1
00:00:10,802 --> 00:00:12,721
‫أعتقد أنه لا يوجد إنسانة في هذا العالم‬

2
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
‫يجمعني بها القدر أكثر منك.‬

3
00:00:23,398 --> 00:00:24,482
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

4
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
‫نعم.‬

5
00:00:37,328 --> 00:00:38,788
‫- أهو الخاتم...‬
‫- نعم.‬

6
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
‫إنه وردي.‬

7
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬

8
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
‫أنا متحمس للغاية.‬

9
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
‫- هذا جنوني.‬
‫- هذا جنوني فعلًا.‬

10
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
‫نعم، من يخطب مرتين في شهر واحد؟‬

11
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
‫أنا فقط.‬

12
00:01:32,133 --> 00:01:33,885
‫ظننت حقًا أنك قد ترفضين.‬

13
00:01:34,385 --> 00:01:38,431
‫فكرت في الأمر،‬
‫كان يجب أن أرفض، ثم أقول إني أمزح.‬

14
00:01:38,431 --> 00:01:42,644
‫ولكني أشعر حقًا بأن هذا صائب.‬

15
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
‫بقدر ما هو مخيف، أتفهمني؟‬

16
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
‫الثقة في الحدس والثقة في الحياة.‬

17
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
‫ولكن خير لك ألّا تخفق مجددًا.‬

18
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
‫سأحاول ألّا أخفق.‬

19
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
‫لم تلتق بكلبي بعد حتى.‬

20
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
‫أو قطتي، ولديك حساسية منها.‬

21
00:02:14,342 --> 00:02:17,387
‫- ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬
‫- سأتلقى حقنة حساسية.‬

22
00:02:17,887 --> 00:02:19,639
‫وسنرى إن كانت ستأتي بمفعولها.‬

23
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
‫عليّ أن أخبر عائلتي الآن.‬

24
00:02:22,892 --> 00:02:26,729
‫لا! "مهلًا، ظننا أنه هجرك."‬

25
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
‫نعم، ستتفاجأ عائلتي قليلًا أيضًا.‬

26
00:02:29,566 --> 00:02:33,319
‫ستقول أمي، "لست عانس عجوز أخيرًا."‬

27
00:02:33,319 --> 00:02:36,114
‫سيكون هذا رأي أبي أيضًا على الأرجح،‬
‫ولكنه لن يقوله.‬

28
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
‫لنأمل أن يكون هذا رأي والدك فعلًا.‬

29
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
‫- هل يساورك القلق بشأن أبي؟‬
‫- نعم.‬

30
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
‫يسرني أنك وافقت.‬

31
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
‫- لا بد أني أحبك حقًا.‬
‫- أعرف.‬

32
00:02:47,041 --> 00:02:51,296
‫متى... ماذا كان... أنا مصدومة فحسب.‬

33
00:02:52,797 --> 00:02:54,924
‫متى عرفت أني سأتقدم لطلب يدك؟‬

34
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
‫هل هذا ما تسألينه؟‬

35
00:02:57,135 --> 00:03:00,597
‫عندما عدنا من "المكسيك"‬
‫والتقيت بك، عرفت ذلك.‬

36
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
‫عرفت ذلك.‬

37
00:03:05,059 --> 00:03:09,022
‫كنت أعرف قبل أن تعرف أنت،‬
‫وهذا يبدو غبيًا، أشعر بالغباء الشديد.‬

38
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
‫ولكني لا أعرف.‬

39
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
‫أشعر بأن تلك المقولة صحيحة،‬
‫"يعرف المرء عندما يعرف."‬

40
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
‫نعم، عندما كنا في الحجيرات...‬

41
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
‫شعرت بذلك أيضًا.‬

42
00:03:20,200 --> 00:03:24,037
‫فكري في مدى جنون هذا،‬
‫بالكاد شاركت في التجربة حتى.‬

43
00:03:24,037 --> 00:03:27,248
‫نعم، كنت مريضة للغاية.‬

44
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
‫ورغم ذلك، انتهى...‬

45
00:03:30,793 --> 00:03:32,420
‫انتهى بنا المطاف على هذا القارب.‬

46
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
‫نعم.‬

47
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}‫أنا مخطوبة لـ"زاك"، حياتي غريبة.‬

48
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
‫هذا مشوق وصادم، و...‬

49
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
‫المسألة هي...‬

50
00:03:46,100 --> 00:03:50,396
‫وأشعر بالابتذال لقول هذا،‬
‫ولكني أشعر بأني عرفت أنه الرجل المناسب‬

51
00:03:50,396 --> 00:03:54,150
‫من أول موعد غرامي لنا.‬

52
00:03:54,150 --> 00:03:59,906
‫أشعر بأني عرفت في أعماق روحي أن ذلك صائب.‬

53
00:03:59,906 --> 00:04:03,243
‫لذا، رغم كلّ الدراما الجنونية التي حدثت،‬

54
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
‫ورغم أنه كان مخطوبًا لامرأة أخرى،‬

55
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
‫أشعر بأن هذا صائب.‬

56
00:04:11,793 --> 00:04:15,797
‫أظن أنه من الغباء أن يقول الناس ذلك،‬
‫ولكني أفهمه الآن.‬

57
00:04:15,797 --> 00:04:17,006
‫يعرف المرء عندما يعرف.‬

58
00:04:46,286 --> 00:04:52,292
‫"مرآة الحب"‬

59
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}‫"12 يومًا على حفلات الزفاف"‬

60
00:05:03,761 --> 00:05:07,307
{\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬

61
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
‫تفضلي يا سيدتي.‬

62
00:05:11,894 --> 00:05:14,814
‫شكرًا لك، ما زالت مناسبة.‬

63
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
‫- هل سقطت؟‬
‫- يا إلهي!‬

64
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
‫حسنًا، أنا مستعد.‬

65
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
‫هذا مثالي.‬

66
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
‫سأفعل أي شيء من أجلك يا حبيبتي.‬

67
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
‫رباه! كم أنت لطيف!‬

68
00:05:31,372 --> 00:05:33,041
‫لهذا السبب أحب اللحم الداكن،‬

69
00:05:33,041 --> 00:05:36,502
‫بينما صدر دجاج،‬
‫أو الصدر الأبيض أو... عذرًا، اللحم الأبيض.‬

70
00:05:38,254 --> 00:05:39,213
‫ما المضحك في الأمر؟‬

71
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
‫- لا شيء، تابع كلامك.‬
‫- ماذا؟ ما المضحك في الأمر؟‬

72
00:05:42,925 --> 00:05:44,969
‫لا، أنت تضحكين، ما المضحك في الأمر؟‬

73
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
‫أحب اللحم الداكن أيضًا.‬

74
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
‫حسنًا.‬

75
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
{\an8}‫"(روكي)، كلب (تشيلسي)"‬

76
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
{\an8}‫"(كوامي)، 31 سنة، مدير تطوير مبيعات"‬

77
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
{\an8}‫مرحبًا يا حبيبي.‬

78
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}‫مرحبًا يا حبيبتي، يبدو من صوتك‬
‫أن يومك كان شاقًا في العمل.‬

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
‫أنا آسفة، نعم، سأتأخر.‬

80
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
‫لا تهتمي، أمضي الوقت مع "روكي" كالمعتاد.‬

81
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
‫- خذي وقتك.‬
‫- شكرًا يا حبيبي، وداعًا.‬

82
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
‫حسنًا، وداعًا.‬

83
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
{\an8}‫لم أعرّفهما على الكثير من الناس.‬

84
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
{\an8}‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

85
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
{\an8}‫ليس الكثير من الأحباء ولا أي خطيب؟‬

86
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
{\an8}‫ولا أي خطيب مطلقًا على وجه الدقة.‬

87
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}‫نعم.‬

88
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
{\an8}‫- حسنًا، يسرني أني الأول.‬
‫- نعم.‬

89
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
‫وآمل أن أكون الأخير.‬

90
00:06:36,229 --> 00:06:39,065
‫أظن أن أبي يفهم ما يجري.‬

91
00:06:39,065 --> 00:06:40,942
‫ولكن أمي تجهل الأمر تمامًا.‬

92
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
‫هل علينا أن نشرح لها الأمر برمته؟‬

93
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
‫لم أخبرها حتى أني مخطوبة.‬

94
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
‫أطلعيهما على الخبر.‬

95
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
‫- ولكني متوتر، هل سيعجبها الورد؟‬
‫- هل أنت متوتر؟‬

96
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
‫آمل أن يصبح الأمر منطقيًا لهما‬
‫عندما يرياني.‬

97
00:06:56,332 --> 00:06:59,710
‫وسيقولان، "هذا هو الرجل الذي تبحث عنه."‬

98
00:06:59,710 --> 00:07:00,628
‫نعم.‬

99
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
‫يا إلهي! أنا متوترة للغاية.‬

100
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
{\an8}‫يا إلهي! اشتقت إليك كثيرًا.‬

102
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "بول".‬

103
00:07:09,137 --> 00:07:10,972
‫- "بول"؟ أنا "بول".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

104
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
‫"بول" آخر؟ ما هذا؟‬

105
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

106
00:07:14,517 --> 00:07:16,561
‫- يا إلهي!‬
‫- ما هذا؟ هل كبرت؟‬

107
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
‫- أنا "تريش".‬
‫- سُررت بلقائك، أنا "بول".‬

108
00:07:19,480 --> 00:07:21,441
‫نعم، سيكون هذا سهلًا.‬

109
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
‫- اسمانا "بول".‬
‫- تفضلا بالجلوس.‬

110
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
‫أحضر "بول" هذه لك.‬

111
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
‫شكرًا لك.‬

112
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
‫العفو.‬

113
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
‫يا إلهي! توقف.‬

114
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
‫إنها لطيفة للغاية، شكرًا لك.‬

115
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
‫يا إلهي!‬

116
00:07:36,664 --> 00:07:39,459
‫لم أخبركما بأي شيء، ولكني مخطوبة.‬

117
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
‫"مايكا"!‬

118
00:07:42,795 --> 00:07:46,507
‫- وجه أبي يقول، "ما هذا؟"‬
‫- كأنه يقول، "لست متأكدًا من هذا."‬

119
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
‫تهانينا.‬

120
00:07:49,886 --> 00:07:54,056
‫نعم، هذا غريب،‬
‫لأني أعرف أني عندما خضت التجربة،‬

121
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
‫عبّرت لكما‬

122
00:07:56,851 --> 00:08:01,731
‫بأنه من المستحيل أن أتمكن من لقاء أحد‬

123
00:08:01,731 --> 00:08:07,236
‫سأود الزواج به، ولكن حدث الأمر بشكل طبيعي.‬

124
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
‫لا أعرف إن كنتما تعرفان الكثير‬
‫عن طريقة عمل التجربة.‬

125
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
‫ولكننا نعيش في منزل متعدد الطوابق معًا.‬

126
00:08:12,950 --> 00:08:15,620
‫وسنظل نعيش هناك حتى يوم حفل الزفاف.‬

127
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
‫حسنًا.‬

128
00:08:17,288 --> 00:08:19,707
‫بمناسبة الكلام عن الزفاف، هل تريدان حضوره؟‬

129
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
‫- متى موعده؟‬
‫- بعد أسبوعين.‬

130
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
‫أسبوعان؟‬

131
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
‫- نعم.‬
‫- أي نوع من حفلات الزفاف سيكون؟‬

132
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
‫سيكون حفل زفاف عادي تمامًا.‬

133
00:08:30,426 --> 00:08:35,681
‫أريده أن يكون عتيقًا ومتألقًا،‬
‫وأريده ظريفًا وأزليًا.‬

134
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
‫و"بول" سيوافق على ذلك.‬

135
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
‫- نعم، أنا رجل بسيط.‬
‫- إنه لا يكترث، سيحضر فحسب.‬

136
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
‫ذوقها رفيع، وأثق بها‬
‫بتنظيم حفل الزفاف وكلّ ذلك.‬

137
00:08:45,566 --> 00:08:50,112
‫سأوجه دعوات لأي شخص من عائلتنا يود الحضور.‬

138
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
‫وسأدعو عددًا كبيرًا من الأصدقاء.‬

139
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
‫أشخاص تعرفانهما،‬
‫ستحضر "ريتشيل"، وكذلك "شيلبي".‬

140
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
‫أين ستسكنان؟‬

141
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
‫نظرًا لحقيقة أني أعمل كليًا من المنزل،‬
‫من المرجح أن نسكن هنا.‬

