1
00:00:09,175 --> 00:00:12,095
{\an8}‫"7 أيام على حفلات الزفاف"‬

2
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
‫دخلت ذلك اليوم.‬

3
00:00:19,269 --> 00:00:20,145
‫ورأيتك.‬

4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
{\an8}‫كان عليّ إخبارك بحقيقة مشاعري.‬

5
00:00:23,314 --> 00:00:24,149
‫نعم.‬

6
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
{\an8}‫لم أتكلم مع "جوش" منذ حفلة "تشيلسي".‬

7
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
‫كانت تلك أول مرة أرى فيها شكله.‬

8
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
‫وانجذبت إلى "جوش" على الفور.‬

9
00:00:34,534 --> 00:00:36,870
‫رؤيتك... في البداية، لم أرك حتى.‬

10
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
‫سمعت صوتك، وصوتك مميز للغاية.‬

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
‫لقد اعتدت عليه بحيث عرفت فورًا أنه أنت.‬

12
00:00:42,751 --> 00:00:45,920
‫لأني رجعت إلى الحجيرات،‬
‫وانتصب كلّ الشعر في جسدي.‬

13
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
‫وانتصبت حلمتي، وقلت، "هذا (جوش)."‬

14
00:00:48,298 --> 00:00:49,924
‫ماذا حدث؟ ماذا؟‬

15
00:00:51,676 --> 00:00:55,972
‫وقلت، "هذا (جوش)."‬

16
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
‫ثم اقتربت مني، وأجرينا...‬

17
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
‫- ظننت أنك ستواجهينني.‬
‫- لا.‬

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
‫خاصةً عندما دخلت، بدوت مستاءة، ثم...‬

19
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
‫كنت غاضبة عندما دخلت، وكنت مستعدة للشجار.‬

20
00:01:06,441 --> 00:01:08,485
‫كنت أبتسم، وكنت أنت هكذا.‬

21
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
‫أنت امرأة قوية، كان بوسعك أن تشتميني.‬

22
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
‫كان يمكن أن تقولي، "اغرب عن وجهي."‬

23
00:01:15,909 --> 00:01:17,702
‫- ولكني عرفت ما كان عليّ قوله.‬
‫- نعم.‬

24
00:01:18,203 --> 00:01:19,037
‫و...‬

25
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
‫كنت متوترًا.‬

26
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
‫كان كلّ شيء يثقل كاهلي منذ الحجيرات.‬

27
00:01:25,001 --> 00:01:28,546
‫أنا أفقد فتاة أريد أن أكون معها،‬
‫ولا أعرف كيف أقول ذلك.‬

28
00:01:30,715 --> 00:01:34,803
‫لطالما تعلّمت، من خلال التنافس والمصارعة،‬

29
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
‫ألّا أظهر عواطفي أبدًا.‬

30
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
‫أنا فظيعة بإظهار عواطفي، وأقول دومًا،‬

31
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
‫"أفعالي تعبّر أكثر من كلامي."‬

32
00:01:40,809 --> 00:01:42,268
‫وأنا كذلك، هذه طبيعتي أيضًا.‬

33
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
‫ولكن يعجبني ذلك بك، تعجبني أمور كثيرة بك.‬

34
00:01:50,485 --> 00:01:54,489
‫من المهم أن تعرفي شعوري،‬
‫إن أردت أن تكوني معي...‬

35
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
‫فأنا أحبك.‬

36
00:01:57,992 --> 00:01:59,202
‫وأريد أن نكون معًا.‬

37
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
‫يا للعجب!‬

38
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
‫أريد أن أعرف رأيك.‬

39
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
‫نعم، إذًا...‬

40
00:02:10,338 --> 00:02:12,757
‫"مارشال" حساس أكثر مما يجب بالنسبة إليّ.‬

41
00:02:13,258 --> 00:02:16,344
‫كانت تلك أول مرة يحبني بها شخص ما،‬

42
00:02:16,344 --> 00:02:21,349
‫ويُظهر لي ويترجم لي مشاعره،‬
‫لم أحظ بهذا من قبل.‬

43
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
‫وأردت الاحتفاظ بذلك.‬

44
00:02:23,476 --> 00:02:28,356
‫وحين طلبت منه أن يصبح أكثر عدوانيةً‬
‫ويتصرف بحزم،‬

45
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
‫غادر لمدة ثلاثة أيام.‬

46
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
‫- فعل...‬
‫- فعل نقيض ذلك.‬

47
00:02:32,527 --> 00:02:34,529
‫نعم، لقد نهض وغادر.‬

48
00:02:34,529 --> 00:02:39,075
‫وقلت، "أنا بقيت، وأنت غادرت."‬

49
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
‫ما كان يجب أن توافقي على "مارشال".‬

50
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
‫- كيف سيكون شعور "مارشال" برأيك؟‬
‫- لا أكترث.‬

51
00:02:47,625 --> 00:02:50,003
‫هل يعرف أننا نتحدث؟‬

52
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
‫أخطأت بحق نفسي منذ البداية.‬

53
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
‫هذا أكثر ما أندم عليه.‬

54
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
‫أخطأت بالاختيار.‬

55
00:03:04,350 --> 00:03:05,727
‫هل تتصورين نفسك تتزوجين بي؟‬

56
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
‫يمكنني تصور ذلك.‬

57
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
‫ولكن جزء الزواج القانوني مخيف بالنسبة إليّ.‬

58
00:03:13,985 --> 00:03:17,614
‫إن كنت تريد الزواج سريعًا،‬
‫فلا يمكنني منحك ذلك.‬

59
00:03:17,614 --> 00:03:22,702
‫ولكني مستعدة لأن أكون معك‬
‫وسنرى كيف ستسير الأمور.‬

60
00:03:22,702 --> 00:03:27,457
‫وأنا مستعدة للمحاولة.‬

61
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
‫نعم، لنفعلها.‬

62
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
‫أحببت هذا.‬

63
00:03:46,476 --> 00:03:51,856
‫"مرآة الحب"‬

64
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
‫ماذا حدث؟‬

65
00:04:00,365 --> 00:04:04,619
{\an8}‫سمعت بأنها لم تحضر بروفة ثوب حفل الزفاف.‬

66
00:04:06,204 --> 00:04:08,915
‫- يا للعجب! تبًا لهذا، إن كانت...‬
‫- هذا تصرف حقير.‬

67
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
‫أنا آسف يا أخي.‬

68
00:04:10,208 --> 00:04:12,460
‫شعرت بواقعية الأمر، وهي تهرب.‬

69
00:04:19,717 --> 00:04:20,551
{\an8}‫أنا أحبها حقًا.‬

70
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
‫لم تتحل حتى باللباقة لإرسال رسالة نصية.‬

71
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
‫إن أرادت التكلم، فلا بأس.‬

72
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
‫ولني انتهيت من الكلام.‬

73
00:04:40,154 --> 00:04:41,489
‫"متجر (إيه آند بي) للعرائس"‬

74
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
{\an8}‫مرحبًا.‬

75
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
‫مرحبًا.‬

76
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
‫هل ظننتن أني سأفوّت‬
‫يوم تسوقكن لأثواب حفل الزفاف؟‬

77
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
‫يا إلهي!‬

78
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
{\an8}‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

79
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
‫مرحى!‬

80
00:04:56,296 --> 00:04:57,422
‫انظروا إليكم يا رفاق.‬

81
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- بخير.‬

82
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
‫- هل أنتم جميعًا بخير؟‬
‫- بحال رائع.‬

83
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
‫حسنًا، أهلًا بكم.‬

84
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
‫- ليخبرني الجميع من برفقته، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

85
00:05:06,097 --> 00:05:09,684
{\an8}‫أنا هنا مع أعز صديقاتي "ليزلي".‬

86
00:05:09,684 --> 00:05:12,729
{\an8}‫- مرحبًا يا "ليزلي".‬
‫- وأمي الجميلة "إيلا".‬

87
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الأم.‬

88
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
‫كيف تشعرن جميعًا الآن؟‬

89
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
‫- بخير.‬
‫- بخير.‬

90
00:05:17,317 --> 00:05:18,443
‫نعم.‬

91
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
‫أثق بذوقها.‬

92
00:05:20,862 --> 00:05:22,405
‫مرحبًا يا "مايكا"، كيف حالك؟‬

93
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
{\an8}‫أنا و "بول" نوازن بعضنا البعض بشكل جيد.‬

94
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
{\an8}‫لديه حقيبة ظهر واحدة، وأنا لديّ خمس حقائب.‬

95
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
‫هل لديه رأي في ثوب حفل زفافك؟‬

96
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
‫لا.‬

97
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
‫كيف تتعاملين مع هذا أيتها الأم؟‬

98
00:05:35,501 --> 00:05:37,003
{\an8}‫أنا سعيدة الآن.‬

99
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
{\an8}‫- كانت مصدومة للغاية في البداية.‬
‫- نعم.‬

100
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
{\an8}‫يمكنني تصور ذلك.‬

101
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
‫هل تتذكرين اللحظة‬

102
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
‫التي قلت فيها "حسنًا، أوافق على هذا"؟‬

103
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
‫هل كانت لحظة لقائك بخطيبها؟‬

104
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
‫لم تكن لحظة لقائه.‬

105
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
‫أمي!‬

106
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
‫لم تكن تلك اللحظة، حسنًا.‬

107
00:05:53,186 --> 00:05:58,232
‫بعد أن قلت لها إن هذا حقيقي وإني مغرمة.‬

108
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
‫قالت، "حقًا؟ حسنًا، لنفعلها."‬

109
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
‫لأن الأمر كان غريبًا،‬
‫ولكن نعم، أنا متحمسة للغاية الآن.‬

110
00:06:05,073 --> 00:06:07,909
‫- أحببت هذا، من أحضرت برفقتك؟‬
‫- هذه أمي الجميلة "كيت".‬

111
00:06:07,909 --> 00:06:09,577
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الأم.‬

112
00:06:09,577 --> 00:06:12,830
‫إنها ملاكي، أدين لها بكلّ ما أنا عليه.‬

113
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
{\an8}‫بصدق، وهذه أختي الأصغر الجميلة‬
‫وإشبينتي "تاتيانا".‬

114
00:06:16,542 --> 00:06:20,380
‫إنكن تبكين،‬
‫ما الذي يجعلك عاطفية الآن أيتها الأم؟‬

115
00:06:20,380 --> 00:06:22,965
{\an8}‫لقد اتبعت قلبها، وهي ناضجة.‬

116
00:06:22,965 --> 00:06:28,388
{\an8}‫وقد رأيت إنسانة جميلة تتحول أمام عينيّ.‬

117
00:06:28,888 --> 00:06:30,807
{\an8}‫لنبدأ بك يا "زاك"، من أحضرت برفقتك اليوم؟‬

118
00:06:30,807 --> 00:06:33,518
{\an8}‫- هذه أختي "أليكسا"، نعم.‬
‫- مرحبًا.‬

119
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
‫- "كوامي"، أحضرت وجهًا مألوفًا معك اليوم.‬
‫- مرحبًا.‬

120
00:06:36,145 --> 00:06:40,316
{\an8}‫نعم، أحضرت صديقي "جاك" معي.‬

121
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
{\an8}‫من الواضح أنك في وضع فريد من نوعه.‬

122
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
{\an8}‫هل واعدت "تشيلسي" في الحجيرات؟‬
‫هل حدث بينكما أي تفاعل؟‬

123
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
‫- واعدت "تشيلسي" بضع مرات، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

124
00:06:47,407 --> 00:06:50,368
‫عندما أصبحا مخطوبين... كلاهما شخصان صاخبان.‬

125
00:06:50,368 --> 00:06:52,453
‫قلت لنفسي، "سيجري هذا بطريقة أو اثنتين."‬

126
00:06:52,453 --> 00:06:58,251
‫وبأنانية، أريدهما أن يوافقا على الزواج‬
‫حتى ينتقل إلى "سياتل"، ولكن...‬

