرف ماذا ظننتني.‬

127
00:06:17,502 --> 00:06:20,129
‫لقد تخيلتك...‬

128
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
‫وهذا نوعي المفضل.‬

129
00:06:23,966 --> 00:06:25,635
‫تخيلتك مهووسة علم أكثر.‬

130
00:06:25,635 --> 00:06:29,847
‫- أنا مهووسة علم، ولكني لا أبدو كذلك.‬
‫- أنت كذلك.‬

131
00:06:29,847 --> 00:06:33,267
‫ولا بأس بذلك، ولكني أظن‬
‫أني أتكلم مثل مهووسة علم، هذا صوتي.‬

132
00:06:33,267 --> 00:06:37,230
‫- صوتك لا يطابق جسدك.‬
‫- حقًا؟‬

133
00:06:37,730 --> 00:06:40,358
‫هل من الغريب ربط وجهي بصوتي؟‬

134
00:06:40,358 --> 00:06:42,402
‫أحب النظر إلى عينيك.‬

135
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
‫- عيناك جميلتان.‬
‫- شكرًا لك.‬

136
00:06:46,072 --> 00:06:48,825
‫عيناك جميلتان أيضًا، ولكني لا أريد‬

137
00:06:48,825 --> 00:06:50,410
‫أن أمدحك الآن.‬

138
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
‫هل تجدين تواصلي بالنظر مبالغ به؟‬

139
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
‫- لا، لماذا؟‬
‫- هذا جيد.‬

140
00:06:55,623 --> 00:06:57,750
‫- هل أشيح بنظري؟‬
‫- لا، ولكننا...‬

141
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
‫أميل إلى النظر حولي.‬

142
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
‫أميل إلى الحفاظ على تواصل بصري قوي.‬

143
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
‫- أحب التواصل البصري الجيد.‬
‫- هذا أول ما قالته لي "أيرينا".‬

144
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
‫أن تواصلك البصري مبالغ به؟‬

145
00:07:05,883 --> 00:07:08,928
‫قالت، "إنك لا ترمش كثيرًا"، فقلت، "تبًا لك!"‬

146
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
‫أقصد...‬

147
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
‫- ولكن هذا مضحك منها.‬
‫- يعمل عقلك بنفس طريقة عقلي.‬

148
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
‫لدينا نوع مشابه من الغرابة.‬

149
00:07:18,020 --> 00:07:22,817
‫الصدف والأمور التي تحدثنا عنها‬
‫والأغاني والبومة.‬

150
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
‫- هذا غريب.‬
‫- نعم، كان كذلك.‬

151
00:07:24,610 --> 00:07:28,030
‫لم أتوقع أي شيء عندما خضت هذه التجربة.‬

152
00:07:28,030 --> 00:07:32,660
‫لم أتوقع أن تراودني مشاعر حقيقية.‬

153
00:07:32,660 --> 00:07:34,704
‫كما كان جانبي المنطقي يقول،‬

154
00:07:34,704 --> 00:07:37,874
‫"كيف يمكن لأحد أن يشعر بهذه المشاعر‬
‫في فترة زمنية قصيرة كهذه؟"‬

155
00:07:37,874 --> 00:07:39,459
‫هل فاجأك عندما حدث ذلك؟‬

156
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
‫- نعم.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

157
00:07:41,419 --> 00:07:45,339
‫وأشعر بأنه لن يفهم أحد ذلك،‬
‫ومن الغباء قول هذا.‬

158
00:07:45,339 --> 00:07:46,841
‫لا، ليس كذلك.‬

159
00:07:47,341 --> 00:07:48,718
‫- وكأنك مجنونة.‬
‫- نعم.‬

160
00:07:48,718 --> 00:07:50,636
‫"منذ متى تعرفين هذا الشخص؟ وهل أغرمت به؟"‬

161
00:07:50,636 --> 00:07:53,055
‫نعم، هذا غير منطقي مطلقًا.‬

162
00:07:53,055 --> 00:07:54,599
‫هذا غير منطقي.‬

163
00:07:54,599 --> 00:07:57,852
‫عند خوضي التجربة، ظننت أن ثمة إمكانيات.‬

164
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
‫ولم أحسب أني سأقع بالحب.‬

165
00:08:01,481 --> 00:08:05,610
‫وتعرفين الفرق‬
‫بين الإعجاب بشخص والوقوع بحبه.‬

166
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
‫نعم.‬

167
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
‫بالتأكيد.‬

168
00:08:12,366 --> 00:08:16,913
‫كانا أسبوعان عاطفيين للغاية، هذا مؤكد.‬

169
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
‫أعرف، لا أعرف‬
‫إن كان سينتهي بنا المطاف معًا في مرحلة ما.‬

170
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
‫ولم يكن لديّ خطة لمحاولة كسب ودك.‬

171
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
‫- هذا جيد.‬
‫- لا، أنا...‬

172
00:08:30,134 --> 00:08:33,930
‫بغض النظر عما حدث،‬
‫أعتقد أن قدرنا أن نلتقي ببعضنا البعض.‬

173
00:08:33,930 --> 00:08:36,474
‫- نعم.‬
‫- أؤمن بذلك، و...‬

174
00:08:36,474 --> 00:08:37,683
‫أؤمن بذلك أيضًا.‬

175
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
‫ولكن...‬

176
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
‫أنت ظريفة.‬

177
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
‫- يسرني حقًا أننا التقينا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

178
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
‫كنت متوترة، وشعرت بالغرابة حيال ذلك.‬

179
00:08:50,279 --> 00:08:51,864
‫كنت متوترًا أيضًا.‬

180
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
‫على أي حال.‬

181
00:08:58,412 --> 00:09:02,959
‫كان من المشوق لقاءك بشكل شخصي.‬

182
00:09:02,959 --> 00:09:05,294
‫كان هذا غريبًا بشكل جنوني.‬

183
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
‫نعم، يسرني أننا التقينا.‬

184
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
‫نعم.‬

185
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
‫هلّا أوصلك إلى الباب؟‬

186
00:09:18,975 --> 00:09:20,893
‫- آمل أن نلتقي مجددًا.‬
‫- سنرى.‬

187
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
‫- انظري.‬
‫- نعم.‬

188
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
‫وصل طعامنا.‬

189
00:09:32,905 --> 00:09:34,949
{\an8}‫- أمستعدة للأكل؟‬
‫- هل رائحته شهية؟ نعم.‬

190
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
{\an8}‫أول وجبة جاهزة لنا.‬

191
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
‫- في منزلنا.‬
‫- في منزلنا.‬

192
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
{\an8}‫قبل ثلاثة أسابيع، كنت أجلس على أريكتي،‬

193
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
{\an8}‫وألعب "إكس بوكس" بملابسي الداخلية.‬

194
00:09:46,919 --> 00:09:51,674
‫والآن، هذا هو البلوغ بأعلى درجاته.‬

195
00:09:52,466 --> 00:09:53,634
‫أنا مخطوب.‬

196
00:09:54,218 --> 00:09:57,388
‫ونعيش في منزل معًا، وهذا أمر جنوني.‬

197
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
‫لم أكن أعرف ما أتوقعه عندما دخلنا منزلنا‬
‫أو كيف سيبدو.‬

198
00:10:00,725 --> 00:10:01,809
{\an8}‫أعرف.‬

199
00:10:01,809 --> 00:10:06,105
{\an8}‫عندما دخلت إليه معك، شعرت كأني في منزلي.‬

200
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
‫أشعر كأني في منزلي عندما أكون معك.‬

201
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
‫أنت رائعة في كلام غزل الأفلام المبتذلة.‬

202
00:10:12,028 --> 00:10:13,446
‫- ولكنك تحب ذلك.‬
‫- نعم.‬

203
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
‫- لا تكذب، إنك تحب ذلك.‬
‫- نعم.‬

204
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
‫- إنها الأروع.‬
‫- إنك تحب ذلك.‬

205
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
‫ما شعورك حيال واجبات التنظيف؟‬

206
00:10:20,244 --> 00:10:21,579
‫سنقوم كلانا بالتنظيف.‬

207
00:10:21,579 --> 00:10:23,456
‫- هل تجيد التنظيف بالمكنسة؟‬
‫- حبيبتي.‬

208
00:10:23,456 --> 00:10:26,626
‫- أجيد التنظيف بالمكنسة.‬
‫- أتحقق فحسب.‬

209
00:10:26,626 --> 00:10:31,088
‫- أنت أعزب طوال حياتك.‬
‫- أشغلها وأحركها فوق السجادة.‬

210
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
‫أحسنت صنعًا، أنت عبقري يا حبيبي.‬

211
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
‫- ما هي الأمور الأخرى يا سيدتي؟‬
‫- الأطباق.‬

