1
00:00:07,090 --> 00:00:09,092
‫هذا أروع شيء، أحبك.‬

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,135
‫أحبك أيضًا.‬

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,595
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,763
‫أنت معجب بي.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:17,183
‫- أنا ملتزمة بالكامل، وأحبك.‬
‫- أحبك أيضًا يا "تيفاني".‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:23,231
‫"بليس"، أنت كلّ ما كنت أبحث عنه طوال حياتي.‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,315
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,400
‫نعم.‬

9
00:00:25,400 --> 00:00:26,818
‫أنا مخطوبة لـ"زاك".‬

10
00:00:27,402 --> 00:00:31,239
‫أشعر بأني عرفت أنه الرجل المناسب‬
‫في أعماق روحي.‬

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,449
‫يعرف المرء عندما يعرف.‬

12
00:00:33,992 --> 00:00:37,996
‫أحبك كثيرًا، ولكن ما زالت‬
‫تراودني مشاعر قلق لأني الخيار الثاني.‬

13
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
‫أحتاج إلى وقت.‬

14
00:00:40,123 --> 00:00:43,793
‫لست أضحي بما أريده، ولكني أقدّم تنازلات.‬

15
00:00:43,793 --> 00:00:45,003
‫هذا هو الزواج.‬

16
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
‫- حسنًا.‬
‫- هل تريد أن تستقر؟‬

17
00:00:51,217 --> 00:00:53,636
‫من المفترض أن تحصلي‬
‫على أفضل حفل زفاف في حياتك.‬

18
00:00:53,636 --> 00:00:54,804
‫وهذا ليس هو.‬

19
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
‫هذا ليس هو.‬

20
00:00:56,723 --> 00:01:00,268
‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬
‫قلت، "سأغادر".‬

21
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,396
‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬

24
00:01:04,856 --> 00:01:06,191
‫إننا لا نمارس الجنس.‬

25
00:01:07,609 --> 00:01:12,155
‫من الغريب أن أرى امرأة أهتم لأمرها بصدق‬
‫مع رجل آخر.‬

26
00:01:14,074 --> 00:01:17,285
‫- غرورك يمنعك من الحضور.‬
‫- كنت تتكلمين مع كثير البكاء المتعلم.‬

27
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
‫إن ظننت حقًا أنك ستتجهين نحو "مارشال"‬

28
00:01:20,538 --> 00:01:22,999
‫وتقولين، "أقبل"، فتبًا لهذا.‬

29
00:01:22,999 --> 00:01:26,878
‫ولكن إن لم تشعري من أعماق قلبك‬
‫بأنك ستتزوجين بـ"مارشال"،‬

30
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
‫فاختاريني أنا.‬

31
00:01:39,766 --> 00:01:42,393
{\an8}‫"10 أيام على حفلات الزفاف"‬

32
00:01:42,393 --> 00:01:45,939
{\an8}‫يسرني أن الجميع أحب حذائي، هذا ما يهم.‬

33
00:01:49,275 --> 00:01:50,151
‫أحب "جاكي".‬

34
00:01:50,151 --> 00:01:53,113
‫لم أكن متأكدًا هكذا‬
‫من أي شيء في حياتي بأكملها.‬

35
00:01:53,113 --> 00:01:58,284
‫ولم أشعر بأي شك في ذهني‬
‫بأني و"جاكي" مناسبان لبعضنا البعض.‬

36
00:01:58,284 --> 00:02:02,664
‫لذا، أنا مصدوم ومتفاجئ‬
‫من كوننا في هذا الوضع.‬

37
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
{\an8}‫وهذا مؤلم.‬

38
00:02:08,378 --> 00:02:11,840
‫كيف أتحول من كوني واثقًا بشدة...‬

39
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
‫في أي شيء فعلته في حياتي إلى متشكك هكذا‬

40
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
‫وغير واضح؟‬

41
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
‫أتريدين ما تشربينه؟ أتريدين كوب ماء؟‬

42
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
‫نعم، أحتاج إلى كوب ماء بالتأكيد.‬

43
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
‫أنا مرهقة.‬

44
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
‫كان يومي شاقًا.‬

45
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
‫كيف تشعر؟‬

46
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
‫رؤية الجميع الليلة...‬

47
00:02:43,663 --> 00:02:45,707
‫أريدك أن تحددي لي الأمر بوضوح.‬

48
00:02:45,707 --> 00:02:50,336
‫ماذا تريدين وماذا تتطلبين مني؟‬
‫حتى أعرف للمستقبل، هذا كلّ شيء.‬

49
00:02:50,336 --> 00:02:53,923
‫يا إلهي! لم يعد بإمكاني مناقشة هذا.‬

50
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
‫دماغي معطل يا "مارشال".‬

51
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
‫إنه منتصف الليل تقريبًا.‬

52
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
‫هلّا نناقش هذا غدًا؟‬

53
00:03:04,017 --> 00:03:07,854
‫إن كان هذا ما تريدينه أنت.‬

54
00:03:11,566 --> 00:03:14,777
‫تقوم بعمل جيد، لا أتوقع شيئًا منك.‬

55
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
‫أظن أنك تقوم بعمل جيد.‬

56
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
‫تركت لي علامة استفهام كبيرة.‬

57
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
‫مني؟‬

58
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
‫أم داخليًا لأن لديك علامة استفهام؟‬

59
00:03:31,252 --> 00:03:32,128
‫منك.‬

60
00:03:32,128 --> 00:03:35,215
‫ظننت أننا بخير، ظننت أننا اتفقنا.‬

61
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
‫عيناك جميلتان.‬

62
00:03:43,806 --> 00:03:44,849
‫شكرًا لك.‬

63
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
‫قدّم "بريت" نصيحة لي الليلة‬
‫لم أكن أعرف أني بحاجة إليها.‬

64
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
‫حان الوقت لحماية...‬

65
00:03:56,277 --> 00:04:01,908
‫مشاعري وعدم تلطيف أو تغيير أي شيء‬

66
00:04:01,908 --> 00:04:05,411
‫بناءً على مشاعرك بعد اليوم.‬

67
00:04:06,287 --> 00:04:07,455
‫إنها نصيحة سديدة.‬

68
00:04:07,455 --> 00:04:12,001
‫أخبريني بما تريدينه مني بالضبط،‬
‫حتى لا أظل أخمن طوال الليل،‬

69
00:04:12,001 --> 00:04:16,005
‫وأظل أخمن عندما أستيقظ،‬
‫لأنك تغادرين قبل أن أبدأ يومي.‬

70
00:04:16,756 --> 00:04:18,424
‫ولكني أعود إلى المنزل دومًا.‬

71
00:04:18,925 --> 00:04:21,761
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أني لا أفكر في الأمر طوال اليوم.‬

72
00:04:26,432 --> 00:04:27,934
‫كان يومي انفعاليًا.‬

73
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
‫أنا أجري محادثات انفعالية مع الناس،‬

74
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
‫بحيث لم أعد أعرف حتى ما يجري.‬

75
00:04:34,774 --> 00:04:38,152
‫وأريد أن أخلد إلى النوم فحسب.‬

76
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
‫أنا مرهق مثلك تمامًا.‬

77
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
‫يجب أن أذهب إلى المكتب في "ريدموند" غدًا.‬

78
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
‫- نحن على وفاق.‬
‫- لسنا على وفاق.‬

79
00:04:46,869 --> 00:04:49,580
‫أريد أن أعرف ما تريدينه مني بالضبط‬
‫لكي أمضي قدمًا.‬

80
00:04:49,580 --> 00:04:54,377
‫ما قلت لك إني أريده منك هو ما جعلك تغادر.‬

81
00:04:55,211 --> 00:04:56,963
‫- ولكن...‬
‫- ولن أكرر ذلك الكلام مجددًا.‬

82
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
‫ولكن ما هي الأمثلة على ذلك؟‬

83
00:04:58,548 --> 00:05:02,593
‫يا إلهي!‬
‫لا يمكنني إعطاء أمثلة في منتصف الليل!‬

84
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
‫"مارشال".‬

85
00:05:09,600 --> 00:05:13,521
‫أعتقد أنك رجل رائع، أجدك لطيفًا للغاية.‬

86
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
‫أحبني فحسب.‬

87
00:05:24,949 --> 00:05:26,451
‫أحبني فحسب.‬

88
00:05:28,536 --> 00:05:33,249
‫"مرآة الحب"‬

89
00:05:33,833 --> 00:05:38,588
{\an8}‫"9 أيام على حفلات الزفاف"‬

90
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
‫- هلّا أرى خاتمك؟‬
‫- نعم.‬

91
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
{\an8}‫- كم هو جميل!‬
‫- أنسى أني أرتديه أحيانًا.‬

92
00:05:46,137 --> 00:05:50,016
{\an8}‫إخبار "بليس" عن نشأتي‬

93
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
{\an8}‫وأصلي هو أمر،‬

94
00:05:51,434 --> 00:05:54,520
{\an8}‫ولكني أعتقد أن الأمر مختلف‬
‫عندما تلتقي بعائلتي.‬

95
00:05:54,520 --> 00:05:58,316
‫إنهم مهمون لي، وهي مهمة لي.‬

96
00:05:58,900 --> 00:06:03,321
‫أعتقد أنه عندما ينتهي كلّ شيء،‬
‫وعندما نستلقي على سرير الموت،‬

97
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
‫تكون العائلة هي كلّ ما لدينا.‬

98
00:06:05,531 --> 00:06:06,908
{\an8}‫متى هذه الصورة؟‬

99
00:06:07,408 --> 00:06:10,161
{\an8}‫- هذه صورة "زاك" وأمنا في حفل زفافها.‬
‫- "زاك" وأمنا.‬

100
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
‫كم هي ظريفة!‬

101
00:06:12,205 --> 00:06:14,248
‫التخرج من كلية الحقوق، نعم.‬

102
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
‫تبدو سعيدًا،‬
‫وكأنك تقول، "انتهيت من الدراسة!"‬

103
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
‫هذا ما شعرت به بالضبط.‬

104
00:06:20,922 --> 00:06:24,801
‫من الرائع أنكم جئتم إلى هنا لدعمه،‬
‫هذا يعني الكثير حقًا.‬

105
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
‫- هذا صحيح.‬
‫- ما الذي جذبك إليه؟‬

106
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
{\an8}‫- الأرجح أني أعرف...‬
‫- من أين أبدأ؟‬

107
00:06:31,182 --> 00:06:32,558
‫ولكني أريد أن أعرف.‬

108
00:06:33,267 --> 00:06:36,979
{\an8}‫يا إلهي! الكثير من الأمور المختلفة،‬
‫من الواضح أنه ذكي.‬