127
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
‫أريد مصلحته فحسب.‬

128
00:07:00,002 --> 00:07:05,591
‫حسنًا، يوم حفل زفافكم على بُعد أسبوع واحد.‬

129
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
‫في غضون أسبوع، سيكون عليكن أن تقررن‬

130
00:07:09,720 --> 00:07:14,142
‫إن كنتن ستوافقن على الزواج بالرجال‬
‫الذين خُطبتن لهم من دون رؤيتهم.‬

131
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
‫أم هل ستتخلون عنهن إلى الأبد؟‬

132
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
‫في تلك اللحظة، عليكم أن تقرروا.‬

133
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
‫هل الحب أعمى؟‬

134
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
‫آمل حقًا أن تثبتن ذلك.‬

135
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
‫وتمضين أروع وقت.‬

136
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

137
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
‫- حسنًا، لنفعلها.‬
‫- لنفعلها.‬

138
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
‫إنه يوم مهم لنا جميعًا.‬

139
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
‫سنرى عرائسنا بأجمل حالاتهن.‬

140
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
‫اليوم، علينا أن نحدد كيف سنبدو‬

141
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
‫عندما نقف هناك بأبهى حلة لنا، لنفعلها!‬

142
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
{\an8}‫أحب القماش المخرم والمجوهرات...‬

143
00:07:55,308 --> 00:07:57,935
{\an8}‫- القماش المخرم والمجوهرات والبريق.‬
‫- البريق.‬

144
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
‫يوم حفل الزفاف المهم،‬
‫مؤكد أن لديك أفكار كثيرة حول ما تبحث عنه.‬

145
00:08:02,106 --> 00:08:06,235
‫- ببساطة، أنيق وأدنى حد وعصري.‬
‫- فهمت.‬

146
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
‫- من ناحية اللون، أريد شيئًا أبيض.‬
‫- نعم.‬

147
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
‫أنيق فحسب، وتعجبني الألوان الملكية.‬

148
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
‫- فهمتك.‬
‫- ولكن ملائكية.‬

149
00:08:12,909 --> 00:08:14,744
‫- أفهم هذا.‬
‫- ملائكية، يعجبني هذا.‬

150
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
‫- مباشرة من الفردوس...‬
‫- يعجبني اللون الملكي...‬

151
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
‫- إلى ذراعي زوجتي.‬
‫- يا للهول!‬

152
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
‫أحب التفاصيل الدقيقة.‬

153
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
‫- أحببت هذا اللون.‬
‫- نعم.‬

154
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
‫التفاصيل الدقيقة التي يمكن رؤيتها عن قرب.‬

155
00:08:25,379 --> 00:08:27,715
‫ستكون مفصلة على جسدك بالتأكيد.‬

156
00:08:27,715 --> 00:08:32,094
{\an8}‫وستتناسب مع مقاس صدرك‬
‫وكتفيك وظهرك وعضلات الذراعين.‬

157
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
‫هذا ما أريده،‬
‫أريد الخروج من هنا مثل "سوبرمان".‬

158
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
‫أحاول أن أبدو مثل...‬

159
00:08:39,769 --> 00:08:42,730
‫يحب "بريت" التفاصيل في قمصانه.‬

160
00:08:43,231 --> 00:08:47,735
‫إنه مصمم،‬
‫لذا، أريد ثوبًا يضم الكثير من التفاصيل.‬

161
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
{\an8}‫تلك الرحلة للعثور على الرجل المناسب‬
‫بسن الـ36 سنة...‬

162
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
{\an8}‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

163
00:08:53,032 --> 00:08:56,577
‫ولكن اليوم يثبت أني حيث يجب أن أكون.‬

164
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
‫زوجة "بريت براون" المستقبلية.‬

165
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
‫يا إلهي!‬

166
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
‫- يا للروعة!‬
‫- انظروا إلى الألق.‬

167
00:09:14,303 --> 00:09:17,348
‫تبدين مثل أميرة، يا إلهي!‬

168
00:09:17,348 --> 00:09:18,558
‫إنه رائع.‬

169
00:09:18,558 --> 00:09:20,601
‫يمثل ذلك الألق الهوليوودي بالتأكيد.‬

170
00:09:20,601 --> 00:09:23,813
‫إنه مثالي، يا إلهي! إنك نور ساطع.‬

171
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
‫- أعرف.‬
‫- تبدين مثل إلهة مثيرة.‬

172
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
{\an8}‫هذا أول ثوب زفاف لك، مرحى!‬

173
00:09:30,861 --> 00:09:34,824
{\an8}‫"تيفاني"، تبدين رائعة.‬

174
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
‫- وهو يناسب مقاسك كما أردت.‬
‫- نعم.‬

175
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
‫- نعم.‬
‫- أشعر بالتألق.‬

176
00:09:39,453 --> 00:09:43,207
‫لم أحسب أنك ستمشين على المذبح يومًا.‬

177
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
‫كنت أفقد الأمل.‬

178
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
‫لكي تفعلي هذا...‬

179
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
‫- كنت تعرفين أنه الرجل المناسب.‬
‫- عرفت ذلك.‬

180
00:09:55,219 --> 00:09:59,181
‫لم أكن أريد أن أصبح زوجة رجل ما،‬

181
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
‫ولا الخاتم ولا حفل الزفاف الكبير الفخم.‬

182
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
‫لم أكن آمل سوى إيجاد توأم روحي.‬

183
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
‫وأشعر بأني وجدته في شخص "بريت".‬

184
00:10:11,652 --> 00:10:16,657
‫إنه مساند لي، ويجدني جميلة مهما كنت.‬

185
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
‫وعندما يراني في هذا الثوب...‬

186
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
‫- قد يبدأ بالبكاء.‬
‫- نعم، سيبكي على الأرجح.‬

187
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
‫إنه مثالي لك.‬

188
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
‫سيفقد "بريت" وعيه كليًا.‬

189
00:10:31,922 --> 00:10:34,008
{\an8}‫هل يمكنك النظر في عينيها‬
‫وتشعر بأنك تحب تلك الفتاة؟‬

190
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
{\an8}‫بالتأكيد، هذا قرار سهل.‬

191
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
‫لقد أحببتها قبل أن أراها.‬

192
00:10:38,638 --> 00:10:42,058
{\an8}‫أحببت "مايكا" فعلًا منذ الحجيرات.‬

193
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
‫وأسباب حبي لها كثيرة.‬

194
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
‫بدءًا من طريقة تواصلنا في الحجيرات،‬

195
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
‫إلى الأمور التي لا صلة لها برابطتنا.‬

196
00:10:52,652 --> 00:10:55,946
‫مثل تقديري الكامل لتصرفاتها الطبيعية،‬

197
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫وهذا يشمل اختلافاتنا.‬

198
00:10:58,532 --> 00:11:01,702
‫كلّ ما يلزمني لاتخاذ القرار هو مشاعري،‬

199
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
‫لأن الحب يبدأ حيث ينتهي المنطق.‬

200
00:11:03,996 --> 00:11:07,750
‫لطالما كنت رومانسيًا منذ عرفتك،‬
‫ولكنك تعترض طريق نفسك.‬

201
00:11:07,750 --> 00:11:12,171
‫نعم، أعترض طريق نفسي بالتأكيد،‬
‫لأني أبالغ بالتفكير بعقلي.‬

202
00:11:12,171 --> 00:11:15,257
‫وهي تعيدني إلى الواقع بطريقتها الخاصة.‬

203
00:11:15,925 --> 00:11:18,469
‫إنها تبعدني عن تفكيري وتعيدني إلى جسدي.‬

204
00:11:18,469 --> 00:11:21,931
{\an8}‫- أشعر بأني حاضر وبأني...‬
‫- تجعلك تشعر بأنك حاضر.‬

205
00:11:21,931 --> 00:11:26,602
{\an8}‫نعم، بينما أشعر بالضياع‬
‫والمبالغة بالتفكير بالعادة.‬

206
00:11:26,602 --> 00:11:30,356
‫- نعم.‬
‫- وهذه سمة جذابة بنظري.‬

207
00:11:30,898 --> 00:11:35,236
‫أي يمكنك القول إنها أول فتاة‬
‫تبعدك عن المبالغة بالتفكير،‬

208
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
‫وتعيدك إلى قلبك.‬

209
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
‫نعم.‬

210
00:11:43,494 --> 00:11:46,831
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للروعة!‬

211
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
{\an8}‫يعجبني كثيرًا، لا أعرف إن كان يناسب ذوقي.‬

212
00:11:51,377 --> 00:11:57,174
‫أشعر بأنه لو كان بسيطًا من دون هذا،‬
‫فسيبدو كأنه من حفل تخرج عام 2000.‬

213
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
{\an8}‫التقيت "بول"، وهو رجل لطيف،‬
‫ولا أعتقد أنه سيجرح مشاعرها.‬

214
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
‫ولكني لا أعرف إن كانت ستوافق أم ترفض.‬

215
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
‫وخصوصًا معها، فقد تتغير الأمور في لحظة.‬

216
00:12:08,811 --> 00:12:13,733
‫ولكني أعتقد أنه في هذه المرحلة،‬
‫سيكون قرارًا يتوافق مع حدسها.‬

217
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
‫ورغم أني لست متأكدة من كلّ هذا،‬

218
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
‫إلّا أني أريدها أن تكون واثقة‬
‫لأن هذا يتعلق ببقية حياتها.‬

219
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
‫وهي تبدو واثقة للغاية حاليًا.‬

220
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
‫كم تبدين جميلة!‬

221
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
‫كم أنت لطيفة!‬

222
00:12:27,496 --> 00:12:29,165
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

223
00:12:29,665 --> 00:12:33,669
‫أشعر بأننا لم نكن متأكدين‬
‫إن كنا سنحظى بهذه اللحظة‬

224
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
‫- في أوقات معينة من حياتنا.‬
‫- هذا صحيح.‬

225
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
‫وأشعر بأن حقيقة أننا نفعل هذا معًا،‬

226
00:12:40,634 --> 00:12:44,180
‫وكلتانا بصحة جيدة وحاضرتان هنا،‬
‫فإن هذا أمر مهم.‬

227
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
‫نعم، هذا أمر مهم.‬

228
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
‫لم أحسب أني سأكون هنا.‬

229
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

230
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
‫لقد نجحت.‬

231
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

232
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
‫لا تبكي.‬

233
00:13:01,071 --> 00:13:03,073
‫أنا سعيدة لأنك هنا معي.‬

234
00:13:03,073 --> 00:13:03,991
‫أعرف.‬

235
00:13:05,326 --> 00:13:08,245
‫- انظري كم أنا سعيدة الآن.‬
‫- نعم.‬

236
00:13:08,829 --> 00:13:09,663
‫أترين؟‬

237
00:13:10,748 --> 00:13:13,375
‫- إنه القدر.‬
‫- لقد نجحت.‬

238
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
‫يا إلهي!‬

239
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
‫هذا يكفي.‬

240
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
‫أعرف أنه من الصعب فهم ما يحدث.‬

241
00:13:25,095 --> 00:13:26,889
‫أشعر بأني لا أفهمه.‬

242
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
‫وحقيقة أنك قادرة على الوثوق بي‬
‫ووجودك هنا تعني الكثير لي.‬

243
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
‫أثق بك بالطبع.‬

244
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
‫- أعرف.‬
‫- نعم.‬

245
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
‫أتمنى لو كان والدك هنا الآن.‬

246
00:13:36,690 --> 00:13:38,025
‫أعرف، أشعر بأنه...‬

247
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
‫سيكون متحمسًا للغاية‬
‫لرؤيتي في يوم حفل زفافي.‬