212
00:10:38,471 --> 00:10:39,513
‫ماذا عنها؟‬

213
00:10:39,513 --> 00:10:43,225
‫هل نضعها على المغسلة؟‬
‫أم على المنضدة؟ أم في غسالة الصحون؟‬

214
00:10:43,225 --> 00:10:46,979
‫سنضعها على حوض المغسلة على الأقل.‬

215
00:10:46,979 --> 00:10:50,608
‫- ببساطة، سنضعها على المغسلة.‬
‫- لا، عند حوضها.‬

216
00:10:50,608 --> 00:10:52,401
‫ما هو الحوض؟ حوض ماذا؟‬

217
00:10:52,401 --> 00:10:55,529
‫الحوض يعني أنها ستكون في المغسلة‬
‫مهما نمنا بأي وقت.‬

218
00:10:55,529 --> 00:10:57,615
‫النوم في المغسلة؟‬

219
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
‫حسنًا، ستكون نظيفة بأفضل الحالات.‬

220
00:10:59,617 --> 00:11:03,871
‫ستحصلين على 70 بالمئة بأفضل الحالات،‬
‫و30 بالمئة عند الحوض.‬

221
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
‫هذا ليس سيئًا، صحيح؟‬

222
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
‫لنرفعها إلى 90 بالمئة‬
‫ونضعها في غسالة الاطباق.‬

223
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
‫سأرضى بـ80 بالمئة.‬

224
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
‫لا أحب أن أنام والمطبخ متسخ.‬

225
00:11:19,303 --> 00:11:24,058
‫سأقول هذا، عليك أن تتذكري‬
‫أن تسحبي مياه المرحاض عندما تتبولين.‬

226
00:11:24,892 --> 00:11:27,520
‫هذه عادة غريبة.‬

227
00:11:27,520 --> 00:11:30,690
‫لا، لا أفعل هذا سوى ليلًا حتى لا أوقظك.‬

228
00:11:30,690 --> 00:11:34,527
‫لا تهتمي لإيقاظي، ولكن اسحبي مياه المرحاض.‬

229
00:11:35,486 --> 00:11:36,529
‫اتفقنا؟‬

230
00:11:36,529 --> 00:11:37,571
‫حسنًا يا حبيبي.‬

231
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

232
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
{\an8}‫"أحبك يا حبيبتي!"‬

233
00:11:51,168 --> 00:11:54,922
{\an8}‫نعم، لا أعرف كيف أبدأ هذه المحادثة، ولكن...‬

234
00:11:54,922 --> 00:11:55,840
‫يا إلهي!‬

235
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
{\an8}‫قبل أن نركب الطائرة لمغادرة "المكسيك"،‬

236
00:12:01,762 --> 00:12:05,683
{\an8}‫أتت "أيرينا" إليّ وأخبرتني‬

237
00:12:05,683 --> 00:12:09,353
{\an8}‫بأنها منجذبة إليك.‬

238
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
‫ولا أعرف، جعلني ذلك أشعر بالغرابة.‬

239
00:12:12,690 --> 00:12:16,861
‫هل شعرت بأي مؤشر‬
‫على أنها معجبة بك في "المكسيك"؟‬

240
00:12:18,946 --> 00:12:22,491
‫عندما حضرنا حفلة المسبح، كانت تلمسني،‬

241
00:12:22,491 --> 00:12:24,577
‫وتلمس ساقي وما إلى ذلك.‬

242
00:12:24,577 --> 00:12:27,913
‫وهل تعرفين؟ هذا غريب،‬
‫ولكني اعتبرته أمرًا بسيطًا.‬

243
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
‫كان "زاك" يقف إلى جانبنا.‬

244
00:12:30,958 --> 00:12:35,129
‫لذا، من المؤكد‬
‫أنها لن تحاول القيام بمغازلتي فعليًا.‬

245
00:12:35,129 --> 00:12:38,257
‫وضع هذا في ذهني شكوك حول...‬

246
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
‫حول وضعنا.‬

247
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
‫لا أعرف، جعلني ذلك أفكر،‬

248
00:12:46,140 --> 00:12:50,144
‫هل حدثت أمور أكثر أجهلها؟‬

249
00:12:50,144 --> 00:12:56,275
‫ليست لديّ نية ولا رغبة‬
‫في متابعة أي علاقة معها.‬

250
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
‫ظننت أنه من الغريب‬
‫أنها أنهت الأمر مع "زاك"،‬

251
00:12:59,987 --> 00:13:03,032
‫ثم غيّرت مسارها على الفور‬

252
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
‫إلى حبيب صديقتها المقربة.‬

253
00:13:06,202 --> 00:13:07,870
‫نعم، إنها حركة غريبة.‬

254
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
‫هذا محبط، لأنه ينبع من دافع انجذاب.‬

255
00:13:11,791 --> 00:13:13,959
‫وأتفهم ذلك، نعم، أنت مثير، ولكن...‬

256
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
‫- أتفهمني؟ لا أعرف.‬
‫- نعم.‬

257
00:13:15,920 --> 00:13:19,215
‫أنت خطيبي، وأنت امتداد لي، وهذا...‬

258
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
‫في هذه المرحلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،‬

259
00:13:24,428 --> 00:13:29,016
‫ولا يوجد شيء أجهله‬
‫أو أي مشاعر عالقة من جهتك،‬

260
00:13:29,016 --> 00:13:31,727
‫فإني أشعر بأن الأمر بيني وبينها‬
‫في هذه المرحلة.‬

261
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
‫أشعر بالأسى على "زاك"، فهو صديقي.‬

262
00:13:34,647 --> 00:13:38,442
‫نعم، وأنا كذلك،‬
‫أشعر بأنه من السهل الضحك عليه.‬

263
00:13:38,442 --> 00:13:41,821
‫ولكن كلّ ما فعله‬

264
00:13:42,947 --> 00:13:47,618
‫وجعلها تنفر منه،‬
‫كان يفعل الأمور نفسها في الحجيرات.‬

265
00:13:47,618 --> 00:13:50,746
‫الفرق الوحيد‬
‫هو أنها تستطيع رؤية وجهه الآن.‬

266
00:13:50,746 --> 00:13:51,664
‫هذا صحيح.‬

267
00:13:51,664 --> 00:13:53,624
‫أشعر بأني مذنبة‬

268
00:13:54,375 --> 00:13:57,670
‫بمسايرتها بالضحك على موضوع "زاك"،‬

269
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
‫لأنه شخصية غريبة.‬

270
00:13:59,171 --> 00:14:02,675
‫ولكن في واقع الأمر، دخل هذه التجربة صادقًا.‬

271
00:14:02,675 --> 00:14:05,010
‫ونعم، قد يكون أحمق للغاية.‬

272
00:14:05,010 --> 00:14:07,847
‫- ولكن هذه هي طبيعته الحقيقية.‬
‫- نعم.‬

273
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫- هذا ما أحبه فيه.‬
‫- نعم.‬

274
00:14:11,600 --> 00:14:16,814
‫أود القول‬
‫إنه كلما حاولت مغازلتي عند المسبح،‬

275
00:14:16,814 --> 00:14:20,609
‫أحد أسباب عدم فضحي لها على الفور‬

276
00:14:20,609 --> 00:14:24,780
‫أمام الجميع هو شعوري بالثقة في علاقتنا.‬

277
00:14:25,698 --> 00:14:27,116
‫أشعر بأني أعرفك جيدًا.‬

278
00:14:27,116 --> 00:14:29,994
‫- إنك تجعلني أشعر بالثقة.‬
‫- يبدو شعورًا صائبًا.‬

279
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
‫هل تشككين بي حقًا؟ بئسًا!‬

280
00:14:34,206 --> 00:14:38,210
‫في كلّ يوم يمر، يزداد شعوري تجاهه قوةً.‬

281
00:14:38,210 --> 00:14:41,046
{\an8}‫لا أعتقد أن ثمة أمور كثيرة‬

282
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
{\an8}‫يمكنها تحطيم علاقتنا الآن.‬

283
00:14:43,716 --> 00:14:47,219
‫أجد ثقته بنفسه وهذه الثقة مثيرة.‬

284
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
‫وأنا متحمسة‬
‫لاستكشاف الجانب الجسدي من علاقتنا.‬

285
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
‫لذا، آمل أن يمتثل "بول"، لا أعرف.‬

286
00:14:54,226 --> 00:14:56,520
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ هل تفكرين في شيء ما؟‬

287
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
‫لا أعرف، أعني...‬

288
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
‫أشعر بأن الإجابة واضحة فيما يتعلق بي.‬

