1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
{\an8}‫"يومان على حفلات الزفاف"‬

2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
{\an8}‫ما الأمر؟‬

3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
{\an8}‫كنت متحمسة للغاية للزواج بك.‬

4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
‫ولكن ليلة أمس، شددت على أهمية‬

5
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
{\an8}‫عدم حملي لاسمك‬

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
{\an8}‫إلى أن تتمكن من التحدث مع والدتك عن الأمر،‬

7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
‫وتتأكد من أنها...‬

8
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
‫لها رأي...‬

9
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
‫في زواجنا.‬

10
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
‫أحترم وأفهم الوضع مع أمك.‬

11
00:00:55,346 --> 00:00:57,974
‫ولكننا نعيش جنبًا إلى جنب طوال الوقت.‬

12
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
‫وقد يقودنا هذا في النهاية‬
‫إلى الموافقة على الزواج.‬

13
00:01:01,936 --> 00:01:04,689
‫الزواج من دون موافقة أمك.‬

14
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
‫أشعر بأنه سيكون من الصعب عليّ‬
‫أن أنظر إلى أمي وأقول،‬

15
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
‫"لقد رعيتني وأحببتني طوال 32 سنة،‬

16
00:01:14,032 --> 00:01:18,453
‫وأنا أتجاهل رأيك كليًا"، هذا غير منصف.‬

17
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
‫أعرف أنه وضع صعب لنا،‬
‫لقولك، "أشعر بأني ملتزمة بالكامل‬

18
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
‫بأن أكون مع رجل ما، وهو ليس ملتزمًا بالكامل‬

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,212
‫بأن يكون معي."‬

20
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
‫وهذا ليس صحيحًا.‬

21
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
‫ليلة أمس، كانت لديك‬
‫تلك الفكرة الكبيرة والغامضة‬

22
00:01:36,846 --> 00:01:42,685
‫بأن زواجنا وسنتنا المقبلة ستكون صعبة وشاقة‬

23
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
‫وقاسية.‬

24
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
‫وستكون هناك لحظات عصيبة.‬

25
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
‫بالطبع ، صحيح؟‬
‫أظن أني أرى صورة شاملة أكثر.‬

26
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
‫وأريدك أن ترى الفرحة.‬

27
00:01:56,366 --> 00:02:00,328
‫لم نحظ بأفضل لحظات وأيام حياتنا معًا بعد.‬

28
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
‫نعم.‬

29
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
‫أنظر إليها كرحلة إيجابية أكثر.‬

30
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
‫لا أقصد أنها ستكون سنة صعبة.‬

31
00:02:10,588 --> 00:02:13,800
‫في المخطط الكبير لعلاقتنا،‬
‫ستكون إحدى أصعب السنوات.‬

32
00:02:13,800 --> 00:02:17,971
‫لا نعرف هذا يا حبيبي،‬
‫آمل أن نبدأ بشكل رائع.‬

33
00:02:17,971 --> 00:02:20,473
‫وستصبح علاقتنا أفضل فأفضل،‬
‫ولكننا سنمر بسنوات صعبة.‬

34
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
‫لا أظن أن بوسعنا التنبؤ الآن...‬

35
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
‫أي سنة ستكون أصعب سنة، فنحن لا نعرف.‬

36
00:02:29,482 --> 00:02:32,819
‫أعرف أنه ليس تنبؤًا، لا أعرف، كما قلت،‬

37
00:02:32,819 --> 00:02:37,073
‫ربما أبالغ بالتفكير في الأمور،‬
‫ولكن في بعض الأحيان،‬

38
00:02:37,073 --> 00:02:39,409
‫من المفيد المبالغة بالتفكير أحيانًا.‬

39
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
‫إنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ.‬

40
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
‫أبي لا يعرف حتى، وأمي لا تريد أن تعرف.‬

41
00:02:48,209 --> 00:02:52,380
‫أعتقد أننا جميعًا‬
‫نحتاج إلى دعم عائلاتنا في زواجنا.‬

42
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
‫نعم.‬

43
00:02:54,632 --> 00:02:57,802
‫ولكن الوقوع بحبك في الحجيرات‬
‫كان أحد أكثر الأمور تقديسًا‬

44
00:02:57,802 --> 00:02:59,846
‫وجمالًا التي فعلتها في حياتي.‬

45
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
‫لأن عائلتي لديها أفكار وآراء، صحيح؟‬

46
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
‫وقعت في حبك واخترتك من أجل نفسي.‬

47
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
‫وهذه أول مرة في حياتي بأسرها‬
‫يمكنني قول هذا بها من أعماق قلبي.‬

48
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
‫ولهذا السبب، أشعر بالطمأنينة.‬

49
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
‫- لا يهمني رأيهم.‬
‫- أصغي.‬

50
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
‫عندما نقف على مذبح الكنيسة، سيتعلق الأمر...‬

51
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
‫سيتعلق الأمر بالقرار الذي سيسعد كلينا.‬

52
00:03:33,463 --> 00:03:36,216
‫وأريد أن أحرص‬
‫أن كلانا سعيدين بينما نخوض هذا.‬

53
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
‫بالطبع.‬

54
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
‫- لم لن نكون سعيدين؟‬
‫- لا تفعلي هذا، كفّي عن هذا.‬

55
00:03:46,100 --> 00:03:49,354
‫لا تفعلي هذا، ما أقوله هو أننا نتخذ قرارًا.‬

56
00:03:49,354 --> 00:03:54,317
‫وهو قرار مهم، ونفكر في كلّ عوامله.‬

57
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

58
00:03:56,152 --> 00:03:59,781
‫ولكن إن لم تجعلني‬
‫أسعد ما شعرت به في حياتي بأسرها،‬

59
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
‫لما كنت هنا، ولم أكن سأتزوج بك.‬

60
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
‫- انا هنا بجانبك، تعرف هذا، صحيح؟‬
‫- أعرف.‬

61
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

62
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

63
00:04:32,105 --> 00:04:37,110
‫"مرآة الحب"‬

64
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
{\an8}‫"مركز (سيكريد رين) للتعافي"‬

65
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
{\an8}‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

66
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
‫أشعر بالتوتر حيال كلّ شيء.‬

67
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
‫بعد أيام قليلة من الآن،‬
‫سنتزوج أو لن نتزوج.‬

68
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
‫الأمور سريعة مثل زوبعة، و...‬

69
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
‫ومن الواضح أننا لم نكن معًا‬
‫قبل بضعة أسابيع.‬

70
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
‫لذلك، يتعلق الأمر...‬

71
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
‫بالمحاولات الكثيفة للثقة.‬

72
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
‫في...‬

73
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
‫في الكون وفي قلبي.‬

74
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
‫أنا متحمسة، فهذا مشوق.‬

75
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
‫ولكنه مخيف للغاية أيضًا.‬

76
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
‫ما الذي يخيفك؟‬

77
00:05:21,487 --> 00:05:25,283
‫والداك مطلقان، ووالداي مطلقان، والطلاق...‬

78
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
‫ليس شيئًا أود فعله يومًا.‬

79
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
‫الأمر جنوني عند التفكير في الأمر.‬

80
00:05:31,706 --> 00:05:33,499
‫- نعم.‬
‫- مدى قوة صلتنا.‬

81
00:05:33,499 --> 00:05:36,294
‫ربما ما كان عليك إخبار أبي‬
‫كم يومًا مر على علاقتنا.‬

82
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
‫يجعلنا هذا نبدو مجنونين.‬

83
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
‫- بمعنى الكلمة.‬
‫- نعم، ولكننا متأكدين.‬

84
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
‫إننا متأكدين أن مشاعرنا حقيقية،‬
‫وفي كلّ يوم نمضيه معًا،‬

85
00:05:46,929 --> 00:05:50,892
‫أشعر بأننا نتقارب أكثر،‬
‫وتصبح الصلة بيننا أقوى.‬

86
00:05:50,892 --> 00:05:51,851
‫نعم، أعتقد...‬

87
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
‫ولكن الالتزام هو الجزء المخيف.‬

88
00:05:54,187 --> 00:05:57,857
‫قول "ولكن" ينفي كلّ ما قلته للتو،‬
‫لذا، قل "و".‬

89
00:05:57,857 --> 00:05:59,108
‫و...‬

90
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
‫- و...‬
‫- إلّا إذا كنت تقصد "ولكن".‬

91
00:06:02,945 --> 00:06:05,656
‫- إلّا إذا كنت تقصد نفي ما قلته.‬
‫- لا، لا أقصد نفيه.‬

92
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
‫ولكن... لا يمكنني منع نفسي من قولها.‬

93
00:06:09,077 --> 00:06:12,288
‫أعرف، لا بأس، يمكنك قول "ولكن".‬

94
00:06:12,288 --> 00:06:15,583
‫سأعرف أنك لا تنفي كلّ ما قلته.‬

95
00:06:15,583 --> 00:06:17,377
‫أعرف شعورك تجاهي.‬

96
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
‫الجميع يعرفون ذلك، نعم.‬

97
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
‫- تعرفين شعوري تجاهك أيضًا.‬
‫- لا، أعرف.‬

98
00:06:24,050 --> 00:06:26,969
‫أُحبك كما لم أحب أحدًا من قبل.‬

99
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
‫ولكن نعم، أعني أن هذا...‬

100
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
‫إنه أمر مهم.‬

101
00:06:32,266 --> 00:06:33,559
‫- إنه أبدي.‬
‫- نعم.‬

102
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
‫وهذه فترة طويلة.‬

103
00:06:35,311 --> 00:06:38,022
‫- أنت محقة يا "بليس".‬
‫- نعم، أعرف.‬

104
00:06:38,022 --> 00:06:41,984
‫في مرحلة ما ، سيكون علينا‬
‫أن نقفز قفزة الثقة هذه إن كنا سنفعل هذا.‬