248
00:13:41,278 --> 00:13:45,157
‫- نعم، أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

249
00:13:45,157 --> 00:13:48,410
‫أنا سعيدة، ستكونين عروسًا جميلة.‬

250
00:13:50,079 --> 00:13:53,332
‫حسنًا، سأجرب ثوبًا آخر، وآمل أن يكون مثاليًا.‬

251
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
{\an8}‫يجب أن أجد ثوبًا‬
‫يجعلني أوافق على زوجي عند المذبح.‬

252
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
‫لذا، يجب أن يكون جميلًا.‬

253
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
‫يا إلهي!‬

254
00:14:04,844 --> 00:14:08,597
‫- يا إلهي!‬
‫- "مايكا"! أحببت هذا الثوب.‬

255
00:14:12,601 --> 00:14:13,978
‫يا للروعة!‬

256
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‫مهلًا، دعينا نراه من الخلف.‬

257
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
‫كم هو جميل!‬

258
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
‫إنه مثالي.‬

259
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
‫أحببته.‬

260
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
‫- أحببته بشدة.‬
‫- يا للروعة!‬

261
00:14:28,242 --> 00:14:31,495
‫إنه جميل عليك، تبدين جميلة.‬

262
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
‫إنه كما تصورته تمامًا.‬

263
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
‫أنيق وأزلي.‬

264
00:14:36,166 --> 00:14:40,588
‫إنه يناسب مقاس جسدك تمامًا،‬
‫وهو الثوب الذي كنت تسعين إليه.‬

265
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
‫أشعر بحر شديد، أشعر...‬

266
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
‫لا أعرف، أشعر بأني سأتزوج رسميًا.‬

267
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
‫ما هذا؟‬

268
00:14:49,054 --> 00:14:51,265
‫مهلًا، ماذا... يا لي من زوجة!‬

269
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
‫لا داعي لتجربة ثوب آخر، يعجبني هذا.‬

270
00:14:58,439 --> 00:14:59,732
‫يا للروعة!‬

271
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
‫حسنًا.‬

272
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
{\an8}‫- أليس هذا جنونيًا؟‬
‫- نعم.‬

273
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
{\an8}‫أن يوم حفل زفافي بعد أسبوع.‬

274
00:15:09,450 --> 00:15:12,828
‫قيامنا بهذه الخطوة إلى الأمام‬
‫واتخاذ قرار مع بعضنا البعض،‬

275
00:15:12,828 --> 00:15:16,123
‫"سنتزوج، وسأغيّر على الفور‬

276
00:15:16,123 --> 00:15:18,292
‫من أسلوب حياتي ليناسب أسلوب حياتك."‬

277
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
‫هذا ليس قرارًا سهلًا.‬

278
00:15:20,920 --> 00:15:25,174
‫أشعر كأن حياتها ستصبح أسهل‬
‫في الخطوة المقبلة، وحياتي لا.‬

279
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
‫وأتحمل الآن المزيد من المسؤوليات.‬

280
00:15:28,886 --> 00:15:31,847
‫الانتقال إلى مدينة جديدة،‬
‫وتكوين صداقات جديدة، والعيش في شقة جديدة.‬

281
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
‫عندما يتعلق الأمر بالزواج،‬
‫إننا ندمج حياتين.‬

282
00:15:34,934 --> 00:15:38,479
‫ولكن في هذا المعنى من الاندماج، آخذ...‬

283
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
‫أنت من عليه القيام بالتضحية.‬

284
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
‫أنا أضحي كلّ التضحيات، وهي لا تضحي بأي شيء.‬

285
00:15:44,652 --> 00:15:48,572
‫ما هو الأهم؟ امرأة تناسب أسلوب حياتك؟‬

286
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
‫أم امرأة تتوافق معك من ناحية الشخصية أكثر؟‬

287
00:15:52,409 --> 00:15:54,536
‫- في عالم مثالي، أحصل على الاثنين.‬
‫- نعم.‬

288
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
‫أنا و"تشيلسي"، من ناحية الشخصية...‬

289
00:15:56,872 --> 00:15:59,959
‫نحن متوافقان، وتسعدنا الأمور نفسها.‬

290
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
‫أحبها، وهي تجسد‬

291
00:16:03,796 --> 00:16:08,092
‫ذلك الحضور القوي، من الداخل والخارج.‬

292
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
‫إنها ذكية وطموحة وتحب عملها.‬

293
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
‫أشعر أحيانًا بالرهبة من شخصية "تشيلسي".‬

294
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
‫- نعم.‬
‫- أتفهم قصدي؟‬

295
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
‫وأقول، "بئسًا! هذه سيدتي."‬

296
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
‫هل فكرت فيما سيحدث إن رفض أحدكما؟‬

297
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
‫إن رفض أحدنا...‬

298
00:16:26,110 --> 00:16:31,031
‫فستكون هذه خطوة مخيفة إلى الوراء.‬

299
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
‫هذا سؤال مخيف.‬

300
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
‫كم أنا متوترة!‬

301
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
‫يا إلهي!‬

302
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
‫بحقك!‬

303
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
{\an8}‫"تشيلسي"، تبدين فاتنة.‬

304
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
‫إنه يناسب شخصيتي.‬

305
00:16:59,768 --> 00:17:05,190
‫يتمتع بالبريق والقماش المخرم والخرز.‬

306
00:17:05,691 --> 00:17:07,568
‫نحب أنا و"كوامي" لفت الأنظار.‬

307
00:17:07,568 --> 00:17:10,362
‫وسنكون كذلك معًا لبقية حياتنا.‬

308
00:17:10,362 --> 00:17:14,283
‫وأحب ذلك لي، وأحب ذلك له.‬

309
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
‫لمعلوماتكن، لديّ حذاء وردي تحت هذا.‬

310
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
‫نعم، أظهريه لنا.‬

311
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
‫هذا الثوب يمثلني، وهو يحبني لشخصي،‬
‫لذا، فإنه يمثلنا.‬

312
00:17:27,087 --> 00:17:29,048
{\an8}‫"(ديميتريا)، ابنة خالة (تشيلسي)"‬

313
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
‫يا إلهي!‬

314
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
‫- هل تضحكين أم تبكين؟‬
‫- أنا أبكي!‬

315
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
‫يمكنني تصور نفسي أمشي على المذبح‬

316
00:17:38,182 --> 00:17:41,393
‫باتجاه زوجي بهذا الثوب.‬

317
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‫وهو...‬

318
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
‫إنه يحب التكلم،‬
‫ولكنه سيصبح عاجزًا عن الكلام.‬

319
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
‫أشعر بسعادة غامرة لكما.‬

320
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
‫- تبدين فاتنة.‬
‫- شكرًا على وجودك هنا.‬

321
00:17:59,661 --> 00:18:02,122
‫والثقة بي والإيمان بي.‬

322
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
‫والإيمان بنا.‬

323
00:18:04,500 --> 00:18:06,502
‫أنا أكثر من متحمسة.‬

324
00:18:07,711 --> 00:18:11,507
‫ولا أطيق الانتظار‬
‫حتى أقف هناك وأشاهدك تتزوجين به.‬

325
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
‫شكرًا لك.‬

326
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
‫- سيكون حفل الزفاف جميلًا.‬
‫- أحبك.‬

327
00:18:26,480 --> 00:18:30,984
{\an8}‫أخبرت خطيبتي أن بوسعها‬
‫اختيار كلّ شيء، ويناسبني ذلك.‬

328
00:18:30,984 --> 00:18:35,030
‫أظن أنها قالت متعرش وعاجي وأرجواني.‬

329
00:18:35,614 --> 00:18:39,618
{\an8}‫تعبجني فكرة الأرجواني‬
‫أو المتعرش أو أيًا كان.‬

330
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
‫ربما.‬

331
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
‫هل أنت متوتر؟‬

332
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
‫سألتني هي ذلك ألف مرة.‬

333
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
‫قالت، "هل أنت متوتر؟"‬
‫فقلت، "حسنًا، أنا متوتر الآن."‬

334
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
‫- هل هي متوترة؟‬
‫- إنها متوترة.‬

335
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

336
00:18:55,259 --> 00:19:01,390
‫ولكن هل أنت متوتر بسبب الزفاف؟‬
‫أم أن لديك شكوك؟‬

337
00:19:01,390 --> 00:19:07,271
‫إنه قرار هائل، وقد تسوء أمور كثيرة،‬
‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬

338
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
‫ماذا لو أننا انجرفنا مع التيار؟‬

339
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
‫لا نعرف، لأنه من الواضح‬
‫أننا ننجرف مع التيار.‬

340
00:19:14,528 --> 00:19:18,448
‫نعم، هل تشعر بأنك تعرفها جيدًا؟‬

341
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
‫نعم، أعرف من تكون كإنسانة.‬

342
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
‫هل تشعر بأن حياتكما تنسجمان معًا؟‬

343
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
‫- نعم.‬
‫- يحدث كلّ شيء لسبب.‬

344
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
‫نعم، سئمت التخمين عن أسباب الأمور.‬

345
00:19:42,931 --> 00:19:44,474
‫يا إلهي!‬

346
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
‫كم هذا ظريف!‬

347
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
‫تبدين مثل ملاك.‬

348
00:19:52,858 --> 00:19:56,570
‫أتذكر ضمك بين ذراعيّ عندما كنت طفلة.‬

349
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
‫ويسرني أني أسميتك "بليس".‬

350
00:19:59,907 --> 00:20:04,494
‫لأنك فرحة ونعمة وجمال.‬

351
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
‫وأنت نور حياتي.‬

352
00:20:07,998 --> 00:20:10,792
‫أنا سعيدة من أجلك، فأنا أعشقك.‬

353
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
‫شكرًا يا أمي.‬

354
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
‫إنه فاتن.‬

355
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
‫إنه الثوب المناسب.‬

356
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
‫أحببت الأكمام.‬

357
00:20:22,638 --> 00:20:23,847
‫- هذا هو.‬
‫- نعم.‬

358
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
‫هذا هو الثوب.‬

359
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
‫هذا هو، أحببته.‬

360
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
‫إنه يناسب ذوقي مع كلّ هذه الأزهار.‬

361
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
‫أحببته.‬

362
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
‫- سيفقد "زاك" صوابه.‬
‫- يا إلهي! نعم.‬

363
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
‫سيبدأ بالغناء من الفرح.‬

364
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
‫إنه الثوب المناسب.‬

365
00:20:39,279 --> 00:20:40,864
‫- نعم.‬
‫- أنت رائعة الجمال.‬

366
00:20:41,782 --> 00:20:43,158
‫تبدين سعيدة.‬

367
00:20:45,619 --> 00:20:46,870
‫لا بأس يا أمي.‬

368
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

369
00:20:54,127 --> 00:20:57,965
‫ليس من السهل أن تتبع قلبك دومًا،‬
‫وخصوصًا مع... أنا منطقية للغاية.‬

370
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
‫وارتدائي ثوب زفاف الآن بعد كلّ شيء‬

371
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
‫ليس أكثر شيء منطقي بالضرورة.‬

372
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫ولكنه يبدو صائبًا تمامًا.‬

373
00:21:05,305 --> 00:21:07,140
‫- أنت شجاعة للغاية.‬
‫- نعم.‬

374
00:21:07,140 --> 00:21:08,517
‫- شكرًا لك.‬
‫- إنك تلهميننا.‬

375
00:21:08,517 --> 00:21:09,434
‫نعم.‬

376
00:21:11,395 --> 00:21:14,898
‫إنك جميلة، أحببته كثيرًا.‬

377
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
‫- إنه مثالي.‬
‫- نعم، إنه مثالي.‬

378
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
‫الأكثر مثاليةً على الإطلاق.‬