289
00:15:04,778 --> 00:15:06,363
‫فهمت.‬

290
00:15:16,707 --> 00:15:20,377
{\an8}‫كم هذا ظريف! سأحضر مصباح الحمم الخاص بي.‬

291
00:15:20,377 --> 00:15:23,088
‫مصباح حمم؟ هل نحن في عام 1972؟‬
‫هل لديك مصباح حمم؟‬

292
00:15:23,088 --> 00:15:24,256
‫إنه ممتع.‬

293
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
‫هل لديك مصباح حمم حقًا؟‬

294
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
‫- لديّ مصباح حمم.‬
‫- ما لونه؟‬

295
00:15:27,635 --> 00:15:29,595
‫اهتم بشؤونك، لن تراه.‬

296
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
{\an8}‫أيها الجاحد، نعم، لديّ مصباح حمم.‬

297
00:15:33,432 --> 00:15:35,643
{\an8}‫لا تهتم للأمر، أصبحت لا تريده الآن.‬

298
00:15:35,643 --> 00:15:36,852
{\an8}‫سأحضره.‬

299
00:15:37,686 --> 00:15:41,440
{\an8}‫عدنا إلى الحياة الواقعية وروتين العمل،‬

300
00:15:41,440 --> 00:15:44,902
{\an8}‫الأصدقاء والعائلة والهواتف‬
‫ووسائل التواصل الاجتماعي.‬

301
00:15:45,778 --> 00:15:50,282
‫هذا كثير، ولكني متحمس رغم ذلك،‬
‫وأنا مستعد للتعامل مع العالم.‬

302
00:15:50,282 --> 00:15:52,493
‫ما هو أول شيء تريدين فعله؟‬

303
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
‫- بعدما عدنا الآن.‬
‫- الأكل.‬

304
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
‫الجزء الأكثر إثارة‬
‫هو الاستيقاظ بجانبها كلّ يوم.‬

305
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
‫والقدرة على إعداد الإفطار لها‬
‫لتوديعها إلى عملها.‬

306
00:16:00,042 --> 00:16:03,420
‫ثم أبدأ يومي وأنتظر عودتها.‬

307
00:16:03,921 --> 00:16:06,882
‫من الواضح أني أخبرت والداي.‬

308
00:16:06,882 --> 00:16:09,760
‫وأخبرت أخي وأختي‬

309
00:16:10,636 --> 00:16:11,929
‫بأني مخطوب.‬

310
00:16:11,929 --> 00:16:13,180
‫وهم في قمة السعادة.‬

311
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
‫لقد رأوا مدى سعادتي.‬

312
00:16:16,016 --> 00:16:20,688
‫حسنًا، يجب أن أكون على قدر توقعاتهم‬
‫عندما ألتقي بهم، وعدم...‬

313
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
‫يمكنك النجاح في أي شيء، ستكونين بخير.‬

314
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
‫- نعم.‬
‫- أخبرت...‬

315
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
‫أمي، وأخبرت أبي.‬

316
00:16:33,158 --> 00:16:35,411
‫وقالا، "ماذا؟ أنت لست (جاكي)."‬

317
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
‫نعم.‬

318
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
‫- "هذه ليست (جاكي)."‬
‫- نعم.‬

319
00:16:37,955 --> 00:16:40,541
‫كانا مصدومين، ولم يصدقاني،‬
‫فقلت إني جادة تمامُا.‬

320
00:16:40,541 --> 00:16:44,211
‫وشعرا بالذهول،‬
‫وما زلت أعتقد أنهما لا يصدقاني.‬

321
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
‫هذا أمر عليّ جعلهما يفكران فيه.‬

322
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
‫ثم سأتواصل معهما...‬

323
00:16:51,719 --> 00:16:52,553
‫في وقت لاحق.‬

324
00:16:52,553 --> 00:16:56,265
‫أحاول تأجيل هذا قدر المستطاع.‬

325
00:16:58,600 --> 00:16:59,935
‫هل سيرغبان في لقائي برأيك؟‬

326
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
‫- آمل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

327
00:17:03,230 --> 00:17:08,235
‫أظن ذلك، وأبي رائع للغاية،‬
‫سيقول، "حسنًا، هذا جميل."‬

328
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
‫ولكن أمي أكثر...‬

329
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
‫إنها تشبهني، ولكنها أكثر...‬

330
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
‫سيكون الأمر بخير إذًا، سأنسجم معها بروعة.‬

331
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
‫- آمل ذلك.‬
‫- نعم.‬

332
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
‫آمل ذلك.‬

333
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
{\an8}‫مهلًا، ما لك هو لي، وما لي هو لك.‬

334
00:17:33,761 --> 00:17:35,387
{\an8}‫هل هذا ما تحاول قوله؟‬

335
00:17:37,097 --> 00:17:43,937
‫أحب هذا الرجل، ولكن في الوقت نفسه،‬
‫أحب أن يكون حمامي نظيفًا.‬

336
00:17:43,937 --> 00:17:48,609
‫وليست لدى "بريت" مشكلة‬
‫في الدخول للاستحمام،‬

337
00:17:48,609 --> 00:17:53,947
{\an8}‫وترك المياه على الأرضية،‬
‫وهذا أحد الأمور التي تضايقني.‬

338
00:18:01,705 --> 00:18:05,209
‫ذكرت له هذا ما قبل،‬
‫فقال، "حبيبتي، إنها مجرد مياه."‬

339
00:18:05,209 --> 00:18:06,668
‫ولكن بالنسبة إليّ...‬

340
00:18:06,668 --> 00:18:13,217
‫أعني أنها ستكون عملية تأقلم، فهذا حبيبي.‬

341
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
‫أتمنى لو كان لدينا تلفاز هنا.‬

342
00:18:14,927 --> 00:18:18,430
‫في غرفة النوم،‬
‫يُفترض أن تركزي إما على النوم أو عليّ.‬

343
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
‫- لماذا سنحتاج إلى تلفاز؟‬
‫- أركز عليك الآن.‬

344
00:18:21,600 --> 00:18:23,894
‫أركز عليك بالتأكيد.‬

345
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
‫أنا سعيد حقًا هنا.‬

346
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
‫- وأعني ذلك حقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

347
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
‫أجدك مذهلًا.‬

348
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
‫أجدك مذهلة أيضًا.‬

349
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
{\an8}‫"20 يومًا على حفلات الزفاف"‬

350
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
‫صباح الخير.‬

351
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
‫- مرحبًا، صباح الخير.‬
‫- أتريدين قهوة؟‬

352
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
‫شكرًا لك.‬

353
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
‫صباح الخير.‬

354
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
‫عندما أستيقظ بجوار "مايكا"،‬

355
00:19:11,066 --> 00:19:14,820
{\an8}‫أشعر برغبة فورية في أن أتقلب وأقبّلها.‬

356
00:19:15,404 --> 00:19:19,324
‫صلتنا الجسدية رائعة،‬
‫نحن مرتاحان حول بعضنا البعض.‬

357
00:19:19,825 --> 00:19:24,997
‫وهذا أمر مفقود من حياتي منذ زمن طويل.‬

358
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
‫كم كنت تتأوه ليلة أمس!‬

359
00:19:29,042 --> 00:19:29,960
‫لا.‬

360
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
‫- سنضع شريطًا لاصقًا على فمك المرة المقبلة.‬
‫- علينا ذلك.‬

361
00:19:34,756 --> 00:19:39,094
{\an8}‫أخذنا أنا و"بول"وقتنا‬
‫ولم نستعجل بفعل أي شيء.‬

362
00:19:39,094 --> 00:19:43,515
‫ولكننا أوصلنا صلتنا الجسدية‬
‫إلى مستوى صلتنا العاطفية نفسه.‬

363
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
‫وأشعر بالرضا حيال كليهما.‬

364
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
‫كيف كان نومك؟‬

365
00:19:47,019 --> 00:19:49,479
‫في الواقع، نمت جيدًا.‬

366
00:19:49,479 --> 00:19:53,609
‫لا أعرف، شعرت كاني في منزل حقيقي.‬

367
00:19:53,609 --> 00:19:55,402
‫استيقظت بالسابعة صباحًا، وكنت...‬

368
00:19:55,402 --> 00:20:00,157
‫استيقظت نشيطة مثل أرنب "إنرجايزر"،‬
‫وكنت تقفزين من السرير، وقلت...‬

369
00:20:01,658 --> 00:20:05,495
‫- ما هي خططك لليوم؟‬
‫- في الواقع، سأكلم "أيرينا" الليلة.‬

370
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
‫- سيكون هذا ممتعًا.‬
‫- أشعر بالتوتر.‬

371
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

372
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
‫- أفهم ذلك.‬
‫- إنه شعور غريب.‬