109
00:06:36,979 --> 00:06:38,815
{\an8}‫وهو معطاء أيضًا.‬

110
00:06:38,815 --> 00:06:40,441
‫وهو يلهمني حقًا.‬

111
00:06:40,441 --> 00:06:45,613
‫يتطلب الأمر قوة كبيرة‬
‫ليتمكن شخص من اختيار فعل أمور معينة،‬

112
00:06:45,613 --> 00:06:48,282
{\an8}‫بينما يكون من الأسهل فعلها بطريقة مختلفة.‬

113
00:06:48,282 --> 00:06:51,911
{\an8}‫وعاش أبي طفولة مماثلة.‬

114
00:06:51,911 --> 00:06:55,540
‫واختار أيضًا دروبًا مختلفة،‬
‫وليس من السهل فعل ذلك.‬

115
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
‫لذا، أنا معجبة به كثيرًا.‬

116
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
‫كان يمكن أن يمضي في دروب مختلفة،‬

117
00:07:01,587 --> 00:07:05,675
‫ولكنه اختار الدرب الأخلاقي دومًا،‬
‫وقدّم الجميع على نفسه.‬

118
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
‫أنا فخورة للغاية.‬

119
00:07:08,928 --> 00:07:13,641
{\an8}‫نعم، في لحظات الأوقات العصيبة تلك،‬
‫تظهر الشخصية الحقيقية.‬

120
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
‫وتظهر حقيقة المرء.‬

121
00:07:15,101 --> 00:07:19,230
‫ونعم، أعتقد أنه كان صريحًا أيضًا.‬

122
00:07:19,230 --> 00:07:22,692
‫وهو صادق، وأشعر بأن بوسعي الوثوق به.‬

123
00:07:24,193 --> 00:07:28,197
‫آخذ الزواج والالتزام على محمل الجد.‬

124
00:07:28,197 --> 00:07:32,952
{\an8}‫أؤمن بما يقوله الناس،‬
‫"عندما تشعر بأنه صائب، فهو صائب."‬

125
00:07:33,744 --> 00:07:36,706
‫الشعور بأن بوسعي‬
‫التصرف على سجيتي مع أحد ما‬

126
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
‫وبقدراتي الكاملة هو أمر مدهش.‬

127
00:07:39,417 --> 00:07:42,003
‫ولم يسبق لي أن مررت بهذه التجربة من قبل.‬

128
00:07:42,003 --> 00:07:46,966
‫نعم، أحبه فحسب، وأحترمه كشخص.‬

129
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
‫ونعم، لم ألتق رجلًا مثله من قبل.‬

130
00:07:52,597 --> 00:07:54,056
‫- إنها تروق بي.‬
‫- وتروق لي أيضًا.‬

131
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
‫- تروق لي كثيرًا.‬
‫- أعتقد أنكما مثاليان لبعضكما.‬

132
00:07:58,060 --> 00:08:02,148
‫عندما رأيتكما، رأيت الحب في عينيه،‬
‫والعينان تعبّران عن كلّ شيء.‬

133
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
‫تبدوان سعيدين.‬

134
00:08:07,278 --> 00:08:08,196
‫نعم.‬

135
00:08:37,350 --> 00:08:38,518
{\an8}‫إنه أنيق.‬

136
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
{\an8}‫ما هو؟‬

137
00:08:41,062 --> 00:08:42,188
{\an8}‫هذا.‬

138
00:08:44,440 --> 00:08:45,358
‫هذا؟‬

139
00:08:45,358 --> 00:08:48,361
‫يعجبني هذا البنطال كثيرًا.‬

140
00:08:48,361 --> 00:08:50,571
{\an8}‫سأشتري كلاهما، وهذه.‬

141
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
‫أردت تجربة السروال القصير أيضًا.‬

142
00:08:57,245 --> 00:08:59,997
‫حبيبتي، لديك 10 آلاف شيء هناك.‬

143
00:08:59,997 --> 00:09:03,709
‫- أتريدين...‬
‫- "كوامي"، على قدر ما تحب الملابس...‬

144
00:09:03,709 --> 00:09:05,836
‫- عليك تجربة السروال القصير.‬
‫- بالتأكيد.‬

145
00:09:05,836 --> 00:09:06,754
‫هذا مثالي.‬

146
00:09:06,754 --> 00:09:09,298
{\an8}‫"(تشيلسي)، 30 سنة،‬
‫أخصائية علم أمراض نطق ولغة للأطفال"‬

147
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
‫عندما استيقظنا صباح اليوم،‬

148
00:09:12,635 --> 00:09:16,597
‫كان ما قلته لـ"تشيلسي"،‬
‫"هل أنت بخير؟ كيف حالك؟"‬

149
00:09:16,597 --> 00:09:20,601
‫وكان ردها لي،‬
‫"هل يبدو من صوتي أو شكلي أني بخير؟"‬

150
00:09:20,601 --> 00:09:24,355
‫بطريقة مواجهة، وأثر بي ذلك بطريقة غريبة،‬

151
00:09:24,355 --> 00:09:27,441
‫لأن هذا أمر فعلته عدة مرات.‬

152
00:09:27,441 --> 00:09:31,862
‫أحاول فعل عمل طيب، وأشعر فجأة‬

153
00:09:31,862 --> 00:09:35,157
‫بأني الشرير أو من أفسد عليها صباحها.‬

154
00:09:35,157 --> 00:09:36,075
‫وهذا...‬

155
00:09:36,867 --> 00:09:37,743
‫كان ذلك صعبًا.‬

156
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
‫- حسنًا.‬
‫- لا، يبدو جميلًا.‬

157
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
‫قد أشتري شيئًا آخر أيضًا.‬

158
00:09:41,956 --> 00:09:44,000
‫حسنًا، هيا، افعلي ما يحلو لك.‬

159
00:09:45,084 --> 00:09:48,629
‫هل تعتقد أنه من الممكن أن يشتد الحر أكثر؟‬

160
00:09:51,674 --> 00:09:52,550
‫نعم أم لا؟‬

161
00:09:54,010 --> 00:09:55,177
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

162
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
‫- أستمتع كثيرًا بوقتي معك.‬
‫- حقًا؟‬

163
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
‫- نعم.‬
‫- هذا جيد.‬

164
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

165
00:10:07,815 --> 00:10:10,026
‫إننا في المراحل الأخير قبل الزفاف،‬

166
00:10:10,026 --> 00:10:13,070
‫وأنا أمر بأمور كثيرة، وأحاول إيجاد لحظات‬

167
00:10:13,070 --> 00:10:16,365
‫حيث يمكنني أن أكون وحدي،‬
‫ولكني في مساحتها أينما ذهبت.‬

168
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
‫في أوقات معينة، أشعر بالاختناق.‬

169
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
‫هذا منظر صلب.‬

170
00:10:24,999 --> 00:10:26,834
‫قل "إنك جميلة" فحسب.‬

171
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
‫- ما الأمر؟‬
‫- "منظر صلب"، لا أعرف ما يعنيه هذا.‬

172
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
‫- هذا يعني أنه منظر جميل.‬
‫- يعجبني.‬

173
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
‫أحب حمالة الكتف.‬

174
00:10:35,343 --> 00:10:37,511
‫في المرة المقبلة، سأقول، "إنك جميلة."‬

175
00:10:37,511 --> 00:10:40,014
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا أمزح.‬

176
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
‫أجاملك بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬

177
00:10:42,141 --> 00:10:43,392
‫لا بأس، انتظر.‬

178
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
‫- حسنًا.‬
‫- لم ننته من هذه الفراولة.‬

179
00:10:46,479 --> 00:10:47,730
‫رجعت.‬

180
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
‫- حسنًا، هل ستطعمني الفراولة؟‬
‫- نعم.‬

181
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
‫أخبرني كم تحبني.‬

182
00:10:56,947 --> 00:10:58,282
‫- هيا.‬
‫- جيد.‬

183
00:11:04,413 --> 00:11:05,623
‫هل تريد أن أطعمك واحدة؟‬

184
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
‫أكلت ما يكفي منها يا حبيبتي، لقد اكتفيت.‬

185
00:11:09,585 --> 00:11:10,419
‫حسنًا.‬

186
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
‫هل أكلت منها بالفعل؟ لم تفعل!‬

187
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
‫- لا، أنا...‬
‫- هل أكلتها من دوني؟‬

188
00:11:15,966 --> 00:11:18,094
‫أكلت منها كلما رجعت لتغيير ملابسك.‬

189
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
‫أنا آسفة.‬

190
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
‫- لا بأس.‬
‫- هذا صحيح.‬

191
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
‫لماذا يجب أن أنتظر أسبوعًا؟‬

192
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
‫- أفهمك.‬
‫- أريد فعلها فحسب.‬

193
00:11:32,358 --> 00:11:35,820
‫ولكن إن رجعنا إلى أرض الواقع للحظة.‬

194
00:11:36,362 --> 00:11:39,448
‫كان صباح اليوم صعبًا علينا.‬

195
00:11:40,074 --> 00:11:43,285
‫- و... كفّي عن الابتسام.‬
‫- آسفة، لا يمكنني أخذك على محمل الجد.‬

196
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
‫أحاول أن أكون صادقًا معك للحظة.‬

197
00:11:45,454 --> 00:11:48,249
‫أعرف، أفهمك، أنا آسفة،‬
‫لا أعرف لماذا أبتسم.‬

198
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
‫- ولا أنا كذلك.‬
‫- كم أنت ظريف!‬

199
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
‫لا يمكنني النظر إلى وجهك.‬

200
00:11:53,045 --> 00:11:55,464
‫- حسنًا، إذًا...‬
‫- حسنًا، أنا جادة.‬

201
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
‫حسنًا، إذًا...‬

202
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
‫استيقظنا صباح اليوم.‬

203
00:12:00,219 --> 00:12:03,389
‫ولم تكوني بأفضل حال، وهذا واضح، عرفت ذلك.‬

204
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
‫فسألتك، "كيف تشعرين؟‬

205
00:12:06,809 --> 00:12:08,060
‫هل أنت بخير؟"‬

206
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
‫- وماذا كان ردك عليّ؟‬
‫- لا أعرف.‬

207
00:12:14,400 --> 00:12:20,322
‫كان ردك، "هل يبدو من صوتي أني بخير؟"‬
‫أخبريني إن كان هذا يبدو منصفًا بنظرك.‬

208
00:12:20,322 --> 00:12:24,118
‫لا تفكرين في أثر كلامك،‬
‫وتقولين، "تبًا! سأقولها فحسب."‬

209
00:12:24,118 --> 00:12:27,705
‫لم أوجه ذلك لك،‬
‫والإجهاد الذي نتعرض له يحبطني.‬

210
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
‫أردت مساعدتك.‬

211
00:12:29,540 --> 00:12:33,335
‫- لا داعي...‬
‫- هل هذا انتقاد "تشيلسي"؟ سأنتقدك أيضًا.‬