379
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
‫شكرًا يا أمي.‬

380
00:21:21,321 --> 00:21:23,699
‫لا أصدق أننا سنتزوج.‬

381
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

382
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
‫كيف حالك؟‬

383
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
‫لست بخير.‬

384
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
‫- أحتاج إلى أجوبة.‬
‫- نعم.‬

385
00:22:00,527 --> 00:22:02,112
‫لماذا قبلت عرضي للزواج بك؟‬

386
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
‫في الحجيرات...‬

387
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
‫ما شعرت به تجاهك كان حقيقيًا.‬

388
00:22:09,745 --> 00:22:12,914
‫كان ذلك حقيقيًا بالنسبة إليّ.‬

389
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
‫ولكن العالم الواقعي تغلب علينا، و...‬

390
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
‫هل تغلب علينا أم عليك؟‬

391
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
‫أنا مستنزفة عاطفيًا.‬

392
00:22:23,800 --> 00:22:26,345
‫حاولت قدر استطاعتي الإجابة عن أسئلتك،‬

393
00:22:26,345 --> 00:22:27,512
‫ولكني لم أكن كافية.‬

394
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
‫وأعتقد أن اللحظة التي سئمت بها‬
‫كانت عندما رجعنا إلى البيت‬

395
00:22:33,226 --> 00:22:37,898
‫بعد حفلة "تشيلسي"، وظللت تلحّ عليّ.‬

396
00:22:38,940 --> 00:22:42,444
‫وقلت، "أحاول أن أخلد للنوم،‬
‫عليّ العمل غدًا."‬

397
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
‫أفهم أنك بحاجة إلى تأكيد مشاعرك.‬

398
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
‫ولكن عندما أقول، "سأخلد للنوم،‬
‫يمكننا مناقشة هذا غدًا."‬

399
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
‫فيمكننا مناقشة ذلك غدًا.‬

400
00:22:53,205 --> 00:22:55,290
‫لا يمكنني أن أعطيك ما تريده.‬

401
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
‫لم أطلب...‬

402
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
‫لم أطلب منك شيئًا يومًا.‬

403
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
‫مطلقًا.‬

404
00:23:10,597 --> 00:23:12,224
‫أنت بحاجة إلى الكثير من الأمان.‬

405
00:23:14,351 --> 00:23:17,396
‫لم أفعل شيئًا سوى الوقوف بجانبك.‬

406
00:23:17,396 --> 00:23:21,149
‫وجلوسك هنا وقولك إني كثير التطلب...‬

407
00:23:21,900 --> 00:23:22,984
‫أنا عاطفي، نعم.‬

408
00:23:22,984 --> 00:23:25,070
‫هل شجعت الحوار؟ نعم.‬

409
00:23:25,612 --> 00:23:27,864
‫هل سمحت للأمور بأن تسوء‬

410
00:23:27,864 --> 00:23:31,243
‫وتنفجر في وجهينا‬
‫لأنك لم ترغبي في مناقشتها؟ نعم.‬

411
00:23:32,786 --> 00:23:34,830
‫حدث كلّ شيء وفقًا لهواك.‬

412
00:23:35,705 --> 00:23:36,873
‫كلّ شيء.‬

413
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
‫كنت معجبة بك.‬

414
00:23:40,168 --> 00:23:42,254
‫ولكني قلت، أعطني شيئًا ما.‬

415
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
‫أعطني ذلك الشعور الذي يقوله الجميع‬
‫"يعرف المرء عندما يعرف."‬

416
00:23:45,173 --> 00:23:49,886
‫ولم أشعر بذلك الشعور،‬
‫وحاولت الشعور به كلّ مرة.‬

417
00:23:53,890 --> 00:23:55,767
‫"مارشال"، أنا...‬

418
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
‫لا يمكنني أن أحبك.‬

419
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
‫لأني منجذبة إلى "جوش".‬

420
00:24:05,819 --> 00:24:07,446
‫قابلت "جوش" للتو.‬

421
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
‫وثمة انسجام بيننا.‬

422
00:24:15,328 --> 00:24:16,455
‫عمّ تحدثتما؟‬

423
00:24:16,455 --> 00:24:19,416
‫اعترف بمشاعره لي.‬

424
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
‫ماذا تقولين لي الآن؟‬

425
00:24:22,169 --> 00:24:24,671
‫لم أعد أريد أن أكون معك، و...‬

426
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
‫هل تريدين أن تكوني مع "جوش"؟‬

427
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
‫سأكتشف ذلك.‬

428
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
‫حسنًا يا "جاكي".‬

429
00:24:34,931 --> 00:24:38,101
‫هذا جارح للغاية.‬

430
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
‫أقول لك يا "مارشال"‬
‫إني لا أستطيع أن أكون معك.‬

431
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
‫لا أستطيع ذلك.‬

432
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
‫أريد استعادة الخاتم، لأنك لا تستحقينه.‬

433
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
‫لأنه ما كان يجب أن تقبلي‬

434
00:24:57,996 --> 00:24:59,414
‫عرضي للزواج بك.‬

435
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
‫حسنًا، سأحتفظ بالخاتم،‬

436
00:25:02,876 --> 00:25:03,919
‫لأني...‬

437
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
‫لقد قبلته لأني أردت الزواج بك.‬

438
00:25:08,423 --> 00:25:10,926
‫كلّ ما قلته لك في تلك الحجيرات‬

439
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
‫كان حقيقيًا.‬

440
00:25:13,011 --> 00:25:17,140
‫أتعرفين؟ لا أكترث، احتفظي بالخاتم.‬

441
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
‫وكلما نظرت إليه، أيًا كان ما ستفعلينه به،‬

442
00:25:19,935 --> 00:25:24,064
‫أريد أن يذكّرك بأنك خسرت شخصًا رائعًا.‬

443
00:25:26,024 --> 00:25:26,858
‫حسنًا.‬

444
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
‫رائع.‬

445
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
‫حسنًا، أتمنى لك حياة هانئة، و...‬

446
00:25:37,369 --> 00:25:39,621
‫وسأراك بالجوار، ربما وربما لا.‬

447
00:25:39,621 --> 00:25:41,248
‫- لا، لن تريني.‬
‫- حسنًا.‬

448
00:25:54,719 --> 00:25:57,472
‫جئت إلى هذه التجربة لأني أردت الزواج.‬

449
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
‫هذا هو الهدف من هذه التجربة.‬

450
00:25:59,808 --> 00:26:03,061
‫جئت من أول يوم وأنا أتبع قلبي وحدسي.‬

451
00:26:03,061 --> 00:26:05,522
‫وقدّمت شخصيتي كما هي.‬

452
00:26:05,522 --> 00:26:09,818
‫قدّمت نفسي على حقيقتي، مكتملًا ومستعدًا للحب.‬

453
00:26:09,818 --> 00:26:11,570
‫ومستعدًا لتقديم نفسي إلى امرأة ما.‬

454
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
‫أخطأت بالاختيار.‬

455
00:26:15,198 --> 00:26:17,409
‫"جاكي" التي قدّمت نفسها لي في الحجيرات،‬

456
00:26:17,409 --> 00:26:18,868
‫تلك هي "جاكي" التي أحببتها.‬

457
00:26:19,369 --> 00:26:23,748
‫و"جاكي" هذه المتحولة والمتلاعبة والمخادعة...‬

458
00:26:23,748 --> 00:26:28,169
‫لا أعرف من تكون،‬
‫ويبدو أنها "جاكي" الحقيقية.‬

459
00:26:29,504 --> 00:26:30,755
‫لا أتمنى لها سوى التوفيق.‬

460
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
‫وإن كان هذا مع "جوش"، فافعلي ما تشائين.‬

461
00:26:35,051 --> 00:26:35,885
‫حظًا موفقًا.‬

462
00:26:45,604 --> 00:26:49,774
‫أنا آسفة لأني لا أستطيع أن أكون معه.‬

463
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
‫لست آسفة حتى.‬

464
00:26:52,611 --> 00:26:54,988
‫لست آسفة حتى‬
‫لأني لا أستطيع أن أكون مع "مارشال".‬

465
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
‫لا أستطيع ذلك.‬

466
00:26:59,743 --> 00:27:02,704
‫لا يمكنني المشي على المذبح مع هذا الرجل.‬

467
00:27:04,205 --> 00:27:06,249
‫لا أعرف حتى إن كنت سأكون مع "جوش".‬

468
00:27:07,375 --> 00:27:11,212
‫لا أعرف إن كنت سأكون مع أحد،‬
‫تبًا! أنا مجنونة.‬

469
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
‫ربما أحتاج إلى علاج نفسي.‬

470
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
{\an8}‫"5 أيام على حفلات الزفاف"‬

471
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

472
00:27:32,692 --> 00:27:34,944
{\an8}‫- مرحبًا، أنا "آندي".‬
‫- مرحبًا، أنا "تشيلسي".‬

473
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
{\an8}‫- سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا، أنا "كوامي"، سُررت بلقائك.‬

474
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
‫سُررت بلقائك أيضًا، كيف حالك؟‬

475
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
‫بخير.‬

476
00:27:40,492 --> 00:27:43,119
‫رائع، أهلًا بكما في أستديو التصوير.‬

477
00:27:43,787 --> 00:27:45,872
‫هذه جلسة تصوير خطوبتنا.‬

478
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
‫- حقًا؟ هذا رائع، خطوبة.‬
‫- نعم.‬

479
00:27:48,625 --> 00:27:51,670
‫في طفولتي، لطالما تصورت‬

480
00:27:51,670 --> 00:27:54,881
‫عقد جلسة تصوير مع خطيبي وزوجي.‬

481
00:27:55,840 --> 00:27:59,177
‫والآن، بدأ هذا يتحقق.‬

482
00:27:59,177 --> 00:28:01,721
‫- نعم.‬
‫- لذا، أنا متحمسة للغاية.‬

483
00:28:01,721 --> 00:28:05,475
‫ستكون بالتأكيد جلسة تصوير مثيرة.‬

484
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
‫حسنًا.‬

485
00:28:06,601 --> 00:28:11,189
‫أتصور لقطات على السرير‬
‫وعلى الأريكة وبجانب النوافذ.‬

486
00:28:12,232 --> 00:28:14,567
‫- وأجواء مخدع السيدات.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:28:14,567 --> 00:28:17,821
‫بشكل مثالي، يمكننا البدء بما نرتديه.‬

488
00:28:17,821 --> 00:28:19,280
‫- الملابس غير الرسمية.‬
‫- نعم.‬

489
00:28:19,280 --> 00:28:22,659
‫ثم سنشق طريقنا، أعرف أننا سنسنغرق وقتًا...‬

490
00:28:23,159 --> 00:28:25,203
‫- للشعور بالارتياح أمام الكاميرا.‬
‫- نعم.‬

491
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

492
00:28:26,913 --> 00:28:30,417
‫حقًا؟ نعم، لدينا طقمي ملابس داخلية متطابقة...‬

493
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
‫حسنًا.‬

494
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
‫...وسنرتديهما.‬

495
00:28:33,670 --> 00:28:37,716
‫ما يبدو مريحًا لنا جميعًا،‬
‫يمكننا تحقيق نتائج جيدة كما أعتقد.‬

496
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
‫حسنًا، هذا جيد.‬

497
00:28:38,842 --> 00:28:42,554
{\an8}‫لا أعرف، كان وهمًا غريبًا لي طوال حياتي.‬

498
00:28:44,139 --> 00:28:47,475
‫لم أخبر الكثير من الناس به‬
‫لأنه غريب بعض الشيء.‬

499
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
‫- أهي فكرة جيدة؟‬
‫- فكرة جيدة.‬

500
00:28:49,519 --> 00:28:55,275
‫لطالما أردت رجلًا واثقًا بنفسه‬
‫ومستعدًا لفعل هذا معي.‬