142
00:09:01,040 --> 00:09:03,334
‫سننتقل إلى شقته على الأرجح.‬

143
00:09:05,503 --> 00:09:08,631
‫شقته المثيرة للاهتمام‬
‫التي عليّ تغيير ديكورها من الصفر.‬

144
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
‫أنا أمزح.‬

145
00:09:09,549 --> 00:09:13,261
‫نعم، قلت لـ"بول" إنه حالما ننجب أطفالًا،‬
‫فسيكون علينا السكن في مجمع‬

146
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
‫لتعيش فيه عائلتي.‬

147
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
‫نعم، قالت ذلك.‬

148
00:09:17,014 --> 00:09:20,560
‫قلت له إن هذا غير قابل للتفاوض،‬
‫لذا، ستكون عائلتي حاضرة.‬

149
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
‫كما أرجو، للمساعدة بتربية أطفالي.‬

150
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
‫كم طفلًا تريدان؟‬

151
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
‫بشكل مثالي، اثنان.‬

152
00:09:26,941 --> 00:09:32,280
‫لست مستعدة للإنجاب حاليًا،‬
‫ولكني أعتقد أني أريد‬

153
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
‫زواجًا ملحميًا رائعًا،‬

154
00:09:36,284 --> 00:09:39,704
‫قبل إنجاب الأطفال.‬

155
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
‫ولكن يسرنا أننا متفاهمان‬
‫فيما يتعلق بالإنجاب.‬

156
00:09:44,333 --> 00:09:47,169
‫قال، "علينا تسمية ابننا (بول)."‬

157
00:09:47,169 --> 00:09:50,965
‫فقلت، "سأفكر في الاسم كاسم أوسط."‬
‫هذا أقصى حد ممكن.‬

158
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬
‫كان الأمر سريعًا، صحيح؟‬

159
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
‫لا يمكن إنكار الأمر، ولكنه حقيقي بالتأكيد.‬

160
00:09:57,179 --> 00:10:00,308
‫إنه حقيقي بالتأكيد، وهو يحدث.‬

161
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
‫- هل يروق لكما؟ كونا صادقين.‬
‫- هل أنال الموافقة أم الرفض؟‬

162
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
‫اسمه "بول"، نال موافقتي منذ البداية.‬

163
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
‫نلت الموافقة بحق ميلادك.‬

164
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
‫أشعر بمشاعر طيبة من "بول"،‬
‫ربما لأن اسمه "بول".‬

165
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
‫فأنا لا أعرفه.‬

166
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
{\an8}‫قد يكون سفاحًا على حد علمي.‬

167
00:10:15,114 --> 00:10:19,785
{\an8}‫ولكن انطباعي الأول عنه هو أني أثق به،‬
‫أتفهمون قصدي؟‬

168
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
‫الأمر برمته غريب.‬

169
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
‫ولكننا نتقبّل الأمر لأننا نعرف ابنتنا.‬

170
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
‫عادةً ما تنجح الأمور مع "مايكا".‬

171
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
‫أكثر ما يقلقني هو أن ينفطر قلب "مايكا".‬

172
00:10:32,131 --> 00:10:35,801
‫لم أفكر في ذلك قط،‬
‫ولكن نعم، واضح أن هذا مقلق.‬

173
00:10:36,552 --> 00:10:41,766
‫موافقتكما تعني الكثير لي.‬

174
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
‫- بالتأكيد.‬
‫- هل توافقان؟‬

175
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
‫انظري إلى وجه هذا الرجل، "بول" سعيد.‬

176
00:10:46,270 --> 00:10:47,355
‫شكرًا لكما.‬

177
00:10:57,490 --> 00:11:01,535
‫في الوقت الحالي،‬
‫العلاقة بأكملها مع "جاكي" كئيبة.‬

178
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
‫قبل بضع ليال، قالت لي إن عليّ التصرف بحزم.‬

179
00:11:08,209 --> 00:11:11,420
{\an8}‫الشعور الذي جعلتني أشعر به‬
‫عندما قالت ذلك في تلك اللحظة‬

180
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
{\an8}‫هو أني لست رجلًا، ولا أقوم بأمور الناضجين.‬

181
00:11:17,343 --> 00:11:21,305
‫وهذا يؤلم، لأني أحب تلك الفتاة بصدق.‬

182
00:11:22,431 --> 00:11:26,727
‫لذا، غادرت البيت، وأقيم في شقتي.‬

183
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
‫أعي جيدًا أنه كان يمكن أن أثور غضبًا لحظتها.‬

184
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
‫ولكني لم أفعل، أحتاج إلى وقت لوحدي.‬

185
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
‫نحن هنا الآن، ولا أعرف وضعنا.‬

186
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
{\an8}‫"(جاكيلينا)، 26 سنة، مساعدة طب أسنان"‬

187
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
‫- هل تحزمين أغراضك؟‬
‫- نعم.‬

188
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
‫لأي سبب؟‬

189
00:11:46,205 --> 00:11:49,083
‫- لن ألعب ألعابًا معك.‬
‫- ما اللعبة التي نلعبها؟‬

190
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬
‫قلت، "سأغادر".‬

191
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
‫- كان عليك البقاء.‬
‫- ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬

192
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬
‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬

193
00:11:58,968 --> 00:12:02,513
‫لم أقل قط إنك لست رجلًا بما يكفي لي،‬
‫بل طلبت منك أن تكون عدوانيًا أكثر.‬

194
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
‫إننا لا نمارس الجنس.‬

195
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
‫إننا لا نمارس الجنس.‬

196
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
‫وهل أنا السبب في ذلك؟‬

197
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
‫ما أطلبه هو أن تفعل شيئًا،‬
‫حاول إثارتي جنسيًا.‬

198
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
‫لم أفعل شيئًا سوى مساندتك.‬

199
00:12:15,526 --> 00:12:19,572
‫"مارشال"، ستسبّب لي صداعًا‬
‫لأنك تضايقني بشدة.‬

200
00:12:20,072 --> 00:12:24,326
‫يتعلق الأمر دومًا بمشاعرك ورأيك،‬
‫ثم عندما أكون عدوانيًا...‬

201
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
‫- ولكنك لست عدوانيًا.‬
‫- فإنك ترفضينني.‬

202
00:12:26,746 --> 00:12:29,081
‫- لا تتصرف بعدوانية أبدًا.‬
‫- هذه طبيعتي.‬

203
00:12:29,081 --> 00:12:30,791
‫حسنًا، انتهى الأمر إذًا.‬

204
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
‫إن لم تستطيعي تقبّل طبيعتي،‬
‫فلا أعرف ماذا أقول لك.‬

205
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
‫ولكن ما أقوله لك الآن...‬

206
00:12:34,920 --> 00:12:37,923
‫- هو أننا نجري حوارًا...‬
‫- لا أطلب أن تكون عدوانيًا طوال الوقت.‬

207
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
‫ماذا تطلبين إذًا؟‬

208
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
‫- لمن تصفق؟‬
‫- لك، في وجهك.‬

209
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
‫لا أسمح لك بالتصفيق في وجهي.‬

210
00:12:43,596 --> 00:12:47,349
‫- خير لك ألّا تفعل.‬
‫- أليس هذا كوني عدوانيًا؟‬

211
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
‫أنا أختبرك الآن، أليس هذا عدوانيًا؟‬

212
00:12:53,314 --> 00:12:56,609
{\an8}‫قلت له إني أريده أن يكون عدوانيًا أكثر.‬

213
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
{\an8}‫ويتصرف بحزم.‬

214
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
‫ويرفع المستوى حتى لا نكون مثل جدين عجوزين.‬

215
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
‫ثم قال هو، "ما قلته لي للتو‬

216
00:13:05,284 --> 00:13:08,913
‫أصبح محفورًا في عقلي، ولا يمكنني نسيانه."‬

217
00:13:08,913 --> 00:13:13,542
‫لم أقل ذلك حتى كإهانة‬

218
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
‫أو تشهير به أو أي شيء، قطعًا لا.‬

219
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
‫ماذا تريد؟ بئسًا لهذا!‬

220
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
‫أريد إجراء محادثةمعك،‬
‫أريد أن أقول ما يجول بخاطري بوضوح.‬

221
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
‫قل ما يجول بخاطرك بوضوح من فضلك.‬

222
00:13:27,014 --> 00:13:29,767
‫أنا أقبّلك دومًا، وأتحسسك دومًا.‬

223
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
‫وأفعل كلّ تلك الأمور دومًا، ماذا تريدين مني؟‬

224
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
‫لهذا السبب أشعر بالحيرة.‬

225
00:13:34,939 --> 00:13:39,151
‫لم تفعلي أي شيء لإغرائي‬
‫أو لأشعر بأني مميز أو أي شيء.‬

226
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
‫اجعليني أشعر بذلك يا "جاكي".‬

227
00:13:41,403 --> 00:13:45,324
‫ألا أجعلك تشعر بأنك مميز؟‬
‫لماذا ما زلت معي إذًا؟‬

228
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
‫لأني أعتبرك مشروعًا، وأرى إمكانيات.‬

229
00:13:47,368 --> 00:13:50,287
‫ظننت أنك ستلينين لي في مرحلة ما.‬

230
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
‫كنت بانتظار حدوث ذلك.‬

231
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
‫- هذا جنوني، هل أنا مشروع؟‬
‫- اعتبرتك مشروعًا.‬

232
00:13:54,792 --> 00:13:55,709
‫حسنًا.‬

233
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
‫لم تخوضي علاقة حقيقية من قبل.‬

234
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
‫تقولين أيضًا إنك غير متاحة عاطفيًا أحيانًا.‬

235
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
‫أنا خضت علاقات من قبل،‬
‫وأمتلك الخبرة، واعتبرتك...‬

236
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
‫وهل أنت محرك دمى وأنا دمية تحركها بخيط؟‬

237
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
‫- لا.‬
‫- سأجمع بقية أغراضي.‬

238
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
‫أنا مشروع لعين!‬

239
00:14:20,484 --> 00:14:24,613
‫قلت "مشروع"، ولكني كنت منفعلًا.‬

240
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
‫ولكني أرى فيك إمكانيات لا حدود لها.‬

241
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
‫وأعرف أنه يمكنني أن أكون الشخص‬
‫الذي يستخرجها منك.‬

242
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
‫لا أعتبرك مشروعًا.‬

243
00:14:32,913 --> 00:14:35,958
‫أعتبرك شخصًا يمكنني رفعه ومنحه القوة.‬

244
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
‫وأخبرتك بذلك منذ البداية.‬

245
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
‫هذا هو الزواج.‬

246
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
‫هكذا تبدو العلاقة الملتزمة.‬

247
00:14:46,010 --> 00:14:50,014
‫إجراء محادثات صعبة حتى عندما لا نريد ذلك.‬

248
00:14:53,058 --> 00:14:57,146
‫تعرفين تمامًا شعوري تجاهك،‬
‫وأنا لا أخفي شيئًا.‬

249
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
‫أحبك.‬

250
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
‫أنا آسفة.‬

251
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
‫لم أقصد أن أجرحك.‬

252
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
‫هنا أحب أن أتنزه.‬

253
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
{\an8}‫إنه المكان الذي أذهب إليه لتصفية ذهني.‬

254
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
‫الأشجار جميلة، والمعالم الطبيعية...‬

255
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
‫تبدو زاوية فاخرة جميلة.‬

256
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
‫إنها مناسبة لك، صحيح؟‬

257
00:16:14,181 --> 00:16:16,225
‫- يا للعجب!‬
‫- كان عليّ إغاظتك يا حبيبي.‬

258
00:16:16,225 --> 00:16:20,813
{\an8}‫بقي أقل من أسبوعين على حفل الزفاف،‬
‫وما زال علينا تحديد أمور كثيرة.‬

259
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
‫وأشعر ببعض التوتر.‬

260
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
‫والقلق.‬

261
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
‫حفل الزفاف بعد أقل من أسبوعين، ماذا سنفعل؟‬

262
00:16:29,154 --> 00:16:33,158
‫ماذا سنفعل بالكعكة؟ ويجب أن أجد ثوب زفاف.‬

263
00:16:33,659 --> 00:16:35,536
‫لا أعرف كيف أخطط لهذه الأمور.‬

264
00:16:36,954 --> 00:16:41,250
‫وأعتقد أن مجرد محاولة نقل الجميع إلى هنا‬

265
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
‫بدأت تؤثر عليّ.‬

266
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
‫حسنًا، لنتعامل مع كلّ مسألة على حدا.‬