105
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
‫وفي عمليتي لاتخاذ القرار،‬
‫إن لم ألتزم، فسأشعر...‬

106
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
‫بأني لن أتخذ قرارًا أبدًا، إن فهمت قصدي.‬

107
00:06:51,953 --> 00:06:55,498
‫أفهمه، ولكن هذا ما يثير قلقي،‬
‫كنت مخطوبًا لامرأة أخرى.‬

108
00:06:55,498 --> 00:06:58,292
‫ثم أصبحنا مخطوبين،‬
‫وتقول، "أنا أتخذ هذا القرار.‬

109
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
‫وسألتزم به لأني سأفعله."‬

110
00:07:00,503 --> 00:07:04,924
‫لأني قلت إني مخطوب لك، فإني ملتزم تجاهك.‬

111
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
‫لا، أعرف.‬

112
00:07:05,925 --> 00:07:07,718
‫- ولكن...‬
‫- ولكن يظل هذا...‬

113
00:07:07,718 --> 00:07:10,012
‫يمكنني التشكيك في هذا، ولكني لا أفعل.‬

114
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
‫تعرفين أني صادق معك كليًا.‬

115
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
‫- نعم، أعرف ذلك.‬
‫- ولا أفكر في أحد غيرك.‬

116
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
‫لا أخشى أنك تفكر في غيري.‬

117
00:07:20,648 --> 00:07:24,318
‫بل ما يقلقني هو،‬
‫"أتخذ هذا القرار لأكون مخطوبًا من (بليس).‬

118
00:07:24,318 --> 00:07:26,487
‫وسأتزوج بها لأني اتخذت هذا القرار."‬

119
00:07:26,487 --> 00:07:31,367
‫أريد أن يبدو الأمر صائبًا لك،‬
‫لأنك تدين بذلك لنفسك ولي.‬

120
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
‫اعلمي أنه حالما أتخذ قرارًا، فإني ألتزم به.‬

121
00:07:36,789 --> 00:07:40,126
‫ولكني لا أريد أن يلتزم أحدًا تجاهي‬
‫لأنه اتخذ قرارًا.‬

122
00:07:40,126 --> 00:07:42,670
‫ولكن هذا هو الزواج بالضبط.‬

123
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
‫لا بأس في تغيير رأيك في الأمور.‬

124
00:07:56,976 --> 00:07:59,854
{\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬

125
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
‫عانى أبي وعائلتي كثيرًا.‬

126
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

127
00:08:06,777 --> 00:08:07,987
‫أنا "تيفاني".‬

128
00:08:07,987 --> 00:08:10,239
{\an8}‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- ما الجديد يا أخي؟‬

129
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
‫لم يستقل أبي طائرة منذ ما قبل ولادتي.‬

130
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
‫وكان ذلك في الثمانينيات.‬

131
00:08:18,206 --> 00:08:22,043
‫لذا، أن يشعر هو وأخي بالارتياح‬
‫للقيام بهذه الرحلة‬

132
00:08:22,043 --> 00:08:24,504
‫رغم الإشعار القصير يعني الكثير.‬

133
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
‫كم دفعت لامرأة جميلة كهذه؟‬

134
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
‫أترين؟ قلت لك إنه سيمزح.‬

135
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
{\an8}‫- كنت أعرف ذلك.‬
‫- أحببت هذا.‬

136
00:08:37,225 --> 00:08:41,312
‫ما هو رأيك الحقيقي بالشاب الجالس بجانبك؟‬

137
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
‫إنه مذهل برأيي.‬

138
00:08:43,564 --> 00:08:49,779
{\an8}‫أظن أني... عمري 36 سنة،‬
‫أي حظيت بالفرصة للمواعدة.‬

139
00:08:49,779 --> 00:08:52,823
‫وحظيت بالفرصة لرؤية الرجال المتوفرين.‬

140
00:08:52,823 --> 00:08:55,159
‫- وما سيكون الأنسب لي.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:08:55,159 --> 00:08:58,496
‫- وهو يتمتع بثقة شديدة في نفسه.‬
‫- نعم.‬

142
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
‫سأقول هذا، ليست غطرسة، بل ثقة.‬

143
00:09:01,207 --> 00:09:05,920
‫وأحب الرجل الواثق من نفسه.‬

144
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
‫أي أنه أصبح آسرًا، صحيح؟‬

145
00:09:09,423 --> 00:09:15,513
‫نعم، أنا إنسانة صريحة ومنطقية عادةً.‬

146
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
‫وأقول ما في قلبي دومًا.‬

147
00:09:18,182 --> 00:09:23,729
‫ولا أعتقد أنه انتقدني يومًا على ذلك‬
‫أو قال لي،‬

148
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
‫"(تيف)، خففي من لهجتك"، إنه يجلس ويصغي.‬

149
00:09:27,066 --> 00:09:31,320
‫وهذا يعني لي الكثير‬
‫لأني أحتاج إلى رجل يخفف حدتي.‬

150
00:09:31,320 --> 00:09:33,447
‫- حسنًا.‬
‫- ويكون رأسي بين الغمام أحيانًا.‬

151
00:09:33,447 --> 00:09:38,786
‫وأكون نشيطة وكلّ هذا،‬
‫ولكني أعتقد أنه يوازنني.‬

152
00:09:38,786 --> 00:09:43,249
‫- حسنًا.‬
‫- ولهذا ظللت أرجع إليه.‬

153
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
‫- حسنًا.‬
‫- كيف كانت طفولتك؟‬

154
00:09:45,543 --> 00:09:50,548
‫هل كنت من الطبقة الوسطى‬
‫أو أعلاها أو طبقة منخفضة في صغرك؟‬

155
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
‫لم ينشأ والداي بالتأكيد في...‬

156
00:09:54,343 --> 00:09:57,597
‫نعم، لم يكونا ثريين.‬

157
00:09:57,597 --> 00:10:00,808
‫- لا، مطلقًا.‬
‫- نعم.‬

158
00:10:00,808 --> 00:10:07,648
‫وعملا بكد للحرص على حصولنا على حياة أفضل.‬

159
00:10:07,648 --> 00:10:12,486
‫نعم، سأتطلع شوقًا للقائهما لأن هذا أمر مهم.‬

160
00:10:12,486 --> 00:10:16,866
‫لم تخجل من إخباري يومًا بشعورها تجاهي.‬

161
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
‫وفي عائلتنا، لسنا الأفضل‬
‫في التعبير لبعضنا البعض عن مشاعرنا.‬

162
00:10:24,332 --> 00:10:28,586
‫بالكاد نتعانق، ولكننا نضرب يدًا بيد.‬

163
00:10:28,586 --> 00:10:30,296
‫نعم، هذا مذهل.‬

164
00:10:30,296 --> 00:10:35,468
‫كنا مترابطين بطريقة معينة،‬
‫ولكننا لم نعبر عن ذلك بالكلمات.‬

165
00:10:35,468 --> 00:10:36,385
‫نعم.‬

166
00:10:36,385 --> 00:10:40,556
‫ومجرد استماعي لكلامه واستماعي لكلامك الآن،‬

167
00:10:40,556 --> 00:10:45,144
‫والطريقة التي تناقشين بها الأمور،‬
‫أعتقد أنكما كوّنتما صلة جيدة.‬

168
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
‫- هذا رأيي.‬
‫- هذا رأيي أيضًا.‬

169
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
‫ما قاله "بريت" لي عندما تكلمت معه هو،‬

170
00:10:52,109 --> 00:10:56,822
‫"إنها مساندة ومتفهمة للغاية."‬

171
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
‫وقلت، "هذا ما نحتاج إلىه بصفتنا رجالًا،‬
‫امرأة داعمة ومتفهمة."‬

172
00:11:02,912 --> 00:11:06,707
‫ويبدو أنكما تنسجمان،‬
‫وليس بناءً على المظاهر.‬

173
00:11:06,707 --> 00:11:12,463
‫ينشغل الكثير من الرجال بالمظاهر،‬
‫وبمجرد زوال ذلك، لا يتبقى شيء.‬

174
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
‫- ويبقون بلا شيء.‬
‫- بالضبط.‬

175
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
‫يبدو أنكما بنيتما علاقة‬
‫بناءً على النفس الداخلية.‬

176
00:11:17,843 --> 00:11:20,137
‫- نعم.‬
‫- وما هي نفسكما الداخلية.‬

177
00:11:20,137 --> 00:11:24,809
‫وأعتقد أن هذا جيد، ولهذا السبب، أؤيد هذا،‬

178
00:11:24,809 --> 00:11:30,106
‫لأني أعرف أن الأمر ليس تقليديًا‬
‫ولم تريا بعضكما البعض لفترة.‬

179
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
‫كلّ ما اعتمدتما عليه‬
‫هو ما عبّرتما عنه من داخلكما.‬

180
00:11:33,567 --> 00:11:37,363
‫وهذا ما يشكل العلاقة الجيدة،‬
‫هذا ما أؤمن به.‬

181
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
‫أؤكد لك يا "تيفاني"، أنا منبهر باختياره.‬

182
00:11:41,867 --> 00:11:45,454
‫وأنا منبهر بك، وأنا أدعو لكما.‬

183
00:11:45,454 --> 00:11:46,622
‫شكرًا لك.‬

184
00:11:46,622 --> 00:11:50,668
‫ستأتي لحظات في حياتكما‬
‫حيث ستخضعان للاختبار.‬

185
00:11:50,668 --> 00:11:54,255
‫تخضع كلّ علاقة للاختبار في وقت ما.‬

186
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
‫لا تقلقا بشأن هذا، ما دمتما تركزان،‬