212
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
‫- حسنًا، انتقديني.‬
‫- فاستعد.‬

213
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
‫تفضلي، افعليها أرجوك.‬

214
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
‫- افعليها.‬
‫- لا يبدو هذا لطيفًا ولا مراعيًا.‬

215
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
‫أنا أفهم الأمور،‬
‫ولكن ليس عليك انتقاد كلّ تفصيل صغير.‬

216
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
‫لا أنتقد كلّ تفصيل صغير،‬
‫بل أخبرك بطريقة قيامك بالأمور.‬

217
00:12:49,310 --> 00:12:53,230
‫وكيف تجري المحادثات،‬
‫وكيف تسعين وراء الشجار دومًا.‬

218
00:12:53,230 --> 00:12:58,027
‫يبدو كلّ شيء معك كأنه مواجهة.‬

219
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
‫أنا مباشرة فحسب.‬

220
00:13:02,406 --> 00:13:06,118
‫أنا صريحة فحسب،‬
‫لا أحب إخفاء الأمور في داخلي.‬

221
00:13:06,118 --> 00:13:07,953
‫لا أفعل ذلك.‬

222
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
‫ثمة فرق كبير‬
‫بين الصراحة والمواجهة يا حبيبتي.‬

223
00:13:11,332 --> 00:13:13,834
‫"هل يبدو من صوتي أو شكلي أني بخير؟"‬

224
00:13:13,834 --> 00:13:17,922
‫- هذه ليست صراحة، بل مواجهة.‬
‫- أنا...‬

225
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
‫أنا أحاول.‬

226
00:13:31,560 --> 00:13:33,562
‫- أنا أحاول.‬
‫- أعرف أنك تحاول.‬

227
00:13:33,562 --> 00:13:36,232
‫لا يوجد مخبأ في الوقت الحالي‬

228
00:13:36,232 --> 00:13:40,486
‫يمكنني الاختباء فيه بعيدًا‬
‫لأحظى بمساحة خاصة بي.‬

229
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‫لا توجد مخابئ لي.‬

230
00:13:43,072 --> 00:13:46,575
‫أنت لديك مخابئ، إن كنت متوترة،‬
‫يمكنك تمضية الوقت مع أمك ويهدئك ذلك.‬

231
00:13:46,575 --> 00:13:48,118
‫يمكنك الخروج مع "روكي".‬

232
00:13:48,118 --> 00:13:50,996
‫كلّ هذه الأمور‬
‫تساعدك على العودة إلى طبيعتك.‬

233
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
‫ليس لديّ شيء هنا‬
‫يساعدني لكي أعود إلى طبيعتي.‬

234
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
‫لا شيء.‬

235
00:13:55,835 --> 00:13:58,379
‫هل سأقود لثلاث ساعات إلى "بورتلاند"‬

236
00:13:58,379 --> 00:14:01,882
‫ثم أستلقي على سريري‬
‫وآخذ نفسًا عميقًا ثم أرجع؟‬

237
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
‫حسنًا.‬

238
00:14:06,762 --> 00:14:08,097
‫أتمنى لو أمكنك فعل ذلك.‬

239
00:14:14,728 --> 00:14:17,606
‫الأمر صعب لأني أفكر في...‬

240
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
‫انسي كلّ شيء أقول إني أتخلى عنه.‬

241
00:14:20,818 --> 00:14:22,862
‫انسي "بورتلاند" وكلّ هذا.‬

242
00:14:22,862 --> 00:14:25,364
‫يمكنني التخلي عن كلّ هذا لأنك ستعوضينني‬

243
00:14:25,364 --> 00:14:27,116
‫عن السعادة في ذلك.‬

244
00:14:27,741 --> 00:14:31,662
‫ولكن في اليومين الماضيين،‬
‫كان الوضع صعبًا ومجهدًا.‬

245
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
‫نعم، هذا صحيح.‬

246
00:14:41,589 --> 00:14:44,675
‫ويُفترض أن نساند بعضنا البعض‬
‫في هذه الفترة أكثر من أي وقت مضى.‬

247
00:14:53,726 --> 00:14:57,605
‫أعرف أننا نتشاجر ونتجادل،‬
‫وأعرف أننا سنمر بلحظات صعبة.‬

248
00:14:59,732 --> 00:15:03,569
‫ولكني أريد أن نكون مساحة بعضنا البعض،‬
‫هذا كلّ شيء.‬

249
00:15:04,069 --> 00:15:07,489
‫هذا ما أحتاج إليه منك،‬
‫وحاليًا، لسنا نفعل ذلك.‬

250
00:15:09,658 --> 00:15:13,746
‫سيكون علينا الوقوف على المذبح‬
‫والوثوق ببعضنا البعض بعمق،‬

251
00:15:13,746 --> 00:15:16,624
‫بحيث نكون مستعدين لفعل هذا وتحديده.‬

252
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
‫في كلّ يوم.‬

253
00:15:18,334 --> 00:15:20,502
‫لن نغيّر طبيعتنا.‬

254
00:15:21,128 --> 00:15:24,298
‫أحبك لشخصك، وأؤمن بأنك تحبني لشخصي.‬

255
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
‫هذا صحيح.‬

256
00:15:29,303 --> 00:15:32,598
‫ولكن من الواضح أن اليوم المهم وشيك.‬

257
00:15:36,101 --> 00:15:40,606
‫هل تتصور نفسك تقف عند المذبح‬
‫وتوافق على الزواج؟‬

258
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
‫حبيبتي.‬

259
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
‫ولكن هل تتصور نفسك تفعل ذلك؟‬

260
00:15:49,990 --> 00:15:53,452
‫نعم، وإلّا لما بقيت في هذه التجربة.‬

261
00:16:08,092 --> 00:16:12,012
{\an8}‫سمعنا كلامًا جيدًا عنك،‬
‫لذا، نحن متحمسون للقائك شخصيًا.‬

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,263
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

263
00:16:14,098 --> 00:16:19,645
{\an8}‫اتصل بي "بريت" وقال،‬
‫"وجدت حب حياتي وسأتزوج."‬

264
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
{\an8}‫فقلت، "ماذا؟"‬

265
00:16:21,814 --> 00:16:26,527
{\an8}‫اختفيت لشهر، ورجعت مخطوبًا.‬

266
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
‫ماذا كان ذلك؟‬

267
00:16:27,820 --> 00:16:31,323
‫ماذا كان العامل الحاسم‬
‫الذي جعلكما تقولان "سأفعلها"؟‬

268
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
‫لأن هذه قفزة كبرى.‬

269
00:16:33,367 --> 00:16:38,038
‫في مرات كثيرة أثناء مواعدتي، لم أشعر‬

270
00:16:38,038 --> 00:16:43,293
‫بأن المرأة التي أتكلم معها‬
‫قد جسلت معي وفهمتني.‬

271
00:16:43,293 --> 00:16:46,880
‫وليس أن تفهمني فحسب، بل أرادت القول،‬

272
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
‫"أنا أدعمك،‬

273
00:16:48,966 --> 00:16:52,302
‫وأريد مساعدتك على أن تصبح إنسانًا أفضل."‬

274
00:16:52,302 --> 00:16:56,181
{\an8}‫مع "بريت"،‬
‫شعرت بأن بوسعي محادثته عن أي شيء.‬

275
00:16:56,181 --> 00:16:59,643
‫مثل القيم والعائلة‬
‫والأمور المالية والتاريخ.‬

276
00:16:59,643 --> 00:17:01,145
‫إنه يسمح لي بأن أكون على طبيعتي.‬

277
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
‫لأني أشعر بأني واعدت الكثير من الناس.‬

278
00:17:03,772 --> 00:17:06,608
‫كنت أعرف ما كنت أبحث عنه.‬

279
00:17:06,608 --> 00:17:10,487
‫كنت بحاجة إلى شخص يفهم النضال،‬

280
00:17:10,487 --> 00:17:15,117
‫ولكن لا يرضخ لحياته، ويحاول دومًا‬

281
00:17:15,117 --> 00:17:19,413
‫فعل شيء أفضل وأكثر، وهذا ما رأيته فيه.‬

282
00:17:19,413 --> 00:17:23,500
‫أنا من النوع الذي يستمر في الضغط على نفسه.‬

283
00:17:23,500 --> 00:17:26,295
‫- وأحتاج إلى رجل مشابه.‬
‫- هذا هو ذاك الرجل.‬

284
00:17:26,295 --> 00:17:27,796
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

285
00:17:27,796 --> 00:17:32,092
‫كلما بدأنا بالكلام أكثر، أدركت أكثر‬

286
00:17:32,092 --> 00:17:36,889
‫كم هي صادقة ومحبّة وحنونة.‬

287
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
‫وحين بدأنا نتحدث عن العائلة،‬

288
00:17:39,725 --> 00:17:41,727
{\an8}‫كان ذلك أمرًا بالغ الأهمية لي.‬

289
00:17:41,727 --> 00:17:45,814
{\an8}‫لأني واعدت فتيات قبل ذلك،‬
‫وعندما يتعلق الأمر بالعائلة،‬

290
00:17:46,315 --> 00:17:50,569
‫تراني النساء الآن، ولا يرين أصلي.‬

291
00:17:50,569 --> 00:17:54,907
‫ثم عندما يرين أصلي، يتم الحكم على عائلتي،‬

292
00:17:54,907 --> 00:17:57,993
‫والقرارات التي اتخذوها‬
‫والأمور التي فعلوها.‬

293
00:17:58,619 --> 00:18:01,622
‫وإن كنت سأدخل امرأة في حياتي،‬

294
00:18:01,622 --> 00:18:06,335
‫فعليها أن تتفهم ذلك.‬

295
00:18:06,835 --> 00:18:11,799
‫والأهم من هذا أن تدعمه، صحيح؟‬
‫وهذا كلّ ما حصلت عليه منها.‬

296
00:18:11,799 --> 00:18:16,470
‫أخبرتها بكلّ مشاعري،‬
‫وكان ذلك التخلي عن حذري بالنسبة إليّ.‬

297
00:18:16,470 --> 00:18:20,432
‫أتصور مستقبلًا معها.‬

298
00:18:20,432 --> 00:18:24,645
‫وثمة أمور كثيرة أخشاها،‬

299
00:18:25,145 --> 00:18:28,524
‫ولم أكن أدرك أني أخشاها،‬

300
00:18:28,524 --> 00:18:31,944
‫إلى أن دخلت حياتي وتعرفت عليك.‬

301
00:18:33,195 --> 00:18:34,029
‫لذا...‬

302
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
‫على أي حال، أحاول ألّا أكون عاطفيًا.‬

303
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
‫ولكنه التفكير في العائلة،‬

304
00:18:41,787 --> 00:18:45,541
‫وبدء فرع جديد من عائلتي.‬

305
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
‫أين مكانها في حياتها؟ وأين مكاني في حياتي؟‬