267
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
‫- نعم، آسفة.‬
‫- الكعكة.‬

268
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
‫ألا يخيفك هذا؟‬

269
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
‫- التحول بهذه السرعة...‬
‫- لا.‬

270
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
‫لماذا لا يخيفك؟‬

271
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
‫بسببك.‬

272
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
‫أرى المستقبل بوضوح معك.‬

273
00:17:04,481 --> 00:17:08,277
‫لذا، لا أشعر بالتوتر، وليس لديّ شكوك.‬

274
00:17:08,277 --> 00:17:11,321
‫لا أشعر بأنني أتسرع في القرار،‬
‫ولا أشعر بالضغط.‬

275
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
‫وأنا واثق أن ما سنفعله سيكون رائعًا.‬

276
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
‫هلّا أخبرك بأمر مثير للاهتمام؟‬

277
00:17:17,119 --> 00:17:22,041
‫قالت لي خالتي مؤخرًا، "نعم،‬

278
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
‫جدك وجدتك‬

279
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
‫تزوجا بعد ستة أسابيع‬
‫من تعرفهما على بعضهما البعض.‬

280
00:17:29,339 --> 00:17:32,009
‫وبقيا معًا لأكثر من 60 سنة."‬

281
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
‫- يا للعجب!‬
‫- جدي...‬

282
00:17:33,844 --> 00:17:36,972
‫كانت لديه أجمل بشرة.‬

283
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
‫مثلك تمامًا.‬

284
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
‫مهلًا، حسنًا، أحسنت بالتمهيد للأمر هكذا.‬

285
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
‫- بشرتك جميلة فعلًا.‬
‫- حقًا؟‬

286
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
‫هل تراني؟ بشرتي...‬

287
00:17:47,066 --> 00:17:49,943
‫- أنا أحاول.‬
‫- بشرتي تتقشر.‬

288
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
‫يمنحني هذا شعورًا جيدًا.‬

289
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
‫وأنا ملتزمة بالكامل، وأحبك.‬

290
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
‫أحبك أيضًا يا "تيفاني".‬

291
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
‫يا إلهي!‬

292
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
‫"بريت".‬

293
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
‫- هل تبكين؟‬
‫- إنها دموع الفرح.‬

294
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
‫يا إلهي!‬

295
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
‫اسمعي.‬

296
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
‫سننجح.‬

297
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
{\an8}‫"11 يومًا على حفلات الزفاف"‬

298
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
{\an8}‫وزن كلّ حقيبة ألف كيلوغرام.‬

299
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
‫- لا، لا بأس.‬
‫- حسنًا، إنه تمرين جيد، صحيح؟‬

300
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
‫حسنًا.‬

301
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
‫وصلنا.‬

302
00:18:49,628 --> 00:18:53,590
{\an8}‫كان الشهر الماضي مثل عام كامل‬

303
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
{\an8}‫مضغوطًا في شهر واحد.‬

304
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
‫عدت إلى هنا، والتقيت "بليس".‬

305
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
‫وشعرت على الفور‬
‫بالصلة التي كانت تجمعنا في الحجيرات.‬

306
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
‫وشعرت بها أقوى.‬

307
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
‫وأصبحنا مخطوبين.‬

308
00:19:05,185 --> 00:19:09,064
‫وأنتقل الآن للسكن معها، وفي الوقت نفسه،‬

309
00:19:09,648 --> 00:19:12,276
‫انتقلت مؤخرًا إلى "سياتل"‬

310
00:19:12,276 --> 00:19:15,654
‫لتأسيس شركة محاماة خاصة بي،‬
‫وأحاول موازنة ذلك.‬

311
00:19:16,155 --> 00:19:19,449
‫ثم سيُقام حفل زفافنا بعد أسبوعين،‬
‫ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

312
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
‫- دعنا لا نضعها على السرير.‬
‫- يا إلهي! إنك تقتلينني.‬

313
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
{\an8}‫إنها قذرة، ثمة قواعد.‬

314
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
‫لا تضع الحقائب على السرير.‬

315
00:19:32,504 --> 00:19:35,090
‫- ولا تضع الأحذية على السرير.‬
‫- الحقيبة.‬

316
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
‫- ليس عليها أي قذارة.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

317
00:19:37,759 --> 00:19:42,097
‫أنا أتخذ قرارًا مهمًا، وأفعل ذلك بسرعة.‬

318
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
‫وأنا أدرك ذلك.‬

319
00:19:46,894 --> 00:19:51,899
‫الحقيقة هي أني أستغرق وقتًا طويلًا‬
‫قبل أن أتخذ قرارًا حول أي شيء.‬

320
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
‫وأحيانًا يكون ذلك عائقًا أمامي.‬

321
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
‫لذا، قررنا أن هذا ما نريد فعله.‬

322
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
‫أن نمضي قدمًا في حفل الزفاف.‬

323
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
‫وأعتقد أن السبب هو...‬

324
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
‫أننا نشعر بذلك.‬

325
00:20:09,499 --> 00:20:11,710
‫- أستيقظ نكدة من النوم.‬
‫- حقًا؟‬

326
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
‫ولا أعرف إن أخبرتك عن المنبهات.‬

327
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
‫يا إلهي!‬

328
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
‫نعم، أعرف.‬

329
00:20:20,719 --> 00:20:24,765
‫سندرك غدًا أننا هنا ونسكن معًا.‬

330
00:20:24,765 --> 00:20:28,518
‫الاستيقاظ معًا وكيف... أتفهم قصدي؟‬

331
00:20:29,061 --> 00:20:31,939
‫- نعم.‬
‫- يحدث كلّ شيء مثل زوبعة.‬

332
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
‫نعم، أشعر بأني لم أستوعب شيئًا.‬

333
00:20:34,733 --> 00:20:38,487
‫أصبحت مخطوبة‬
‫من رجل كان مخطوبًا لامرأة أخرى.‬

334
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
‫- هذا غريب نوعًا ما.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

335
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
‫بكيت كثيرًا،‬
‫ولا أعرف إن بقيت أي دموع في عيني.‬

336
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
‫اكتفيت من البكاء عليك إلى الأبد.‬

337
00:20:50,415 --> 00:20:54,920
‫إنه تحد لي بالتأكيد، محاربة كبريائي و...‬

338
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
‫كان تجاوز هذا صعبًا.‬

339
00:21:02,469 --> 00:21:08,475
‫جزء مني أراد ألّا يتحدث معك مجددًا‬
‫لأني جريحة المشاعر.‬

340
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
‫أفهم ذلك.‬

341
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
‫ولكني أحبك كثيرًا، وأنا متسامحة معك.‬

342
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
‫أحاول نسيان الأمر، وأتفهم ذلك.‬

343
00:21:17,985 --> 00:21:23,573
‫ولكن ما زالت تراودني مشاعر قلق‬
‫لأني الخيار الثاني.‬

344
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
‫يشعرني هذا بالقرف والاشمئزاز.‬

345
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
‫حسنًا.‬

346
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
‫ولكن واضح أنك لست الخيار الثاني.‬

347
00:21:31,665 --> 00:21:36,003
‫- لا أظن أن هذا واضح لي.‬
‫- حقًا؟ أليس واضحًا لك؟‬

348
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
‫لا أظن ذلك، من منظور طرف ثالث...‬

349
00:21:38,547 --> 00:21:41,258
‫- أنا أسألك أنت.‬
‫- أعرف أني أفضل منها.‬

350
00:21:41,258 --> 00:21:43,802
‫- لا.‬
‫- ليس أفضل، بل أعرف...‬

351
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
‫- هذا هو الادعاء.‬
‫- إنك تفهم قصدي.‬

352
00:21:46,847 --> 00:21:48,015
‫- أفهم قصدك.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
‫ولكن ما أقوله هو...‬

354
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
‫أعتقد أنك تعرفين بوضوح‬

355
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
‫أنه ليس ثمة ذرة مني ترغب في أن تكون معها.‬

356
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
‫لقد أردت الزواج بها.‬

357
00:22:01,611 --> 00:22:02,821
‫قبل أن ألتقي بها.‬

358
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
‫كنت أحبك بشكل حقيقي.‬

359
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
‫لقد أحببتك حقًا.‬

360
00:22:12,956 --> 00:22:14,624
‫لماذا تتحدث بصيغة الماضي؟‬

361
00:22:15,334 --> 00:22:18,754
‫لأني أتحدث عن الماضي، ما زلت أحبك بالطبع.‬

362
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
‫ولكن ما أقوله هو...‬

363
00:22:23,592 --> 00:22:26,845
‫أنه كانت لديّ تلك الصلة القوية.‬

364
00:22:26,845 --> 00:22:30,057
‫وكانت لديّ صلة قوية بها أيضًا، وأحببتها.‬

365
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
‫أحببت من ظننت أنها عليه.‬

366
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
‫لا أقول...‬

367
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
‫وما أقوله لك طوال الوقت‬
‫هو أنك كنت الخيار الصحيح.‬

368
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
‫نعم، ولكن هذا لا يخلصني‬
‫من شعوري حيال الأمر.‬

369
00:22:39,649 --> 00:22:42,361
‫نعم، أفهم هذا،‬
‫ولكن هذا لا يجعلك الخيار الثاني.‬

370
00:22:42,361 --> 00:22:44,738
‫لا يفعل، لأنه ليس ثمة شيء...‬

371
00:22:44,738 --> 00:22:48,033
‫ستكونين الخيار الثاني‬
‫إن كنت ما أزال أريد أن أكون معها.‬

372
00:22:48,033 --> 00:22:50,535
‫أو إن كان جزء مني يقول،‬
‫"أتمنى لو أكون معها."‬

373
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
‫سيجعلك هذا الخيار الثاني.‬

374
00:22:52,537 --> 00:22:54,915
‫سيكون ذلك تقبّلًا للوضع الراهن.‬

375
00:22:54,915 --> 00:22:57,376
‫لا، ولا ذرة مني ترغب في أن تكون معها.‬

376
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
‫أنت خطيبتي، وأنوي أن أتزوج بك.‬

377
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
{\an8}‫ستستحم.‬

378
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
{\an8}‫نعم.‬

379
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
‫ستصبح نظيفًا تمامًا.‬

380
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
‫هل حممت كلبًا من قبل يا حبيبي؟‬

381
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
‫لم أفعل يومًا، مطلقًا.‬

382
00:23:32,661 --> 00:23:34,871
‫هل سبق أن حممت طفلًا؟‬

383
00:23:34,871 --> 00:23:35,831
‫- طفل؟‬
‫- نعم.‬

384
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

385
00:23:37,165 --> 00:23:40,502
{\an8}‫أحب "روكي"، فهو كلب رائع.‬

386
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
{\an8}‫أنت تحب "كوام"، صحيح؟‬

387
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
{\an8}‫انظر إليه وهو ينظر إليك كأنه يقول، "أبي".‬

388
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
‫أنا أرشه بالماء.‬

389
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
{\an8}‫- سينظر إليّ بالطبع.‬
‫- "أنقذني!"‬

390
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
‫ماذا تقصد بهذا؟ إنه يحبك، وتعرف ذلك.‬

391
00:23:55,851 --> 00:23:59,604
‫"روكي" بمثابة طفلها، وهو بمثابة طفلي الآن.‬

392
00:24:00,105 --> 00:24:02,941
‫أتفهمون قصدي؟ لا أظن أنه كان ثمة شيء‬

393
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
‫مرتبط بي هكذا من قبل.‬

394
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
‫كلب مطيع.‬

395
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
‫نظف ذيله.‬

396
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
‫عليك تنظيفه بشكل زائد دومًا لتنظيف مؤخرته.‬

397
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
‫أنا سأفعل ذلك.‬

398
00:24:16,413 --> 00:24:17,747
‫ما زلنا نتكيّف.‬

399
00:24:21,376 --> 00:24:23,503
‫بمناسبة الحديث عن الأطفال وتحميمهم.‬

400
00:24:24,129 --> 00:24:28,216
‫لطالما أردت الكثير من الأطفال،‬
‫في صغري، أردت ستة أطفال.‬

401
00:24:28,967 --> 00:24:32,053
‫لطالما أردت أن أصبح أمًا يا "كوام".‬

402
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
‫ومرت لحظات قلت فيها،‬

403
00:24:37,726 --> 00:24:39,728
‫"متى سيتحقق هذا لي؟"‬

404
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
‫أفهمك.‬

405
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
‫لم أتخيل نفسي...‬

406
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
‫أن أكون أمًا كبيرة بالسن...‬