187
00:11:57,466 --> 00:12:00,511
‫وتعرفان ما تريدانه، وبقيتما متحدين،‬

188
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
‫من ناحية تركيزكما،‬
‫فليس بوسع أحد التفريق بينكما.‬

189
00:12:04,014 --> 00:12:08,060
‫ليس بوسع أحد التفريق بينكما،‬
‫لطالما آمنت بذلك.‬

190
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
‫- هل تفهمانني؟‬
‫- آسفة.‬

191
00:12:10,312 --> 00:12:12,356
‫أنا منبهر.‬

192
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
‫هل توافقين على تسريحة شعري؟‬

193
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
‫- ماذا؟‬
‫- هل توافقين على تسريحة شعري؟‬

194
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
‫- نعم، أريد أن يكون الناس على طبيعتهم.‬
‫- شكرًا لك، تعجبينني الآن.‬

195
00:12:22,950 --> 00:12:26,454
‫أقدّر هذا، ننسجم معًا منذ الآن،‬
‫كان ذلك مثاليًا.‬

196
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
{\an8}‫"يوم واحد على حفلات الزفاف"‬

197
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
{\an8}‫لا أطوي الملابس عادةً، بل ألفها،‬
‫وهذا استخدام أفضل للمساحة.‬

198
00:12:50,186 --> 00:12:53,063
‫هل تلفها عادةً؟‬
‫لم أرك تفعل سوى إقحامها بالقوة.‬

199
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
‫إنه يوم حافل، نحن...‬

200
00:12:56,650 --> 00:12:59,737
{\an8}‫أو أنا أحزم أمتعتي، وستبقى "مايكا" هنا.‬

201
00:12:59,737 --> 00:13:02,531
‫إنه آخر يوم نرى فيه بعضنا حتى حفل الزفاف.‬

202
00:13:02,531 --> 00:13:05,409
‫وسنقيم حفلات توديع العزوبية أيضًا.‬

203
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
‫- يا إلهي!‬
‫- أشعر بأن لديّ ملابس أكثر الآن.‬

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
‫أنا أؤثر بك، لديك أغراض كثيرة الآن.‬

205
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
‫نعم، أعرف، ماذا أصابني؟‬

206
00:13:13,959 --> 00:13:16,170
‫من أكون؟ لم أعد أعرف نفسي حتى.‬

207
00:13:16,170 --> 00:13:18,798
‫ستحتاجين إلى شاحنة قطر أو شاحنة نفايات.‬

208
00:13:19,381 --> 00:13:22,259
‫- شاحنة "يوهول"؟‬
‫- نعم، شاحنة "يوهول" كاملة.‬

209
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
‫ما هذا؟ وكيف دخل الغرفة؟‬

210
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
‫من أين أتى هذا؟‬

211
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
‫يسرني أنك لم تحاول ارتداءه.‬

212
00:13:31,685 --> 00:13:33,771
‫يا إلهي! القميص الآخر الأقل تفضيلًا لي.‬

213
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
‫قميصي العلوي؟‬

214
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
‫"قميصي العلوي"، من المضحك أن تقول هذا.‬

215
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
‫"قميصي الأخضر؟ قميصي العلوي؟"‬
‫لأن ثمة واحد من كلّ شيء.‬

216
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
‫"أتقصدين ملابسي الداخلية؟"، "نعم".‬

217
00:13:45,825 --> 00:13:48,452
‫"جوربي؟"، "هل لديك جورب واحد فقط؟"‬

218
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
‫أحب مبادلته بين القدمين أثناء النهار،‬
‫أستبدل بينهما.‬

219
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
‫يا إلهي!‬

220
00:13:57,211 --> 00:13:59,964
‫أنا متحمسة لرؤية الجميع،‬
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

221
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
‫- حقًا؟‬
‫- كما آمل، نعم.‬

222
00:14:01,632 --> 00:14:04,802
‫أنا مهتمة بما يفعله الجميع،‬
‫والاستمتاع بوقتنا معًا‬

223
00:14:04,802 --> 00:14:08,138
‫قبل أن يحدث كلّ شيء، نعم.‬

224
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
‫نعم، أتوق لرؤيتك بثوب الزفاف.‬

225
00:14:10,599 --> 00:14:14,395
‫أعرف، أنا متحمسة،‬
‫أشعر بأنك ستبدو وسيمًا للغاية.‬

226
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
‫آمل ذلك.‬

227
00:14:16,397 --> 00:14:18,065
‫- هل تأمل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

228
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
‫- ها هو ذا، الحذاء الأخير.‬
‫- هل يتسع هنا برأيك؟‬

229
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
‫نعم.‬

230
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
‫لا يمكن أن نفترق أنا و"مايكا"‬
‫لربع ساعة من دون قول، "اشتقت إليك."‬

231
00:14:28,617 --> 00:14:32,413
‫أكون في الحمام، وهي في الغرفة المقابلة.‬

232
00:14:32,413 --> 00:14:35,541
‫لا يُفترض بي رؤية العروس قبل حفل الزفاف.‬

233
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
‫ولكني آمل أن نظل نتراسل ونتحادث.‬

234
00:14:38,294 --> 00:14:40,045
‫ولكننا سنشتاق إلى بعضنا البعض.‬

235
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
‫- أنا حزينة.‬
‫- نعم.‬

236
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
‫لا تمرحي كثيرًا في حفلة العزوبية.‬

237
00:14:45,384 --> 00:14:49,430
‫كنت سأقول لك، "احتفظ بأوراق الدولار‬
‫في جيبك، بلا راقصات تعري."‬

238
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
‫- "لقد أحصيتها، ثمة 13 دولارًا."‬
‫- فتشت محفظتك بالفعل.‬

239
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
‫"خير لك أن تظل 13 دولارًا."‬

240
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
‫- خير لك أن تظل 13 دولارًا عندما ترجع، نعم.‬
‫- يوم الأحد.‬

241
00:14:59,648 --> 00:15:01,442
‫أحبك.‬

242
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
‫نعم، أحبك أيضًا.‬

243
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
‫وداعًا.‬

244
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
‫حفلة توديعنا للعزوبية اليوم، وأنا متحمس.‬

245
00:15:19,293 --> 00:15:22,963
‫أنا متحمس لقضاء الوقت مع الفتيان،‬
‫ومستعد لرؤية بعض الأصدقاء.‬

246
00:15:22,963 --> 00:15:24,757
‫وربما بعض الراقصات، لا أعرف.‬

247
00:15:24,757 --> 00:15:28,677
{\an8}‫والاحتفال بليلتنا الأخير كرجال عزاب.‬

248
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
‫انظروا إلى هذا.‬

249
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
‫مرحبًا.‬

250
00:15:43,525 --> 00:15:45,194
{\an8}‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا أخي.‬

251
00:15:45,194 --> 00:15:48,238
{\an8}‫لا أصدق هذا يا صاح،‬
‫شكرًا على الاتصال بعد عام.‬

252
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
{\an8}‫كيف الحال يا عزيزي؟ كيف حالك؟‬

253
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
{\an8}‫- كيف شعورك يا أخي؟‬
‫- مذهل.‬

254
00:15:55,496 --> 00:15:57,122
{\an8}‫كان هذا...‬

255
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
{\an8}‫- صديقك هنا.‬
‫- هل تتغير؟‬

256
00:15:59,500 --> 00:16:02,753
{\an8}‫الأمر لا يُنسى على عدة مستويات،‬
‫ولكني أسعد ما يكون.‬

257
00:16:02,753 --> 00:16:04,004
{\an8}‫يسرني أنكما حضرتما.‬

258
00:16:04,004 --> 00:16:07,299
{\an8}‫أعرف، رأيتك تدخل وقلت، "يبدو أنيقًا."‬

259
00:16:07,299 --> 00:16:09,343
{\an8}‫- هذا لك.‬
‫- ما هذا؟ "رام" وكولا؟‬

260
00:16:09,343 --> 00:16:12,262
{\an8}‫- مهلًا، طلبها صديقك هذا.‬
‫- أنا طلبت الـ"رام" والكولا.‬

261
00:16:12,262 --> 00:16:15,724
{\an8}‫- أحضرت لنا جميعًا المشروب نفسه.‬
‫- لا أحتسي المشروبات بنية اللون.‬

262
00:16:15,724 --> 00:16:18,018
{\an8}‫- لا، خذ هذا لك.‬
‫- بحقك! لا!‬

263
00:16:18,018 --> 00:16:20,187
‫ستتولى "تيفاني" أمره الآن.‬

264
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
‫نعم! آخر ليلة لنا كنساء عازبات!‬

265
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
{\an8}‫مرحى!‬

266
00:16:29,446 --> 00:16:31,240
‫مرحبًا يا سيدات.‬

267
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
{\an8}‫"(مايكا)، 26 سنة، مديرة تسويق"‬

268
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
{\an8}‫أنا "تيفاني"، سُررت بلقائك، "ميلاني"!‬

269
00:16:37,538 --> 00:16:41,083
{\an8}‫إن كان ثمة راقصي تعري اليوم،‬
‫فإن خطيبي مثير أكثر بعشرة أضعاف‬

270
00:16:41,083 --> 00:16:43,252
{\an8}‫من أي راقص تعري سنراه.‬

271
00:16:43,252 --> 00:16:45,671
{\an8}‫لم تري خاتميّ بشكل شخصي، مرحبًا.‬

272
00:16:45,671 --> 00:16:47,756
{\an8}‫لم تريني منذ خطوبتي.‬

273
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
‫الليلة هي حفلتي لتوديع العزوبية،‬
‫هذا جنوني، ولكنه مثير.‬

274
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
‫نعم! خير لك أن ترقصي يا فتاة.‬

275
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
‫أنا راقصة تعر حقيقية.‬