306
00:18:48,377 --> 00:18:51,421
‫وطموحنا، والنساء السوداوات،‬
‫و... تفهمون قصدي.‬

307
00:18:51,421 --> 00:18:52,965
‫- هذا أمر مهم.‬
‫- نعم.‬

308
00:18:52,965 --> 00:18:56,009
‫والأجيال الفقيرة في عائلتي هي حقيقة.‬

309
00:18:56,510 --> 00:19:02,683
‫وأريد أن أكون مع امرأة طموحة‬
‫وشديدة التركيز مثلي.‬

310
00:19:02,683 --> 00:19:07,020
‫ويمكننا أن نكبر معًا،‬
‫ويمكننا بدء حياة جديدة.‬

311
00:19:07,020 --> 00:19:09,731
‫وعندما يتعلق الأمر بأطفالنا‬
‫وما سيتمكنون من تحقيقه،‬

312
00:19:09,731 --> 00:19:11,859
‫ومنحهم الموارد التي لم أحصل عليها.‬

313
00:19:14,444 --> 00:19:16,905
‫إنها مذهلة للغاية.‬

314
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
‫هلّا نشرب نخب هذا أيضًا؟‬

315
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
‫وجدت النخب الأول...‬

316
00:19:23,245 --> 00:19:24,454
‫هذا رائع للغاية، نعم.‬

317
00:19:24,454 --> 00:19:25,664
‫- يا إلهي!‬
‫- نخبكم.‬

318
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
‫- هذا رائع للغاية.‬
‫- شكرًا.‬

319
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
‫ويبدو كأنه حب حقيقي، وأنا سعيد لكما.‬

320
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
‫أنا شديدة الثقة.‬

321
00:19:32,629 --> 00:19:35,591
‫لاحظت كيف تنظرين إلى "بريت"،‬
‫ويا "بريت"، لاحظت‬

322
00:19:35,591 --> 00:19:38,719
‫كيف تنظر إلى "تيفاني"، وهذا أمر جميل.‬

323
00:19:39,303 --> 00:19:44,224
‫والكلمات هي جزء من الأمر،‬
‫ولكن الأفعال تعبّر أكثر من الكلام.‬

324
00:19:44,224 --> 00:19:46,602
‫وطريقة نظركما إلى بعضكما البعض ملهمة.‬

325
00:19:46,602 --> 00:19:50,272
‫ورؤية ثنائي أسودا البشرة أمر جميل.‬

326
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
‫ستجعلونني أبكي.‬

327
00:19:52,649 --> 00:19:55,194
‫- سنشرب نخب هذا أيضًا.‬
‫- إنها دموع الفرح.‬

328
00:20:10,209 --> 00:20:14,546
{\an8}‫"8 أيام على حفلات الزفاف"‬

329
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
{\an8}‫احضرت لك هدية.‬

330
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
{\an8}‫- يا إلهي! شكرًا لك.‬
‫- بعض الأزهار.‬

331
00:20:20,344 --> 00:20:22,679
‫كم أنت ظريف! إنها جميلة.‬

332
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
‫يقترب موعد حفل الزفاف بسرعة.‬

333
00:20:24,932 --> 00:20:27,768
{\an8}‫بينما نقترب، يصبح الأمر جديًا وواقعيًا أكثر.‬

334
00:20:27,768 --> 00:20:31,688
‫نتعامل مع الكثير من المتغيرات الجديدة،‬
‫مثل الأشخاص الجدد.‬

335
00:20:31,688 --> 00:20:35,484
‫ولقاء أفراد عائليتنا وأصدقائنا،‬
‫وهذا صعب بعض الشيء، على أقل تقدير.‬

336
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
‫هذا ظريف، لم آت إلى هنا من قبل.‬

337
00:20:37,402 --> 00:20:38,445
‫ولا أنا كذلك.‬

338
00:20:38,445 --> 00:20:43,617
‫ولكني متأكد أني أحب "مايكا"،‬
‫وأريدها أن تعرف شعوري نحوها.‬

339
00:20:45,327 --> 00:20:47,746
{\an8}‫أنا متحمسة نوعًا ما لعودة أمك إلى هنا.‬

340
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
‫- حقًا؟‬
‫- أحبها، إننا نتراسل.‬

341
00:20:49,748 --> 00:20:51,500
‫- لا!‬
‫- تحاول الحصول على معلومات.‬

342
00:20:51,500 --> 00:20:53,126
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

343
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
‫ماذا تقول؟‬

344
00:20:54,127 --> 00:20:57,297
‫تريد رأيي في ثوبها لحفل الزفاف.‬

345
00:20:57,297 --> 00:20:59,216
‫وتريد أن تعرف ماذا سترتدي أمي.‬

346
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
‫- صحن السلطة؟‬
‫- نعم.‬

347
00:21:02,761 --> 00:21:04,263
‫- إنها الجاذبية.‬
‫- لا بأس.‬

348
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
‫- شكرًا لك.‬
‫- المخللات والأنشوفة.‬

349
00:21:07,432 --> 00:21:10,852
‫أشعر بأننا نمنح أنفسنا أطول وقت ممكن‬

350
00:21:10,852 --> 00:21:14,856
‫قبل أن نتأكد تمامًا، وأشعر بأن هذا جيد.‬

351
00:21:14,856 --> 00:21:17,484
‫- هذا يُظهر أننا نريد اتخاذ القرار الصحيح.‬
‫- هذا ذكي.‬

352
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
‫إنه تصرف ذكي تمامًا.‬

353
00:21:19,778 --> 00:21:22,864
‫ولكنه يسبّب لي قدرًا كبيرًا من القلق.‬

354
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
‫نعم.‬

355
00:21:23,949 --> 00:21:29,705
‫إن كنا سنتزوج، لا أعرف‬
‫إن كانت أغراضي ستتسع في حياتك.‬

356
00:21:29,705 --> 00:21:31,498
‫هل نحتاج إلى شقة أكبر؟‬

357
00:21:31,498 --> 00:21:32,833
‫نعم.‬

358
00:21:32,833 --> 00:21:36,169
‫شقتي فارغة، أم هل تظنين العكس؟‬

359
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
‫ليس ثمة خزائن فيها.‬

360
00:21:37,963 --> 00:21:40,841
‫كما أن الأمر صعب‬
‫لأن كلّ أغراضي في "سكوتسديل".‬

361
00:21:41,341 --> 00:21:43,760
‫أشعر بأنك تودين الاحتفاظ بشقتك‬
‫في "سكوتسديل".‬

362
00:21:43,760 --> 00:21:47,806
‫يمكننا ترك الكثير من تلك الأغراض هناك‬
‫وإحضار بعض الضروريات.‬

363
00:21:47,806 --> 00:21:51,393
‫أفكر بإحضار الملابس والأحذية وغيرها.‬

364
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- كم لديك من الملابس أكثر؟‬

365
00:21:54,271 --> 00:21:55,355
‫ماذا تقصد؟‬

366
00:21:55,355 --> 00:21:58,608
‫ثمة ملابس كثيرة بالفعل في شقتنا.‬

367
00:22:00,402 --> 00:22:04,531
‫الأرجح أنها أقل من 40 بالمئة مما لديّ.‬

368
00:22:04,531 --> 00:22:08,535
‫أعتقد أن علينا استئجار شقة‬
‫من ثلاث غرف نوم،‬

369
00:22:08,535 --> 00:22:11,413
‫وتخصيص غرفة كاملة لملابسك، اتفقنا؟‬

370
00:22:11,413 --> 00:22:12,331
‫فكرة جيدة.‬

371
00:22:14,333 --> 00:22:16,585
‫هل تريد أن نكون بعلاقة عن بُعد؟‬

372
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
‫- لا.‬
‫- ألا تريد؟‬

373
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
‫قطعًا لا، أجد هذا مقيتًا.‬

374
00:22:20,797 --> 00:22:23,592
‫- هل تريد المجيء معي إلى "سكوتسديل"؟‬
‫- لا.‬

375
00:22:24,259 --> 00:22:26,636
‫- حسنًا...‬
‫- ولكني سأفعل.‬

376
00:22:26,636 --> 00:22:30,557
‫إن استطعت جعل وظيفتي عن بُعد بالكامل،‬
‫فسأرافقك إلى هناك بالتأكيد.‬

377
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
‫لن أنتقل إلى هناك، ولكن...‬

378
00:22:33,518 --> 00:22:36,938
‫أتعرفين؟ لن أقول الكثير، سأبقى متفتح الذهن‬

379
00:22:36,938 --> 00:22:39,316
‫لإمكانية الانتقال إلى هناك.‬

380
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
‫ربما من الممكن إقناعي بذلك.‬

381
00:22:40,942 --> 00:22:45,113
‫لا أريدك أن تكون في مكان لا يُسعدك،‬
‫في هذه المرحلة، من المهم لي أن تحاول.‬

382
00:22:45,113 --> 00:22:46,198
‫- نعم.‬
‫- وترى ما...‬

383
00:22:46,198 --> 00:22:47,157
‫ويمكنني فعل ذلك.‬

384
00:22:48,408 --> 00:22:51,078
‫إن لم نتزوج، فماذا سنفعل؟‬

385
00:22:51,661 --> 00:22:54,664
‫أشعر بأنه سيكون من الصعب أن نعيش منفصلين.‬

386
00:22:54,664 --> 00:22:56,291
‫نعم، بالتأكيد.‬

387
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
‫أظن أني سأشعر بوحدة شديدة.‬

388
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
‫لا أريد ذلك، طبعًا لا، فأنا أحبك.‬

389
00:23:04,674 --> 00:23:06,468
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

390
00:23:09,846 --> 00:23:14,101
‫تجعلينني أرغب في أن أصبح إنسانًا أفضل،‬
‫وهذا إحساس رائع.‬

391
00:23:14,101 --> 00:23:18,313
‫لأني لم أشعر بهذا الإلهام أو التحفيز‬
‫منذ عدة سنوات،‬

392
00:23:18,313 --> 00:23:20,941
‫من أي فتاة أو حتى أي شخص.‬

393
00:23:20,941 --> 00:23:23,985
‫هذا أمر كنت أعرف أنه مفقود في حياتي.‬

394
00:23:24,986 --> 00:23:27,781
‫أنت أكثر شي يجذبني على وجه الأرض.‬

395
00:23:27,781 --> 00:23:31,993
‫وسأكذب إن قلت إني لست خائفًا من أن أخسرك.‬

396
00:23:49,344 --> 00:23:52,639
{\an8}‫أنا متحمسة لكي تلتقي أمي وأختيّ.‬

397
00:23:52,639 --> 00:23:53,557
{\an8}‫نعم.‬

398
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
{\an8}‫هل أنت متحمس؟‬

399
00:23:54,808 --> 00:23:55,725
‫نعم.‬

400
00:23:56,977 --> 00:24:00,147
{\an8}‫هل هذا كلّ ما ستقوله؟ أنت متوتر، صحيح؟‬

401
00:24:04,276 --> 00:24:06,361
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