501
00:28:55,275 --> 00:28:58,862
‫أردت التباهي به،‬
‫وأريده أن يكون فخورًا ويتباهى بي.‬

502
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
‫أشعر بالسكينة والسعادة‬

503
00:29:02,073 --> 00:29:05,827
‫لوجودي هنا مع الرجل الذي أعرف‬
‫أني أريد تمضية بقية حياتي معه.‬

504
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
‫حسنًا، استرخيا، واعثرا على بقعة مريحة.‬

505
00:29:15,503 --> 00:29:16,796
‫حسنًا، سأتحرك قليلًا.‬

506
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
‫يبدو هذا رائعًا.‬

507
00:29:22,218 --> 00:29:26,097
‫لا يمكنني مقارنة صلتنا وحبنا وإعجابي به،‬

508
00:29:26,097 --> 00:29:30,435
‫بصفته خطيبي بأي شيء شهدته من قبل،‬

509
00:29:30,435 --> 00:29:31,770
‫طوال حياتي.‬

510
00:29:35,064 --> 00:29:38,067
‫استديرا نحو النافذة قليلًا بالأفخاذ.‬

511
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
‫هكذا.‬

512
00:29:46,618 --> 00:29:50,997
‫"كوامي"، حرّك رأسك قليلًا،‬
‫وضع جبينك على صدرها.‬

513
00:29:53,500 --> 00:29:55,877
‫هكذا، اجعله يستقر هناك.‬

514
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
‫أحب "تشيلسي" كثيرًا.‬

515
00:29:59,422 --> 00:30:02,550
{\an8}‫مررنا بلحظات قاسية...‬

516
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
‫حيث مررنا بنزاعات أو خلافات.‬

517
00:30:06,638 --> 00:30:09,974
‫ولكن الأمور الجيدة تفوق السيئة بشكل كبير.‬

518
00:30:09,974 --> 00:30:12,811
‫نعم، انظري إليه، لأنك الظريفة.‬

519
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
‫هكذا، هذا جميل.‬

520
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
‫يمر كلّ ثنائي بتقلبات.‬

521
00:30:16,981 --> 00:30:21,027
‫ولكن بغض النظر عن تقلباتنا،‬
‫كنا في القمة بشكل جنوني.‬

522
00:30:21,027 --> 00:30:22,487
‫لا يمكنني الاكتفاء منها.‬

523
00:30:22,487 --> 00:30:24,989
‫أكون في المنزل بانتظار عودتها من العمل.‬

524
00:30:24,989 --> 00:30:29,077
‫أستيقظ وأنا مستعد لرؤيتها وأقبّلها وأودعها.‬

525
00:30:29,077 --> 00:30:30,411
‫أيًا كان، أتفهمون قصدي؟‬

526
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
‫- يا له من يوم!‬
‫- شكرًا على فعل هذا معي اليوم.‬

527
00:30:34,415 --> 00:30:37,585
‫هذا غريب لأنك قلت إن هدفك كان إيجاد...‬

528
00:30:38,545 --> 00:30:42,257
‫زوج سيفعل هذا معك.‬

529
00:30:42,757 --> 00:30:43,716
‫و...‬

530
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
‫سيُقام حفل زفافنا بعد أقل من أسبوع.‬

531
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
‫إنه يوم مهم للغاية.‬

532
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
‫وهذا يجعل من التصوير يعني أكثر كثيرًا.‬

533
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
‫نظرًا لأنها رؤيا راودت مخيلتك طوال حياتك.‬

534
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
‫فعل هذا معًا...‬

535
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
‫هو حلم يتحقق.‬

536
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
‫وإقامة حفل زفافنا بعد أربعة أيام...‬

537
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
‫مع تطلعنا لتمضية بقية حياتنا معًا،‬

538
00:31:11,286 --> 00:31:12,829
‫هو حلم يتحقق أيضًا.‬

539
00:31:15,540 --> 00:31:16,624
‫كم أنت ظريفة!‬

540
00:31:19,043 --> 00:31:23,715
‫كيف يعقل أن هذا حقيقي؟‬
‫كيف يعقل أن هذا الرجل الوسيم والمثالي...‬

541
00:31:26,092 --> 00:31:27,010
‫هو لي؟‬

542
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
‫إلى الأبد.‬

543
00:31:35,643 --> 00:31:37,896
‫بجدية، أنا الأكثر حظًا على وجه الأرض.‬

544
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
‫حبيبتي.‬

545
00:31:41,107 --> 00:31:42,984
‫- هذا هو شعوري.‬
‫- نعم.‬

546
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
‫شكرًا لك يا حبيبتي، لقد صنعنا علاقة مذهلة.‬

547
00:31:48,531 --> 00:31:53,328
‫لم ألتق بامرأة في حياتي‬
‫أردت أن أكون معها أكثر منك.‬

548
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
‫أحبك.‬

549
00:31:56,331 --> 00:31:57,415
‫أحبك أيضًا.‬

550
00:32:01,002 --> 00:32:03,963
‫بغض النظر عن مدى رغبتنا‬
‫في الموافقة على المذبح،‬

551
00:32:03,963 --> 00:32:05,840
‫إلّا أن هذه خطوة كبيرة.‬

552
00:32:07,133 --> 00:32:10,762
‫- أعرف.‬
‫- وأجد نفسي أفكر كثيرًا.‬

553
00:32:11,804 --> 00:32:13,598
‫وأحرص على أني مستعد لذلك.‬

554
00:32:14,432 --> 00:32:19,103
‫بعض الأمور التي يجب أن أحرص‬
‫على أن نحلها هي...‬

555
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
‫محادثتي التالية مع أمي.‬

556
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
‫لأننا...‬

557
00:32:25,818 --> 00:32:28,279
‫- على بُعد أيام.‬
‫- نعم، على بُعد أيام.‬

558
00:32:32,116 --> 00:32:34,452
‫ماذا ستكون نتيجة تلك المحادثة برأيك؟‬

559
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
‫بصراحة، لا أعرف.‬

560
00:32:37,580 --> 00:32:39,290
‫إن أردت توخي الصدق معك...‬

561
00:32:40,083 --> 00:32:44,379
‫إن قلت إن أمي ستحضر حفل زفافنا،‬
‫فسأكون أكذب.‬

562
00:32:46,381 --> 00:32:47,799
‫ولا أعرف كيف سيسير الأمر.‬

563
00:32:48,299 --> 00:32:51,052
{\an8}‫كان والداي يسيطران بشدة‬
‫على حياتي العاطفية.‬

564
00:32:51,052 --> 00:32:53,137
{\an8}‫بقدر هائل.‬

565
00:32:53,888 --> 00:32:56,766
{\an8}‫من ناحية أني لم أواعد إلّا بعد الجامعة.‬

566
00:32:56,766 --> 00:33:01,562
‫ثم لدرجة أني لم أعرّف أي حبيبة لي‬
‫على والديّ.‬

567
00:33:01,562 --> 00:33:06,651
‫الشراكة بين المسيحية والتركيز الغرب إفريقي‬

568
00:33:06,651 --> 00:33:10,530
‫جعلتني أتربى بطريقة صارمة للغاية،‬
‫على أبسط تقدير.‬

569
00:33:11,114 --> 00:33:16,577
‫في ثقافتي وديني، من غير المقبول‬
‫أن نمارس الجنس قبل الزواج.‬

570
00:33:16,577 --> 00:33:21,958
‫ما زالت أمي تصدق أني ما زلت بكرًا.‬

571
00:33:21,958 --> 00:33:25,211
‫وهو أمر يحوم فوق رأسي منذ فترة.‬

572
00:33:25,211 --> 00:33:28,172
‫ولكن بشكل عام، سأقول الآن‬

573
00:33:28,172 --> 00:33:32,260
‫إني أسيطر على أفعالي ومن أواعد ومن أقابل.‬

574
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
‫وأعتقد أني ناضج بما يكفي‬
‫لاتخاذ تلك القرارات الآن.‬

575
00:33:35,013 --> 00:33:39,017
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بهذا القرار،‬
‫هذا قرار حيث أعتقد‬

576
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
‫أنه سيكون من اللطيف‬
‫أن أحظى بدعم عائلتي به،‬

577
00:33:42,103 --> 00:33:44,856
‫لأنها ستصبح جزءًا من العائلة.‬

578
00:33:45,982 --> 00:33:48,568
‫كلّ ما أتمناه هو أنها على الأقل...‬

579
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
‫سترسل بتحياتها وموافقتها‬
‫من أي مكان هي فيه.‬

580
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
‫وهذا أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

581
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
‫نعم، ليس عليها أن تحضر، بل...‬

582
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
‫إعلامي من بعيد بأنها تكترث.‬

583
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
‫نعم، بالطبع.‬

584
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
‫لذا، سأتصل بها.‬

585
00:34:09,797 --> 00:34:11,674
‫وسنرى كيف سيسير الأمر، و...‬

586
00:34:12,842 --> 00:34:16,012
‫أنا هنا لمساندتك مهما قالت.‬

587
00:34:18,931 --> 00:34:20,308
‫هل تعتقد...‬

588
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
‫هل تعتقد بصدق وعمق أنك مستعد؟‬

589
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
‫أعتقد أني أحبك كثيرًا.‬

590
00:34:30,610 --> 00:34:32,320
‫أعتقد أني أحبك من أعماق قلبي.‬

591
00:34:34,489 --> 00:34:37,075
‫ثمة بضعة أمور أفكر فيها تجعلني‬

592
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
‫أضطر إلى أخذ وقت إضافي للتفكير.‬

593
00:34:43,539 --> 00:34:45,583
‫هل ستوافق على الزواج بي،‬

594
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
‫إن كان ذلك يناسبك،‬

595
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
‫من دون موافقة أمك؟‬

596
00:35:00,848 --> 00:35:02,391
‫ستكون هذه أكبر...‬

597
00:35:05,812 --> 00:35:08,981
‫خيبة أمل في الحياة...‬

598
00:35:10,066 --> 00:35:13,486
‫إن ضيّعنا ما بنيناه وتخلينا عنه.‬

599
00:35:37,552 --> 00:35:41,931
{\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬

600
00:35:48,229 --> 00:35:51,607
‫سأكذب إن قلت إني لست مجهدة الآن.‬

601
00:35:52,108 --> 00:35:54,485
‫لأنه وقت العد التنازلي.‬

602
00:35:54,485 --> 00:35:57,405
‫حفل الزفاف بعد أيام.‬

603
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
‫علينا تسوية الكثير من التفاصيل.‬

604
00:36:02,952 --> 00:36:07,290
{\an8}‫هذا كثير، أشعر بأني لم أعد أفكر بشكل صحيح.‬

605
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
{\an8}‫لم أعد أعرف ما هي الأيام حتى.‬

606
00:36:14,255 --> 00:36:15,339
‫هدوء!‬

607
00:36:17,049 --> 00:36:18,926
‫هدوء!‬

608
00:36:20,219 --> 00:36:22,430
‫ما يحدث الآن هو تحد.‬

609
00:36:23,055 --> 00:36:25,099
‫والحياة محمومة.‬

610
00:36:25,099 --> 00:36:26,726
‫"استرخي وفكري بوضوح."‬

611
00:36:26,726 --> 00:36:28,811
‫هذا ما أحتاج إليه.‬

612
00:36:28,811 --> 00:36:31,272
‫أريد أن يسير كلّ شيء بشكل مثالي.‬

613
00:36:31,772 --> 00:36:32,857
‫هذا كثير.‬

614
00:36:38,779 --> 00:36:39,822
{\an8}‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

615
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
‫- هل أنضم إليك؟‬
‫- نعم.‬