373
00:20:11,585 --> 00:20:12,878
‫- نعم.‬
‫- ولكن هذا شعوري.‬

374
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
‫أرى ذلك، إنها انفعالات معقدة.‬

375
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
‫- سنرى كيف سيسير الأمر.‬
‫- ستتولين الأمور.‬

376
00:20:18,550 --> 00:20:19,635
‫ربما سألتقي بـ"زاك".‬

377
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
‫- نعم، ألم يطلب لقاءك ليلة أمس؟‬
‫- نعم.‬

378
00:20:22,721 --> 00:20:25,390
‫- لقد تجاهلته.‬
‫- نعم، فعلت.‬

379
00:20:25,390 --> 00:20:27,684
‫أمضي الوقت مع خطيبتي في السرير.‬

380
00:20:27,684 --> 00:20:30,270
‫- لديّ أمور أكثر أهمية لأقوم بها.‬
‫- حقًا؟‬

381
00:20:30,270 --> 00:20:31,188
‫نعم.‬

382
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
‫لديّ أمور أهم يا "زاك".‬

383
00:20:47,079 --> 00:20:50,749
{\an8}‫وصلنا، لا أطيق صبرًا حتى أريك شقتي.‬

384
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
‫ها هو حمامي.‬

385
00:20:52,709 --> 00:20:54,378
‫يعجبني هذا.‬

386
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
‫- هذا جميل.‬
‫- حسنًا.‬

387
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
‫- لديّ تعاليم صباحية.‬
‫- حسنًا.‬

388
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
‫- هذه منطقة المعيشة.‬
‫- نعم.‬

389
00:21:01,301 --> 00:21:03,345
‫- وها هو سريري.‬
‫- نعم.‬

390
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
‫وها هو المطبخ.‬

391
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
‫يا للعجب!‬

392
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
‫يا إلهي!‬

393
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
‫- نعم.‬
‫- ثمة الكثير من الوردي هنا.‬

394
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
‫ثمة الكثير من الوردي هنا.‬

395
00:21:10,435 --> 00:21:16,441
{\an8}‫كان كلّ شيء باللون الوردي،‬
‫مع أحذية وردية وأظافر مطلية بالوردي.‬

396
00:21:16,441 --> 00:21:21,697
‫وردي ساطع ومبهج وشديد الوضوح،‬
‫سيكون عليّ الاعتياد على هذا.‬

397
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
‫يا إلهي! حتى النبيذ وردي.‬

398
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
‫أقدّر كلّ ألوانك.‬

399
00:21:31,164 --> 00:21:33,500
‫- هذا جميل، نعم.‬
‫- كلّها متطابقة، صحيح؟‬

400
00:21:33,500 --> 00:21:37,004
‫حبيبتي، هل تريدين‬
‫إحضار زجاجات المياه الوردية؟‬

401
00:21:37,004 --> 00:21:38,922
‫- نعم، زجاجات المياه الوردية.‬
‫- نعم.‬

402
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
‫- أحضرتها بالتأكيد.‬
‫- ما قصة كلّ هذا الوردي؟‬

403
00:21:42,384 --> 00:21:45,429
‫- هل تحبين اللون الوردي فحسب؟‬
‫- لطالما كان لوني المفضل.‬

404
00:21:45,429 --> 00:21:47,848
‫لكن فيما يتعلق بديكور المنزل،‬

405
00:21:47,848 --> 00:21:53,645
‫استأجرت هذه الشقة‬
‫بعد انفصالي عن حبيبي السابق.‬

406
00:21:54,521 --> 00:21:58,400
‫وكان محبًا للسيطرة حول طريقة ديكور المنزل.‬

407
00:21:58,400 --> 00:21:59,318
‫حسنًا.‬

408
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
‫وبعد ذلك، أصبحت حرة.‬

409
00:22:02,904 --> 00:22:06,158
‫واستطعت أخيرًا ترتيب الديكور كما حلمت دومًا،‬

410
00:22:06,158 --> 00:22:10,078
‫وبالطريقة التي تمثل شخصيتي الحقيقية.‬

411
00:22:10,078 --> 00:22:10,996
‫حسنًا.‬

412
00:22:10,996 --> 00:22:15,334
‫لهذا السبب، كانت هذه الشقة‬
‫مكانًا للشفاء بالنسبة إليّ،‬

413
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
‫لأعبّر عن نفسي وأكون على طبيعتي.‬

414
00:22:19,296 --> 00:22:22,090
‫هذا هو السبب الرئيسي وراء...‬

415
00:22:23,050 --> 00:22:26,428
‫اختياري للون الوردي بشكل زائد.‬

416
00:22:26,428 --> 00:22:30,182
‫كنت أعبّر عن نفسي وكنت راضية،‬
‫وأعتقد أن بوسعي فعل ذلك‬

417
00:22:30,182 --> 00:22:31,099
‫في منزلنا.‬

418
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
‫حسنًا.‬

419
00:22:32,642 --> 00:22:34,644
‫- أؤيد هذا.‬
‫- شكرًا يا حبيبي.‬

420
00:22:34,644 --> 00:22:36,229
‫- العفو.‬
‫- هذا لطف منك.‬

421
00:22:42,110 --> 00:22:44,863
{\an8}‫أعتقد أني شعرت بمدى واقعية الأمر الليلة.‬

422
00:22:48,408 --> 00:22:50,327
‫لا أرجع لأجد أحدًا في المنزل.‬

423
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
‫يمضي العزاب ليال طويلة من الوحدة.‬

424
00:22:53,747 --> 00:22:57,793
‫أتصل باستمرار "فيس تايم" مع أصدقائي‬
‫عندما أتناول العشاء كلّ ليلة.‬

425
00:22:58,377 --> 00:23:02,798
‫حتى أتمكن من مشاركة تلك الصلة مع أحد.‬

426
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
‫اختلف كلّ شيء الآن.‬

427
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
‫سأعود لأجد "كوامي" في المنزل.‬

428
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
‫وهذا شعور جديد تمامًا بالنسبة إليّ.‬

429
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
‫أردت ذلك منذ زمن طويل.‬

430
00:23:20,232 --> 00:23:24,152
‫آمل أن تعرف كلّ هذا وتظل ترغب في الزواج بي.‬

431
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
‫- آسفة، أظن أني لم...‬
‫- أعني...‬

432
00:23:30,033 --> 00:23:34,037
‫- لم تقل "لا".‬
‫- ما زلت أريد الزواج بك بالطبع.‬

433
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
‫أحبك مهما حدث.‬

434
00:23:38,583 --> 00:23:40,127
‫صديقك نائم.‬

435
00:23:40,127 --> 00:23:44,005
‫إنه صغيري، وستصبحان صديقان مقربان،‬
‫يخلد للنوم بالساعة التاسعة كلّ ليلة.‬

436
00:23:44,506 --> 00:23:47,801
‫- أنت تحبين النوم، وأنا أحبك.‬
‫- إنه يحب النوم، وسيحبك.‬

437
00:23:48,552 --> 00:23:49,511
‫كما أحبك أنا.‬

438
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
{\an8}‫مرحبًا.‬

439
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
{\an8}‫أقدّم لكم "بريت".‬

440
00:24:04,359 --> 00:24:05,944
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- هذه "جينيفر".‬

441
00:24:05,944 --> 00:24:09,614
{\an8}‫- أنا "جينيفر"، سُررت بلقائك، لنتعانق.‬
‫- سُررت بلقائك يا "جينيفر".‬

442
00:24:09,614 --> 00:24:12,117
‫- وأختي الروحية "كريستي".‬
‫- "كريستي"، مرحبًا.‬

443
00:24:12,117 --> 00:24:13,285
‫يا صديقتي!‬

444
00:24:13,285 --> 00:24:14,911
‫كم تبدين ظريفة!‬

445
00:24:14,911 --> 00:24:18,290
‫- منذ متى وأنتن هنا؟‬
‫- منذ بعض الوقت.‬

446
00:24:18,290 --> 00:24:20,041
‫ألم تطلبن شراب الـ"مارغريتا" بعد؟‬

447
00:24:20,041 --> 00:24:22,752
‫قلت، "هل أطلب لكما شراب الـ(مارغريتا)؟"‬

448
00:24:22,752 --> 00:24:26,256
{\an8}‫لم نعرف إن كان يريد شراب "مارغريتا"،‬
‫لذا كنا بانتظاركما.‬

449
00:24:26,256 --> 00:24:28,383
{\an8}‫- سأشرب أيًا كان.‬
‫- نعم.‬

450
00:24:28,383 --> 00:24:29,759
‫كيف الأحوال؟‬

451
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
‫الأحوال جيدة.‬

452
00:24:31,136 --> 00:24:34,890
‫ما الذي جعلك تنجذب إلى "تيفاني"؟‬
‫كيف عرفت أنها المناسبة؟‬