402
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬
‫- تبدين ظريفة.‬

403
00:24:09,614 --> 00:24:10,449
{\an8}‫مرحبًا يا "زاك".‬

404
00:24:10,449 --> 00:24:11,992
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

405
00:24:11,992 --> 00:24:13,076
{\an8}‫سُررت بلقائك، ما اسمك؟‬

406
00:24:13,076 --> 00:24:14,744
‫- "آنالي".‬
‫- "آنالي"، وأنت؟‬

407
00:24:14,744 --> 00:24:15,871
{\an8}‫- "تاتيانا".‬
‫- "تاتيانا"؟‬

408
00:24:15,871 --> 00:24:17,539
{\an8}‫- نعم، سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

409
00:24:18,081 --> 00:24:21,209
{\an8}‫جاءت والدة "بليس" إلى هنا بالطائرة‬
‫من "أريزونا".‬

410
00:24:21,209 --> 00:24:23,587
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

411
00:24:23,587 --> 00:24:26,298
{\an8}‫هل تبكين منذ الآن؟ حسنًا يا أمي.‬

412
00:24:26,798 --> 00:24:29,968
‫من المهم لي أنه في حال تزوجنا،‬

413
00:24:29,968 --> 00:24:32,304
‫أن تكون علاقتي جيدة مع عائلتها.‬

414
00:24:32,304 --> 00:24:34,222
‫لذا، أشعر ببعض التوتر.‬

415
00:24:34,222 --> 00:24:38,226
‫نعم، قلت هذا لـ"بليس"، فقالت،‬
‫"لا داعي لأن تتوتر"، ولكن...‬

416
00:24:38,226 --> 00:24:40,103
‫أشعر ببعض التوتر حيال ذلك.‬

417
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
‫- أولًا...‬
‫- هل تودون رؤية خاتمي؟‬

418
00:24:41,771 --> 00:24:44,274
‫- نعم.‬
‫- إنه جميل.‬

419
00:24:44,274 --> 00:24:50,822
‫هلّا تخبراننا قليلًا‬
‫عن رحلتكما حتى هذه المرحلة؟‬

420
00:24:50,822 --> 00:24:56,703
‫نعم، التقينا في تجربة اجتماعية،‬
‫أم هل هي تجربة نفسية؟‬

421
00:24:56,703 --> 00:24:58,914
‫- لا أعرف ما تصنيفها.‬
‫- كلاهما.‬

422
00:24:58,914 --> 00:25:02,876
‫حيث لم يكن بوسعنا رؤية الطرف الآخر.‬

423
00:25:05,003 --> 00:25:08,298
‫تراودني ذكريات غريبة الآن.‬

424
00:25:08,298 --> 00:25:11,760
‫تابع كلامك، أنت من عليه رواية القصة.‬

425
00:25:11,760 --> 00:25:18,642
‫نعم، انسجمنا أنا و"بليس" فعليًا‬
‫عندما بدأنا نتكلم عن الكتب.‬

426
00:25:19,351 --> 00:25:21,895
‫ثم أدركت مدى ذكاءها.‬

427
00:25:22,395 --> 00:25:25,649
‫وهذا ما جذبني إليها.‬

428
00:25:26,149 --> 00:25:30,070
‫إنها ذكية وجميلة.‬

429
00:25:30,987 --> 00:25:33,698
‫إنها طموحة، وهي شرسة.‬

430
00:25:34,199 --> 00:25:36,660
‫- هذا صحيح، انتبه يا صاح.‬
‫- وهي حنونة.‬

431
00:25:37,953 --> 00:25:41,456
‫ليس ثمة الكثير من النساء‬
‫اللواتي يحلمن بالصعود إلى القمر بسن الـ60.‬

432
00:25:42,040 --> 00:25:45,710
‫عندما أنظر إلى شخصيتها،‬
‫لا أعتقد أن ثمة امرأة أخرى‬

433
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
‫يمكنني إحداث تأثير كبير في العالم‬
‫وهي بجانبي مثلها.‬

434
00:25:49,214 --> 00:25:53,468
‫والتعرف على شخصيتها كان مثيرًا للإعجاب.‬

435
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
‫حسنًا جميعًا.‬

436
00:25:57,722 --> 00:25:59,349
‫- يا للعجب!‬
‫- كلام لطيف يا حبيبي.‬

437
00:25:59,349 --> 00:26:02,435
‫الفضل كلّه لأمي فعلًا.‬

438
00:26:02,435 --> 00:26:03,687
‫شكرًا لك.‬

439
00:26:04,521 --> 00:26:08,692
‫يسرني أنك تدرك قيمتها لأنها...‬

440
00:26:09,192 --> 00:26:12,279
‫- وأنا قلت إني لن أبكي.‬
‫- وستجعلينني أبكي الآن.‬

441
00:26:12,279 --> 00:26:15,532
‫إنها تساوي وزنها ذهبًا.‬

442
00:26:16,241 --> 00:26:19,786
‫إنها إحدى أهم الأشخاص في حياتي.‬

443
00:26:20,370 --> 00:26:22,372
‫وهذا ما أريده لها.‬

444
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
‫أريد رجلًا يعرف قيمتها،‬

445
00:26:25,250 --> 00:26:28,628
‫ويعاملها بالاحترام الذي تستحقه.‬

446
00:26:28,628 --> 00:26:31,298
‫لأنها أميرتنا.‬

447
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
‫- إنها أميرتنا.‬
‫- و...‬

448
00:26:32,716 --> 00:26:36,136
‫لم أقل لأي امرأة إني أحبها‬

449
00:26:37,178 --> 00:26:38,597
‫منذ كان عمري 21 سنة.‬

450
00:26:39,598 --> 00:26:42,058
‫ما السبب؟‬

451
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
‫يصعب عليّ قولها.‬

452
00:26:45,478 --> 00:26:48,732
‫في العادة، لست إنسانًا ضعيف المشاعر.‬

453
00:26:48,732 --> 00:26:53,820
‫ولكني عرفت عندما خضت هذه التجربة‬
‫أني لو أردت أن أعاملها بجدية،‬

454
00:26:53,820 --> 00:26:57,115
‫فسيكون عليّ إظهار مشاعري،‬
‫ليس تجاه امرأة واحدة فقط،‬

455
00:26:57,782 --> 00:27:01,703
‫بل عدة نساء، ومشكلة إظهار العواطف‬

456
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
‫مع عدة نساء هي...‬

457
00:27:06,666 --> 00:27:11,254
‫يمكن أن يشعر المرء أحيانًا‬
‫بمشاعر تجاه أكثر من امرأة في الوقت نفسه.‬

458
00:27:15,884 --> 00:27:19,429
‫انتهى بي المطاف في موقف‬
‫حيث كان عليّ الاختيار بين امرأتين،‬

459
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
‫واللتان لم ألتقيهما قط.‬

460
00:27:22,974 --> 00:27:25,101
‫- و...‬
‫- إنك تخبرهن بكلّ شيء.‬

461
00:27:25,101 --> 00:27:27,228
‫- يجدر بي ذلك، صحيح؟‬
‫- يمكنك ذلك.‬

462
00:27:27,228 --> 00:27:28,563
‫لا أعرف، أعني...‬

463
00:27:30,815 --> 00:27:33,610
‫أرى أن مجرد الحديث عن ذلك‬
‫يشعر "بليس" بعدم الارتياح.‬

464
00:27:34,110 --> 00:27:35,862
‫- ومن المحرج التحدث عنه.‬
‫- لا بأس.‬

465
00:27:35,862 --> 00:27:37,614
‫نعم، نريد أن نعرف.‬

466
00:27:37,614 --> 00:27:39,616
‫- تفضل.‬
‫- تابع كلامك.‬

467
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
‫تابع كلامك.‬

468
00:27:46,289 --> 00:27:50,752
‫فانتهى بي المطاف بتكوين مشاعر‬
‫لامرأتين مختلفتين في الوقت نفسه.‬

469
00:27:51,252 --> 00:27:53,755
‫لم أرغب في أن أكون بهذا الوضع.‬

470
00:27:55,340 --> 00:27:57,759
‫كن ثمة انعدام شكوك.‬

471
00:27:58,385 --> 00:28:02,806
‫ناقشت مع "بليس"‬
‫ما إذا كنت سأنسجم مع عائلتكن.‬

472
00:28:02,806 --> 00:28:06,768
‫لم أكن أعرف إن كان الأمر سينجح‬
‫عندما رجعنا إلى العالم الواقعي.‬

473
00:28:06,768 --> 00:28:09,104
‫لم يعرف أي أحد منا ذلك،‬
‫هذا هو المغزى من التجربة.‬

474
00:28:09,104 --> 00:28:10,021
‫نعم.‬

475
00:28:10,689 --> 00:28:11,523
‫و...‬

476
00:28:13,566 --> 00:28:15,193
‫نعم، اتخذت القرار الخاطئ.‬

477
00:28:15,193 --> 00:28:18,822
‫أدركت في النهاية أن المرأة التي طلبت يدها‬

478
00:28:18,822 --> 00:28:20,824
‫كانت في العلاقة للأسباب الخاطئة.‬

479
00:28:21,533 --> 00:28:22,826
‫فأنهيت خطبتنا.‬

480
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
‫- إذًا...‬
‫- حسنًا...‬

481
00:28:28,373 --> 00:28:31,292
‫نعم، اطرحوا عليه الأسئلة،‬
‫ولتكن أسئلة لئيمة.‬

482
00:28:31,292 --> 00:28:34,796
‫ارموا النبيذ في وجهه، فهو يستحق ذلك.‬

483
00:28:34,796 --> 00:28:36,881
‫هلّا نتحدث للحظة؟‬

484
00:28:37,966 --> 00:28:44,472
‫ما الذي يجعلك متأكدًا‬
‫أنك تريد أن تكون مع "بليس" الآن؟‬

485
00:28:44,973 --> 00:28:48,226
‫لأن عائلتها هي جزء مهم من حياتها.‬

486
00:28:48,226 --> 00:28:52,439
‫وقلت إنك لست متأكدًا‬
‫إن كنت ستنسجم مع كلّ ذلك.‬

487
00:28:52,439 --> 00:28:55,316
‫هلّا تشرح هذه النقطة أكثر؟‬

488
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
‫الطريقة التي تربيت بها...‬

489
00:28:59,821 --> 00:29:04,743
‫نشأت في الفقر ومن دون أي استقرار.‬

490
00:29:04,743 --> 00:29:07,620
‫كان عليّ أن أعلّم نفسي كلّ شيء.‬

491
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
‫منحتني أمي حبًا غير مشروط.‬