276
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
{\an8}‫سأكون منطلقة بالتأكيد، على المرء‬
‫الاعتراف بشخصيته الحقيقية، وألّا يخفيها.‬

277
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
‫- هيا!‬
‫- ارقصي!‬

278
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
{\an8}‫حسنًا، لم أتوقع هذا.‬

279
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
‫عرفت... ماذا يجري هنا؟ مهلًا.‬

280
00:17:35,345 --> 00:17:38,015
‫إنكما تفوّتان العرض.‬

281
00:17:38,015 --> 00:17:39,141
‫لا نريد مشاهدته.‬

282
00:17:39,141 --> 00:17:42,061
‫سنمضي وقتنا هنا، هذا لا يناسب ذوقنا.‬

283
00:17:42,061 --> 00:17:45,647
‫الراقصات الهزليات لسن ما أفضّله.‬

284
00:17:45,647 --> 00:17:51,236
{\an8}‫كانت أمي راقصة تعري، لا أعارض ذلك.‬

285
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
{\an8}‫ولكني...‬

286
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
‫نعم، لست من محبي ذلك.‬

287
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

288
00:17:59,244 --> 00:18:01,246
‫لا يمكنني النظر طويلًا.‬

289
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
‫لم يرني هذا الرجل قط، ولم ير وجهي قط.‬

290
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
‫- نعم، "تشيلسي" صاخبة دومًا.‬
‫- إنه يعرفني جيدًا.‬

291
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
‫صغيرتي.‬

292
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
{\an8}‫قصة حبي أنا و"كوامي"‬
‫أشبه برقصة بطيئة جميلة.‬

293
00:18:18,680 --> 00:18:21,100
{\an8}‫- هل يحب "روكي"؟‬
‫- إنه يحب "روكي" كثيرًا.‬

294
00:18:21,100 --> 00:18:24,353
{\an8}‫- كيف كان التفاعل بينهما؟‬
‫- إنهما ظريفان معًا.‬

295
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
‫- يا رفيقتان.‬
‫- إن لم يحب كلبك...‬

296
00:18:27,773 --> 00:18:29,942
‫- سيفسد هذا الأمر.‬
‫- أليس كذلك؟‬

297
00:18:29,942 --> 00:18:33,946
‫بصراحة ، إنها أكثر علاقة سليمة مررت بها،‬
‫إنه يحبني لشخصي.‬

298
00:18:33,946 --> 00:18:37,074
‫ويحبني لأني أحب لفت الأنظار،‬
‫ويحبني لشخصيتي.‬

299
00:18:37,074 --> 00:18:39,326
‫ولم أحظ بهذا في علاقة ما يومًا.‬

300
00:18:39,326 --> 00:18:41,954
‫- هل يحب عائلته؟‬
‫- هل تحبين أنت عائلته؟‬

301
00:18:41,954 --> 00:18:46,041
‫برأيي، الوضع العائلي هو أحد عوائقنا.‬

302
00:18:46,041 --> 00:18:51,171
‫تفضّل أمه أن يتزوج من امرأة غانيّة تقليدية.‬

303
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
‫- هل التقيت بها؟‬
‫- لا.‬

304
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
‫ألم تتحدثي إليها على الإطلاق؟‬

305
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
‫لن تحضر أمه حفل الزفاف.‬

306
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
‫لذا، سنتعامل مع هذا مع الوقت.‬

307
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
‫لن أجلس هنا وأقول إني أستطيع تغيير رأيها.‬

308
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
‫ولكني سأقول إني أحب ابنها.‬

309
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
{\an8}‫عائلتها تساند بشدة ما تفعله.‬

310
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
{\an8}‫- وهذا يذهلني.‬
‫- هل الأمر مختلف مع عائلتك؟‬

311
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
‫أخي وأختي يساندانني كثيرًا.‬

312
00:19:22,202 --> 00:19:24,454
‫- حسنًا.‬
‫- ولكن أمي لا تساندنني.‬

313
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
‫و"تشيلسي" ليست السبب في ذلك، بل الظروف.‬

314
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
‫- هل ستحضر حفل الزفاف؟‬
‫- لن تحضره أمي.‬

315
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
{\an8}‫- هذا صادم! إنها أمك.‬
‫- هذا ليس جيدًا.‬

316
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
‫نعم، إنها أمي.‬

317
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
‫لا تتأثر عاطفيًا يا صاح.‬

318
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
‫أعتقد أنها حالما تلتقي "تشيلسي"، فستحبها.‬

319
00:19:49,521 --> 00:19:50,606
‫نعم.‬

320
00:19:50,606 --> 00:19:52,941
‫وهل ستنتقل إلى هنا إلى "سياتل"؟‬

321
00:19:52,941 --> 00:19:55,694
‫- يا إلهي!‬
‫- أصغيا.‬

322
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
‫أشهر أبريل إلى أغسطس‬
‫هي أشهر الهرولة بلا قميص لي.‬

323
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
‫أخلع قميصي وأهرول.‬

324
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
‫- وألعب كرة القدم بعدها مباشرةً.‬
‫- ليس في "سياتل".‬

325
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
‫ليس في "سياتل".‬

326
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
‫- في معطف الفرو؟‬
‫- نعم.‬

327
00:20:10,083 --> 00:20:13,045
{\an8}‫سأكون صريحًا،‬
‫أعرف أن سكان "سياتل" سيكرهونني لهذا.‬

328
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
{\an8}‫ولكن يا "سياتل"، أنت مبالغ بتقديرك.‬

329
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
‫هل تفهمون قصدي؟ أنت...‬

330
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
‫أنت مثل "لامار أودوم"‬
‫بأسعار "مايكل جوردان".‬

331
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
‫لست بهذه الروعة.‬

332
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
‫ولكن...‬

333
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
‫أنا أحاول تخطي ذلك.‬

334
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
‫للتأكد فقط، ستوافق على الزواج، صحيح؟‬

335
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
‫لأنك إن لم توافق، فسيفوتك الكثير.‬

336
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
‫يا للهول!‬

337
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
{\an8}‫الدلائل موجودة،‬
‫الدلائل بأنها المرأة المناسبة.‬

338
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
‫إنها موجودة.‬

339
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
{\an8}‫ما هي الدلائل؟‬

340
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
{\an8}‫كنا في الحجيرات معًا، اتفقنا؟‬

341
00:20:54,419 --> 00:20:56,255
{\an8}‫وقلت، "أصغي،‬

342
00:20:56,255 --> 00:20:59,591
‫حددت بالفعل الأغنية‬
‫التي أريدها كأول رقصة لنا.‬

343
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
‫أغنية (آمل أنك ترقص) لـ(لي آن ووماك)".‬

344
00:21:01,969 --> 00:21:04,554
‫وكانت قد اختارت الأغنية نفسها‬
‫في ألبوم حفل زفافها.‬

345
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
‫- وهذه ليست أغنية شائعة.‬
‫- ليست أغنية شائعة.‬

346
00:21:08,767 --> 00:21:10,435
‫لم أسمع بتلك الأغنية من قبل.‬

347
00:21:10,435 --> 00:21:13,355
‫ثم قالت إنه راودها حلم‬

348
00:21:13,355 --> 00:21:17,192
‫بأن بومة ستأتي وتجلب لها السلام.‬

349
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
‫فقلت...‬

350
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
‫لا أختلق هذا، قلت، "هذا جنوني."‬

351
00:21:25,325 --> 00:21:28,870
‫- هذا صحيح.‬
‫- "البومة هي حيواني المفضل."‬

352
00:21:28,870 --> 00:21:30,205
‫فقالت، "لا!"‬

353
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
‫فقلت، "نعم، أنا أرتدي الآن‬
‫ربطة عنق عليها رسم بومة."‬

354
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
‫وكنت أرتديها فعلًا في وقتها.‬

355
00:21:38,880 --> 00:21:43,468
‫ثمة دلائل على أنها المرأة‬
‫التي ينبغي بي الزواج بها.‬

356
00:21:43,468 --> 00:21:44,428
‫نعم.‬

357
00:21:44,428 --> 00:21:47,389
‫إنها تمثل كلّ ما كنت أبحث عنه في الزوجة.‬

358
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
‫أعرف مدى دقتك‬
‫في تغيير ماركة الحليب الذي تشربه.‬

359
00:21:50,767 --> 00:21:51,685
‫نعم.‬

360
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
‫أمضيت أنا وهذا الرجل أسبوعًا‬
‫بالتكلم عن الأبحاث‬

361
00:21:55,564 --> 00:21:57,482
‫حول ماركة ورق مراحيض اشتراه.‬

362
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
‫هذا مضحك.‬

363
00:21:58,400 --> 00:22:01,320
‫ولا يمكنني تصور ما يفكر فيه‬
‫عند اختيار زوجة.‬

364
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
‫"سيتم طرد المثيرين للريبة"‬

365
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
{\an8}‫من المخيف أن نلتزم مدى الحياة.‬

366
00:22:07,284 --> 00:22:09,161
{\an8}‫- هذا مخيف للغاية.‬
‫- نعم.‬

367
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
‫ما دمتما تأخذان الأمر على محمل الجد...‬

368
00:22:14,624 --> 00:22:19,421
‫ولكن يتعلق الأمر بإنجاح الأمر لكما‬
‫وما تريدانه كلاكما.‬

369
00:22:19,421 --> 00:22:24,384
‫وإن كان ثمة تواصل،‬
‫فأشعر بأنه يمكنكما تحقيق ذلك.‬