407
00:24:51,573 --> 00:24:53,033
‫قد يكون هذا صعبًا.‬

408
00:24:53,033 --> 00:24:54,951
‫وهل قلت إن علينا الانتظار ثلاث سنوات؟‬

409
00:24:57,329 --> 00:24:59,164
‫يجب أن أصارحك، لست...‬

410
00:25:00,624 --> 00:25:04,044
‫يجب أن نمضي فترة من الوقت‬
‫لكي نستمتع برفقة بعضنا البعض.‬

411
00:25:07,380 --> 00:25:11,510
‫أعترف بأني لطالما تصورت...‬

412
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
‫أسلوب الحياة ذاك مع شريكة حياتي‬
‫والسفر حول العالم.‬

413
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
‫ثمة شكوك بأن يتحقق ذلك‬
‫لأننا لدينا "روكي" حاليًا، صحيح؟‬

414
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
‫وهذا لا يسهل من النهوض والسفر ببساطة.‬

415
00:25:24,272 --> 00:25:28,693
‫كما لديك عملك هنا في "سياتل".‬

416
00:25:28,693 --> 00:25:32,948
‫ولا تتمتعين بالمرونة نفسها مثلي.‬

417
00:25:35,659 --> 00:25:37,536
‫وعلاوة على ذلك...‬

418
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
‫إننا نفكر في إنجاب الأطفال‬

419
00:25:41,081 --> 00:25:44,543
‫بعد ثلاث أو أربع سنوات من الآن.‬

420
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
‫عندما يكون الأطفال صغارًا،‬
‫يمكن وضعهم في حقيبة أمامية،‬

421
00:25:46,753 --> 00:25:50,257
‫ولا يفعلون شيئًا وهم أطفالًا رضع.‬

422
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
‫هل سنذهب إلى "كابو"‬
‫ونستلقي تحت الشمس مع رضيع؟‬

423
00:25:54,427 --> 00:25:55,303
‫أتفهمين قصدي؟‬

424
00:25:55,303 --> 00:25:57,973
‫يسافر الناس مع أطفالهم طوال الوقت.‬

425
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
‫حسنًا.‬

426
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
‫يمكننا استئجار مربية لتسافر معنا.‬

427
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
‫- لا حدود لما يمكننا فعله.‬
‫- تقولين هذا وكأن من السهل فعله.‬

428
00:26:05,564 --> 00:26:06,982
‫ثقي بي، أفهم ذلك.‬

429
00:26:06,982 --> 00:26:09,609
‫- طريقة تفكيرة مشابهة لك.‬
‫- يمكنني تعليمهم منزليًا.‬

430
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
‫حسنًا.‬

431
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
‫بجدية.‬

432
00:26:12,988 --> 00:26:16,324
‫أود الحرص على حصولنا على وقت لوحدنا.‬

433
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
‫لأنه حالما ننجب أطفالًا،‬

434
00:26:20,078 --> 00:26:20,954
‫فستتغير الأوضاع.‬

435
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
‫هل تريد أن تستقر؟‬

436
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
‫نعم، لماذا لن أود ذلك؟‬

437
00:26:32,757 --> 00:26:36,553
‫لا أعرف، أنا أستفسر حول...‬

438
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
‫يبدو أنك تترك جزءًا من نفسك وراءك.‬

439
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
‫أو أنك حزين‬

440
00:26:44,394 --> 00:26:46,479
‫للتخلي عن أسلوب حياتك.‬

441
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
‫أنا...‬

442
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
‫لطالما كنت مستعدًا لفعل هذا من أجلنا.‬

443
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
‫مستعد لفعل ماذا؟‬

444
00:26:54,446 --> 00:26:55,864
‫الانتقال إلى "سياتل".‬

445
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
‫والتضحية بما تريده؟‬

446
00:26:58,325 --> 00:27:03,079
‫لا تصوري الأمر هكذا، لست أضحي بما أريده.‬

447
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
‫ولكني أقدّم تنازلات.‬

448
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
‫هذا هو الزواج.‬

449
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
‫أفهم هذا يا حبيبتي، ولكن...‬

450
00:27:14,424 --> 00:27:17,469
‫إن تحرينا الصدق هنا، فإن تنازلاتي‬

451
00:27:17,469 --> 00:27:18,678
‫هي تنازلات كبيرة.‬

452
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
‫لم أقل إن ثمة عيب في ذلك.‬

453
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
‫بل قلت للتو،‬
‫"فكري في مشاعري في هذه اللحظة."‬

454
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
‫هذا كلّ ما أطلبه، هل هذا منصف؟‬

455
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
‫سأفكر فيها.‬

456
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
‫حسنًا.‬

457
00:27:58,051 --> 00:28:00,595
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

458
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

459
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
{\an8}‫- كيف الحال؟ أنا "بول".‬
‫- كيف حالك يا أخي؟‬

460
00:28:07,477 --> 00:28:09,187
{\an8}‫بحال جيد.‬

461
00:28:09,187 --> 00:28:10,855
{\an8}‫إنه عيد ميلاد أعز صديقاتي.‬

462
00:28:10,855 --> 00:28:15,819
{\an8}‫وسأحضر "بول" لأعرّفه على كلّ أصدقائي.‬

463
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
‫- هل التقيت "بول"؟ هذا "بول".‬
‫- "بول".‬

464
00:28:17,946 --> 00:28:21,616
‫بالمناسبة، هذا خطيبي،‬
‫أظن أني نسيت أن أذكر ذلك.‬

465
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
‫يبدو "بول" وسيمًا.‬

466
00:28:23,368 --> 00:28:28,081
‫وطالما يمكنني تقديمه بشكل جيد،‬
‫ربما سيحبه أصدقائي.‬

467
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
‫- نخبكم.‬
‫- حسنًا، نخبكم.‬

468
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- نخبكما.‬

469
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
‫- لا، نخبك، عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

470
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
‫ولكن شكرًا لك أيضًا.‬

471
00:28:41,928 --> 00:28:45,557
{\an8}‫- زيك ظريف.‬
‫- مهلًا، أمور الحياة الواقعية.‬

472
00:28:45,557 --> 00:28:46,474
{\an8}‫ماذا؟‬

473
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
{\an8}‫هل تتمكن من النوم بجانبها كلّ ليلة؟‬

474
00:28:48,518 --> 00:28:51,938
‫هذا جنوني للغاية، أحب ذلك.‬

475
00:28:51,938 --> 00:28:55,900
‫قبل أن تراها،‬
‫فمن الواضح أنها رائعة الجمال،‬

476
00:28:55,900 --> 00:29:00,780
‫وكنت تسمع صوتها فقط، ما الذي جذبك إليها؟‬

477
00:29:00,780 --> 00:29:02,699
‫كنا نضحك طوال الوقت.‬

478
00:29:02,699 --> 00:29:04,909
‫كنت نتمازح قليلًا، ثم أقول،‬

479
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
‫"أين تجدين المعنى في الحياة؟"‬
‫مباشرةً بعد ذلك.‬

480
00:29:07,579 --> 00:29:11,332
‫بالنسبة إليّ، كان الأمر واضحًا تمامًا.‬

481
00:29:11,332 --> 00:29:15,545
‫وأود القول إني رجل منطقي،‬
‫ولكني اخترتها بحدسي.‬

482
00:29:15,545 --> 00:29:20,717
‫بحدسي ومشاعري، ونعم، واضح أن هذا ناجح.‬

483
00:29:20,717 --> 00:29:23,970
‫لا أريد إحراجكما، ولكن ما مدى جديتك؟‬

484
00:29:26,181 --> 00:29:27,891
‫أريد أن أعرف مدى جديتك.‬

485
00:29:29,434 --> 00:29:31,311
‫ما مدى جديتي؟ أظن...‬

486
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
‫أولًا، أنا لا أوعد بشكل عرضي.‬

487
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
‫وأنا متأكدة من أني لا أخطب بشكل عرضي.‬

488
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
‫نعم، هذا مفهوم.‬

489
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
‫- قلت، "ألا تفعل؟"‬
‫- نعم.‬

490
00:29:47,410 --> 00:29:51,539
‫ومع هذا المؤشر، أنا جاد تمامًا.‬

491
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
‫إنها أقسى ناقديّ.‬

492
00:29:53,374 --> 00:29:58,630
‫على أي شخص أواعده أن يجتاز اختبارها‬
‫واختبار "ميكايلا" أيضًا.‬

493
00:29:58,630 --> 00:30:03,259
‫- لأن "شيلبي" أنهت بمفردها علاقات لي.‬
‫- أحببت ذلك.‬

494
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
‫- بضع علاقات، لست أمزح.‬
‫- بمفردها.‬

495
00:30:06,429 --> 00:30:09,933
‫لأنهم لم يكونوا طيبين وكانوا سيئين.‬

496
00:30:10,809 --> 00:30:15,396
‫من الواضح أن مواعدة "مايكا" تتطلب مهارة.‬

497
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
‫- أعرف ذلك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

498
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
‫فلا أعرف إن كنت ستكون هنا لو كنت تعرف.‬

499
00:30:20,860 --> 00:30:23,112
‫عليّ قول هذا.‬

500
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
‫أعرف كم هي جميلة،‬
‫ولكن بالنسبة إلى شخص لم ير‬

501
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
‫شكلها وسمعها تتكلم فحسب،‬

502
00:30:30,245 --> 00:30:32,539
‫فإنك تصنع صورة في ذهنك.‬

503
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
‫- هذا واضح.‬
‫- حسنًا.‬

504
00:30:34,207 --> 00:30:39,212
‫ولكن هل كانت صورتها في ذهنك‬
‫قريبة منها ومن شكلها؟‬

505
00:30:39,212 --> 00:30:41,798
‫هذا غريب، لأن الإجابة نعم ولا.‬

506
00:30:41,798 --> 00:30:44,551
‫يصعب شرح ذلك، التجربة...‬

507
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
‫التجربة بأكملها معقدة بشكل غريب.‬

508
00:30:47,554 --> 00:30:48,471
‫إنه عالم.‬

509
00:30:48,471 --> 00:30:51,224
‫- لذا يستخدم كلمات كبيرة وطويلة.‬
‫- نعم، آسف.‬

510
00:30:51,224 --> 00:30:54,227
‫بهذا الأسلوب الدقيق، نعم.‬

511
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
‫هذا غريب، لست متأكدة من شعوري حيال ذلك.‬

512
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
‫لسنا معتادين على هذا.‬

513
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
‫أتعرض للانتقادات الآن،‬
‫أهلًا بكما في انتقاد "بول".‬

514
00:31:02,527 --> 00:31:06,239
‫"شيلبي" تترك انطباعًا أوليًا، ويكون مفاجئًا.‬

515
00:31:06,239 --> 00:31:07,365
‫نعم، أعني...‬

516
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
‫إنها ليست مخطئة.‬

517
00:31:08,700 --> 00:31:12,328
‫على أي حال،‬
‫سيكون لديّ كلام لئيم في مرحلة ما،‬

518
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
‫فاستمر بذلك.‬

519
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
‫ولكني جادة بالأمر.‬

520
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
‫لا تقل لي هذا الكلام، سأغضب.‬

521
00:31:24,382 --> 00:31:25,884
‫إنها تغضب بسهولة.‬

522
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
‫لا يمكنني القول إني أكترث.‬

523
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
‫لا تتصرف هكذا.‬

524
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
‫لا أعرف، فأنا لا أكترث.‬

525
00:31:35,894 --> 00:31:38,313
‫- عليك ذلك.‬
‫- أكترث لأمرك أنت.‬

526
00:31:44,485 --> 00:31:46,821
‫هذا أسوأ سلوك.‬

527
00:31:47,322 --> 00:31:50,491
‫إن كنت لا تكترث لما تقوله هي،‬
‫فهذه مشكلة كبيرة.‬

528
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
‫لا، أكترث لهذا،‬
‫ولكني لن أعتبر الأمر شخصيًا.‬

529
00:31:53,870 --> 00:31:56,039
‫ألا تأخذ تعليقاتها على محمل شخصي؟‬

530
00:31:56,039 --> 00:31:58,082
‫ولكن عليك أن تكترث لرأيها بك.‬

531
00:31:58,082 --> 00:32:00,335
‫نعم، هذا صحيح، بالتأكيد.‬

532
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
‫على أي حال.‬

533
00:32:12,138 --> 00:32:14,057
‫نحتاج إلى جرعات، أين الساقي؟‬

534
00:32:14,557 --> 00:32:17,560
‫سأترككن تشربن هذه الجرعات،‬
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