492
00:29:12,542 --> 00:29:17,797
‫وتوفيت أمي، ولم تعد بيننا.‬

493
00:29:19,174 --> 00:29:21,968
‫ولكني خضت علاقات في الماضي‬

494
00:29:21,968 --> 00:29:25,597
‫مع نساء ينحدرن من طبقة ثرية،‬

495
00:29:25,597 --> 00:29:31,853
‫حيث لم يتم قبولي من عائلاتهن‬
‫بسبب طريقة نشأتي.‬

496
00:29:33,271 --> 00:29:36,566
‫أظن أن هذا ما جعلني أشعر بالتوتر،‬

497
00:29:36,566 --> 00:29:40,862
‫وهو السماع عن طبيعة عائلتكن.‬

498
00:29:41,571 --> 00:29:47,619
‫وعندما أعربت عن مخاوفي‬
‫بألّا يتم قبولي، فهذا هو السبب.‬

499
00:29:50,163 --> 00:29:53,666
‫- لم تنجح علاقة "روميو" و"جولييت"، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

500
00:29:53,666 --> 00:29:56,503
‫لقد حاولا إنجاح علاقتهما، ولكنها لم تنجح.‬

501
00:29:57,086 --> 00:30:01,800
‫كان هذا أحد الأمور التي أخافتني،‬
‫ولكن عندما رأيتها،‬

502
00:30:01,800 --> 00:30:05,303
‫وعندما التقينا لأول مرة في العالم الواقعي،‬

503
00:30:05,303 --> 00:30:08,473
‫دخلت إلى الغرفة، وشعرت بالذهول.‬

504
00:30:09,933 --> 00:30:14,479
‫شعرت بصلة معها على الفور،‬
‫وكانت ملامح وجهها جادة،‬

505
00:30:14,479 --> 00:30:16,689
‫لأنها لم ترغب في أن أعرف مشاعرها...‬

506
00:30:16,689 --> 00:30:18,983
‫- لم أكن أعرف كيف كنت سأشعر.‬
‫- ولكني شعرت بذلك.‬

507
00:30:18,983 --> 00:30:21,486
‫- لم أكن قد رأيتك من قبل.‬
‫- بماذا شعرت؟‬

508
00:30:21,486 --> 00:30:22,570
‫بالدفء.‬

509
00:30:22,570 --> 00:30:24,656
‫نعم، كان إحساسًا دافئًا.‬

510
00:30:25,240 --> 00:30:27,075
‫- نعم.‬
‫- تحدث الأمور أحيانًا.‬

511
00:30:27,075 --> 00:30:30,411
‫وتبدو صائبة، وينبغي مسايرتها.‬

512
00:30:31,454 --> 00:30:33,998
‫هل يمكنك تصور نفسك معه؟‬

513
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
‫هل يمكنك تصور كيف ستكون حياتك؟‬
‫هل يمكنك تصور مستقبلك؟‬

514
00:30:37,585 --> 00:30:38,711
‫نعم، يمكنني ذلك.‬

515
00:30:39,462 --> 00:30:40,713
‫إنها تحبني حقًا.‬

516
00:30:40,713 --> 00:30:43,591
‫وأعرف أنك تحبينني،‬
‫رغم أنها لا تريدين الاعتراف بذلك.‬

517
00:30:43,591 --> 00:30:44,926
‫- لا، أنا أحبك.‬
‫- أعرف.‬

518
00:30:44,926 --> 00:30:47,428
‫لم أكن سأوافق على الزواج بك‬

519
00:30:47,428 --> 00:30:51,349
‫بعد خطبتك من امرأة أخرى لو لم أكن أحبك.‬

520
00:30:54,227 --> 00:30:56,437
‫على أي حال، أثير هذا الموضوع كثيرًا.‬

521
00:30:56,437 --> 00:30:59,482
‫أحب المزاح حوله، ولكن هذا صحيح.‬

522
00:31:00,233 --> 00:31:03,278
‫من المؤكد أنه كان شعورًا جارحًا.‬

523
00:31:04,821 --> 00:31:08,533
‫لا أحد يريد أن يشعر بأنه بالمرتبة الثانية.‬

524
00:31:09,242 --> 00:31:14,247
‫نريد أن نعرف إن كنت ستتمكن‬
‫من أن تكون الرجل الذي يستحقها.‬

525
00:31:14,247 --> 00:31:16,332
‫لا معنى للكلمات بلا أفعال.‬

526
00:31:17,876 --> 00:31:21,129
‫لم تكن "بليس" ستمسك بيدك‬

527
00:31:21,880 --> 00:31:25,133
‫لو لم تكن تحبك بصدق.‬

528
00:31:25,133 --> 00:31:28,761
‫ولم تكن ستوافق على الزواج بك.‬

529
00:31:29,387 --> 00:31:35,476
‫ولم أرك يومًا‬
‫تنظرين إلى أحد كما تنظرين إليه.‬

530
00:31:35,476 --> 00:31:37,687
‫وهذا يعبّر عن الكثير.‬

531
00:31:43,109 --> 00:31:44,944
‫دعني أمسك بيدك.‬

532
00:31:55,413 --> 00:31:59,000
‫أشعر بعالم من المشاعر.‬

533
00:31:59,000 --> 00:32:04,130
{\an8}‫أشعر بالرغبة في حمايتها،‬
‫لأنه بصفتي أمًا، لا أريدها أن تتأذى.‬

534
00:32:04,130 --> 00:32:08,927
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫عليّ الاعتماد على حقيقة أني أثق بـ"بليس".‬

535
00:32:08,927 --> 00:32:10,261
‫أعتقد أنه حقًا...‬

536
00:32:10,929 --> 00:32:12,597
‫قد يكون توأم روحها.‬

537
00:32:13,181 --> 00:32:17,477
‫إن أنجبتما أطفالًا،‬
‫فسأعطيكما نصائح عن الأبوة.‬

538
00:32:17,477 --> 00:32:19,270
‫- سأنقلها إليكما.‬
‫- نعم.‬

539
00:32:19,270 --> 00:32:22,190
‫لدينا أم واحد فقط‬
‫لتربية الأطفال إن أنجبنا.‬

540
00:32:22,190 --> 00:32:24,192
‫لذا، من المهم أن ينجح الأمر.‬

541
00:32:24,817 --> 00:32:27,403
‫إن اختارتك ابنتي، فعندها...‬

542
00:32:28,196 --> 00:32:32,116
‫سأصبح أمك أيضًا.‬

543
00:32:37,997 --> 00:32:41,709
‫أشعر بالفرحة لأنها ستكون مع رجل...‬

544
00:32:43,044 --> 00:32:45,713
‫سيعاملها بالطريقة التي تستحقها.‬

545
00:32:47,006 --> 00:32:49,175
‫وأريد أن أحظى بالكثير من الأحفاد.‬

546
00:32:49,676 --> 00:32:50,802
‫أنا متحمسة.‬

547
00:32:52,387 --> 00:32:53,471
‫أنا متحمسة.‬

548
00:33:08,695 --> 00:33:10,446
{\an8}‫أنا متحمسة، ماذا عنك؟‬

549
00:33:11,030 --> 00:33:12,991
{\an8}‫نعم، أنا متحمس للغاية.‬

550
00:33:12,991 --> 00:33:15,576
‫نحن على وشك لقاء عائلتي.‬

551
00:33:16,077 --> 00:33:20,540
‫انتقال "كوامي" من "بورتلاند"‬
‫إلى "سياتل" كان شاقًا عليه.‬

552
00:33:20,540 --> 00:33:22,500
{\an8}‫هذا الطرف من العائلة متشابك بشدة.‬

553
00:33:22,500 --> 00:33:26,629
{\an8}‫وعندما أقول إنهم متشابكون،‬
‫فإنهم يسكنون ضمن 10 دقائق من بعضهم البعض.‬

554
00:33:26,629 --> 00:33:30,842
‫ويتحدثون في كلّ يوم،‬
‫وينشطون في حياة بعضهم البعض وحياتي.‬

555
00:33:31,509 --> 00:33:33,594
‫مرحى!‬

556
00:33:35,638 --> 00:33:37,682
‫ستجعلونني أبكي.‬

557
00:33:37,682 --> 00:33:38,891
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

558
00:33:40,268 --> 00:33:43,354
‫سُررت بلقائك، ادخل وتعرّف على العائلة.‬

559
00:33:43,354 --> 00:33:48,317
‫أريده أن يرى السياق الأكبر،‬
‫وأريده أن يرى الإمكانيات.‬

560
00:33:48,317 --> 00:33:51,279
‫أنا مستعدة لفعل كلّ ما يتطلبه الأمر‬
‫لكي يكون سعيدًا هنا.‬

561
00:33:51,279 --> 00:33:54,741
‫سيحبونه، لست قلقة من هذا.‬

562
00:33:55,825 --> 00:33:58,911
{\an8}‫"(ميلاري)، خالة (تشيلسي)"‬

563
00:33:58,911 --> 00:34:00,621
‫عليك لقاء الكثير من الأشخاص.‬

564
00:34:00,621 --> 00:34:03,207
‫إنهم عائلة صاخبة ولديهم الكثير من الطاقة.‬

565
00:34:03,207 --> 00:34:08,379
{\an8}‫إنهم مجرد مجموعة من أشباه "تشيلسي"،‬
‫وأنا واثق أني سأستمتع بوقتي معهم.‬

566
00:34:09,172 --> 00:34:13,217
{\an8}‫- مهلًا، هل تريدون رؤية خاتمي؟‬
‫- نعم! يجب أن أرى الخاتم!‬

567
00:34:13,217 --> 00:34:16,387
{\an8}‫- لنره.‬
‫- عليّ النهوض لهذا يا "إيسا جين".‬

568
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
{\an8}‫يا إلهي!‬

569
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
‫- إنه رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

570
00:34:21,309 --> 00:34:22,852
‫أحببته.‬

571
00:34:22,852 --> 00:34:24,103
‫أحسنت صنعًا يا "كوامي".‬

572
00:34:24,103 --> 00:34:25,021
‫نعم!‬

573
00:34:25,688 --> 00:34:28,107
‫هل استطعت إيجاد خاتم بهذا المقاس الصغير؟‬

574
00:34:28,608 --> 00:34:31,110
‫أعرف، مقاسها ثلاثة.‬

575
00:34:31,611 --> 00:34:33,905
‫لم أكن أعرف أن ثمة أصابع بهذا الصغر.‬

576
00:34:33,905 --> 00:34:36,324
‫أحسنت صنعًا يا "كوامي"، إنه يعجبني.‬

577
00:34:36,324 --> 00:34:39,619
‫"كوامي" هو شخص موهوب، كما أقول له دومًا.‬

578
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
‫- امتلاك كلّ هذه المواهب مخالف للقانون.‬
‫- توقفي.‬