453
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
{\an8}‫أولًا، أصالتها.‬

454
00:24:39,436 --> 00:24:42,939
‫استطعت أن أرى‬
‫كم هي إنسانة حنونة وعطوفة ومحبة.‬

455
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
{\an8}‫ثم حتى من خلال سماع صوتها،‬
‫شعرت بدعمها الحقيقي،‬

456
00:24:47,986 --> 00:24:50,447
‫وحبها الحقيقي واهتمامها بي.‬

457
00:24:50,447 --> 00:24:53,033
‫وقلت، "هذه الفتاة لم ترني قط.‬

458
00:24:53,033 --> 00:24:58,413
‫ولكن كلما دخلت إلى الحجيرات،‬
‫أشعر بأنها تريدني أن أكون‬

459
00:24:58,413 --> 00:25:00,332
‫أفضل نسخة من نفسي."‬

460
00:25:00,332 --> 00:25:02,959
‫كليًا، وأظن أن هذا هو السبب.‬

461
00:25:03,543 --> 00:25:07,339
‫كان ذلك كلامًا رائعًا.‬

462
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
‫نعم.‬

463
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
‫- ولكن هذه حقيقتك يا "تيف".‬
‫- نعم.‬

464
00:25:12,135 --> 00:25:14,513
‫متى عرفتما؟ من عرف أولًا منكما؟‬

465
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
‫- "تيف"؟‬
‫- "تيف"؟‬

466
00:25:15,931 --> 00:25:18,016
‫- هي عرفت أولًا.‬
‫- "تيف"، كيف...‬

467
00:25:18,016 --> 00:25:20,101
‫- أنا عرفت أولًا.‬
‫- متى عرفت؟‬

468
00:25:20,101 --> 00:25:24,022
‫كنت مصممة على إبداء إعجابي به.‬

469
00:25:24,940 --> 00:25:27,734
‫كما قررت أن تغفو أثناء موعد غرامي.‬

470
00:25:27,734 --> 00:25:28,652
‫لم تفعلي!‬

471
00:25:28,652 --> 00:25:31,112
‫- لنوضح ذلك.‬
‫- كان الأمر سيئًا.‬

472
00:25:31,112 --> 00:25:34,616
‫"بريت"، اسمها المحفوظ على هاتفي‬
‫هو "الجمال النائم"،‬

473
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
‫لأنها معروفة بحبها للنوم.‬

474
00:25:37,202 --> 00:25:39,079
‫ستغفو في أي مكان وكلّ مكان.‬

475
00:25:39,079 --> 00:25:41,498
‫غفت وهي تتكلم معنا، لذا لست مضجرًا.‬

476
00:25:41,498 --> 00:25:43,291
‫- لا.‬
‫- لا تعتبره أمرًا شخصيًا.‬

477
00:25:43,291 --> 00:25:45,085
‫طلب يدي في اليوم التالي من نومي.‬

478
00:25:45,085 --> 00:25:46,378
‫- نعم.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

479
00:25:46,378 --> 00:25:49,047
‫نعم، طلب يدي في اليوم التالي من نومي.‬

480
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
‫- ثم رأيته لأول مرة.‬
‫- لا أطيق صبرًا لهذا.‬

481
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
‫- كنت أبدو جميلة.‬
‫- يا للهول!‬

482
00:25:53,802 --> 00:25:56,972
‫"تيف"، ماذا فعلتما يا "تيف"؟‬

483
00:25:56,972 --> 00:25:57,889
‫هل ركضتما إلى بعضكما؟‬

484
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
‫- لم أركض.‬
‫- أنا ركضت نحوها.‬

485
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
‫ماذا كان رد فعلك عندما انفتح الباب؟‬

486
00:26:03,019 --> 00:26:05,021
‫- ماذا كانت أفكارك الأولى؟‬
‫- ماذا كانت؟‬

487
00:26:05,605 --> 00:26:06,565
‫انفتح الباب...‬

488
00:26:07,274 --> 00:26:08,567
‫- ولم أر سواها.‬
‫- نعم.‬

489
00:26:08,567 --> 00:26:11,069
‫- نعم، يا للهول!‬
‫- بمعنى الكلمة، أعني كلامي.‬

490
00:26:11,069 --> 00:26:15,031
‫لم أر شيئًا حولي سواها.‬

491
00:26:15,031 --> 00:26:19,452
‫لا يمكنني إخباركن بلون...‬
‫رأيت سجادة حمراء، وهذا كلّ شيء.‬

492
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
‫قلت، "هذه الفتاة رائعة الجمال، كيف..."‬

493
00:26:23,665 --> 00:26:24,583
‫"تيفاني"!‬

494
00:26:24,583 --> 00:26:25,834
‫"كيف..."‬

495
00:26:26,418 --> 00:26:29,296
‫"تيفاني"! مرحى! نعرف ذلك، ولكن هذا جميل.‬

496
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
‫نعرف ذلك، ولكن لا بأس.‬

497
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
‫لا، بجدية، قلت،‬

498
00:26:33,383 --> 00:26:38,054
‫"كيف لأن مرأة مذهلة مثلها من الداخل،‬

499
00:26:38,680 --> 00:26:40,599
‫ولكن في الوقت نفسه،‬

500
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
‫تبدو بهذا الجمال؟"‬

501
00:26:42,309 --> 00:26:44,811
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬

502
00:26:44,811 --> 00:26:48,106
‫قلت لنفسي، "(بريت)، كيف حالفك الحظ هكذا؟"‬

503
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
‫- لقد حالفكما الحظ.‬
‫- نعم.‬

504
00:26:51,151 --> 00:26:52,319
‫بمعنى الكلمة...‬

505
00:26:52,319 --> 00:26:55,405
‫لقد حالفكما الحظ بالتأكيد،‬
‫ولكن الحظ يحالفها دومًا.‬

506
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
‫- دومًا.‬
‫- تفهمين قصدي.‬

507
00:26:56,990 --> 00:26:58,491
‫"كريستي"!‬

508
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
‫عندما أراها سعيدة وتمضي في هذه الرحلة،‬

509
00:27:03,330 --> 00:27:07,083
‫أريد شخصًا يعاملها بروعة كما نعاملها جميعًا.‬

510
00:27:07,083 --> 00:27:11,921
‫وسيحبها رغم عيوبها ورغم كلّ شيء.‬

511
00:27:11,921 --> 00:27:15,258
‫وأريد أن أعرف أن الرجل الذي أقدّمها له...‬

512
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
‫سيعتني بها جيدًا كما أعتني بها أنا.‬

513
00:27:19,471 --> 00:27:23,266
‫وسيحبها كما أحبها أنا.‬

514
00:27:23,266 --> 00:27:24,184
‫و...‬

515
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
‫"تيفاني"!‬

516
00:27:25,769 --> 00:27:27,062
‫توقفي يا "كريستي".‬

517
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
‫كنت أحاول ألّا أقول هذا الليلة.‬

518
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
‫أحب هذه الفتاة من كلّ قلبي، وهي روحي.‬

519
00:27:34,694 --> 00:27:40,700
‫وهي مذهلة واستثنائية‬
‫وإحدى أفضل الأشخاص الذين قد تلتقي بهم.‬

520
00:27:41,576 --> 00:27:43,328
‫لذا، أنت محظوظ للغاية.‬

521
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
‫قلت إنك محظوظ يا "بريت".‬

522
00:27:46,164 --> 00:27:47,415
‫أنا... نعم.‬

523
00:27:47,415 --> 00:27:50,418
‫يمكنك أن تأخذ قلبها، ولكن لا تجرحه.‬

524
00:27:50,418 --> 00:27:53,922
‫لأني أعرف أين تسكن، وسآتي للنيل منك.‬

525
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
‫أريد أن أخبرك بأني أحبك يا "تيفاني".‬

526
00:27:57,801 --> 00:27:59,260
‫يا إلهي!‬

527
00:27:59,260 --> 00:28:00,178
‫بجدية.‬

528
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
‫يا إلهي!‬

529
00:28:08,812 --> 00:28:09,688
‫أحبك.‬

530
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
‫أحببت هذا، ستتزوجان!‬

531
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
‫كم أنتما ظريفان!‬

532
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
‫ارجعا إلى البيت وأنجبا أطفالًا.‬

533
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
‫ماذا؟‬

534
00:28:40,969 --> 00:28:44,556
{\an8}‫هلّا أسألك سؤالًا؟ ما الذي تحبه في "مايكا"؟‬