535
00:32:20,271 --> 00:32:21,230
‫"مايكا".‬

536
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
‫- نعم؟‬
‫- هل تحبينه؟‬

537
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
‫نعم، كليًا.‬

538
00:32:26,110 --> 00:32:29,155
‫لا أعرف، هذا ما يُفترض أن أشعر به‬

539
00:32:29,155 --> 00:32:31,699
‫عندما أجد نصفي الآخر كما أظن.‬

540
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
‫يبدو كلامي جنونيًا عندما أنطق به.‬

541
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
‫- لا يمكنني حتى قول...‬
‫- يبدو جنونيًا فعلًا.‬

542
00:32:36,496 --> 00:32:39,248
‫نعم، أعرف، يشعرني هذا بالاشمئزاز.‬

543
00:32:39,248 --> 00:32:42,627
‫أعرف، لم أكن أعرف‬
‫أن بوسعي التكلم هكذا، أحيانًا...‬

544
00:32:42,627 --> 00:32:45,421
‫انظري إلى "شيلبي" وكأنها تقول‬
‫"لم أسمعها يومًا..."‬

545
00:32:45,421 --> 00:32:47,799
‫أعرف، لم أسمعك تتكلمين هكذا من قبل.‬

546
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
‫لا، يروق لي فعلًا.‬

547
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
‫أعرف، أليس رائعًا؟‬

548
00:32:54,055 --> 00:32:56,474
‫- أنت لست متأكدة.‬
‫- نعم، ليست متأكدة.‬

549
00:32:56,474 --> 00:32:57,892
‫لا أؤيد هذه الفكرة مطلقًا.‬

550
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
‫ألا تؤيدين الفكرة مطلقًا؟‬

551
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
‫مطلقًا.‬

552
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
‫- ألا تؤيدين الفكرة؟‬
‫- لا.‬

553
00:33:05,566 --> 00:33:06,776
‫ألا يعجبك؟‬

554
00:33:06,776 --> 00:33:08,611
‫إنه لطيف للغاية.‬

555
00:33:09,195 --> 00:33:12,865
‫إنه أفضل رجل على الإطلاق... حاليًا.‬

556
00:33:12,865 --> 00:33:14,158
‫ما رأيكما بـ"بول"؟‬

557
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
‫أنت حاقدة.‬

558
00:33:22,625 --> 00:33:24,335
‫لست حاقدة.‬

559
00:33:25,378 --> 00:33:29,882
‫أنا أكثر شخص يحمي "مايكا"‬
‫لأنها أعز صديقة لي في العالم.‬

560
00:33:29,882 --> 00:33:34,053
‫ولن أتوقف عن الشك أبدًا بسبب شعوري تجاهها.‬

561
00:33:34,053 --> 00:33:37,390
‫ونحن صديقتان منذ زمن طويل.‬

562
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
‫وأحتاج إلى المزيد من حبيب "مايكا".‬

563
00:33:41,227 --> 00:33:42,145
‫أحتاج إلى المزيد.‬

564
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
‫- ألا تؤيدين الفكرة؟‬
‫- لا.‬

565
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
‫هل أنت جادة؟‬

566
00:33:51,029 --> 00:33:55,408
‫أشعر بأن هذا ليس مقدرًا لك.‬

567
00:33:57,410 --> 00:34:02,707
‫من المفترض أن تحظى بالأروع من كلّ شيء.‬

568
00:34:03,374 --> 00:34:06,002
‫أنت "مايكا"، وأعتقد أنك تستحقين ذلك.‬

569
00:34:09,297 --> 00:34:11,883
‫من المفترض أن تحصلي‬
‫على أفضل حفل زفاف في حياتك.‬

570
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
‫من المفترض أن تحظى بكلّ هذا، وهذا ليس هو.‬

571
00:34:22,977 --> 00:34:24,270
‫هذا ليس هو.‬

572
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
{\an8}‫"10 أيام على حفلات الزفاف"‬

573
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
{\an8}‫شكرًا لارتدائك اللون الوردي في عيد ميلادي.‬

574
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
{\an8}‫- العفو.‬
‫- هذا لطف منك.‬

575
00:34:59,430 --> 00:35:02,350
‫نعم، يسرني أن الأمر سار كما أردت.‬

576
00:35:02,850 --> 00:35:04,894
‫أنت تسير كما أردتك.‬

577
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
{\an8}‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

578
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
‫- كيف الحال؟‬
‫- يا إلهي!‬

579
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
‫نعم يا فتاة.‬

580
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
‫كيف حالك؟ اشتقت إليك كثيرًا.‬

581
00:35:17,824 --> 00:35:20,326
‫إنه عيد ميلاد "تشيلسي"، وسنجتمع جميعنا.‬

582
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
‫إنه عيد ميلادي!‬

583
00:35:22,411 --> 00:35:23,996
‫أنا سعيد برؤية الجميع.‬

584
00:35:23,996 --> 00:35:26,040
‫قضينا وقتًا رائعًا في الحجيرات معًا.‬

585
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
{\an8}‫أشعر بالفضول لرؤية الكثيرين ممن افتقدتهم.‬

586
00:35:28,543 --> 00:35:31,712
{\an8}‫ورؤية أحوال الجميع، وسنحتفل الليلة.‬

587
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
‫عليّ قول هذا.‬

588
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
‫- ما الأمر؟‬
‫- يعجبني أسلوب "بول".‬

589
00:35:35,216 --> 00:35:38,886
‫- هذا أسلوب جديد.‬
‫- لا، لا تحبين أسلوب "بول".‬

590
00:35:38,886 --> 00:35:41,222
‫- بل تحبين أسلوبي على "بول".‬
‫- حسنًا.‬

591
00:35:41,222 --> 00:35:43,391
‫- ساعدتني باختيار كلّ شيء.‬
‫- ليس لدى "بول" أسلوب.‬

592
00:35:43,391 --> 00:35:45,518
‫تبدو مثل مليونير من "سليكون فالي".‬

593
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
‫- أنت لي.‬
‫- أتفهم قصدي؟‬

594
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
{\an8}‫"(جوش)، 30 سنة، مهندس مشاريع"‬

595
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
‫انظروا لهذا الرجل.‬

596
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
‫- مهلًا.‬
‫- مهلًا.‬

597
00:35:57,321 --> 00:35:58,156
‫من هذا؟‬

598
00:35:58,156 --> 00:35:59,073
‫"جوش ديماس".‬

599
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
‫ماذا؟‬

600
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
‫لقد رجع، كيف يعقل هذا؟‬

601
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
‫لقد رجعت، هل تفهمونني؟‬

602
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
‫كانت رؤية "جوش دي" صدمة.‬

603
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
{\an8}‫كأنه تغير غير متوقع بالأحداث.‬

604
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
{\an8}‫مرحبًا يا رفاق.‬

605
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي! يا لروعة ثوبك!‬

606
00:36:19,468 --> 00:36:22,138
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

607
00:36:22,138 --> 00:36:24,015
‫هذا جنوني.‬

608
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
‫ما هي احتمالات حدوث ذلك؟‬

609
00:36:27,643 --> 00:36:28,769
‫ماذا؟‬

610
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
‫ما هذا يا حبيبتي؟‬

611
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
‫كم أنا سعيدة من أجلك!‬

612
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
‫- بصراحة، هذا جنوني.‬
‫- أعرف.‬

613
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
‫لا أعرف ما أفعله.‬

614
00:36:38,905 --> 00:36:42,033
‫أنا مصدومة لرؤية "بليس" و"زاك" معًا‬

615
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
‫- وجهك يشع من السعادة.‬
‫- أنا أسعد ما يكون.‬

616
00:36:44,952 --> 00:36:46,245
‫- شكرًا لك.‬
‫- أتفق معك.‬

617
00:36:46,746 --> 00:36:48,915
‫حقيقة أنه استطاع مطاردتها،‬

618
00:36:48,915 --> 00:36:53,211
‫وإقناعها بالرجوع إليه هي أمر سحري.‬

619
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
‫نخب "زاك" و"بليس".‬

620
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
‫أتمنى لكما كلّ التوفيق.‬

621
00:36:58,591 --> 00:36:59,508
‫احذفوا هذا المقطع.‬

622
00:37:18,444 --> 00:37:20,947
‫يا إلهي! أين "جاكي"؟‬

623
00:37:23,741 --> 00:37:25,952
‫إنه بمفرده.‬

624
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
‫- "مارش".‬
‫- كيف الحال؟‬

625
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
‫"مارشي".‬

626
00:37:29,497 --> 00:37:31,499
‫- هل اليوم عيد ميلادك؟‬
‫- إنه عيد ميلادي.‬

627
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

628
00:37:33,209 --> 00:37:35,836
‫نعم، بالطبع، مرحبًا، كيف حالك؟‬

629
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

630
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
‫- هل أنت "بليس"؟‬
‫- نعم.‬

631
00:37:38,839 --> 00:37:40,549
‫كيف الحال؟ مرحبًا.‬

632
00:37:40,549 --> 00:37:42,260
‫- سُررت بلقائك أخيرًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

633
00:37:42,260 --> 00:37:45,221
‫- هل أنتما على وفاق؟‬
‫- نعم، نحن مخطوبان.‬

634
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
‫- تبًا! تهانينا.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

635
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
‫هذا أمر مهم.‬

636
00:37:49,141 --> 00:37:51,811
‫- مهلًا، هل رجعنا إلى الحجيرات؟‬
‫- أعرف.‬

637
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
‫أرى "بي المشاكس" هنا، يا "كوامي".‬

638
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
‫- هل هذا "بي المشاكس"؟‬
‫- نعم.‬

639
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
‫أنت تقول، "أنا مشاكس".‬

640
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
‫ماذا يجري؟‬

641
00:38:04,365 --> 00:38:05,491
‫لقد تشاجرنا.‬

642
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
‫- إنها قادمة، تناقشنا في الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

643
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
‫ولكني لا أعرف ما هو وضعنا بعد هذا.‬

644
00:38:16,627 --> 00:38:19,630
‫- إنها تقلبات شديدة.‬
‫- نعم.‬

645
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
‫- هذا طبيعي.‬
‫- نعم.‬

646
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
‫سنكون بخير.‬

647
00:38:23,301 --> 00:38:28,139
‫أعرف، آمل أن تفيدكما الرفقة هنا.‬

648
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
‫- وترفع معنوياتكما.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

649
00:38:30,808 --> 00:38:33,853
‫ستشعران بحب المجتمع، فجميعنا نساندكما.‬

650
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
‫- ما خطب هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف.‬

651
00:38:36,897 --> 00:38:38,774
‫كان علينا التعامل مع هذا في كلّ يوم.‬

652
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
‫قلت، "ومن تكون؟"‬

653
00:38:40,860 --> 00:38:42,153
‫أرسلوه إلى منزله مجددًا.‬

654
00:38:42,153 --> 00:38:43,070
‫مجددًا.‬

655
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
‫كيف حالك أنت و"تشيلسي"؟‬

656
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
‫- نحن بخير.‬
‫- حقًا؟‬

657
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
‫نعم، أنا أحبها.‬

658
00:38:50,369 --> 00:38:54,123
‫لا أعتقد أن ثمة امرأة‬
‫تناسبني أفضل من "تشيلسي"‬

659
00:38:54,123 --> 00:38:56,500
‫من الداخل ومن الخارج.‬

660
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
‫- أؤمن بهذا.‬
‫- نعم.‬

661
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
‫أهم شيء أفكر فيه هو تغيير أسلوب حياتي.‬

662
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
‫- أسلوبا حياتينا مختلفان.‬
‫- كيف؟‬

663
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
‫تذهب إلى العمل من السابعة إلى السابعة.‬

664
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
‫إنها تعمل معظم الأسبوع، ولديها كلب.‬

665
00:39:13,351 --> 00:39:16,645
‫وهي تعيش في "سياتل"،‬
‫يجب التفكير في بعض هذه الأمور.‬

666
00:39:17,605 --> 00:39:20,399
‫لا أمانع الانتقال إلى أسلوب الحياة هذا.‬

667
00:39:20,900 --> 00:39:26,197
‫لا أمانع وجود كلب في المنزل‬
‫وانتظار زوجتي أو خطيبتي‬

668
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
‫في المنزل وتحضير العشاء.‬

669
00:39:28,824 --> 00:39:33,454
‫ولكني أشعر بأني رجل‬
‫يميل إلى تقديم تنازلات كثيرة.‬