579
00:34:41,829 --> 00:34:46,417
‫لاعب كرة قدم محترف سابق وذكي،‬
‫وحاصل على شهادة ماجستير في إدارة الأعمال.‬

580
00:34:46,959 --> 00:34:51,255
{\an8}‫إنه مبدع، وهو مصور.‬

581
00:34:51,255 --> 00:34:53,424
‫وصوته رائع.‬

582
00:34:53,424 --> 00:34:55,426
‫لقد غنى لي في الحجيرات.‬

583
00:34:55,426 --> 00:34:56,552
‫- يا إلهي!‬
‫- عجبًا!‬

584
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
‫وكان ذلك أجمل شيء.‬

585
00:34:59,180 --> 00:35:02,391
‫كان ذلك اليوم الذي وقعت فيه بحبه كليًا.‬

586
00:35:02,391 --> 00:35:06,354
‫وكنت أبكي بشدة، وقال، "حان دورك.‬

587
00:35:06,354 --> 00:35:08,648
‫هيا، غنّي"، وأنت كنت هكذا.‬

588
00:35:08,648 --> 00:35:11,776
‫كنت أبكي بشدة وقلت، "حسنًا".‬

589
00:35:11,776 --> 00:35:15,488
‫- أي أغنية؟‬
‫- ألفنا أغنية.‬

590
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
‫لقد ألفها لي.‬

591
00:35:16,781 --> 00:35:17,698
‫نعم.‬

592
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
‫- هل تعزف على آلة موسيقية أيضًا؟‬
‫- أعزف على الغيتار.‬

593
00:35:20,201 --> 00:35:22,495
‫- يا للعجب!‬
‫- وأعزف على البيانو قليلًا.‬

594
00:35:22,495 --> 00:35:24,705
‫لدي قيثارة في الداخل بانتظار أحد.‬

595
00:35:25,289 --> 00:35:27,625
‫نعم، ربما يجدر بك العزف عليها.‬

596
00:35:28,126 --> 00:35:31,045
‫- ينقصها وتر، أولادي...‬
‫- نعم.‬

597
00:35:31,045 --> 00:35:33,089
‫سنستغل الأوتار التي لدينا.‬

598
00:35:35,341 --> 00:35:37,510
‫ما هو عملك؟‬

599
00:35:37,510 --> 00:35:42,223
‫أنا رئيس قسم تطوير الأعمال في شركة برمجيات‬
‫مقرها في "سان فرانسيسكو".‬

600
00:35:42,223 --> 00:35:45,434
‫- هل أفهم أنك تعمل عن بُعد؟‬
‫- نعم.‬

601
00:35:45,434 --> 00:35:48,563
‫أعمل من المنزل،‬
‫وأعتني بـ"روكي" في هذه الأثناء.‬

602
00:35:48,563 --> 00:35:50,982
‫هل ناقشتما المكان الذي ستسكنان فيه؟‬

603
00:35:51,732 --> 00:35:53,609
‫- نعم، سؤال جيد.‬
‫- أين سنسكن؟‬

604
00:35:54,110 --> 00:35:56,279
‫ستكون شخصًا لا يشرب القهوة في "سياتل".‬

605
00:35:56,279 --> 00:35:59,198
‫- هل تسكن في "بورتلاند"؟‬
‫- نعم، أسكن في "بورتلاند".‬

606
00:36:00,116 --> 00:36:02,535
‫بدأ يدرك أن "سياتل" تتفوق على "بورتلاند".‬

607
00:36:02,535 --> 00:36:03,619
‫- نعم.‬
‫- بطبيعة الحال.‬

608
00:36:03,619 --> 00:36:07,290
‫إنها كذلك،‬
‫لأن شقتك الصغيرة لن تتسع لكليكما.‬

609
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
‫القصر الوردي الصغير.‬

610
00:36:10,501 --> 00:36:11,335
‫أعرف.‬

611
00:36:11,335 --> 00:36:14,463
‫لديك آلة صنع قهوة وردية،‬
‫ولكنك لا تشربين القهوة حتى.‬

612
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
‫- أردت شيئًا ورديًا فحسب.‬
‫- نعم، أترون؟ إنه يعرفني جيدًا.‬

613
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
‫"تشيلس"، ربما عليك‬
‫التخلص من بعض اللون الوردي.‬

614
00:36:20,678 --> 00:36:23,139
‫- لن نزين منزلًا ريفيًا بالوردي.‬
‫- حسنًا، هذا جيد.‬

615
00:36:23,139 --> 00:36:26,517
‫"كوامي"، هلّا نتحدث على انفراد للحظة؟‬

616
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

617
00:36:27,894 --> 00:36:31,939
‫هل تريدين أن تضربي قبضتك‬
‫بقبضة "كوامي" أو تعانقيه؟‬

618
00:36:31,939 --> 00:36:33,357
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- أحبك.‬

619
00:36:33,858 --> 00:36:34,859
‫- ضرب كف بكف؟‬
‫- نعم.‬

620
00:36:34,859 --> 00:36:36,319
‫أحببت ذلك، يسرني لقاؤك.‬

621
00:36:36,903 --> 00:36:38,988
‫ستمضي وقتًا أطول معهما.‬

622
00:36:38,988 --> 00:36:40,781
‫- نعم.‬
‫- لدينا الكثير من الوقت.‬

623
00:36:40,781 --> 00:36:43,951
‫- نأمل أن يصبح فردًا من العائلة.‬
‫- عندها سأعانقه.‬

624
00:36:43,951 --> 00:36:45,077
‫هذا...‬

625
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
‫- هذا قاس.‬
‫- إنه جمهور صعب الإرضاء.‬

626
00:36:48,414 --> 00:36:53,419
‫يعرف "كوامي" أني تربيت على أيدي‬
‫نساء قويات وجميلات ومستقلات.‬

627
00:36:53,419 --> 00:36:58,507
‫آمل أن أحصل على موافقتهن واستحسانهن.‬

628
00:36:58,507 --> 00:37:01,052
‫يهمني رأيهن كثيرًا.‬

629
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
‫وأريد أن يسير الأمر على ما يرام.‬

630
00:37:06,224 --> 00:37:09,560
‫أخبرني، ما رأيك بـ"روكي"؟‬

631
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
‫هل أنت من محبي الكلاب؟‬

632
00:37:11,896 --> 00:37:13,147
{\an8}‫أنا من محبي الكلاب.‬

633
00:37:13,147 --> 00:37:16,400
{\an8}‫في الواقع، من بين كلّ الكلاب‬
‫التي التقيتها، "روكي"...‬

634
00:37:16,400 --> 00:37:18,152
‫- إنه هادئ للغاية.‬
‫- من بين أفضل خمسة.‬

635
00:37:18,152 --> 00:37:22,448
‫كما ترى، إنه يعني الكثير لـ"تشيلسي".‬

636
00:37:22,448 --> 00:37:24,492
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- ذلك الكلب، نعم.‬

637
00:37:24,492 --> 00:37:26,994
‫هل كان لديك كلاب في طفولتك؟‬

638
00:37:26,994 --> 00:37:30,665
‫عندما كنت في "غانا"، كان لديّ سنجاب.‬

639
00:37:31,666 --> 00:37:34,126
‫- سنجاب أليف.‬
‫- سنجاب أليف، أعرف.‬

640
00:37:34,627 --> 00:37:37,255
‫- أول مرة أسمع...‬
‫- هل كان يأتي عندما تناديه؟‬

641
00:37:37,255 --> 00:37:38,464
‫- "تعال أيها السنجاب."‬
‫- نعم.‬

642
00:37:38,464 --> 00:37:41,050
‫من الرائع أنك تنسجم معه.‬

643
00:37:41,050 --> 00:37:43,010
‫أخبرني متى...‬

644
00:37:43,010 --> 00:37:45,721
‫كم كان عمرك عندما جئت إلى "أمريكا"؟‬

645
00:37:45,721 --> 00:37:46,889
‫كان عمري ثماني سنوات.‬

646
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
‫كنت أمشي في المطار مع أخي وأختي...‬

647
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
‫- أي لديك أخ وأخت.‬
‫- نعم.‬

648
00:37:52,103 --> 00:37:54,480
‫- وهل أنت الأكبر سنًا؟‬
‫- لا، أنا الأصغر.‬

649
00:37:54,480 --> 00:37:55,856
‫- الأصغر؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

650
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
‫مؤكد أنك...‬

651
00:37:57,066 --> 00:38:02,488
‫كما أخبرتك "تشيلسي"،‬
‫نحن عائلة كبيرة متماسكة.‬

652
00:38:02,488 --> 00:38:04,532
‫- نعم.‬
‫- ومتقاربة للغاية.‬

653
00:38:04,532 --> 00:38:06,033
‫هذا أمر رائع للغاية.‬

654
00:38:06,033 --> 00:38:08,953
‫آمل أنك تحب تمضية وقت طويل مع العائلة.‬

655
00:38:09,662 --> 00:38:11,831
‫- نعم.‬
‫- لأننا نمضي وقتًا طويلًا معًا، نعم.‬

656
00:38:11,831 --> 00:38:14,041
‫- نعم.‬
‫- هذا ما تقوله دومًا.‬

657
00:38:14,041 --> 00:38:17,545
‫العشاء كلّ ليلة أحد،‬
‫حيث نجتمع جميعًا على العشاء.‬

658
00:38:17,545 --> 00:38:19,171
‫- حقًا؟ نعم.‬
‫- نعم.‬

659
00:38:19,171 --> 00:38:21,674
‫هذا رائع، لم أحظ بهذا قط.‬

660
00:38:21,674 --> 00:38:25,469
‫أنا وعائلتي لم نأكل العشاء يومًا‬
‫على الطاولة نفسها.‬

661
00:38:25,469 --> 00:38:28,806
‫لا أجد هذا أمرًا سيئًا،‬
‫ولكنها الطريقة التي عشنا بها.‬

662
00:38:28,806 --> 00:38:29,724
‫- حسنًا.‬
‫- أتفهمينني؟‬

663
00:38:29,724 --> 00:38:32,852
‫ولم تكن عائلتي تتناول العشاء...‬

664
00:38:32,852 --> 00:38:35,021
‫يمكنك فعل ذلك الآن.‬

665
00:38:35,021 --> 00:38:37,023
‫- نخب ذلك.‬
‫- نخب ذلك.‬

666
00:38:37,023 --> 00:38:38,441
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- العفو.‬

667
00:38:38,441 --> 00:38:40,943
‫- ونحن سعداء بوجودك.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

668
00:38:40,943 --> 00:38:44,739
‫أشعر بأنها كانت ليلة ناجحة‬
‫مع عائلة "تشيلسي".‬