370
00:22:24,384 --> 00:22:25,510
‫- نعم.‬
‫- أتفهمين قصدي؟‬

371
00:22:25,510 --> 00:22:27,054
‫نتحدث كثيرًا.‬

372
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
‫التواصل ليس مشكلة.‬

373
00:22:29,598 --> 00:22:32,392
‫كلانا يركز على البيانات والمنطق.‬

374
00:22:32,392 --> 00:22:35,687
‫لا توجد بيانات‬
‫تدل بأن الزواج سيدوم إلى الأبد.‬

375
00:22:35,687 --> 00:22:38,106
‫كلاكما شخصان منطقيان للغاية.‬

376
00:22:38,106 --> 00:22:44,613
‫وعندما يتعلق الأمر بجوهره،‬
‫فالمهم هو شعوركما الآن، نعم.‬

377
00:22:44,613 --> 00:22:46,531
‫آمل أن أستيقظ في الصباح‬

378
00:22:46,531 --> 00:22:50,452
‫وأعرف بالضبط ما أريده وأشعر به،‬
‫وسأتبع ذلك.‬

379
00:22:50,452 --> 00:22:55,290
‫سواء كانت الموافقة أو الرفض،‬
‫سأفعل ما أشعر بأنه صائب.‬

380
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
{\an8}‫أشعر أني مستعدة للزواج،‬
‫هل أشعر بأني مستعدة للزواج بـ"زاك"؟‬

381
00:23:01,004 --> 00:23:02,839
{\an8}‫لا أعرف.‬

382
00:23:02,839 --> 00:23:05,509
‫الأمر صعب بسبب قصتنا أنا و"زاك".‬

383
00:23:05,509 --> 00:23:08,136
‫وافتراقنا، ثم اجتماعنا معًا.‬

384
00:23:08,136 --> 00:23:11,640
‫ولكني أحب "زاك" كثيرًا،‬
‫ولم ألتق برجل مثله من قبل.‬

385
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
‫أشعر بأنه الرجل المناسب لي.‬

386
00:23:14,684 --> 00:23:18,397
‫أشعر به في روحي وجسدي وعظامي.‬

387
00:23:18,397 --> 00:23:23,068
‫أشعر بأنه العمل الصائب،‬
‫ولكني أمنح نفسي الحرية‬

388
00:23:23,068 --> 00:23:26,071
‫لتغيير رأيي إن بدا ذلك العمل الصائب.‬

389
00:23:26,071 --> 00:23:27,197
‫هل تفهمان قصدي؟‬

390
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
‫إنه الرجل المناسب.‬

391
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
‫كم مرة وقعت في الحب قبل هذا؟‬

392
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
‫ولا مرة.‬

393
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
‫كيف تعرف أنك مغرم؟‬

394
00:23:42,087 --> 00:23:49,010
{\an8}‫أجد نفسي أفكر بصدق فيما يسعدها.‬

395
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
{\an8}‫أجد نفسي أفكر فيها...‬

396
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
{\an8}‫هل ستكون أمًا رائعة؟‬

397
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
{\an8}‫أجد نفسي أفكر،‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلها؟‬

398
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
‫يا للعجب!‬

399
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
‫أشعر بصدق أننا متفاهمان.‬

400
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
‫فيما يتعلق بالتزامنا،‬
‫وفيما يتعلق بشعورنا تجاه بعضنا البعض،‬

401
00:24:08,905 --> 00:24:11,324
‫وفيما يتعلق فيما نريد أن يكون عليه زواجنا،‬

402
00:24:11,324 --> 00:24:13,910
‫سنصل إلى المذبح، ولا نعرف.‬

403
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
‫ما الشكوك لاحتمال رفضها؟ هل ثمة أمر معين؟‬

404
00:24:19,124 --> 00:24:20,208
‫لست...‬

405
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
‫- هذا قرار مهم بالنسبة إلى الجميع.‬
‫- كليًا.‬

406
00:24:23,295 --> 00:24:27,340
‫لذا، لا أريد أن أقول،‬
‫"نعم، بالطبع ستوافق."‬

407
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
‫كلام سليم.‬

408
00:24:28,758 --> 00:24:31,136
‫- أشعر بأنها ستوافق.‬
‫- كلام سليم.‬

409
00:24:31,136 --> 00:24:34,931
‫ولكني لا أريد المبالغة في الثقة بهذا.‬

410
00:24:34,931 --> 00:24:38,310
{\an8}‫هل أنت مستعدة؟ هل أنت متحمسة؟‬
‫هل أنت متوتر؟ هل أنت...‬

411
00:24:38,310 --> 00:24:41,813
{\an8}‫المسألة هي أني أشعر بأني التقيت بندّي.‬

412
00:24:41,813 --> 00:24:44,941
{\an8}‫- التقيت بنظيري.‬
‫- نعم.‬

413
00:24:44,941 --> 00:24:49,821
{\an8}‫تحفظي الوحيد هو لأنه وقت مرح وهناء،‬

414
00:24:49,821 --> 00:24:50,739
‫آمل حقًا...‬

415
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
‫مرحلة شهر العسل.‬

416
00:24:52,407 --> 00:24:55,160
‫لا، آمل حقًا أن تتمكنا...‬

417
00:24:55,160 --> 00:25:00,040
‫لا يبدو أنه حدث بينكما أي خلاف أو غير هذا.‬

418
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
‫ولكن إن فعلتما أم لا،‬

419
00:25:01,750 --> 00:25:06,838
‫آمل أن تتمكنا من فهم‬
‫كيفية التعامل مع الخلافات.‬

420
00:25:06,838 --> 00:25:10,008
‫- نعم.‬
‫- لأنك قد تصبحين...‬

421
00:25:12,594 --> 00:25:16,848
‫إنه رجل لا يستسلم بسهولة، إنه رجل سيستمر‬

422
00:25:16,848 --> 00:25:21,686
‫بالمثابرة عندما تواجهه الحياة بالمصاعب.‬

423
00:25:21,686 --> 00:25:25,982
‫سنكون بجانبك دومًا،‬
‫ورأينا ما أخذه الرجال الآخرين منك.‬

424
00:25:26,775 --> 00:25:28,068
‫ولن نسمح بحدوث ذلك مجددًا.‬

425
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
‫هل ثمة ما يعيقك عن الزواج؟‬

426
00:25:32,364 --> 00:25:37,452
{\an8}‫أن أقوم بالتزام مدى الحياة‬
‫بناءً على كمية البيانات التي لديّ‬

427
00:25:37,452 --> 00:25:42,499
{\an8}‫قد يؤدي إلى مخاطر هائلة.‬

428
00:25:42,499 --> 00:25:44,793
{\an8}‫- أنت تحليلي للغاية.‬
‫- أعرف.‬

429
00:25:44,793 --> 00:25:51,049
{\an8}‫كما قلت، عليك أن تشعر بهذا،‬
‫وإن شعرت به، فسيكون صائبًا.‬

430
00:25:51,049 --> 00:25:52,759
‫نعم، وهذه هي المسألة.‬

431
00:25:52,759 --> 00:25:56,721
‫أعتقد أني أشعر به،‬
‫أعرف أني أشعر بالحب لها، أعرف ذلك.‬

432
00:25:56,721 --> 00:25:58,890
‫خرجنا بموعد غرامي رائع أمس.‬

433
00:25:58,890 --> 00:26:04,479
‫ذهبنا لصياغة خاتمي زفافنا في محددة،‬
‫وكان ذلك رائعًا.‬

434
00:26:04,479 --> 00:26:08,024
‫- رائع.‬
‫- لدينا أهداف متشابهة وفهم مشترك.‬

435
00:26:08,024 --> 00:26:09,609
‫نظرتنا إلى العالم متشابهة.‬

436
00:26:09,609 --> 00:26:12,571
‫في الواقع، إنها نظرتكما نفسها للعالم.‬

437
00:26:12,571 --> 00:26:13,488
{\an8}‫حقًا؟‬

438
00:26:13,488 --> 00:26:16,491
{\an8}‫هذا الشعور الفطري بأن العالم غريب، اتفقنا؟‬

439
00:26:16,491 --> 00:26:17,993
‫- نعم.‬
‫- إنه مضحك و...‬

440
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
‫لا أعرف من أكون في كلّ يوم من حياتي.‬

441
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
‫عندما لا تنجح الأمور، يمكننا الضحك عليها.‬

442
00:26:24,457 --> 00:26:27,794
‫ويمكنها فعل ذلك، وأحب ذلك كثيرًا.‬

443
00:26:27,794 --> 00:26:29,546
‫يسعدني هذا كثيرًا.‬

444
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
{\an8}‫نخب زواج "مايكا".‬

445
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
{\an8}‫- نخبكما.‬
‫- أيتها الساقطتان المجنونتان.‬

446
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
‫أين هاتفي؟‬

447
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
‫- أريد التحدث إلى "بول".‬
‫- "بول" هنا.‬

448
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
{\an8}‫أكرهك أيتها الساقطة المجنونة.‬

449
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
{\an8}‫يا إلهي! إنه "بول" الشهير.‬

450
00:26:48,815 --> 00:26:50,066
{\an8}‫انظرا إليه.‬

451
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
‫مهلًا، هذا "زاك"، مهلًا، تعال،‬
‫أعرّفك على صديقتي "روبي".‬

452
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
‫مرحبًا.‬

453
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
‫هل تفتقدني أم تحبني؟‬

454
00:26:59,367 --> 00:27:01,369
‫لا أفهم ما تقوله.‬

455
00:27:01,369 --> 00:27:02,829
‫هل تحبني أم لا؟‬

456
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
‫- بالطبع أحبك.‬
‫- كم؟ بجدية؟‬

457
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
‫جدي طريقة لتأتي إلى هنا.‬

458
00:27:09,502 --> 00:27:11,296
‫كم تحبني؟ انطق.‬

459
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
‫- لا أحد يعرف.‬
‫- أيتها الساقطة المجنونة.‬