535
00:28:45,306 --> 00:28:50,687
{\an8}‫بصراحة، ثمة أمور كثيرة،‬
‫ولكن الأمر الرئيسي هو نظرتها للحياة.‬

536
00:28:50,687 --> 00:28:53,565
‫نظرتها للعالم متقاربة مع نظرتي.‬

537
00:28:53,565 --> 00:28:57,277
‫وثمة فهم ضمني لدينا‬

538
00:28:57,277 --> 00:28:59,612
‫بأن الحياة فوضوية.‬

539
00:28:59,612 --> 00:29:02,949
‫وبأن علينا بذل جهدنا للتعامل مع نصيبنا.‬

540
00:29:02,949 --> 00:29:04,075
‫وأحب ذلك.‬

541
00:29:04,075 --> 00:29:07,036
‫ويعجبني أيضًا‬
‫أنها لا تبالغ بالتحليل كما أفعل أنا.‬

542
00:29:07,871 --> 00:29:10,331
‫وهي تجلب لي تلك البهجة.‬

543
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
‫إنها تستوفي الحد الأدنى‬
‫من معايير المرأة المثالية.‬

544
00:29:13,793 --> 00:29:18,631
‫ما أراه مع ما تريده من الحياة،‬
‫أرى أنها تمنحه لك.‬

545
00:29:18,631 --> 00:29:19,549
‫أحب ذلك.‬

546
00:29:19,549 --> 00:29:22,385
‫أظن أن "مايكا" ستلحق بك إلى أي مكان.‬

547
00:29:22,385 --> 00:29:25,388
‫هذا غريب، تتصرف بظراف بذلك.‬

548
00:29:25,388 --> 00:29:28,683
‫أدخل إلى غرفة وأرجع،‬
‫فتقول لي، "هل اشتقت إليّ؟"‬

549
00:29:28,683 --> 00:29:31,478
‫- لماذا تفعل ذلك برأيك؟‬
‫- إنها بحاجة إلى ذلك التأكيد.‬

550
00:29:31,478 --> 00:29:34,189
‫- وهذه إشارة جيدة بالنسبة إليك.‬
‫- بالتأكيد.‬

551
00:29:34,189 --> 00:29:36,149
‫- واضح أنها مغرمة بك.‬
‫- بالتأكيد.‬

552
00:29:36,149 --> 00:29:38,485
‫لديك مشكلة في التعبير عن عواطفك.‬

553
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
‫بلا شك، نعم.‬

554
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
‫- وهي تحتاج إلى المزيد من التعبير.‬
‫- نعم.‬

555
00:29:42,030 --> 00:29:45,366
‫قلت لها إني أحبها،‬
‫ولكني لا أجيد التعبير مثل...‬

556
00:29:45,366 --> 00:29:48,203
‫دعني أؤكد لك،‬
‫ما يريده الجميع هو الشعور بالتقدير.‬

557
00:29:48,203 --> 00:29:50,955
‫كان ذلك هو الأمر الجنوني مع "أيرينا".‬

558
00:29:50,955 --> 00:29:54,209
‫جعلتني أشعر بالتقدير‬
‫عندما كنا في الحجيرات.‬

559
00:29:54,209 --> 00:29:57,295
‫ثم عندما خرجنا إلى العالم الواقعي،‬
‫فعلت عكس ذلك تمامًا.‬

560
00:29:57,295 --> 00:29:58,755
‫- نعم.‬
‫- بالضبط.‬

561
00:29:58,755 --> 00:30:02,509
‫ما أقوله هو أن جعلها تعرف أنك تقدّرها‬

562
00:30:02,509 --> 00:30:06,221
‫وتحبها هو أمر بالغ الأهمية،‬
‫ومن المهم أن تفعل ذلك كلّ يوم.‬

563
00:30:06,221 --> 00:30:08,598
‫بجدية، ليس لمرة في الأسبوع فقط.‬

564
00:30:08,598 --> 00:30:11,392
‫بل كلّ يوم، لا داعي لأن يكون شيئًا كبيرًا.‬

565
00:30:11,392 --> 00:30:14,687
‫دعني أؤكد لك هذا،‬
‫لا تسأم أي امرأة من سماع أنك تحبها.‬

566
00:30:14,687 --> 00:30:17,607
‫أعتقد حقًا أني أحبها، أعتقد هذا حقًا.‬

567
00:30:17,607 --> 00:30:19,442
‫- لديك فتاة طيبة حقًا.‬
‫- نعم.‬

568
00:30:19,442 --> 00:30:20,652
‫هل تحبها أكثر فأكثر؟‬

569
00:30:20,652 --> 00:30:22,487
‫كثيرًا، في كلّ يوم.‬

570
00:30:22,487 --> 00:30:25,323
‫عندما أخرج معكما، أشعر بهذه الأجواء.‬

571
00:30:25,323 --> 00:30:27,867
‫لقد تكلمت مع "بليس"، صحيح؟‬

572
00:30:27,867 --> 00:30:28,785
‫نعم.‬

573
00:30:28,785 --> 00:30:32,288
‫والأمر الجنوني هو الانسجام الشديد بيننا.‬

574
00:30:32,288 --> 00:30:35,333
‫بجدية، هذا جنوني.‬

575
00:30:35,333 --> 00:30:36,251
‫حقًا؟‬

576
00:30:36,251 --> 00:30:38,086
‫- لم أتوقع ذلك.‬
‫- نعم.‬

577
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
‫من الواضح أن الانسجام النفسي‬
‫كان موجودًا بيننا.‬

578
00:30:40,880 --> 00:30:42,465
‫بالتأكيد، كان موجودًا نظريًا.‬

579
00:30:42,465 --> 00:30:47,178
‫ولكن عندما كنا معًا،‬
‫شعرت بشعور مختلف تمامًا.‬

580
00:30:47,178 --> 00:30:48,596
‫حقًا؟ ماذا؟‬

581
00:30:48,596 --> 00:30:51,140
‫- وكأنها المرأة المثالية المتكاملة.‬
‫- حسنًا.‬

582
00:30:51,140 --> 00:30:53,142
‫وأؤكد لك، هذا هو موقفي الآن.‬

583
00:30:53,142 --> 00:30:55,520
‫تعرف أن ثمة مليون خيار في العالم.‬

584
00:30:55,520 --> 00:30:58,273
‫في مرحلة ما، إن أراد المرء الزواج حقًا،‬

585
00:30:58,273 --> 00:31:01,067
‫وإن كان هذا ما يريده، وهذا ما أريده...‬

586
00:31:01,067 --> 00:31:04,654
‫إن أراد المرء ذلك، في مرحلة ما،‬
‫سيكون عليه اختيار امرأة ما.‬

587
00:31:05,488 --> 00:31:11,077
‫ما هو ثمن الانتظار المستمر‬
‫لتلك المرأة الأفضل التالية؟‬

588
00:31:11,077 --> 00:31:13,746
‫أو ثمن مواصلة المبادلة؟‬

589
00:31:13,746 --> 00:31:16,708
‫- والانتقال الدائم إلى امرأة أفضل؟‬
‫- بالتأكيد.‬

590
00:31:16,708 --> 00:31:19,752
‫- ما ثمن ذلك؟‬
‫- نعم.‬

591
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
‫وبالنسبة إليّ، أشعر بأن هذا ما أواجهه.‬

592
00:31:23,882 --> 00:31:28,011
‫أريد أن أحظى بزوجة وأبناء،‬
‫و أريد أن أحظى بامرأة تقف بجانبي،‬

593
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
‫- أصدق ذلك.‬
‫- وتساعدني على تغيير العالم.‬

594
00:31:29,971 --> 00:31:31,556
‫نعم، أحببت هذا.‬

595
00:31:31,556 --> 00:31:35,560
‫وفي النهاية، على المرء اختيار المرأة‬
‫التي يريد تمضية بقية حياته معها.‬

596
00:31:35,560 --> 00:31:37,562
‫على المرء أن يعرف ما يهمه حقًا.‬

597
00:31:37,562 --> 00:31:38,479
‫وأنا...‬

598
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
‫كلّ ما يهم موجود فيها.‬

599
00:31:42,191 --> 00:31:43,860
‫نعم يا صاح.‬

600
00:31:59,334 --> 00:32:00,960
{\an8}‫مرحبًا أيتها الساقطة المجنونة.‬

601
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
‫تسرني رؤيتك، مرحبًا.‬

602
00:32:05,173 --> 00:32:07,008
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

603
00:32:07,008 --> 00:32:09,385
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

604
00:32:09,385 --> 00:32:11,137
‫ألم تلتق بعائلته بعد؟‬

605
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
‫- عائلة "بول"؟ ليس بعد.‬
‫- نعم.‬