670
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
‫- حسنًا، أفهمك.‬
‫- أتفهمين قصدي؟‬

671
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
‫وهذا ما أحاول ألّا أفعله هنا.‬

672
00:39:40,544 --> 00:39:43,506
‫لكنني أحاول التأكد من أن مقدار الجهد‬

673
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
‫الذي أبذله لإنجاح هذا الوضع‬
‫هو أمر سيكون مفيدًا لي،‬

674
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
‫وسيجعلني سعيدًا‬
‫على مدى 10 أو 15 أو 20 سنة قادمة.‬

675
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
‫- يجب أن تكون متأكدًا مما تريده.‬
‫- نعم.‬

676
00:39:55,518 --> 00:40:00,398
‫وحتى إن لم يكن كذلك،‬
‫فهذا لا يجعل من أحدكما إنسانًا سيئًا.‬

677
00:40:00,398 --> 00:40:07,196
‫ولكن حياتك لا تتوافق أحيانًا‬
‫مع ما تريده في المستقبل.‬

678
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
‫- أو حيث ترى نفسك.‬
‫- نعم.‬

679
00:40:15,246 --> 00:40:17,915
‫كان الأمر فوضويًا في "المكسيك".‬

680
00:40:17,915 --> 00:40:22,586
‫سرعان ما أصبح "زاك" يفكر فيك.‬

681
00:40:23,879 --> 00:40:27,425
‫وأعرف أنها فقدت اهتمامها به سريعًا.‬

682
00:40:27,425 --> 00:40:32,388
‫وكانت تغازل "بول"، سمعت أمورًا فظيعة.‬

683
00:40:32,388 --> 00:40:36,934
‫وأجريت محادثة معها بعد "المكسيك".‬

684
00:40:36,934 --> 00:40:41,981
‫وجلست معها وقلت، "أولًا، هذا مرفوض."‬

685
00:40:41,981 --> 00:40:47,736
‫كنت صديقتها الوحيدة،‬
‫لقد نبذت نفسها عن الجميع.‬

686
00:40:47,736 --> 00:40:49,822
‫إنها تعرف ذلك، كنت طوق نجاتها.‬

687
00:40:49,822 --> 00:40:52,700
‫وفعلها لذلك يعبّر عن نوعها من البشر.‬

688
00:40:52,700 --> 00:40:54,285
‫يمكن للجميع أن ينضجوا ويتعلموا.‬

689
00:40:54,285 --> 00:40:56,912
‫وآمل ذلك لها، ولكن هذا فظيع.‬

690
00:40:56,912 --> 00:40:58,622
‫يؤسفني أنها فعلت ذلك.‬

691
00:40:58,622 --> 00:40:59,957
‫نعم، أنا ممتنة لهذا.‬

692
00:40:59,957 --> 00:41:03,711
‫وأتذكر أني عندما كنت أتكلم معها،‬
‫كان أول موضوع نقاش‬

693
00:41:03,711 --> 00:41:07,923
‫هو أني أردت القول، "ما هذا؟‬
‫لماذا ستفعلين ذلك مع (بول)؟"‬

694
00:41:07,923 --> 00:41:12,011
‫والأهم أني قلت، "(أيرينا)، في مرحلة ما،‬

695
00:41:12,011 --> 00:41:15,139
‫عليك النظر إلى الوضع،‬
‫وعندما تكون آراء 15 أو 30 شخصًا‬

696
00:41:15,139 --> 00:41:18,017
‫متشابهة فيك، فعليك أن تدركي في مرحلة ما‬

697
00:41:18,017 --> 00:41:19,810
‫أنك المشكلة، وليس هم."‬

698
00:41:20,644 --> 00:41:21,645
‫مرحبًا.‬

699
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
‫ها هو.‬

700
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
‫على أي حال.‬

701
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
‫بفم مليء بسمك السلمون، "بليس"!‬

702
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
‫- مرحبًا.‬
‫- إنها تحب مذاق السلمون.‬

703
00:41:36,994 --> 00:41:38,829
‫- أعرف.‬
‫- سأملأ مشروبيكما.‬

704
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
‫إنه لطيف للغاية.‬

705
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
‫أعتقد أنه إنسان صادق.‬

706
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
‫إنه كذلك.‬

707
00:41:44,460 --> 00:41:48,464
‫إن كنت تريدين هذا معه،‬
‫فأشعر أن علاقتكما ستنجح.‬

708
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
‫نعم.‬

709
00:41:51,383 --> 00:41:55,095
‫قبل بضع ليال،‬
‫قالت لي "جاكي" إنها تريد المزيد مني.‬

710
00:41:55,679 --> 00:41:58,140
‫تحتاج إلى المزيد مني،‬
‫تريدني أن أكون عدوانيًا أكثر.‬

711
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
‫بحسب كلامها، تريد مني‬
‫أن أكون عدوانيًا أكثر في غرفة النوم.‬

712
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
‫وأن أصفعها قليلًا.‬

713
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
‫- ليس جسديًا، ولكن...‬
‫- الدراما.‬

714
00:42:09,443 --> 00:42:11,737
‫وهذه ليست طبيعتي، ولن تكون كذلك أبدًا.‬

715
00:42:12,321 --> 00:42:14,156
‫إنها تريد ذلك الحب السام.‬

716
00:42:14,156 --> 00:42:17,826
‫ميّزت ذلك النوع‬
‫لأني تعاملت مع نساء مثلها من قبل.‬

717
00:42:17,826 --> 00:42:22,331
‫أنا أول رجل حقيقي في حياتهن‬
‫يعاملهن باحترام.‬

718
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
‫ولم أحسب أن الأمر سيكون بهذا السوء.‬

719
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
‫التخريب الذاتي.‬

720
00:42:31,131 --> 00:42:33,968
‫الأمر صعب لأني أحب هذه الفتاة بصدق.‬

721
00:42:35,052 --> 00:42:37,638
‫منذ البداية، كنا أنا وأنت على وفاق.‬

722
00:42:37,638 --> 00:42:41,100
‫فشكرًا لك على مصارحتي، وأنا أصارحك.‬

723
00:42:41,100 --> 00:42:45,980
‫بعد توضيح هذا، أنت رجل صالح،‬
‫أعرف أنك كذلك، وأنت تبذل قصارى جهدك.‬

724
00:42:45,980 --> 00:42:49,275
‫إنك تحاول أن تُظهر لها‬
‫كيف ستكون حياتها معك.‬

725
00:42:49,775 --> 00:42:52,027
‫هذه طبيعتك وشخصيتك.‬

726
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
‫وإن لم تكن هي مستعدة لذلك،‬
‫فإنها ليست مستعدة.‬

727
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
‫تريد أن تكون معي.‬

728
00:42:58,242 --> 00:42:59,994
‫"إنها تضاجعني بشدة"، كما تقول.‬

729
00:42:59,994 --> 00:43:03,872
‫لم تقل لي قط إنها تحبني،‬
‫قالت لي إنها تهتم لأمري.‬

730
00:43:04,957 --> 00:43:09,837
‫وأنا الآن بين المطرقة والسندان‬
‫لأني لا أعرف ماذا يعني هذا.‬

731
00:43:09,837 --> 00:43:14,341
‫نحن على بُعد أسبوعين من حفل الزفاف،‬
‫من المحتمل أن تهجرني عند المذبح.‬

732
00:43:14,925 --> 00:43:17,136
‫- أتينا جميعًا إلى هنا للزواج ، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

733
00:43:17,636 --> 00:43:18,762
‫وأريد أن أتزوج.‬

734
00:43:19,972 --> 00:43:21,599
‫أريد أن أخرج متزوجًا.‬

735
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
‫"جاك"، مرحبًا.‬

736
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
‫مرحبًا.‬

737
00:43:38,032 --> 00:43:39,575
‫تمالك نفسك، أنت بخير.‬

738
00:43:39,575 --> 00:43:41,452
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

739
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
‫أنت بخير.‬

740
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
‫تبدين مثيرة.‬

741
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
‫- ملكة.‬
‫- شكرًا، كان عليّ ذلك.‬

742
00:43:46,373 --> 00:43:49,084
‫- أعرف بالفعل يا "جاكي".‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

743
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

744
00:43:52,630 --> 00:43:53,464
‫كيف حالك؟‬

745
00:43:53,464 --> 00:43:55,841
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

746
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
‫هل تريدين ارتداء معطفي؟ تفضلي.‬

747
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
‫لا، لأنه سيفسد ملابسي.‬

748
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
‫ولكنك ستصابين بالزكام.‬

749
00:44:04,308 --> 00:44:08,020
‫سأكون بخير، لا، ستفسد أجوائي.‬

750
00:44:08,020 --> 00:44:09,813
‫- ارتدي هذا.‬
‫- "مارشال".‬

751
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
‫- لديّ الكثير من...‬
‫- إنه يفسد...‬

752
00:44:13,484 --> 00:44:15,319
‫- في الواقع، تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

753
00:44:15,819 --> 00:44:17,279
‫أنا متحمسة لذلك.‬

754
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا لك، وداعًا.‬

755
00:44:21,867 --> 00:44:24,411
‫جئت إلى هنا باحثًا عن الحب، وتعرضت للخداع.‬

756
00:44:24,912 --> 00:44:26,747
‫ولكني كنت مغرمًا بشدة بـ"جاكي".‬

757
00:44:26,747 --> 00:44:29,083
‫وكنت أخشى البوح بما في داخلي.‬

758
00:44:30,876 --> 00:44:32,419
‫- "مارشال" رجل مذهل.‬
‫- نعم.‬

759
00:44:32,419 --> 00:44:37,216
‫ولم أرجع إلى هنا لأفسد عليه الأمر.‬

760
00:44:37,216 --> 00:44:39,593
‫أتيت لرؤية أصدقائي فحسب، ولكن...‬

761
00:44:40,552 --> 00:44:42,638
‫هل أضع "مارشال" فوق مشاعري؟‬

762
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
‫أعتقد بصدق أنه وضع نفسه فوق مشاعري.‬

763
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
‫ويتآكلني هذا من داخلي.‬

764
00:44:51,522 --> 00:44:54,316
‫سأصارح "جاكي".‬

765
00:44:55,359 --> 00:44:57,152
‫وليحدث ما يحدث.‬

766
00:44:57,653 --> 00:44:58,737
‫"مارشال" رجل صالح.‬

767
00:44:58,737 --> 00:45:00,989
‫ولكني بارع بإثارة الفوضى أيها الوغد.‬

768
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
‫- هذا شهي.‬
‫- أليس شهيًا؟‬

769
00:45:13,877 --> 00:45:14,920
‫هذا شهي.‬

770
00:45:15,546 --> 00:45:17,965
‫يعجبني هذا، سأحتاج إلى أربعة أو خمسة.‬

771
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

772
00:45:19,591 --> 00:45:22,219
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

773
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
‫جيد.‬

774
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
‫أليس من الغريب لقاء الجميع؟‬

775
00:45:25,347 --> 00:45:26,932
‫- للغاية.‬
‫- وربط الأصوات...‬

776
00:45:26,932 --> 00:45:28,267
‫الأصوات، هذا جنوني.‬

777
00:45:28,267 --> 00:45:29,893
‫هذا جنوني.‬

778
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
‫- أعرف، هذا جنوني.‬
‫- هذا جنوني.‬

779
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
‫ماذا تشربن؟‬

780
00:45:33,731 --> 00:45:36,275
‫ولكن من الرائع ربط الصوت بالوجه.‬

781
00:45:36,275 --> 00:45:38,610
‫بدأت أستوعب الآن.‬

782
00:45:40,320 --> 00:45:42,197
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

783
00:45:43,282 --> 00:45:46,160
‫لأنك تطيل كلماتك.‬

784
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
‫نعم، "أريني كيف شكلك، عمّ تتحدث؟"‬