460
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
‫- مرحبًا يا "بول".‬
‫- "بول"!‬

461
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
‫"شيلبي".‬

462
00:27:20,889 --> 00:27:22,432
‫هذا أنا أتدخل.‬

463
00:27:22,432 --> 00:27:25,894
‫سأحضر حفلتك لتوديع العزوبية الآن.‬

464
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
‫لا يمكنني سماعك.‬

465
00:27:26,895 --> 00:27:28,813
‫- سنأتي لمداهمة حفلتك.‬
‫- سأحضر.‬

466
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
‫- لقد أغلق الخط.‬
‫- لا، لم يفعل.‬

467
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
‫مهلًا، عاود الاتصال أربع مرات متتالية.‬

468
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
‫- أريدك أن تلتقي به.‬
‫- يجب أن ألتقي بـ"بول".‬

469
00:27:38,448 --> 00:27:40,950
{\an8}‫إنه رجل لطيف للغاية، ولكن...‬

470
00:27:40,950 --> 00:27:42,744
{\an8}‫- ولكن ماذا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

471
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
‫تعرفين لماذا أقول "ولكن".‬

472
00:27:44,704 --> 00:27:47,207
‫لماذا تقولين "ولكن"؟‬
‫عدا عن مؤخرتك البدينة.‬

473
00:27:47,207 --> 00:27:49,834
‫إنه رجل رائع، وهو يروق لي.‬

474
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
‫أعتقد أنها تستحق كلّ شيء في العالم.‬

475
00:27:52,587 --> 00:27:54,422
‫ولا أعتقد أنه هو.‬

476
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
‫أعتقد أن كلتاكما لا تعرفانه جيدًا.‬

477
00:27:59,010 --> 00:28:02,138
‫- التقيت به.‬
‫- لا، أعرف ذلك، ولكن لا.‬

478
00:28:02,138 --> 00:28:04,557
‫هل تعرفينه جيدًا بعد شهرين؟‬

479
00:28:04,557 --> 00:28:07,560
‫- أعرفه بشكل أفضل منك.‬
‫- لا، ولكني سمعتك ذات مرة.‬

480
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
‫أمضيت 20 ساعة يوميًا بالتحدث إليه.‬

481
00:28:11,856 --> 00:28:15,735
‫هل أشعر بأنه كلّ ما أردته؟‬

482
00:28:15,735 --> 00:28:17,320
‫نعم، أشعر بذلك في هذه اللحظة.‬

483
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
‫يجب أن تفهما، مهما فعلت،‬

484
00:28:22,325 --> 00:28:25,412
‫آمل أن تساندانني، هذا كلّ ما أطلبه.‬

485
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
‫سأساندك، قد أغضب...‬

486
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
‫هل أعرف إن كنت سأتخذ القرار الصائب؟‬
‫لا، لا أعرف.‬

487
00:28:31,668 --> 00:28:33,628
‫- ولكن في تلك اللحظة...‬
‫- لا أحد يعرف.‬

488
00:28:33,628 --> 00:28:36,005
‫كلّ ما سأحتاج إليه هو المساندة.‬

489
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
‫سأكون بجانبك.‬

490
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
{\an8}‫لا أظن أن "شيلبي" تفهم على الإطلاق‬

491
00:28:43,179 --> 00:28:47,934
{\an8}‫ما بنيناه أنا و"بول" من خلال هذه التجربة.‬

492
00:28:47,934 --> 00:28:53,148
‫إنه شخص يستخف به الناس،‬
‫فأقول، "اسمعوا، إنه رائع.‬

493
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
‫إنه رائع، أقسم لكم بهذا."‬

494
00:28:55,233 --> 00:28:57,694
‫وأكره أن أضطر إلى فعل هذا.‬

495
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
‫"بول" رجل ذكي ومضحك.‬

496
00:29:03,241 --> 00:29:08,747
‫وهو ظريف، وهو استثنائي وطيب للغاية،‬
‫وأريد أن يرى الناس ذلك.‬

497
00:29:08,747 --> 00:29:13,334
‫افترقت عنه لـ45 ثانية فقط،‬

498
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
‫وأشتاق إليه كثيرًا.‬

499
00:29:15,211 --> 00:29:17,714
‫أحبه، وأتمنى لو كنا معًا.‬

500
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
‫سأراسله.‬

501
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
‫"بول" هو حب عظيم حقًا.‬

502
00:29:23,011 --> 00:29:25,305
‫إنها حياتي وعلاقتي.‬

503
00:29:25,305 --> 00:29:28,391
‫وإن كان هو حب حياتي،‬

504
00:29:29,225 --> 00:29:31,519
‫فهذا يكفي، بغض النظر عن رأي أي أحد.‬

505
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
‫"يوم حفل زفاف (تشيلسي) و(كوامي)"‬

506
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
‫لقد وصلنا.‬

507
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
‫يا للعجب! اليوم هو يوم حفل زفافي.‬

508
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
‫يا إلهي!‬

509
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
‫يا إلهي!‬

510
00:30:15,855 --> 00:30:19,150
‫أتعرفون شعور الطفلة التي تستيقظ‬
‫صباح يوم عيد الميلاد المجيد؟‬

511
00:30:19,150 --> 00:30:20,985
‫أنا أبكي منذ الآن.‬

512
00:30:20,985 --> 00:30:23,321
‫وتكون متحمسة وتريد القفز من السرير،‬

513
00:30:23,321 --> 00:30:25,698
‫والركض إلى الأسفل وفتح كلّ الهدايا؟‬

514
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
‫هذا ما شعرت به صباح اليوم،‬
‫ولكن بمئة ضعف أكثر.‬

515
00:30:28,451 --> 00:30:31,830
‫هذه باقتي، كم هي جميلة!‬

516
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
‫كنت أستعد طوال حياتي‬
‫للزواج برجل مثل "كوامي".‬

517
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
‫يتمتع "كوامي"‬
‫بكلّ الصفات التي كنت أبحث عنها.‬

518
00:30:41,381 --> 00:30:44,634
‫ليس فقط ليكون زوجًا صالحًا،‬
‫بل ليكون رجلًا وإنسانًا صالحًا،‬

519
00:30:44,634 --> 00:30:46,469
‫وصديقًا مقربًا وابنًا مخلصًا.‬

520
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
‫أردت رجلَا حنونًا وشغوفًا حيال عمله،‬

521
00:30:51,307 --> 00:30:54,018
‫وحيال ما يفعله للعالم والناس.‬

522
00:30:54,018 --> 00:30:57,772
‫يمثل "كوامي" كلّ تلك الأمور،‬
‫إنه أكثر رجل موهوب التقيت به في حياتي.‬

523
00:30:57,772 --> 00:31:00,650
‫"سأرفعك، وأصحبك إلى حيث سنقيم‬

524
00:31:00,650 --> 00:31:03,778
‫سأصحبك إلى الشاطئ‬
‫على تلك الرمال التي نستلقي عليها‬

525
00:31:03,778 --> 00:31:05,446
‫قلت، الشيء الحقيقي"‬

526
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
‫أنا متحمس للاستيقاظ بجانبك في كلّ يوم.‬

527
00:31:14,664 --> 00:31:19,586
‫لذا، أردت أن أسألك، هل تقبلين الزواج بي؟‬

528
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
‫أقبل ألف مرة!‬

529
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

530
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
‫أنا أكثر فتاة محظوظة على وجه الأرض.‬

531
00:31:28,136 --> 00:31:32,056
‫لم ألتق بامرأة في حياتي‬
‫أردت أن أكون معها أكثر منك.‬

532
00:31:33,182 --> 00:31:34,392
‫أحبك مهما حدث.‬

533
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
{\an8}‫اليوم هو يوم حفل زفافي، يا لها من إثارة!‬

534
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
‫أحب أن أفكر في حياتي‬
‫كشخص يريد الذهاب إلى أقصى حد،‬

535
00:31:47,530 --> 00:31:51,242
‫ويعيشها بالكامل وبشكل متطرف،‬
‫إلى أينما أردت التوجه.‬

536
00:31:51,242 --> 00:31:52,869
‫مرحبًا.‬

537
00:31:52,869 --> 00:31:55,663
‫- مرحبًا.‬
‫- الفتيان.‬

538
00:31:55,663 --> 00:31:58,124
{\an8}‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

539
00:31:58,124 --> 00:32:02,211
{\an8}‫إن كنت سأتزوج في نهاية اليوم،‬
‫فسأغوص بعمق في أمر الزواج.‬

540
00:32:02,211 --> 00:32:07,008
‫وإن بقيت أعزبًا،‬
‫فسأحجز رحلة إلى "فيغاس" بعد هذا.‬

541
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
‫بشكل مثير للجدل،‬
‫هذا أهم قرار سأتخذه على الإطلاق.‬

542
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
‫ويستحيل أن أي شخص بكامل قواه العقلية‬

543
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
‫سيمر بما مررنا به‬
‫ويبلغ المذبح ولا يكون لديه تحفظات.‬

544
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
‫ليس لديّ شيء هنا‬
‫يساعدني لكي أعود إلى طبيعتي.‬

545
00:32:22,565 --> 00:32:26,444
‫هل سأقود لثلاث ساعات إلى "بورتلاند"،‬
‫ثم أستلقي على سريري‬

546
00:32:26,444 --> 00:32:28,947
‫وآخذ نفسًا عميقًا ثم أرجع؟‬

547
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
‫لطالما كنت مستعدًا للانتقال إلى "سياتل".‬

548
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
‫- وهل تضحي بما تريده؟‬
‫- لست أضحي.‬

549
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
‫ولكني أقدّم تنازلات.‬

550
00:32:36,704 --> 00:32:42,210
{\an8}‫أردت أن أخبرك‬
‫بأني التقيت بامرأة في التجربة.‬