616
00:36:44,368 --> 00:36:48,080
‫أو بالأحرى، هل أحل محلك على الأريكة؟‬

617
00:36:54,587 --> 00:36:55,421
‫كيف حالك؟‬

618
00:36:57,256 --> 00:36:58,424
‫لست بخير.‬

619
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
‫أحاول ألّا أبكي.‬

620
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
‫لماذا؟‬

621
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
‫إنه الضغط من كلّ شيء.‬

622
00:37:18,945 --> 00:37:20,571
‫إنه يؤثر بي.‬

623
00:37:47,306 --> 00:37:49,016
‫عليّ أن أهدأ فحسب.‬

624
00:37:49,600 --> 00:37:52,186
‫أشعر بحالة من الحيرة حاليًا.‬

625
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
‫مع وجود أمي في البلدة، و...‬

626
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
‫محاولة التخطيط لكلّ شيء.‬

627
00:38:01,112 --> 00:38:02,446
‫ويجب أن أتأكد‬

628
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
‫أن لدى وصيفات العروس كلّ شيء لأثوابهن، و...‬

629
00:38:06,909 --> 00:38:07,994
‫هذا كلّه...‬

630
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
‫أكثر مما أتحمله.‬

631
00:38:15,001 --> 00:38:19,213
‫ما تشعرين به ونظرًا لكلّ ما مررنا به،‬

632
00:38:19,213 --> 00:38:20,506
‫هذا أمر مفهوم.‬

633
00:38:20,506 --> 00:38:25,845
‫ولا بأس أن تشعري بما تشعرين به،‬
‫وأن تشعري بالإجهاد والفوضى.‬

634
00:38:25,845 --> 00:38:31,475
‫يدفعني هذا إلى الجنون،‬
‫ويجعلني هذا أغفل الأمور الصغيرة.‬

635
00:38:31,475 --> 00:38:36,814
‫وأنا أحاول حقًا أن...‬

636
00:38:38,357 --> 00:38:41,569
‫أستجمع قواي منذ رجعت إلى العمل.‬

637
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
‫ولا يمكنني استباق الأمور حتى.‬

638
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
‫ويجهدني هذا أكثر.‬

639
00:38:48,200 --> 00:38:49,493
‫كلّ هذا...‬

640
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
‫أكثر مما أتحمله حاليًا.‬

641
00:39:00,796 --> 00:39:05,259
‫وكأني لا أريد حفل زفاف.‬

642
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
{\an8}‫"4 أيام على حفلات الزفاف"‬

643
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أهلًا بكما.‬

644
00:39:41,545 --> 00:39:43,047
‫شكرًا لك.‬

645
00:39:43,047 --> 00:39:45,466
{\an8}‫ظننا أنه سيكون من الرائع‬
‫أن نصنع أربطة حفل زفافنا.‬

646
00:39:45,466 --> 00:39:46,384
{\an8}‫بالتأكيد.‬

647
00:39:46,384 --> 00:39:50,262
{\an8}‫هذان الخاتمان يمثلاننا، ونحن نبذل جهدنا‬

648
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
{\an8}‫ونضع إبداعنا لصنع شيء لبعضنا البعض.‬

649
00:39:52,848 --> 00:39:54,683
‫- انظر إلى نفسك، كم أنت ظريف!‬
‫- نعم.‬

650
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
‫لا أطيق صبرًا لتريانها، فلنبدأ.‬

651
00:40:12,618 --> 00:40:17,415
‫حفل الزفاف على بُعد بضعة أيام،‬
‫وحقيقة أننا نصنع خاتمينا بنفسينا‬

652
00:40:17,415 --> 00:40:19,959
‫تجعل الأمر مميزًا أكثر.‬

653
00:40:29,677 --> 00:40:34,557
‫هذان الخاتمان فريدان، وهما عاطفيان.‬

654
00:40:34,557 --> 00:40:38,102
‫وسيكونان الخاتمان المثاليين‬
‫ليوم حفل زفافنا.‬

655
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
‫انظري كم هي رقيقة.‬

656
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
‫إننا نضع طبقات مختلفة من الفولاذ.‬

657
00:40:44,650 --> 00:40:46,694
‫وهذا أشبه بالزواج.‬

658
00:40:46,694 --> 00:40:52,199
‫لقاء شخصين مختلفين معًا لتكوين شيء واحد.‬

659
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
‫وكأننا نصوغ...‬

660
00:40:54,702 --> 00:40:55,536
‫الحب.‬

661
00:40:55,536 --> 00:40:56,745
‫كم هذا رومانسي!‬

662
00:40:56,745 --> 00:40:58,038
‫كان ذلك مبتذلًا.‬

663
00:41:17,766 --> 00:41:20,144
‫عندما تكلمت مع أمي آخر مرة،‬
‫لم تسر الأمور كما أردت.‬

664
00:41:20,144 --> 00:41:23,230
‫لا أريدها سوى أن تقول،‬
‫"أنا مستعدة لسماعك."‬

665
00:41:27,109 --> 00:41:30,446
{\an8}‫هذا أسبوع يوم حفل زفافي،‬
‫ولا أريد سوى أن أتحدث إليها.‬

666
00:41:30,446 --> 00:41:33,240
{\an8}‫وأخبرها برأيي.‬

667
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
‫اترك رسالة من فضلك.‬

668
00:41:50,716 --> 00:41:53,260
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- كيف أحوالك يا "جي"؟ كيف حالك؟‬

669
00:41:53,260 --> 00:41:54,386
‫بخير يا أخي.‬

670
00:41:54,386 --> 00:41:57,097
{\an8}‫هل تحدثت إلى أمي في الأسبوعين الماضيين؟‬

671
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
{\an8}‫نعم، ولكن ليس بشأن حفل الزفاف وما إلى ذلك.‬

672
00:41:59,850 --> 00:42:03,437
‫أرسلت لها رسالة نصية وقلت،‬
‫"اسمعي، أعلميني عندما تكوني متفرغة."‬

673
00:42:03,437 --> 00:42:05,606
‫واتصلت بها أيضًا، ولم ترد.‬

674
00:42:06,106 --> 00:42:09,902
‫من الصعب تغيير رأي أمي حيال شيء ما‬
‫حالما تتخذ قرارًا.‬

675
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
‫لا يمكنها اتخاذ تلك القرارات عنك.‬

676
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
‫عليك أن تفعل ما هو صائب لك.‬

677
00:42:21,622 --> 00:42:22,456
‫نعم.‬

678
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
{\an8}‫هل قلت إنك لم تستقلي طائرة صغيرة من قبل؟‬

679
00:42:48,566 --> 00:42:50,651
‫لا شيء كهذا.‬

680
00:42:51,235 --> 00:42:54,989
{\an8}‫سأكذب إن قلت إني لست متوترة.‬

681
00:42:54,989 --> 00:42:56,490
{\an8}‫"(سينيكس) للطائرات البحرية"‬

682
00:42:56,490 --> 00:43:00,703
‫من الصعب رؤية "تيفاني" مجهدة بسبب...‬

683
00:43:00,703 --> 00:43:04,957
{\an8}‫لا أحب رؤيتها تبكي بالتأكيد‬
‫أو عاطفية بشدة.‬

684
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
‫سنصعد.‬

685
00:43:06,166 --> 00:43:08,919
‫آمل أنه عندما يحين يوم حفل الزفاف،‬

686
00:43:08,919 --> 00:43:13,424
‫فإنها لن تسمح لتلك الأمور الخارجية‬
‫بالوقوف عائقًا أمام علاقتنا.‬

687
00:43:14,049 --> 00:43:16,552
‫أريدها أن تعرف أني جاد حقًا‬

688
00:43:16,552 --> 00:43:19,680
‫بهذا الالتزام الذي نوشك‬
‫أن نلتزم به تجاه بعضنا البعض.‬

689
00:43:25,144 --> 00:43:27,062
‫- سنقلع.‬
‫- حسنًا.‬

690
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
‫استعدي لذلك.‬

691
00:43:43,746 --> 00:43:46,373
‫كم أنت لطيف! شكرًا لك.‬

692
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
‫العفو، شكرًا لك على كونك على طبيعتك.‬

693
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
‫سأظل أحاول دومًا.‬

694
00:43:52,379 --> 00:43:54,715
‫أريدها أن تعرف كم أحبها.‬

695
00:43:55,466 --> 00:43:58,010
‫أنا مغرم، أنا مغرم بـ"تيفاني".‬

696
00:44:15,694 --> 00:44:17,321
‫لديّ هدية صغيرة لك.‬

697
00:44:17,321 --> 00:44:21,200
‫استديري، أبقي عينيك مغمضتين.‬

698
00:44:22,785 --> 00:44:24,161
‫- هل عيناك مغمضتان؟‬
‫- نعم.‬

699
00:44:24,161 --> 00:44:25,079
‫حسنًا.‬

700
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
‫- أبقي عينيك مغمضتين.‬
‫- إنهما مغمضتان، أقسم.‬

701
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
‫حسنًا، يمكنك...‬

702
00:44:35,839 --> 00:44:36,674
‫فتحهما.‬

703
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
‫يا إلهي!‬

704
00:44:43,514 --> 00:44:45,265
‫تعالي وانظري.‬

705
00:44:46,016 --> 00:44:47,685
‫إنها جميلة.‬

706
00:44:47,685 --> 00:44:48,811
‫يا إلهي!‬

707
00:44:50,229 --> 00:44:51,563
‫هذا لطف شديد منك.‬

708
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
‫التقط "بريت" تلك الصور.‬

709
00:44:56,235 --> 00:44:59,780
‫لقد صوّر تلك اللحظات المميزة.‬

710
00:44:59,780 --> 00:45:02,866
{\an8}‫وأعتقد أن هذا ما جعلني عاطفيةً قليلًا.‬

711
00:45:06,161 --> 00:45:10,290
‫لأنه يرى أشياء فيّ لا أراها في نفسي أحيانًا.‬

712
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
‫أنا آسفة.‬

713
00:45:15,838 --> 00:45:16,839
‫أحبك.‬

714
00:45:18,132 --> 00:45:19,508
‫شكرًا لك.‬

715
00:45:25,055 --> 00:45:26,974
‫- حبيبي.‬
‫- هلّا نشرب؟‬

716
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
‫- نخبنا.‬
‫- نخبنا.‬

717
00:45:37,067 --> 00:45:40,195
‫لقد ذكرت لك هذا من قبل، ولكني...‬

718
00:45:42,990 --> 00:45:44,408
‫تفاجأت من نفسي...‬

719
00:45:46,702 --> 00:45:47,745
‫من مدى...‬

720
00:45:48,912 --> 00:45:53,208
‫مدى استعدادي للزواج بك.‬

721
00:45:54,334 --> 00:45:55,961
‫وهذا نوعًا ما...‬

722
00:45:56,670 --> 00:45:59,381
‫إنه يعبث في عقلي أحيانًا، لأنه...‬

723
00:46:00,424 --> 00:46:05,471
‫كيف تحولت من كوني أعزبًا إلى قول، "أتعرفون؟‬

724
00:46:05,471 --> 00:46:07,514
‫(تيفاني) هي المناسبة لي،‬
‫يمكنني الزواج بها"؟‬

725
00:46:08,515 --> 00:46:13,687
‫وأفعل ذلك من دون ذرة شك أو تشكيك.‬

726
00:46:14,605 --> 00:46:16,857
‫وأشعر من قلبي بأني أتخذ القرار الصائب.‬

727
00:46:16,857 --> 00:46:17,775
‫نعم.‬

728
00:46:17,775 --> 00:46:20,277
‫وبأني التقيت المرأة المناسبة‬
‫التي أريدها أن تصبح زوجتي.‬