606
00:32:13,389 --> 00:32:16,225
‫- هل بدأتما بالتخطيط لحفل الزفاف؟‬
‫- لقد بدأنا قليلًا.‬

607
00:32:16,225 --> 00:32:19,562
‫نعم، إنه أمر مشوق، أشعر بأننا في وضع جيد.‬

608
00:32:19,562 --> 00:32:23,316
‫ولكن بصراحة، كان من الصعب عليّ‬

609
00:32:23,316 --> 00:32:25,652
‫فهم ما حدث في نهاية رحلة "المكسيك".‬

610
00:32:25,652 --> 00:32:29,489
‫إعلامك لي بأنك كنت تتكلمين‬

611
00:32:29,489 --> 00:32:33,201
‫عن خطيبي من وراء ظهري أمر مقيت.‬

612
00:32:33,910 --> 00:32:38,039
‫- وضعني هذا في حالة ذهنية سلبية.‬
‫- تمامًا، نعم.‬

613
00:32:38,748 --> 00:32:42,877
‫قال "بول"، "حسنًا، لم أكن سأقول شيئًا،‬

614
00:32:42,877 --> 00:32:45,546
‫ولكنها كانت تلمسني وتتحسسني في المسبح."‬

615
00:32:45,546 --> 00:32:49,092
‫وحدث كلّ ذلك من وراء ظهري.‬

616
00:32:49,092 --> 00:32:50,969
‫وكيف يجعلني ذلك أشعر برأيك‬

617
00:32:50,969 --> 00:32:53,596
‫بينما كنت طوق نجاتك من كلّ الفتيات؟‬

618
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
‫كنّ يرفضن التكلم معك، وأنا دافعت عنك.‬

619
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
‫كنت أقول دومًا إنك صديقتي وإنسانة طيبة.‬

620
00:32:58,935 --> 00:33:01,312
‫ولم أتخل عنك قط.‬

621
00:33:01,312 --> 00:33:06,401
‫هل كنت الحمقاء‬
‫التي فاتتها الإشارات التحذيرية؟‬

622
00:33:06,401 --> 00:33:08,778
‫أم هل أنه مجرد سوء فهم؟‬

623
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
‫بالمناسبة، أنا أقدّرك كثيرًا.‬

624
00:33:14,242 --> 00:33:18,287
‫لا أريدك أن تشعري بأني كنت مخادعة‬
‫أو تسللت من وراء ظهرك.‬

625
00:33:18,287 --> 00:33:20,331
‫يجعلني هذا أشعر بالاشمئزاز.‬

626
00:33:20,331 --> 00:33:24,419
‫لأني أعترف أننا كنا نفعل ذلك،‬
‫وهذا مخادع للغاية.‬

627
00:33:24,419 --> 00:33:26,045
‫- نعم.‬
‫- عندما رأيت "بول"،‬

628
00:33:26,045 --> 00:33:28,464
‫انجذبت إليه أكثر مما انجذبت إلى "زاك".‬

629
00:33:28,464 --> 00:33:32,552
‫كان جذابًا ورائعًا،‬
‫وبصراحة، هنيئًا لك، اتفقنا؟‬

630
00:33:32,552 --> 00:33:35,054
‫ولكني أعرف أني غازلته قليلًا.‬

631
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
‫- لم ألاحظ ذلك.‬
‫- كانت مسألة انجذاب.‬

632
00:33:37,306 --> 00:33:38,391
‫لم يكن عليّ...‬

633
00:33:38,391 --> 00:33:42,687
‫هذا النقيض التام‬
‫لسبب مشاركتنا في هذه التجربة.‬

634
00:33:42,687 --> 00:33:45,023
‫لم تشعري بأنك تحبين "بول" في الحجيرات،‬

635
00:33:45,023 --> 00:33:46,774
‫ولكنه كان مثيرًا، وأصبحت الآن...‬

636
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
‫- بحقك!‬
‫- سأكون صريحة.‬

637
00:33:49,360 --> 00:33:53,322
‫شعرت بوجود صلة بيننا،‬
‫ولكنها كانت مجرد صلة.‬

638
00:33:53,322 --> 00:33:55,408
‫جعلني هذا أفكر، "هل يفوتني أمر ما؟‬

639
00:33:55,408 --> 00:33:57,493
‫هل أجهل أمرًا؟ هل يجب أن أشكك في (بول)؟"‬

640
00:33:57,493 --> 00:34:00,830
‫نظرت إليه في المطار‬
‫وأردت لكمه على مؤخرة رأسه.‬

641
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
‫فاجأني ذلك على حين غرة.‬

642
00:34:03,791 --> 00:34:07,462
‫ولا أريد أن تجعلني فتاة‬
‫أعتبرها صديقتي المقربة‬

643
00:34:07,462 --> 00:34:10,923
‫أشعر بالشكوك في رجل أحاول جاهدةً‬

644
00:34:10,923 --> 00:34:12,216
‫بناء مستقبل معه.‬

645
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
‫نعم.‬

646
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
‫لا داعي لأن تقلقي‬
‫حول شعوري تجاه "بول"، أو...‬

647
00:34:16,846 --> 00:34:20,183
‫لا أكترث، أعرف أنه ليس مهتمًا بك.‬

648
00:34:21,017 --> 00:34:24,979
‫ما يهمني هو صداقتنا، إنها صداقتنا.‬

649
00:34:24,979 --> 00:34:29,734
‫إن ظللنا صديقتين وتزوجت به،‬

650
00:34:29,734 --> 00:34:32,779
‫فهل سنتمكن من الخروج معًا؟‬
‫هل سأشعر بالارتياح؟‬

651
00:34:32,779 --> 00:34:34,572
‫هل ستثملين وتغازلينه؟‬

652
00:34:34,572 --> 00:34:37,533
‫لا أعتقد أني سأغازله يومًا،‬
‫إن شعرت بهذا الشكل،‬

653
00:34:37,533 --> 00:34:40,036
‫فسأقول، "اجعلني أجلس يا (بول)."‬

654
00:34:41,329 --> 00:34:42,288
‫لم أر "بول".‬

655
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
‫ولا يبدو أن "بول"‬
‫يريد رؤيتي أو التحدث معي.‬

656
00:34:45,208 --> 00:34:46,125
‫لا.‬

657
00:35:06,604 --> 00:35:09,899
{\an8}‫"19 يومًا على حفلات الزفاف"‬

658
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

659
00:35:38,136 --> 00:35:39,554
‫طعام!‬

660
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
‫هل هذه فطائر محلاة؟‬

661
00:35:42,181 --> 00:35:44,433
‫- حسنًا.‬
‫- لديّ بعض الفطائر المحلاة.‬

662
00:35:44,433 --> 00:35:46,185
‫أرى بعض بقايا الفاكهة.‬

663
00:35:46,727 --> 00:35:48,437
‫لا بد أن هذا يعني مربى أو ما شابه.‬

664
00:35:48,437 --> 00:35:50,731
‫- إنه طبق فاكهة بالسكر.‬
‫- طبق فاكهة بالسكر.‬

665
00:35:50,731 --> 00:35:52,775
‫طبق الفراولة وتوت العليق بالسكر.‬

666
00:35:52,775 --> 00:35:55,528
‫كم أنا محظوظة! يا إلهي!‬

667
00:36:02,410 --> 00:36:05,997
‫حقيقة أنك استيقظت باكرًا صباح اليوم‬
‫لتعدّ لي الإفطار...‬

668
00:36:05,997 --> 00:36:09,500
‫- ذهبت إلى السوق وكلّ هذا.‬
‫- يا للروعة! انظر إلى هذا.‬

669
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
‫سألتهمها التهامًا.‬

670
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
‫يا للروعة! أشعر كأني في مطعم.‬

671
00:36:17,258 --> 00:36:19,343
‫هذا لطف منك، شكرًا لك.‬

672
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
‫صحتين.‬

673
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
‫- ستأكل معي، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

674
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
‫كم هذا شهي!‬

675
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
‫أنت أفضل من مطعم "آيهوب".‬

676
00:36:29,729 --> 00:36:31,939
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

677
00:36:31,939 --> 00:36:33,816
‫حاولت إخبارك بهذا يا فتاة.‬

678
00:36:33,816 --> 00:36:36,903
‫إن أكلت هكذا كلّ يوم، فسيزداد وزني بسرعة.‬

679
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
‫- أنا محظوظة.‬
‫- نعم.‬

680
00:36:39,363 --> 00:36:43,242
{\an8}‫ما كنت لأفكر أبدًا بأني سأستيقظ مع خطيب،‬

681
00:36:43,242 --> 00:36:45,953
{\an8}‫ناهيك عن خطيب يطهو لي الطعام.‬

682
00:36:45,953 --> 00:36:49,540
‫لست معتادة على هذا،‬
‫لم أجرب الحب على الإطلاق.‬