785
00:45:50,497 --> 00:45:52,040
‫لا يتحدث هكذا أبدًا.‬

786
00:45:52,666 --> 00:45:53,500
‫هذا كذب.‬

787
00:45:53,500 --> 00:45:57,421
‫عمّ تتحدثين؟ أنا صريح.‬

788
00:46:00,257 --> 00:46:02,134
‫في الحجيرات، كان يقول،‬

789
00:46:02,134 --> 00:46:04,553
‫"أنا عاشق مرخص"، فقلت، "يا إلهي!"‬

790
00:46:04,553 --> 00:46:06,346
‫أنا عاشق مرخص فعلًا.‬

791
00:46:06,346 --> 00:46:09,099
‫- من منحك الرخصة؟‬
‫- أنا فتى تكيلا مرخص.‬

792
00:46:09,099 --> 00:46:11,727
‫فقلت، "حسنًا (دريك)، أنا أراك."‬

793
00:46:11,727 --> 00:46:15,105
‫هل تفهمنني؟ أنا مرخص بكلّ شيء.‬

794
00:46:15,689 --> 00:46:17,941
‫يعجبني هذا.‬

795
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
‫- لا.‬
‫- إنها تكذب.‬

796
00:46:30,162 --> 00:46:32,372
‫كيف يسير كلّ شيء؟ كيف حالك؟‬

797
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
‫بخير، كلّ شيء بخير.‬

798
00:46:34,541 --> 00:46:37,085
‫- أنا والد كلب الآن.‬
‫- حقًا؟‬

799
00:46:37,085 --> 00:46:40,964
‫نعم، أنزه "روكي" ثلاث مرات في اليوم‬
‫قبل رجوع "تشيلسي" إلى البيت.‬

800
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
‫يستحيل أن يفعل "بول" هذا.‬

801
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
‫الأمور جيدة، أعني...‬

802
00:46:46,053 --> 00:46:47,638
‫هذا جيد، يسرني ذلك.‬

803
00:46:47,638 --> 00:46:50,891
‫سألني أحدهم الليلة، "اقترب يوم حفل زفافك.‬

804
00:46:50,891 --> 00:46:53,685
‫هل ستوافق؟"، فقلت، "لا تسألني هذا."‬

805
00:46:53,685 --> 00:46:54,895
‫- هذا...‬
‫- نعم.‬

806
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
‫أشعر بأنك صادق للغاية لأن شعورنا متشابه.‬

807
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
‫- نعم.‬
‫- هذا صعب.‬

808
00:47:00,776 --> 00:47:07,699
‫أنا و"بول" سعيدين معًا دومًا،‬
‫ولكن ليس كلّ شيء سعيدًا.‬

809
00:47:09,117 --> 00:47:11,870
‫عندما أفكر في اقتراب يوم حفل زفافنا،‬

810
00:47:12,746 --> 00:47:15,791
‫يشعر جزء صغير مني بالهلع، أتفهمين قصدي؟‬

811
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
‫مهما كان شعوري حيال امرأة ما، يبدو...‬

812
00:47:19,837 --> 00:47:21,004
‫كيف يمكنك ألّا تشعر بذلك؟‬

813
00:47:21,004 --> 00:47:23,507
‫هل تظنين أنك اتخذت القرار الصائب؟‬

814
00:47:27,010 --> 00:47:28,303
‫يمكنك أن تكوني صريحة معي.‬

815
00:47:29,638 --> 00:47:31,473
‫أشعر بأني...‬

816
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
‫غير واثقة، ولكني مليئة بالأمل.‬

817
00:47:34,434 --> 00:47:35,352
‫نعم.‬

818
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
‫- لا أقصد عكس السؤال نحوك، ولكن...‬
‫- نعم.‬

819
00:47:38,897 --> 00:47:42,609
‫لماذا تود التساؤل عن هذا؟‬

820
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
‫هل...‬

821
00:47:45,571 --> 00:47:47,823
‫هل تشعر بأنك تشكك في علاقتك؟‬

822
00:47:53,912 --> 00:47:57,291
‫"تشيلسي" هي امرأة‬
‫يمكنني تصور نفسي معها لبقية حياتي.‬

823
00:47:57,291 --> 00:48:01,628
‫أحب طبيعتها كإنسانة،‬
‫ولكن "مايكا" لها مكانة خاصة في قلبي.‬

824
00:48:01,628 --> 00:48:04,423
‫وستظل كذلك دومًا.‬

825
00:48:04,423 --> 00:48:08,468
‫تجمعنا صلة سلسة بلا ضغوطات.‬

826
00:48:08,468 --> 00:48:11,471
‫ولا يوجد ضغط كبير على كاهلينا.‬

827
00:48:11,471 --> 00:48:13,932
‫وفي هذه التجربة، يجب أن نتأكد‬

828
00:48:13,932 --> 00:48:15,934
‫من عدم ترك شيء وراءنا،‬

829
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
‫بينما نقترب من يوم حفل الزفاف.‬

830
00:48:19,813 --> 00:48:24,026
‫كنت أفكر، في بداية مراحل‬
‫التعرف على بعضنا البعض،‬

831
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
‫كانت الأمور سهلة وطبيعية.‬

832
00:48:27,029 --> 00:48:31,575
‫تمامًا، أتذكر أنك كنت خياري الأول‬

833
00:48:31,575 --> 00:48:33,994
‫يومًا بعد يوم.‬

834
00:48:33,994 --> 00:48:35,037
‫أعرف.‬

835
00:48:35,037 --> 00:48:39,499
‫لا أعرف، أشعر بأنه حتى‬
‫بعد كلّ الهراء الذي مررنا به،‬

836
00:48:39,499 --> 00:48:44,588
‫كنت متحمسة للتحدث إليك، وما زال هذا شعوري.‬

837
00:48:44,588 --> 00:48:47,549
‫عندما أراك، أشعر بالتشويق.‬

838
00:48:47,549 --> 00:48:50,677
‫- أشعر بأن لدينا الكثير من الإمكانيات.‬
‫- نعم.‬

839
00:48:50,677 --> 00:48:52,512
‫- أنا أهتم لأمرك.‬
‫- نعم.‬

840
00:48:52,512 --> 00:48:56,308
‫أفكر فيك وأشعر بالقلق عليك،‬
‫وآمل أن تكون سعيدًا.‬

841
00:48:56,308 --> 00:49:02,856
‫أشعر حقًا باهتمام شديد بك كما كنت دومًا.‬

842
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
‫نعم، أفهم هذا، وهذا شعوري نحوك أيضًا.‬

843
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
‫من الواضح لي أني أحبها.‬

844
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
‫لا مجال للشك في ذلك.‬

845
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
‫من يدري ماذا سيحدث‬
‫عندما يحين يوم حفل زفافكما؟‬

846
00:49:17,788 --> 00:49:19,039
‫انس كلّ شيء.‬

847
00:49:19,539 --> 00:49:21,375
‫اجعلها تشعر بأنها مميزة حقًا.‬

848
00:49:21,375 --> 00:49:24,086
‫أريدها أن تشعر وتعرف بأنها مميزة.‬

849
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
‫وماذا لو فعلت؟‬

850
00:49:25,170 --> 00:49:29,132
‫ماذا لو أوضحت لها‬
‫أنها مميزة للغاية بالنسبة إليّ؟‬

851
00:49:29,132 --> 00:49:30,634
‫ثم لم تنجح علاقتكما.‬

852
00:49:30,634 --> 00:49:32,594
‫بالضبط، هذه هي المخاطرة.‬

853
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
‫- لا أدري.‬
‫- نعم.‬

854
00:49:35,889 --> 00:49:41,728
‫ولكني أعتقد أن قوة تلك اللحظة،‬
‫لو كان عليّ المراهنة، فستكون قيمتها أكبر.‬

855
00:49:41,728 --> 00:49:45,065
‫هذا مشوق، هل تقول إنه من الأفضل أن تحب‬
‫ويضيع حبك على ألّا تحب على الإطلاق؟‬

856
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
‫- نعم.‬
‫- هذا مشوق.‬

857
00:49:46,858 --> 00:49:50,278
‫أعتقد أن عليك جعلها تشعر بأنها مميزة.‬

858
00:49:50,278 --> 00:49:57,035
‫نعم، أفهم قصدك الآن،‬
‫ذلك التكريم للحقيقة وإدراكها‬

859
00:49:57,035 --> 00:49:59,204
‫إلى أقصى حد من إمكانياتها.‬

860
00:49:59,204 --> 00:50:02,916
‫حقيقة أنها مميزة للغاية بالنسبة إليّ‬
‫وبأني أحبها.‬

861
00:50:02,916 --> 00:50:06,378
‫- والتعبير عن ذلك كليًا.‬
‫- أعتقد أن عليك ذلك.‬

862
00:50:06,378 --> 00:50:10,048
‫أقدّر وجهة النظر، كان من الجيد سماع هذا.‬

863
00:50:10,048 --> 00:50:10,966
‫نعم.‬

864
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
{\an8}‫حسنًا.‬

865
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
‫لقد وصلنا، حسنًا.‬

866
00:50:18,724 --> 00:50:20,851
‫يا إلهي! مرحبًا.‬

867
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
‫تبًا! بئسًا! يزداد الأمر سوءًا.‬

868
00:50:24,813 --> 00:50:26,148
{\an8}‫مرحبًا.‬

869
00:50:27,232 --> 00:50:28,525
‫ما هذا؟‬

870
00:50:29,317 --> 00:50:32,320
‫في آخر مرة‬
‫تحادثنا فيها أنا و"آمبر" في الحجيرات،‬

871
00:50:32,320 --> 00:50:34,865
‫كان الأمر صعبًا للغاية عليّ.‬

872
00:50:34,865 --> 00:50:40,370
‫شعرت بأنه انفصال مؤذ من طرف واحد.‬

873
00:50:40,370 --> 00:50:41,747
‫سأخلع هذا.‬

874
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
‫اخلعيه يا ساقطة.‬

875
00:50:42,998 --> 00:50:46,585
‫رؤيتها بشكل شخصي... إنها فتاة جميلة،‬

876
00:50:46,585 --> 00:50:50,464
‫ولكن صلتي بـ"مايكا" حقيقية،‬
‫ونحن نحب بعضنا البعض.‬

877
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
‫لذلك، هذا أمر سأتجنبه بأي ثمن.‬

878
00:50:55,469 --> 00:50:57,637
‫لا يستحق الأمر العناء في هذه المرحلة.‬

879
00:50:59,014 --> 00:50:59,973
‫أنت معجب بي.‬

880
00:51:04,978 --> 00:51:07,522
‫"زاك"، هلّا تبدأ بالغناء من فضلك؟‬

881
00:51:07,522 --> 00:51:13,361
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

882
00:51:13,361 --> 00:51:18,116
‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬

883
00:51:18,700 --> 00:51:24,706
‫عيد ميلاد سعيدًا يا (تشيلسي) العزيزة‬

884
00:51:24,706 --> 00:51:29,419
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

885
00:51:31,755 --> 00:51:33,173
‫رائع!‬

886
00:51:42,849 --> 00:51:43,975
‫أنا أفهم.‬

887
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
‫أنا أفهم.‬

888
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
‫اتخذت "جاكي" قرارها.‬

889
00:51:49,481 --> 00:51:50,398
‫نعم.‬

890
00:51:51,316 --> 00:51:53,693
‫كلانا أحب المرأة نفسها.‬

891
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
‫مررنا ببعض المشاكل.‬

892
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
‫نعم.‬

893
00:51:57,197 --> 00:51:59,616
‫بئسًا! إننا نحب المرأة نفسها.‬

894
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
‫أنا لا أحترم "جوش" كإنسان أبدًا.‬

895
00:52:03,662 --> 00:52:07,332
‫حاولت كلّ جهدي لطرد هذا الرجل‬
‫من الجزيرة، وبشكل ما،‬

896
00:52:07,332 --> 00:52:09,251
‫شق طريقه للعودة.‬

897
00:52:09,251 --> 00:52:10,502
‫كيف يجرؤ؟‬

898
00:52:10,502 --> 00:52:12,754
‫في نهاية المطاف، هذا هو الواقع.‬

899
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
‫أنت السيد "سرقت فتاتك."‬

900
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
‫يا للهول!‬

901
00:52:17,759 --> 00:52:19,928
‫إن استطعت سرقتها مني من بين كلّ الناس،‬

902
00:52:19,928 --> 00:52:21,930
‫- فيمكنك الحصول عليها.‬
‫- لا يا أخي.‬

903
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
‫- لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬
‫- بأي شكل؟‬

904
00:52:24,182 --> 00:52:25,725
‫أحبك يا أخي.‬

905
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
‫- فعليًا.‬
‫- أقدّر هذا.‬

906
00:52:29,146 --> 00:52:31,273
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- نعم.‬

907
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
‫- أنت تستحق ذلك.‬
‫- أقدّر ذلك.‬