669
00:38:44,739 --> 00:38:49,076
‫وبناءً على قدر المعانقات التي حصلت عليها،‬
‫سأقول إني حصلت على موافقتهم أيضًا.‬

670
00:38:54,665 --> 00:38:57,084
‫- أليس جميلًا؟ إنها ليلة هادئة للغاية.‬
‫- نعم.‬

671
00:38:57,084 --> 00:38:58,711
‫يمكنك رؤية الجبال.‬

672
00:38:59,420 --> 00:39:01,797
‫إنه جميل يا حبيبي، هذا ما أحبه في الديار.‬

673
00:39:01,797 --> 00:39:04,842
‫المياه والسماء الزرقاء والجبال.‬

674
00:39:04,842 --> 00:39:08,012
‫عامل الإبهار هنا ملحمي.‬

675
00:39:08,012 --> 00:39:08,929
‫هذا صحيح.‬

676
00:39:08,929 --> 00:39:14,143
‫أنا شخص يتحدث عن المغامرات‬
‫والحياة واستغلال الفرص.‬

677
00:39:14,810 --> 00:39:18,564
‫وستكون هذه مغامرة جديدة لي،‬
‫هذه هي نظرتي للأمر.‬

678
00:39:19,065 --> 00:39:21,734
‫رأيت ما تقدّمه "بورتلاند".‬

679
00:39:22,234 --> 00:39:24,487
‫وربما حان الوقت للانتقال إلى مكان آخر.‬

680
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
‫ربما حان الوقت لتجربة أسلوب حياة جديد،‬

681
00:39:26,530 --> 00:39:28,991
‫واعتناقه بقدر ما اعتنقت أسلوب حياتي هذا.‬

682
00:39:29,575 --> 00:39:33,454
‫أعتقد أن علينا رؤيتها واستكشافها معًا.‬

683
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
‫ورؤية ما هي أجوائها وأحاسيسها.‬

684
00:39:35,998 --> 00:39:39,585
‫بحسب ميزانيتنا ومثل هذه الأمور بالطبع.‬

685
00:39:39,585 --> 00:39:40,503
‫يعجبني ذلك.‬

686
00:40:04,276 --> 00:40:06,570
{\an8}‫"7 أيام على حفلات الزفاف"‬

687
00:40:06,570 --> 00:40:07,947
{\an8}‫"متجر (إيه آند بي) للعرائس"‬

688
00:40:14,829 --> 00:40:16,580
‫هذا جميل.‬

689
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
‫كم هذا ظريف!‬

690
00:40:18,499 --> 00:40:21,877
{\an8}‫يبدو هذا المتجر مذهلًا.‬

691
00:40:21,877 --> 00:40:26,924
‫يا إلهي! أرى الكثير من القماش المخرم.‬

692
00:40:30,344 --> 00:40:32,805
{\an8}‫بقي أسبوع على موعد حفل زفافي.‬

693
00:40:32,805 --> 00:40:35,391
{\an8}‫وأنا هنا لأختار ثوب حفل زفافي.‬

694
00:40:35,391 --> 00:40:36,725
{\an8}‫بلا ضغوطات.‬

695
00:40:38,018 --> 00:40:39,395
‫ما هي الحياة الآن؟‬

696
00:40:43,357 --> 00:40:45,818
{\an8}‫أعتقد أن الألوان الأغمق‬
‫مناسبة أكثر لبشرتي.‬

697
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
{\an8}‫تناسبني تمامًا.‬

698
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
{\an8}‫سأريكم بعض الألوان للمقارنة.‬

699
00:40:52,450 --> 00:40:54,410
{\an8}‫- هل ترون قصدي؟‬
‫- يعجبني هذا.‬

700
00:40:54,410 --> 00:40:55,703
{\an8}‫إنه أزرق داكن أكثر.‬

701
00:40:55,703 --> 00:40:57,955
{\an8}‫يعجبني هذا، إنه مثل منتصف الليل.‬

702
00:40:57,955 --> 00:40:58,873
‫أحببته.‬

703
00:41:01,876 --> 00:41:05,254
{\an8}‫- هل تحدثت إلى "جاكي"؟‬
‫- تحدثت إليها قليلًا أمس.‬

704
00:41:05,254 --> 00:41:07,506
{\an8}‫- حسنًا.‬
‫- لا أعرف ماذا يحدث بالضبط.‬

705
00:41:07,506 --> 00:41:09,842
{\an8}‫- ولكني أعرف أنها تواجه وقتًا عصيبًا.‬
‫- نعم.‬

706
00:41:09,842 --> 00:41:12,887
‫وبصراحة، كنت آمل أن تحضر إلى هنا.‬

707
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
‫تفاجأت حين لم تحضر لأن هذا زواج.‬

708
00:41:18,851 --> 00:41:20,769
‫وظننت أنها ستكون حاضرة.‬

709
00:41:20,769 --> 00:41:23,230
‫ظننت أنها ستواصل الأمر حتى النهاية.‬

710
00:41:23,230 --> 00:41:26,692
‫وآمل أن يتمكنا من حل خلافاتهما.‬

711
00:41:26,692 --> 00:41:29,570
‫- هذا هو القميص.‬
‫- هيا أيها العابث!‬

712
00:41:31,238 --> 00:41:32,698
‫أريد شيئًا مميزًا.‬

713
00:41:32,698 --> 00:41:35,034
‫أريد أن أبدو أنيقًا‬
‫مثل "جيمس بوند" أسود البشرة.‬

714
00:41:35,034 --> 00:41:37,453
‫- سأبتعد عن المرآة.‬
‫- تبدو وسيمًا منذ الآن.‬

715
00:41:38,537 --> 00:41:39,622
‫كم هذا ظريف!‬

716
00:41:39,622 --> 00:41:41,665
‫- هذا جميل.‬
‫- هذا رائع.‬

717
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
‫إنه بوهيمي أكثر مما يجب لنا.‬

718
00:41:44,793 --> 00:41:46,587
‫لا بأس، إنه ضيق.‬

719
00:41:46,587 --> 00:41:47,630
‫هذه "تشيلسي".‬

720
00:41:47,630 --> 00:41:49,590
‫- انظروا إلي روعتكم.‬
‫- نعم.‬

721
00:41:49,590 --> 00:41:54,011
{\an8}‫هل تضع صورتها كخلفية لهاتفك بالفعل؟‬
‫يا صديقي!‬

722
00:41:54,011 --> 00:41:55,971
{\an8}‫سيتزوج بعد أسبوع.‬

723
00:41:55,971 --> 00:41:57,556
‫يا للهول!‬

724
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
‫- يقول "بريت"، "عليّ رفع مستواي."‬
‫- يا صاح!‬

725
00:42:00,768 --> 00:42:02,520
‫- مهلًا.‬
‫- هاتفي لا يمثلنا.‬

726
00:42:03,187 --> 00:42:05,856
‫- في الواقع، راسلتني "تيف" للتو.‬
‫- ماذا تقول؟‬

727
00:42:06,482 --> 00:42:08,442
‫"(جاكي) لم تحضر."‬

728
00:42:08,442 --> 00:42:10,778
‫لم تحضر "جاكي" لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬

729
00:42:15,824 --> 00:42:18,869
‫إنها خطيبته، وتقول "تيف"‬
‫إنها لم تحضر لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬

730
00:42:18,869 --> 00:42:19,787
‫بئسًا!‬

731
00:42:20,454 --> 00:42:23,415
‫وسألتني، "هل (مارشال) حاضر؟"‬
‫فأجبت بأنه هنا.‬

732
00:42:24,333 --> 00:42:28,754
‫هل ثمة ما تفعله هي‬
‫وتعتبره أنت مناسبًا لتكون زوجة؟‬

733
00:42:30,422 --> 00:42:32,508
‫إنها تجعلني أشعر بأن بوسعي فعل أي شيء.‬

734
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح.‬

735
00:42:34,593 --> 00:42:38,681
‫- إنها تقدّم نفسها...‬
‫- هلّا نتكلم قليلًا؟‬

736
00:42:39,181 --> 00:42:40,641
‫- هلّا أكلمك؟‬
‫- الآن؟‬

737
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، إن سمحتم لنا.‬

738
00:42:42,142 --> 00:42:43,602
‫- نعم.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

739
00:42:44,895 --> 00:42:47,106
‫راسلتني "تيف"،‬

740
00:42:47,606 --> 00:42:51,360
‫وقالت إن "جاكي" لم تحضر‬
‫لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬

741
00:42:55,864 --> 00:42:56,699
‫حسنًا.‬

742
00:42:57,199 --> 00:42:59,410
‫أردت إعلامك بهذا.‬

743
00:43:00,452 --> 00:43:02,663
‫حتى لا يفاجئك أي شيء لاحقًا.‬

744
00:43:06,709 --> 00:43:07,543
‫حسنًا.‬

745
00:43:07,543 --> 00:43:10,212
‫- شكرًا لإخباري.‬
‫- نعم، العفو.‬

746
00:43:12,131 --> 00:43:13,090
‫أنا أقدّر هذا.‬

747
00:43:34,695 --> 00:43:35,738
{\an8}‫مرحبًا.‬

748
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

749
00:43:40,743 --> 00:43:43,203
{\an8}‫- هل أحضرت لي أزهارًا؟‬
‫- أحضرت لك أزهارًا.‬

750
00:43:43,203 --> 00:43:45,414
{\an8}‫هذا لطف منك.‬

751
00:43:45,414 --> 00:43:47,625
‫يا إلهي! كم هي جميلة!‬

752
00:43:47,625 --> 00:43:49,627
‫أنا رجل أسود رومانسي، هل تفهمينني؟‬

753
00:43:49,627 --> 00:43:50,544
‫يا للروعة!‬

754
00:43:51,879 --> 00:43:54,590
‫أولًا وقبل كل شيء، أريد الاعتذار.‬

755
00:43:54,590 --> 00:43:56,258
‫- حسنًا.‬
‫- أنا مجرد بشر.‬

756
00:43:56,759 --> 00:43:57,635
‫لقد...‬

757
00:43:58,594 --> 00:44:01,013
‫كنت متوترًا لأني التقيت بك أخيرًا.‬

758
00:44:01,013 --> 00:44:05,601
‫كان يجب أن أقول المزيد،‬
‫ولكن كان يجب أن أقول ذلك بطريقة أفضل.‬

759
00:44:06,393 --> 00:44:10,272
‫أشعر بالتوتر لأني أهتم لأمرك كثيرًا.‬

760
00:44:11,273 --> 00:44:13,609
‫خسارتك هي أكبر ندم شعرت به.‬

761
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
‫أنا أحبك.‬

762
00:44:23,661 --> 00:44:25,371
‫وأريد أن نكون معًا.‬

763
00:45:01,615 --> 00:45:03,534
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