683
00:36:49,540 --> 00:36:52,668
‫لذا، تجربة هذا هي أمر جديد عليّ.‬

684
00:36:52,668 --> 00:36:55,630
‫لقد أعدّ لي طبقًا.‬

685
00:36:55,630 --> 00:36:59,050
‫عندما يطهو الناس عادةً،‬
‫فإنهم لا يعدّون الأطباق للناس.‬

686
00:36:59,050 --> 00:37:01,636
‫ولكن "مارشال" أعدّ لي طبقًا، وأنا جلست فحسب.‬

687
00:37:01,636 --> 00:37:04,805
‫وكان ذلك مميزًا بالنسبة إليّ‬
‫لأن هذا بغاية اللطف.‬

688
00:37:04,805 --> 00:37:06,766
‫لم يعاملني أحد بهذه الطريقة من قبل.‬

689
00:37:06,766 --> 00:37:10,519
‫ما رأيك بأن تذهبي إلى العمل‬
‫وسأغسل أنا الأطباق؟‬

690
00:37:10,519 --> 00:37:14,232
‫- لأني استحممت بالفعل.‬
‫- أحاول تناول طبق آخر.‬

691
00:37:14,232 --> 00:37:15,149
‫حقًا؟‬

692
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
‫أتريدين طبقًا آخر؟‬

693
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
‫- كان ذلك شهيًا.‬
‫- يسرني أنه أعجبك.‬

694
00:37:20,112 --> 00:37:22,823
‫- أثرت إعجابي.‬
‫- ثمة المزيد من هذا.‬

695
00:37:22,823 --> 00:37:24,158
‫أثرت إعجابي.‬

696
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
{\an8}‫أشعر بالتوتر بالتأكيد، كيف تشعر؟‬

697
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
{\an8}‫أحاول أن أكون أقل توترًا.‬

698
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
{\an8}‫ما نحن على وشك فعله هو وضع فريد.‬

699
00:37:44,804 --> 00:37:45,721
‫بالتأكيد.‬

700
00:37:46,222 --> 00:37:50,101
‫وأظن أنه من الطبيعي‬
‫أن يكون لدى أي أو جميع أهالينا‬

701
00:37:50,101 --> 00:37:52,478
‫نوع من...‬

702
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
‫ردود الفعل.‬

703
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
‫نعم، أفهم ذلك.‬

704
00:37:56,440 --> 00:37:59,068
‫لم نتعامل أنا وأنت مع ذلك بشكل مباشر بعد.‬

705
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
‫نعم.‬

706
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
‫تفهم قصدي.‬

707
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

708
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
‫- حسنًا.‬
‫- أشعر بأن قلقك يصبح قلقي.‬

709
00:38:13,582 --> 00:38:15,251
‫أريد أن أكون بغاية...‬

710
00:38:15,251 --> 00:38:16,877
‫- فليحدث.‬
‫- هذا هو الزواج.‬

711
00:38:16,877 --> 00:38:21,924
‫لم أطلع أبي على تفاصيل كثيرة‬
‫قبل أن أبدأ هذه التجربة.‬

712
00:38:21,924 --> 00:38:25,219
‫لذا، قد يكون هذا صادمًا قليلًا له.‬

713
00:38:25,219 --> 00:38:28,931
‫هل سيدعم كليًا زواجنا بعد أسبوعين؟‬

714
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
‫لا أعرف.‬

715
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
‫- هل تعرف ما اسمه؟‬
‫- لا، لا أعرف.‬

716
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
‫اسمه "تشارلي".‬

717
00:38:36,522 --> 00:38:37,898
‫رائع، "تشارلز".‬

718
00:38:37,898 --> 00:38:41,068
‫- يفضّل اسم "تشارلي".‬
‫- حسنًا، هذا اسم أبي أيضًا.‬

719
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
‫بالطبع.‬

720
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
‫ما الأمر؟‬

721
00:38:56,208 --> 00:38:58,669
‫لا شيء، أنا متوترة قليلًا.‬

722
00:38:59,545 --> 00:39:01,547
‫- أريد أن تسير الأمور على ما يرام.‬
‫- نعم.‬

723
00:39:02,757 --> 00:39:05,509
‫كان أبي متزوجًا من قبل...‬

724
00:39:06,010 --> 00:39:07,553
‫- لفترة طويلة.‬
‫- نعم.‬

725
00:39:08,095 --> 00:39:11,057
‫سيعرف ما الأسئلة التي يجب طرحها.‬

726
00:39:11,557 --> 00:39:14,518
‫تعرفين لماذا سنتزوج بعد أسبوعين، صحيح؟‬

727
00:39:15,603 --> 00:39:18,606
‫وإن سأل، أفخبريه‬
‫بسبب اختلاف علاقتنا عن أي علاقة أخرى.‬

728
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

729
00:39:21,901 --> 00:39:23,152
‫قولي الحقيقة فحسب.‬

730
00:39:27,490 --> 00:39:30,826
‫كلما زاد قلقنا، ظللنا نمشي في دروب مختلفة‬

731
00:39:30,826 --> 00:39:32,787
‫حول الاحتمالات القائمة.‬

732
00:39:32,787 --> 00:39:36,165
‫كلما كنا أكثر هدوءًا، كان هو أكثر هدوءًا.‬

733
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
‫أحب العظة الجيدة من "كوامي".‬

734
00:39:41,545 --> 00:39:43,964
‫- إنك تعظينني أكثر مما أفعل.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

735
00:39:43,964 --> 00:39:46,550
‫مهلًا يا صديقتي.‬

736
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
‫إنك تعظينني في أغلب الأوقات.‬

737
00:39:49,637 --> 00:39:51,680
‫- أظن أنك تعظني أكثر.‬
‫- لا.‬

738
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
‫أظن أن كلينا متوتران قليلًا.‬

739
00:39:56,477 --> 00:39:58,604
‫ولكن أنا من عليه إثارة إعجابه.‬

740
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
‫ليس بالضرورة، علينا نحن إثارة إعجابه.‬

741
00:40:01,774 --> 00:40:05,611
‫ولكني سأدخل في عائلك، صحيح؟ وهو...‬

742
00:40:05,611 --> 00:40:09,115
‫بالتأكيد، ثمة هذه الديناميكية،‬
‫ولكننا سنكوّن شراكة أيضًا.‬

743
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
‫بالتأكيد، أتفهم ذلك.‬

744
00:40:11,158 --> 00:40:13,828
‫سينظر إلى تفاهمنا نحن الاثنين.‬

745
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
‫حسنًا.‬

746
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
‫هذا أمر لا يمكن التنبؤ به،‬
‫لا أحد يعرف كيف سيكون رد فعله.‬

747
00:40:20,876 --> 00:40:23,379
‫التقى أحبائي السابقين من قبل.‬

748
00:40:23,379 --> 00:40:25,172
‫أحباؤك السابقون.‬

749
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
‫حسنًا، هذا مذهل.‬

750
00:40:28,050 --> 00:40:30,219
‫يحب أبي أن يختبر الآخرين قليلًا.‬

751
00:40:30,219 --> 00:40:35,224
‫ولكنه لم يكره قط،‬
‫بشكل صريح أمامي على الأقل،‬

752
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
‫أحد أحبائي السابقين.‬

753
00:40:39,728 --> 00:40:41,564
‫ولكني لا أعتقد أنه...‬

754
00:40:43,816 --> 00:40:47,528
‫أعجب بأحدهم ليكون زوجًا لي.‬

755
00:40:48,070 --> 00:40:48,988
‫هذا منطقي.‬

756
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
‫هل أعجبك أحدًا ليكون زوجًا لك؟‬

757
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
‫- أنا؟‬
‫- نعم؟‬

758
00:40:53,993 --> 00:40:54,952
‫لا.‬

759
00:40:54,952 --> 00:40:57,538
‫- رائع، هل أعجبك لأكون شريك حياتك؟‬
‫- نعم.‬

760
00:40:57,538 --> 00:41:00,416
‫حسنًا، أعتقد أننا بخير، هذه بداية رائعة.‬

761
00:41:01,417 --> 00:41:05,713
‫هذا يعني أنني متقدم قليلًا‬
‫على معظم الرجال الذين واعدتهم، صحيح؟‬

762
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
‫يا إلهي!‬

763
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
‫يا إلهي!‬

764
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
‫اسمعي.‬

765
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
‫هل تثقين بأني سأثير إعجابه؟‬

766
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
‫نعم.‬

767
00:41:32,823 --> 00:41:34,033
‫ثقي بي إذًا.‬

768
00:42:05,606 --> 00:42:10,653
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