551
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
‫هل أنت غاضبة؟‬

552
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
‫حسنًا يا أمي.‬

553
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
‫وداعًا.‬

554
00:32:47,924 --> 00:32:49,300
‫لم يسر الأمر كما يجب.‬

555
00:32:49,300 --> 00:32:52,136
‫أمي جزء مهم وهائل من حياتي.‬

556
00:32:52,136 --> 00:32:54,389
‫ولا تعتقد أني فكرت جيدًا في هذا الوضع.‬

557
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
‫هل ستوافق على الزواج بي من دون موافقة أمك؟‬

558
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
‫سيكون من الصعب عليّ‬

559
00:33:02,522 --> 00:33:07,026
‫أن أنظر إلى أمي وأقول،‬
‫"لقد رعيتني وأحببتني‬

560
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
‫طوال 32 سنة،، وأنا...‬

561
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
‫أتجاهل رأيك كليًا."‬

562
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
‫سيتزوج صديقي خلال أقل من ثلاث ساعات.‬

563
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
‫- سأتزوج قريبًا.‬
‫- نعم.‬

564
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
‫هل تشعر بأنه خيال؟‬

565
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
‫عندما أقول...‬

566
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
‫ما زلت...‬

567
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
{\an8}‫ما زلت في حالة مفاجأة وصدمة.‬

568
00:33:33,720 --> 00:33:36,139
{\an8}‫قبل شهرين، لا أظن أني عرفت...‬

569
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
‫لم أكن أعرف حتى ما هو سجل الزفاف.‬

570
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
‫هل تفهمون قصدي؟‬

571
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
‫كما أنها حياة مختلفة تمامًا.‬

572
00:33:44,022 --> 00:33:48,484
‫بالمناسبة، سأرسل لكم جميعًا‬
‫الرابط إلى سجل زفافنا بعد هذا مباشرةً.‬

573
00:33:50,069 --> 00:33:52,989
{\an8}‫وماذا سنفعل؟ هل تتوقع شيئًا منا؟‬

574
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
{\an8}‫يا إلهي! الشكر للرب على مجيئكن.‬

575
00:34:03,583 --> 00:34:06,586
‫- يا إلهي!‬
‫- يستحيل أن نفوّت هذا.‬

576
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

577
00:34:08,588 --> 00:34:10,882
‫أجد صعوبة في وصف الشعور،‬

578
00:34:10,882 --> 00:34:13,217
‫لأن الحب غامر.‬

579
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
‫أشعر بامتنان شديد لهن.‬

580
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
{\an8}‫ليس فقط لحضورهن‬
‫والسفر في اللحظة الأخيرة، وتقبّل هذا،‬

581
00:34:21,726 --> 00:34:23,227
‫بل للإيمان بي أيضًا.‬

582
00:34:23,227 --> 00:34:27,065
‫ودعم القرار الذي أتخذه بكلّ إخلاص،‬
‫والإيمان بي.‬

583
00:34:27,065 --> 00:34:30,359
‫- ستتزوجين.‬
‫- سأتزوج!‬

584
00:34:30,359 --> 00:34:31,486
‫كم أنا سعيدة!‬

585
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
{\an8}‫هذا يعني الكثير لي.‬

586
00:34:34,322 --> 00:34:36,157
‫هذا يعني أكثر من أي شيء‬

587
00:34:36,157 --> 00:34:39,410
‫كنت سأطلبه من أصدقائي وعائلاتي.‬

588
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
‫حسنًا، أنهي دموعك الآن.‬

589
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
‫- انظروا إلى باقتي.‬
‫- أعرف، إنها مذهلة.‬

590
00:34:46,834 --> 00:34:48,503
‫إنها قصة خيالية.‬

591
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
‫ولكن هل قلبك راض؟‬

592
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
‫قلبي راض.‬

593
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
{\an8}‫كانت هذه الرحلة الأكثر جنونًا على الإطلاق،‬
‫ولكنها كانت جميلة للغاية.‬

594
00:35:00,473 --> 00:35:04,769
‫الطريقة التي وصفت بها الوقوع في الحب‬
‫في الحجيرات كانت شيئًا مقدسًا.‬

595
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
‫- إن استطعتما إجراء تلك الحوارات.‬
‫- لم تكن عائلتي معي.‬

596
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
‫ولا أصدقائي ولا أي تأثير.‬

597
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
‫لأول مرة في حياتي بأسرها،‬
‫اخترت رجلًا لي وحدي.‬

598
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
‫ولم أره قط.‬

599
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
‫- أتفهمنني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

600
00:35:20,034 --> 00:35:23,246
‫سألتقي بأخته وأخيه اليوم، كم أنا متحمسة!‬

601
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
‫اسم أخته هو "باربرا"،‬
‫اتصلت بي على "فيس تايم" ليلة أمس.‬

602
00:35:26,541 --> 00:35:29,585
‫وقالت، "أنا أطمئن عليك، أحبك، هل أنت بخير؟‬

603
00:35:29,585 --> 00:35:32,338
‫- تذكري ما هو مهم."‬
‫- هذا لطيف، أهي متزوجة أيضًا؟‬

604
00:35:32,338 --> 00:35:34,215
‫إنها متزوجة، ولديها طفلان صغيران.‬

605
00:35:34,215 --> 00:35:37,635
‫كنت آمل أن يتمكنا من الحضور،‬
‫ولكن بعد توضيح هذا...‬

606
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
‫ربما لا تعرفون هذا، ولكني و"كوامي"...‬

607
00:35:41,514 --> 00:35:46,185
‫أمه من "غانا"، وكذلك "كوامي".‬

608
00:35:46,185 --> 00:35:52,400
‫وتتمتع بالكثير من الأخلاقيات‬
‫والأفكار المثالية والقيم الدينية.‬

609
00:35:52,400 --> 00:35:58,531
‫ولهذا، ستقدّر أن يلتزم ابنها بالزواج.‬

610
00:35:58,531 --> 00:36:00,950
‫والزواج بي لا يحقق ذلك.‬

611
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
‫وبصراحة، "كوامي" خائف.‬

612
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
‫لم نحظ بموافقتها في هذه المرة.‬

613
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟‬

614
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
‫أشعر بالحزن عليه، وأتعاطف مع هذا الوضع.‬

615
00:36:19,594 --> 00:36:23,306
‫ليس من أجلي حتى،‬
‫بل من أجل الحب بين الابن وأمه.‬

616
00:36:23,306 --> 00:36:25,683
‫- من يريد أن يعترض طريق ذلك؟‬
‫- نعم.‬

617
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
‫وأظن أن هذا مخيف بالتأكيد.‬

618
00:36:31,022 --> 00:36:34,317
‫كما أن الرجال‬
‫ليسوا مستعدين منذ وقت مبكر مثلنا.‬

619
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
‫لا.‬

620
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
‫في الأسابيع القليلة الماضية،‬
‫كان عليه مصارعة‬

621
00:36:38,487 --> 00:36:42,283
‫ومصالحة نفسه، "هل أنا مستعد؟"‬

622
00:36:42,283 --> 00:36:46,037
‫أنت ملتزمة ومستعدة للزواج،‬
‫ومستعدة لأن تصبحي زوجة.‬

623
00:36:46,037 --> 00:36:49,415
‫ووجود رجل ليس مستعدًا مثلك...‬

624
00:36:49,415 --> 00:36:50,958
‫- هذا مخيف قليلًا.‬
‫- إنه كذلك.‬

625
00:36:50,958 --> 00:36:53,419
‫- هذا مرعب.‬
‫- أؤيد كلامك يا "ديمي".‬

626
00:36:53,419 --> 00:36:54,337
‫إنه كذلك.‬

627
00:36:54,337 --> 00:36:57,715
‫تريدان أن تكونا متفاهمين،‬
‫ولكن هل أنتما متفاهمين؟‬

628
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
‫ولكن مجددًا، من طبيعتك أن تحبي بشدة.‬

629
00:37:05,181 --> 00:37:08,351
‫- من طبيعتي أن أحب بشدة.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

630
00:37:08,351 --> 00:37:11,604
‫إما أن أتزوج بهذا الرجل‬
‫وأكون أسعد فتاة في العالم،‬

631
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
‫وإما أن تكون أكبر خيبة أمل في حياتي.‬

632
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

633
00:37:23,324 --> 00:37:26,160
{\an8}‫- "كوامي"!‬
‫- عزيزتي!‬

634
00:37:26,160 --> 00:37:28,329
‫- نعم يا "كوامي"!‬
‫- كيف الحال يا عزيزتي؟‬

635
00:37:28,329 --> 00:37:30,456
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

636
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
{\an8}‫يا للهول!‬

637
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
‫- دعونا...‬
‫- لنجلس.‬

638
00:37:36,712 --> 00:37:37,630
‫لنجلس.‬

639
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
‫- كم أنا سعيد لحضوركما!‬
‫- نعم.‬

640
00:37:44,011 --> 00:37:46,472
‫- هذا... نعم، أنا متحمس.‬
‫- يسرنا أن نكون هنا.‬

641
00:37:46,472 --> 00:37:47,765
‫هل تتذكر حفل زفافي؟‬

642
00:37:47,765 --> 00:37:51,644
‫نعم، كانت أروع صورة عائلية التقطناها.‬

643
00:37:51,644 --> 00:37:54,105
‫- نعم.‬
‫- كانت في حفل زفافك، وشملت الجميع.‬

644
00:37:54,105 --> 00:37:59,527
‫لقد مررنا بالكثير معًا،‬
‫وأنا سعيدة لرؤيتك تنضج،‬

645
00:37:59,527 --> 00:38:02,196
‫وتصبح الرجل الذي أنت عليه،‬
‫لقد أحسنت تربيتك.‬