729
00:46:20,277 --> 00:46:21,195
‫أعرف.‬

730
00:46:23,280 --> 00:46:25,616
‫لقد نلت مني يا "تيفاني بينيويل".‬

731
00:46:26,867 --> 00:46:30,913
‫ذكرت اسمي بالكامل،‬
‫يا للهول! هل ترى هذه القشعريرة؟‬

732
00:46:31,413 --> 00:46:34,750
‫- هل شعرت بالقشعريرة حقًا؟‬
‫- نعم.‬

733
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
‫لقد زالت الآن.‬

734
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
‫نعم.‬

735
00:46:43,967 --> 00:46:47,888
‫لم أقصد أن أجعلك عاجزة عن الكلام،‬
‫لا داعي لأن نجلس هنا صامتين.‬

736
00:46:47,888 --> 00:46:53,143
‫حبيبي، أحببت كلّ كلامك.‬

737
00:46:54,102 --> 00:46:56,939
‫إنك رجل مذهل برأيي.‬

738
00:46:57,564 --> 00:47:03,737
‫ولم أرغب في الضغط عليك لفعل أي شيء.‬

739
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
‫حتى لو كان الزواج، أريدك أن تكون واثقًا.‬

740
00:47:07,074 --> 00:47:10,828
‫وسماعك تقول هذه الكلمات، "أتعرفون؟‬

741
00:47:10,828 --> 00:47:13,413
‫أنا متأكد بلا أدنى شك أنك المناسبة لي."‬

742
00:47:13,413 --> 00:47:15,082
‫يجعلني هذا أشعر بالسعادة.‬

743
00:47:15,082 --> 00:47:17,543
‫ليس ثمة امرأة أخرى أعتقد...‬

744
00:47:18,168 --> 00:47:21,547
‫لا، ليس اعتقادًا، بل أنا متأكد‬
‫أنه ليس ثمة امرأة أخرى كنت سأغرم بها.‬

745
00:47:22,548 --> 00:47:24,508
‫لذا، ليس لديّ أدنى شك.‬

746
00:47:26,844 --> 00:47:28,804
‫وإن كانت لديك شكوك،‬
‫أريدك أن تكوني صادقة معي.‬

747
00:47:31,557 --> 00:47:33,267
‫أعتقد أنك تراني أبكي‬

748
00:47:33,267 --> 00:47:37,104
‫أكثر مما أبكي طوال عام كامل.‬

749
00:47:37,604 --> 00:47:44,069
‫والسبب هو أن الإجهاد يؤثر بي.‬

750
00:47:44,069 --> 00:47:49,366
‫والشرح لعائلتي، "لقد أغرمت بهذا الرجل،‬

751
00:47:49,366 --> 00:47:52,411
‫وهو مذهل، ولا، لم تلتقوا به بعد."‬

752
00:47:52,411 --> 00:47:58,876
‫وضغط التأكد من رؤيتهم ما أراه بك.‬

753
00:48:01,545 --> 00:48:05,757
‫ولكني أقدّر أن هذه التجربة جمعتنا معًا،‬

754
00:48:05,757 --> 00:48:09,511
‫لأننا لم نكن سنجد بعضنا البعض‬
‫في العالم الواقعي.‬

755
00:48:09,511 --> 00:48:16,059
‫أحتاج إلى الاعتماد على ذلك أكثر،‬
‫وأكون ممتنة لذلك.‬

756
00:48:16,059 --> 00:48:18,854
‫لقد قدّرتك حق قدرك في عطلة الأسبوع هذه.‬

757
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
‫لا تعرف لأي درجة.‬

758
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
‫أنا هنا بجانبك.‬

759
00:48:23,734 --> 00:48:28,363
‫كنت هادئًا ومتماسكًا.‬

760
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
‫أريد بشدة أن أصبح مثلك يا حبيبي.‬

761
00:48:34,620 --> 00:48:35,537
‫أريد ذلك بشدة.‬

762
00:48:36,538 --> 00:48:40,042
‫أتعرف؟ أشعر بالإجهاد بسبب حفل الزفاف،‬

763
00:48:40,042 --> 00:48:45,797
‫ولكن هذا يعني أني سأقترب يومًا آخر‬
‫من الزواج بالرجل الذي أحبه.‬

764
00:49:08,487 --> 00:49:13,992
{\an8}‫"3 أيام على حفلات الزفاف"‬

765
00:49:18,372 --> 00:49:21,792
{\an8}‫ما شعورك حيال لقاء أبي وزوجة أبي؟‬

766
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
‫أنا بخير، نعم.‬

767
00:49:23,043 --> 00:49:24,711
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- قليلًا.‬

768
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
{\an8}‫نعم، لا بأس، من الطبيعي أن تكون متوترًا.‬

769
00:49:28,465 --> 00:49:30,175
‫سيكون أبي لطيفًا، لا بأس.‬

770
00:49:30,175 --> 00:49:31,218
‫كما آمل.‬

771
00:49:31,218 --> 00:49:33,261
‫لن يكون لئيمًا معك.‬

772
00:49:35,055 --> 00:49:38,684
{\an8}‫لم يكترث أبي لأي من أحبائي من قبل.‬

773
00:49:38,684 --> 00:49:42,646
‫لمجرد أنه لم يجدهم حيث ينبغي بهم‬

774
00:49:42,646 --> 00:49:45,691
‫في حياتهم ليكونوا معي،‬
‫أو لم يكونوا بشكل معين،‬

775
00:49:45,691 --> 00:49:49,778
‫أو لم يكونوا بنظره على مستوى‬
‫معايير من ينبغي أن أكون معهم.‬

776
00:49:51,405 --> 00:49:52,531
‫سأعود حالًا.‬

777
00:49:56,535 --> 00:49:58,620
‫هذا أخي الصغير "زاي"، هذا "زاك".‬

778
00:49:58,620 --> 00:50:00,122
‫- مرحبًا يا "زاي".‬
‫- مرحبًا.‬

779
00:50:00,122 --> 00:50:01,206
{\an8}‫أنا "زاك".‬

780
00:50:02,082 --> 00:50:03,458
{\an8}‫- اثنان بحرف زين.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

781
00:50:03,458 --> 00:50:04,376
‫وهذه "زيا".‬

782
00:50:04,376 --> 00:50:06,294
{\an8}‫- مرحبًا يا "زيا".‬
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

783
00:50:06,795 --> 00:50:08,630
{\an8}‫- وهذا أبي "شاه".‬
‫- سُررت بلقائك يا "زاك".‬

784
00:50:08,630 --> 00:50:10,716
{\an8}‫- مرحبًا "شاه"، تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

785
00:50:11,216 --> 00:50:13,010
{\an8}‫- وزوجة أبي "يانيد".‬
‫- مرحبًا.‬

786
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
{\an8}‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

787
00:50:15,095 --> 00:50:16,805
‫أهلًا بكم في منزلنا.‬

788
00:50:16,805 --> 00:50:18,974
‫نعم، هلّا تجلسون؟‬

789
00:50:21,685 --> 00:50:23,103
‫هل أنت من "سياتل"؟‬

790
00:50:23,103 --> 00:50:25,814
‫لا، أنا من البدو الرحل،‬
‫نشأت وأنا أنتقل كثيرًا.‬

791
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
‫وُلدت في "موزيس ليك" في "واشنطن"‬
‫إن كنت تعرفها.‬

792
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
‫أعرفها، أنا من "تراي سيتيز"، نشأت هناك.‬

793
00:50:30,861 --> 00:50:32,904
‫- يعيش أبي هناك.‬
‫- حسنًا.‬

794
00:50:32,904 --> 00:50:34,656
‫لا أعرف إن كنت تصيد السمك، ولكن...‬

795
00:50:34,656 --> 00:50:37,492
‫للأسف، لست بارعًا بصيد السمك.‬

796
00:50:37,492 --> 00:50:41,997
‫ولكني منفتح على تعلم أشياء جديدة‬
‫وتعلم مهارات جديدة، نعم.‬

797
00:50:42,581 --> 00:50:43,623
‫هل تلعب الغولف؟‬

798
00:50:44,291 --> 00:50:45,959
‫- ألا تلعب؟‬
‫- لا، لا أجيد الغولف أيضًا.‬

799
00:50:47,127 --> 00:50:48,295
‫لا تحب الرياضة.‬

800
00:50:50,005 --> 00:50:52,257
‫حقًا؟ لا بأس.‬

801
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
‫على أي حال.‬

802
00:50:55,844 --> 00:50:57,596
‫منذ متى تمارس المحاماة؟‬

803
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
‫سأدخل في سنتي السادسة.‬

804
00:50:59,347 --> 00:51:01,224
‫السنة السادسة؟ حسنًا.‬

805
00:51:01,224 --> 00:51:04,519
‫ما أختص به حقًا هو التقاضي.‬

806
00:51:04,519 --> 00:51:08,148
‫المثول أمام هيئة محلفين في المحاكمة‬
‫هو اختصاصي.‬

807
00:51:08,148 --> 00:51:09,066
‫حسنًا.‬

808
00:51:09,066 --> 00:51:10,650
‫أحد الأمور التي أراها‬

809
00:51:10,650 --> 00:51:13,653
‫هي أن نظام العدالة الجنائية‬
‫مكلف بشكل زائد.‬

810
00:51:13,653 --> 00:51:17,365
‫إنه يكلف أكثر مما يفيد المجتمع.‬

811
00:51:17,365 --> 00:51:18,867
‫سأعطيك مثالًا.‬

812
00:51:18,867 --> 00:51:22,245
‫هل تعرف ما هو تعليق الدرجة الثالثة‬
‫لرخصة القيادة؟‬

813
00:51:22,996 --> 00:51:26,458
‫إنها الجريمة الأولى في ولاية "واشنطن".‬

814
00:51:26,458 --> 00:51:28,668
‫إننا نمنع بذلك الناس من الذهاب إلى العمل.‬

815
00:51:28,668 --> 00:51:31,588
‫ليس من العملي سحب رخصهم منهم.‬

816
00:51:31,588 --> 00:51:35,717
‫أُدرجت أمور كثيرة في القانون الجنائي،‬
‫بينما يجب أن تكون مخالفات مدنية.‬

817
00:51:35,717 --> 00:51:38,970
‫- على أي حال، هذا رأيي فحسب.‬
‫- هذا مشوق، حسنًا.‬

818
00:51:40,222 --> 00:51:42,891
‫بصراحة، ليس لديّ رأي حيال ذلك.‬

819
00:51:46,019 --> 00:51:48,146
‫- أنا أحب التكلم.‬
‫- نعم.‬

820
00:51:51,817 --> 00:51:54,903
‫أين تنويان الإقامة حالما تتزوجان؟‬

821
00:51:54,903 --> 00:51:58,698
‫هذا سؤال وجيه، علينا تحديد ذلك.‬

822
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
‫- متى قلت إن عقد إيجارك سينتهي؟ أغسطس؟‬
‫- نعم.‬

823
00:52:01,076 --> 00:52:04,830
‫سيكون لدينا حتى شهر أغسطس على الأقل‬
‫لإيجاد حل، ثم...‬

824
00:52:05,413 --> 00:52:09,960
‫ربما في ديسمبر، سنبدأ البحث عن منزل.‬

825
00:52:09,960 --> 00:52:13,171
‫- لن أكذب، هذا غريب.‬
‫- ما أود قوله لك...‬

826
00:52:13,171 --> 00:52:18,552
‫كلانا يدرك أن ما نفعله جنوني.‬

827
00:52:19,469 --> 00:52:23,974
‫أعتقد أن ما قد تجهله هو أنه في الحجيرات...‬

828
00:52:23,974 --> 00:52:27,561
‫- هل تعرف ما هي الحجيرات؟‬
‫- أعرف ما هي الحجيرات.‬

829
00:52:27,561 --> 00:52:32,649
‫مع "بليس" ، بدأت تتحدث إليّ‬
‫عن كلّ الكتب التي تحب قراءتها.‬