908
00:52:33,233 --> 00:52:34,985
‫لا تدع هذا يغيّر علاقتنا.‬

909
00:52:34,985 --> 00:52:37,028
‫قطعًا لا، لم ستتغير؟‬

910
00:52:37,821 --> 00:52:40,157
‫- لا أعرف، أنت قل لي.‬
‫- لماذا؟‬

911
00:52:40,657 --> 00:52:42,951
‫هل تتفوه ببعض الهراء؟‬

912
00:52:42,951 --> 00:52:45,453
‫- لا، لا أتفوه بالهراء.‬
‫- حسنًا.‬

913
00:52:45,453 --> 00:52:47,122
‫حسنًا، نحن على وفاق إذًا.‬

914
00:52:47,122 --> 00:52:48,957
‫- نعم، تمامًا.‬
‫- لا شيء يدعو للقلق.‬

915
00:52:48,957 --> 00:52:50,333
‫يا إلهي!‬

916
00:52:57,215 --> 00:52:58,049
‫ما هذا؟‬

917
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
‫ماذا كان هذا؟‬

918
00:53:06,474 --> 00:53:09,436
‫- نخب "جاكي".‬
‫- نخبي أنا وأنا وحدي.‬

919
00:53:09,436 --> 00:53:13,481
‫ولكن فعليًا يا "جاك"،‬
‫كيف هو قلبك؟ ما هو شعورك؟‬

920
00:53:14,149 --> 00:53:15,192
‫أنا حائرة.‬

921
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
‫هل تعتقدين أن ثمة خلافات جوهرية بينكما،‬

922
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
‫لذا بدأت تظهر المشاكل الصغيرة بينكما؟‬

923
00:53:23,200 --> 00:53:24,534
‫تتصرفين كمحققة يا فتاة.‬

924
00:53:25,160 --> 00:53:29,039
‫تطرحين عليّ أسئلة استجواب‬
‫وتحاولين التدخل في شؤوني.‬

925
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
‫- كم هذا جنوني!‬
‫- إنه جنوني.‬

926
00:53:33,501 --> 00:53:35,921
‫- هل تمانعن...‬
‫- إنك لا تعرف حتى.‬

927
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
‫إنك لا تفهم حتى ما نمر به.‬

928
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
‫هلّا أتحدث مع "جاكي" على انفراد؟‬

929
00:53:41,426 --> 00:53:42,594
‫- نعم.‬
‫- هل تسمحان؟‬

930
00:53:42,594 --> 00:53:43,762
‫- وجه "جاكي"...‬
‫- سنسمح بذلك.‬

931
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
‫- مهلًا.‬
‫- هل ستضربينني؟‬

932
00:53:45,847 --> 00:53:47,891
‫لن أضربك، لا أعرف ماذا يجري.‬

933
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
‫- يُفترض أن أجلس هنا، كيف الحال؟‬
‫- حسنًا، مرحبًا.‬

934
00:53:51,895 --> 00:53:53,980
‫كيف حالك؟‬

935
00:53:53,980 --> 00:53:55,315
‫ما أخبارك؟‬

936
00:53:57,442 --> 00:53:59,444
‫هل تفاجأت لأني أتيت إلى هنا؟‬

937
00:54:00,153 --> 00:54:01,238
‫لقد تفاجأت.‬

938
00:54:01,238 --> 00:54:04,449
‫اصمتي، لم تتفاجئي، لا.‬

939
00:54:04,449 --> 00:54:06,660
‫- لم أحسب أنك ستحضر.‬
‫- لماذا؟‬

940
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
‫غرورك يمنعك من الحضور.‬

941
00:54:08,662 --> 00:54:11,623
‫- كيف يمنعني غروري من ذلك؟‬
‫- غرورك يمنعك من الحضور.‬

942
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
‫كنت تتكلمين مع كثير البكاء المتعلم.‬

943
00:54:19,256 --> 00:54:20,382
‫سأكون صريحًا.‬

944
00:54:20,924 --> 00:54:23,802
‫كان "مارشال" يبكي مع الجميع.‬

945
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
‫كان ذلك من أول يوم إلى آخر يوم.‬

946
00:54:28,723 --> 00:54:33,186
‫عندما كنت أتحدث إليك،‬
‫كنت أبقي الأمر صادقًا منذ البداية.‬

947
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
‫ثم شعرت بأنك صادقة دومًا.‬

948
00:54:36,898 --> 00:54:40,986
‫لذا، لم أحسب أنه سينطلي عليك ذلك الهراء.‬

949
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
‫- انظري هناك.‬
‫- أعرف.‬

950
00:54:44,614 --> 00:54:47,158
‫- لا يعجبني هذا.‬
‫- أعرف.‬

951
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
‫- يريدان التحدث على انفراد.‬
‫- أعرف.‬

952
00:54:49,828 --> 00:54:52,372
‫- ولا يمكننا التحكم بمشاعر الناس.‬
‫- لا يعجبني هذا.‬

953
00:54:53,415 --> 00:54:56,459
‫من الغريب أن أرى امرأة أهتم لأمرها بصدق‬

954
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
‫مع رجل آخر.‬

955
00:54:59,504 --> 00:55:03,800
‫- هل كنت تهتم لأمري حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

956
00:55:04,718 --> 00:55:06,469
‫لا مجال للشك بهذا حتى.‬

957
00:55:06,469 --> 00:55:08,430
‫ثم أصبحت في موقف حيث...‬

958
00:55:09,597 --> 00:55:12,767
‫وضعت مشاعر شخص آخر فوق مشاعري.‬

959
00:55:14,269 --> 00:55:19,482
‫وحالما رجعت إلى المنزل، قلت،‬
‫"أعرف هذا الأخ منذ أسبوعين.‬

960
00:55:19,482 --> 00:55:22,027
‫وكنت أحاول معرفة حبيبتي إلى الأبد."‬

961
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
‫"جوش"، أعتقد...‬

962
00:55:26,448 --> 00:55:28,575
‫يمكنك إخبار "مارشال"، لا أكترث.‬

963
00:55:28,575 --> 00:55:30,744
‫إنك تحاول التدخل في شؤوني.‬

964
00:55:31,244 --> 00:55:34,080
‫أنا أحاول التدخل في شؤونك فعلًا،‬
‫ما المشكلة؟‬

965
00:55:34,080 --> 00:55:37,667
‫تخيلي أن تكوني‬

966
00:55:37,667 --> 00:55:39,044
‫مغرمة بأحد ما،‬

967
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
‫ولا تستطيعين إخباره بسبب حدوث أمور أخرى.‬

968
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
‫من الجنوني أن تقول كلّ هذا لي،‬

969
00:55:44,382 --> 00:55:46,885
‫لأننا لم نتحدث عن العواطف في الحجيرات.‬

970
00:55:46,885 --> 00:55:48,970
‫- ألم نفعل؟‬
‫- أشعر بأننا لم نفعل.‬

971
00:55:48,970 --> 00:55:51,306
‫- لم نتحدث عن العواطف.‬
‫- لا تقولي لي...‬

972
00:55:51,306 --> 00:55:53,725
‫لقد تحدثنا عن العواطف وأمور حقيقية.‬

973
00:55:53,725 --> 00:55:55,518
‫كنا... أشعر بأننا...‬

974
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
‫- لم أكن أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

975
00:55:58,688 --> 00:56:00,065
‫ولكن إن كان هذا...‬

976
00:56:00,065 --> 00:56:03,860
‫فلماذا كنا نتكلم معًا دومًا؟‬

977
00:56:03,860 --> 00:56:04,944
‫أعني...‬

978
00:56:04,944 --> 00:56:09,491
‫كانت بيننا صلة،‬
‫ولكنك لم تتعمق معي ولم تصارحني قط.‬

979
00:56:10,075 --> 00:56:11,326
‫يتخطى الأمر...‬

980
00:56:12,285 --> 00:56:16,539
‫الأضواء والكاميرات،‬
‫لا أكترث لكلّ هذه الأمور.‬

981
00:56:17,707 --> 00:56:21,127
‫إن ظننت حقًا أنك ستتجهين‬
‫نحو "مارشال" وتقولين،‬

982
00:56:21,127 --> 00:56:23,922
‫"أقبل"، فتبًا لهذا وتبًا لي.‬

983
00:56:23,922 --> 00:56:26,883
‫أتفهمين قصدي؟ تبًا لي، لا أكترث.‬

984
00:56:27,509 --> 00:56:30,970
‫ولكن إن خرجت من هنا‬
‫من دون أن أخبرك بمشاعري...‬

985
00:56:32,347 --> 00:56:34,599
‫فأي نوع من الرجال سأكون؟‬

986
00:56:35,600 --> 00:56:39,437
‫أقدّر لك إخباري بهذا، شكرًا لك على صدقك.‬

987
00:56:39,437 --> 00:56:41,731
‫إن كنت ستتزوجين برجل آخر، فتزوجي به.‬

988
00:56:44,317 --> 00:56:48,988
‫ولكن إن لم تشعري من أعماق قلبك‬
‫بأنك ستتزوجين به...‬

989
00:56:49,864 --> 00:56:50,740
‫فاختاريني أنا.‬

990
00:56:52,492 --> 00:56:55,203
‫هل ستتزوجين به؟‬

991
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
{\an8}‫- مرحبًا، أحضرت لك هدية.‬
‫- يا إلهي!‬

992
00:57:29,654 --> 00:57:33,825
‫أعرف أني أحبك،‬
‫وأعرف أننا نريد الأمور نفسها من الحياة.‬

993
00:57:33,825 --> 00:57:37,495
‫ليس لديّ شك بأنك المرأة المناسبة لي.‬

994
00:57:37,495 --> 00:57:38,788
‫أنا فخورة بنا.‬

995
00:57:38,788 --> 00:57:41,541
‫- أغمضي عينيك.‬
‫- يا إلهي!‬

996
00:57:43,877 --> 00:57:48,047
‫يمكنني تصور نفسي أمشي على المذبح‬
‫باتجاه زوجي بهذا الثوب.‬

997
00:57:48,047 --> 00:57:49,757
‫أحبك من أعماق قلبي.‬

998
00:57:49,757 --> 00:57:53,219
‫هل ستوافق على الزواج من دون موافقة أمك؟‬

999
00:57:55,763 --> 00:57:57,849
‫أعرف أنك سعيدة، ولكن لا تخدعي نفسك.‬

1000
00:57:57,849 --> 00:57:59,058
‫من الواضح أني أحبه.‬

1001
00:57:59,058 --> 00:58:00,560
‫- ألا ترون هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

1002
00:58:00,560 --> 00:58:01,769
‫- ألا ترون أني أحبه؟‬
‫- لا يهم.‬

1003
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
‫ما الذي يخيفك؟‬

1004
00:58:03,021 --> 00:58:05,523
‫والداك مطلقان، ووالداي مطلقان.‬

1005
00:58:05,523 --> 00:58:07,400
‫أود أن أشعر بأنه صواب.‬

1006
00:58:08,401 --> 00:58:10,236
‫لا بأس في تغيير رأيك في الأمور.‬

1007
00:58:10,904 --> 00:58:13,364
‫خسارتك هي أكبر ندم شعرت به، أنا أحبك.‬

1008
00:58:14,324 --> 00:58:15,617
‫وأريد أن نكون معًا.‬

1009
00:58:15,617 --> 00:58:19,370
‫أحتاج إلى أجوبة،‬
‫أريد أن أعرف ماذا حدث بينك وبين "جوش".‬

1010
00:58:19,370 --> 00:58:21,080
‫أجدك بغاية اللطف.‬

1011
00:58:24,125 --> 00:58:25,418
‫أحبني فحسب.‬

1012
00:58:25,960 --> 00:58:27,670
‫إنه قرار مهم.‬

1013
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
‫لا أعرف ماذا سيقول.‬

1014
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
‫أشعر بالتوتر.‬

1015
00:58:31,382 --> 00:58:35,428
‫أنا مذنب بالتأكيد‬
‫بالتفكير بعقلي أكثر من قلبي.‬

1016
00:58:35,428 --> 00:58:36,554
‫هذه لحظة حاسمة.‬

1017
00:58:36,554 --> 00:58:37,764
‫انهضوا من فضلكم.‬

1018
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
‫أنت من يمكنك تقديم الكثير، لا تساومي.‬

1019
00:58:41,935 --> 00:58:42,936
‫يا إلهي!‬

1020
00:58:42,936 --> 00:58:46,397
‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

1021
00:58:46,397 --> 00:58:48,983
‫أعتقد أن أفضل ما يمكنني فعله من أجلنا‬

1022
00:58:48,983 --> 00:58:52,362
‫هو منحك الفرصة للإجابة أولًا.‬

1023
00:59:33,111 --> 00:59:35,029
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