830
00:52:32,649 --> 00:52:36,653
‫وأجرينا محادثات عميقة للغاية.‬

831
00:52:36,653 --> 00:52:38,864
‫تراوحت المواضيع التي ناقشناها من...‬

832
00:52:38,864 --> 00:52:40,365
‫الأرجح أنها كانت مملة.‬

833
00:52:40,365 --> 00:52:44,744
‫علم الأحياء العصبية إلى أصول الجنس البشري،‬

834
00:52:44,744 --> 00:52:47,539
‫وحلمها بأن تصعد القمر بسن الـ60.‬

835
00:52:48,999 --> 00:52:52,002
‫أؤكد لك، أكثر ما أحبه في "بليس"‬

836
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
‫ليس ذكاءها أو جمالها، بل شخصيتها.‬

837
00:52:56,298 --> 00:53:00,093
‫هذا يسهل من التضحية من أجلك‬
‫وفعل أمور من أجلك،‬

838
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
‫لأني أعرف أنك ستفعلين الشيء نفسه لي.‬

839
00:53:03,054 --> 00:53:07,517
‫أشعر بأنك تحبينني بصدق، وأشعر بأننا فريق.‬

840
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
‫هل أنت متأكدة بشأن "زاك"؟‬

841
00:53:10,061 --> 00:53:11,188
‫حاليًا.‬

842
00:53:12,689 --> 00:53:14,357
‫نعم، أنا متأكدة.‬

843
00:53:14,357 --> 00:53:16,193
‫إننا نتواصل بعمق.‬

844
00:53:16,193 --> 00:53:19,487
‫لم أختبر شيئًا كهذا من قبل في حياتي.‬

845
00:53:20,363 --> 00:53:23,074
‫لا أقول إنه لا توجد تحديات،‬

846
00:53:23,074 --> 00:53:25,076
‫أو أننا لن نواجه تحديات، لأني لست غبية.‬

847
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
‫- سيكون ثمة تحديات، أعدكما.‬
‫- أعرف يا أبي.‬

848
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
‫منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟‬

849
00:53:31,374 --> 00:53:33,585
‫سأقول حوالي 20 يومًا في هذه المرحلة.‬

850
00:53:33,585 --> 00:53:34,502
‫يا إلهي!‬

851
00:53:34,502 --> 00:53:38,798
‫سأتمنى لكما التوفيق،‬
‫لا أحاول أن أكون لئيمًا، ولكن بالتوفيق.‬

852
00:53:38,798 --> 00:53:42,260
‫لا، أفهم أن هذا ليس وضعًا طبيعيًا.‬

853
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
‫حاولت مع أختك بالفعل، وتعرفين...‬

854
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
‫"حاولت مع أختي"؟ ماذا تقصد بهذا؟‬

855
00:53:48,016 --> 00:53:52,270
‫أختها الكبرى تزوجت برجل كان يعمل لديّ.‬

856
00:53:52,270 --> 00:53:56,733
‫أو طردته، ثم رحلا عن "أريزونا" وتزوجا.‬

857
00:53:57,776 --> 00:53:59,611
‫يا للهول!‬

858
00:53:59,611 --> 00:54:04,532
‫عليك جعل الذكاء يلعب دورًا في اتخاذ القرار.‬

859
00:54:05,533 --> 00:54:07,911
‫لنأمل أنكما تتخذان القرار الصحيح.‬

860
00:54:07,911 --> 00:54:08,870
‫أتفق معك.‬

861
00:54:09,371 --> 00:54:10,413
‫أعتقد أن...‬

862
00:54:10,413 --> 00:54:12,958
‫20 يومًا هو أمر جنوني.‬

863
00:54:13,583 --> 00:54:17,963
‫لا أعرف، أعرف أنكما سعيدان،‬
‫ولكن لا تخدعا نفسيكما.‬

864
00:54:20,257 --> 00:54:22,509
‫يستخف الناس بالزواج في هذه الأيام.‬

865
00:54:22,509 --> 00:54:25,303
‫يتزوجون ويطلقون باستمرار.‬

866
00:54:25,303 --> 00:54:28,723
‫سأقول هذا بشكل سريع يا أبي، ولكننا تحدثنا...‬

867
00:54:28,723 --> 00:54:31,768
‫- سأفقد ترتيب أفكاري.‬
‫- حسنًا، تفضل وأكمل كلامك.‬

868
00:54:31,768 --> 00:54:33,853
‫- فقدته بالفعل، تكلمي.‬
‫- أنا آسفة.‬

869
00:54:33,853 --> 00:54:36,189
‫ولكننا تحدثنا عن الزواج.‬

870
00:54:36,189 --> 00:54:40,735
‫من الواضح أنك وأمي مطلقان،‬
‫وهذا أثر بي بشدة.‬

871
00:54:40,735 --> 00:54:41,653
‫هذا صحيح.‬

872
00:54:41,653 --> 00:54:44,572
‫وأعرف أن الطلاق هو أمر جاد.‬

873
00:54:44,572 --> 00:54:48,618
‫وهو شيء لا أريد المشاركة به بأي صفة.‬

874
00:54:48,618 --> 00:54:50,662
‫- إطلاقًا، ولا حتى قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

875
00:54:50,662 --> 00:54:54,165
‫إنك تضعين نفسك في هذه الفئة، لمعلوماتك.‬

876
00:54:54,165 --> 00:54:57,919
‫- وأفهم أن هذا ما يبدو ظاهريًا.‬
‫- لا، هذا ما هو عليه.‬

877
00:54:57,919 --> 00:55:01,715
‫- حسنًا، شكرًا، ولكني كنت أقول...‬
‫- هذا ما هو عليه، لا تخدعي نفسك.‬

878
00:55:01,715 --> 00:55:06,052
‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد يا أبي.‬

879
00:55:08,388 --> 00:55:10,432
‫- ما رأي والديك في هذا؟‬
‫- حدث ذلك للجميع.‬

880
00:55:11,016 --> 00:55:13,977
‫توفيت أمي، لذا ليس لديها رأي.‬

881
00:55:13,977 --> 00:55:15,937
‫لو كانت حية، أعتقد أنها ستؤيد الأمر.‬

882
00:55:15,937 --> 00:55:19,149
‫كانت دومًا تطلب مني أن أتبع أحلامي،‬

883
00:55:19,149 --> 00:55:21,776
‫وأتجاهل كلّ شيء آخر.‬

884
00:55:23,820 --> 00:55:25,947
‫- أريد مصلحتك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

885
00:55:25,947 --> 00:55:28,783
‫- لا أريدك أن تتأذي بأي شكل.‬
‫- نعم.‬

886
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
‫نريد التأكد من أنكما تعرفان ما تفعلانه.‬

887
00:55:31,661 --> 00:55:34,289
‫الحقيقة هي أنك لا تعرف ما يكفي عني.‬

888
00:55:34,289 --> 00:55:37,208
‫- لا أعرف أي شيء عنك.‬
‫- لا.‬

889
00:55:37,208 --> 00:55:40,837
‫ثمة جوانب معينة من "زاك"‬
‫لا تفهم أنها شديدة...‬

890
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
‫- أنا لا أعرفه.‬
‫- أعرف، فدعني أقول هذا.‬

891
00:55:43,298 --> 00:55:45,967
‫إنها شديدة الأهمية لفهم حقيقته،‬

892
00:55:45,967 --> 00:55:49,512
‫وشخصيته، وما عاناه في حياته.‬

893
00:55:49,512 --> 00:55:53,016
‫طفولته كانت مشابهة لطفولتك من نواح كثيرة.‬

894
00:55:53,600 --> 00:55:55,727
‫وبالتالي، ينبغي أن يدلك هذا على الكثير.‬

895
00:55:56,227 --> 00:55:58,605
‫بصفتنا بالغين،‬
‫يمكننا اتخاذ قراراتنا الخاصة، و...‬

896
00:55:58,605 --> 00:55:59,898
‫هذا صحيح.‬

897
00:55:59,898 --> 00:56:03,109
‫وهذا يعني أني أريدك أن تتمكن‬
‫من التعبير عن رأيك حول هذا،‬

898
00:56:03,109 --> 00:56:05,236
‫وأفهم بأن هذا جنوني.‬

899
00:56:05,236 --> 00:56:08,198
‫أعتقد أن كليكما تعرفان موقفي من هذا.‬

900
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
‫- سأذهب إلى الحمام.‬
‫- حسنًا.‬

901
00:56:23,505 --> 00:56:25,840
‫- هذا خيارك، أتفهمين هذا؟‬
‫- أفهم.‬

902
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
‫آمل أن ترى أني جادة في هذا.‬

903
00:56:29,052 --> 00:56:32,055
‫من الواضح أني أحبه، يمكنك رؤية أني أحبه.‬

904
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
‫حسنًا.‬

905
00:56:32,972 --> 00:56:35,517
‫- ألا يمكنك رؤية أني أحبه؟‬
‫- حسنًا، لا يهم.‬

906
00:56:35,517 --> 00:56:38,561
‫لم أكن سأرتدي خاتمًا في إصبعي‬
‫لو لم أكن أحبه.‬

907
00:56:38,561 --> 00:56:39,813
‫- حسنًا.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

908
00:56:39,813 --> 00:56:43,024
‫- هل أنا غبية؟ لا، لست غبية.‬
‫- لم أقل إنك غبية.‬

909
00:56:43,024 --> 00:56:46,736
‫حسنًا، لن أتزوج لمجرد الزواج.‬

910
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
‫هذا ما تفعلينه.‬

911
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
‫هل أظنه الرجل المناسب لها؟ لا أعرف.‬

912
00:56:55,703 --> 00:56:58,456
{\an8}‫كيف يمكن معرفة ذلك في 20 يومًا؟ هذا جنوني.‬

913
00:56:58,456 --> 00:57:02,794
‫ربما "زاك" من النوع الذي تهتم به.‬

914
00:57:02,794 --> 00:57:08,091
‫إنه يحب التكلم، وهو محام،‬
‫أو أظن أنه محام على الأقل، صحيح؟‬

915
00:57:08,091 --> 00:57:11,594
‫أنتم تحققتم من خلفيته،‬
‫لذا تعرفون من يكون، صحيح؟‬

916
00:57:11,594 --> 00:57:15,223
‫من الواضح أنه رجل ذكي،‬
‫لا يمكنه الدراسة في الجامعة‬

917
00:57:15,223 --> 00:57:17,767
‫ليصبح محاميًا من دون كونه ذكيًا إلى حد ما.‬

918
00:57:17,767 --> 00:57:19,602
‫هذا لا يعني النجاح.‬

919
00:57:19,602 --> 00:57:21,604
‫قد يكون طموحًا،‬

920
00:57:22,188 --> 00:57:25,567
‫ولكني لا أعتقد أنه سيتمكن من مضاهاتها.‬

921
00:57:26,609 --> 00:57:29,571
‫- أنت امرأة متعلمة.‬
‫- بالضبط، لذلك، عليك أن تثق بي.‬

922
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
‫وعمرك 32 سنة، ويحق لك اتخاذ قراراتك بنفسك.‬

923
00:57:31,739 --> 00:57:33,032
‫الشكر للسماء، نعم.‬

924
00:57:33,032 --> 00:57:36,494
‫- ولكنه ليس أمرًا كنت سأفعله.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

925
00:57:36,494 --> 00:57:38,329
‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬

926
00:57:38,329 --> 00:57:40,748
‫- جيد، لأني لا أفهم على الأرجح.‬
‫- ولا بأس بذلك.‬

927
00:57:40,748 --> 00:57:42,876
‫حسنًا، شكرًا لك على اطلاعي على رأيك.‬

928
00:58:29,797 --> 00:58:33,718
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