646
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
‫أنت صديقي المفضل، لقد نمنا في السرير ذاته.‬

647
00:38:07,702 --> 00:38:08,661
‫نعم.‬

648
00:38:08,661 --> 00:38:12,623
‫عندما كنت أضطر إلى التسلل،‬
‫كنت أجعلك تنام عند جهتي.‬

649
00:38:12,623 --> 00:38:15,501
‫قد لا تكون الأخ الأفضل، أتفهم قصدي؟‬

650
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
‫لا تطمئن على أحد،‬
‫ولكني أعرف حقيقة الشخص الذي أنت عليه.‬

651
00:38:22,258 --> 00:38:24,468
‫أعرف أنك ستكون زوجًا استثنائيًا.‬

652
00:38:24,468 --> 00:38:26,595
‫وأتطلع شوقًا لذلك.‬

653
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
‫أريد التحدث إلى أمي.‬

654
00:38:31,767 --> 00:38:35,730
‫أريد أن تعرف أمي أن رأيها الصادق‬

655
00:38:35,730 --> 00:38:38,190
‫وأفكارها ما زالت تهمني.‬

656
00:38:38,190 --> 00:38:39,108
‫نعم.‬

657
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
‫- تكلمت مع أبي.‬
‫- هل يعرف أبي؟‬

658
00:38:41,277 --> 00:38:42,987
‫نعم، وكان متحمسًا يا أخي.‬

659
00:38:42,987 --> 00:38:44,864
‫- إنه سعيد من أجلك.‬
‫- إنه متحمس.‬

660
00:38:44,864 --> 00:38:47,158
‫- حقًا؟‬
‫- اتصل به، إنه متحمس يا أخي.‬

661
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
‫وهو يؤيد زواجك، اتفقنا؟‬

662
00:38:49,368 --> 00:38:51,370
‫ولكن لنتحدث عن أمي، أعز صديقة لك.‬

663
00:38:51,370 --> 00:38:54,165
‫- أعز صديقة لي.‬
‫- أعز صديقة لك.‬

664
00:38:54,165 --> 00:38:56,751
‫إنها أعز صديقة لك.‬

665
00:38:56,751 --> 00:38:58,753
‫لا يمكن لأحد أن يحل محل أمي.‬

666
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
‫نعم.‬

667
00:38:59,670 --> 00:39:03,799
‫- ساندتك أمي كليًا.‬
‫- وأكثر.‬

668
00:39:03,799 --> 00:39:07,386
‫وأمي متدينة، وهي تحب الصلاة.‬

669
00:39:07,386 --> 00:39:11,265
‫- وحتى لو لم تكن هنا، فإنها تصلي من أجلك.‬
‫- نعم.‬

670
00:39:11,265 --> 00:39:14,060
‫إنها تصلي من أجلك لتصبح أفضل رجل،‬

671
00:39:14,060 --> 00:39:16,020
‫وتصبح أفضل ابن.‬

672
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
‫هل ما زلت تصلي يا "كوامي"؟‬

673
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
‫على أي حال، سأخبر أمي.‬

674
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
‫لم يتل الفتى صلاة منذ 15 سنة.‬

675
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
‫لطالما عرفت أني سأجد طريقة‬
‫لكي تعزلك أمي من الوصية.‬

676
00:39:33,162 --> 00:39:36,332
‫"أمي، (كوامي) لا يصلي."، "حسنًا، سئمت منه."‬

677
00:39:36,332 --> 00:39:38,042
‫لا يمكنك فعل ذلك يا أخي.‬

678
00:39:38,042 --> 00:39:40,336
‫ولكني متأكدة من أمر واحد.‬

679
00:39:40,336 --> 00:39:43,964
‫إنها تحبك كثيرًا وما زالت تحبك‬
‫وستظل تحبك إلى الأبد.‬

680
00:39:43,964 --> 00:39:47,385
‫وعندما يحين الوقت المناسب،‬
‫وعندما ترجع إلى الديار،‬

681
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
‫ستتمكن من لقاء زوجة ابنها.‬

682
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
‫- أعتقد أنها ستحب "تشيلسي".‬
‫- أعتقد ذلك أيضًا.‬

683
00:39:53,474 --> 00:39:56,769
‫عليك منحها بعض الوقت فحسب،‬
‫ولكن عندما يحين الوقت المناسب،‬

684
00:39:56,769 --> 00:39:59,855
‫وتُحضرها، أمي... ليس بيدك حيلة.‬

685
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
‫أحبك كثيرًا، وتعرف كم تعني لي.‬

686
00:40:04,777 --> 00:40:07,154
‫سأكون بجانبك، وسيكون "جيري" بجانبك.‬

687
00:40:07,154 --> 00:40:11,617
‫نحن نساندك، ولكن لا مجال للتراجع،‬
‫إذا تراجعت، سأدفعك...‬

688
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
‫بحول الرب، لم تُحضرني المسافة كلّها إلى هنا...‬

689
00:40:15,496 --> 00:40:18,207
‫- فات الأوان على التراجع.‬
‫- لا مجال للتراجع.‬

690
00:40:18,207 --> 00:40:19,708
‫ولا شيء سوى الأفضل.‬

691
00:40:19,708 --> 00:40:22,711
‫هل تمانع إن تلونا صلاة سريعة قبل أن نخرج؟‬

692
00:40:22,711 --> 00:40:25,381
‫- لنفعلها.‬
‫- نعم، اصمت، لا يهم.‬

693
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
‫يا إلهنا، إننا نأتمن أخانا بين يديك اليوم.‬

694
00:40:31,971 --> 00:40:37,143
‫احمه بينما يمضي في رحلته بهذا الزواج.‬

695
00:40:37,143 --> 00:40:42,273
‫اجعله الرجل الذي يجب أن يكونه،‬
‫والزوج الذي تريده زوجته.‬

696
00:40:42,273 --> 00:40:46,652
‫وبينما يكبران وينجبان أطفالًا،‬
‫أن يكون الأب الذي يحتاج إليه أطفاله.‬

697
00:40:46,652 --> 00:40:48,821
‫نصلي باسم المسيح، آمين.‬

698
00:40:48,821 --> 00:40:49,905
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

699
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
‫ما رأيك بلون أحمر الشفاه؟‬
‫إنه أرجواني غامق أكثر مما يجب.‬

700
00:40:58,038 --> 00:40:58,956
‫لا أرى.‬

701
00:40:58,956 --> 00:41:00,666
‫- لنختر لون وردي أفتح.‬
‫- دعيني أرى.‬

702
00:41:00,666 --> 00:41:03,002
‫- نعم، كنت سأقول ذلك، اختاري لون أفتح.‬
‫- نعم.‬

703
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
‫سأتزوج بـ"كوامي" اليوم.‬

704
00:41:04,336 --> 00:41:06,046
‫قراري هو الموافقة.‬

705
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
‫هل سيوافق؟ هل سيتمكن من تخطي...‬

706
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
‫أكبر عائق واجهه يومًا على الأرجح‬

707
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
‫مع أهم قرار في حياته؟‬

708
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
‫لا أعرف.‬

709
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
‫ولكني أعرف أنه حبيبي.‬

710
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
‫سأجعل إيماني بنا أكبر من خوفي اليوم.‬

711
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
‫"تشيلس"!‬

712
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
‫- انظروا إلى التفاصيل، "تشيلسي".‬
‫- يا للروعة! انظروا إلى هذا.‬

713
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
{\an8}‫- يا للروعة! دعيني أراه من الخلف.‬
‫- يا إلهي!‬

714
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
‫- يا للروعة!‬
‫- "تشيلسي"، أنت عروس جميلة.‬

715
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
‫لا يمكن أن تكون أجمل من هذا.‬

716
00:42:11,612 --> 00:42:13,072
‫لا.‬

717
00:42:13,072 --> 00:42:14,823
‫انظري إلى نفسك!‬

718
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
‫أنا في حلم.‬

719
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
‫أشعر وكأنها قصة خيالية.‬

720
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
‫تحلم الفتيات الصغيرات بهذا اليوم.‬

721
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
‫أمي، لمعلوماتك، عندما كنت...‬

722
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
‫عندما كنت أغرم بـ"كوامي" في الحجيرات...‬

723
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
‫كنت حزينة لأنك لم تكوني معي‬
‫ولم يكن بوسعك رؤيتي.‬

724
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
‫وارتديت أساور الأسماء التي أعطيتها لي.‬

725
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
‫وفكرت فيك في كلّ يوم.‬

726
00:42:44,645 --> 00:42:46,063
‫كم هذا لطيف!‬

727
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
‫وها نحن هنا الآن.‬

728
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
‫لم أحسب قط...‬

729
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
‫أن هذا سيحدث لي.‬

730
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
‫هل تثقين بي؟‬

731
00:43:03,372 --> 00:43:05,833
‫أثق بك وبحكمك، نعم.‬

732
00:43:05,833 --> 00:43:06,917
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

733
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
‫بالتأكيد.‬

734
00:43:09,461 --> 00:43:11,630
‫- أحبك، سيكون الأمر رائعًا.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

735
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
‫- حسنًا.‬
‫- يا للهول! إنها تعجبني يا رفاق.‬

736
00:43:19,013 --> 00:43:20,389
‫- نعم.‬
‫- استدر.‬

737
00:43:20,389 --> 00:43:21,599
‫فلنر.‬

738
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
‫- من هذا؟‬
‫- رقصة "السير على القمر".‬

739
00:43:25,436 --> 00:43:27,688
‫- من هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

740
00:43:27,688 --> 00:43:31,317
‫- يا للهول!‬
‫- رائع يا أخي، ينقصك شيء واحد.‬

741
00:43:31,317 --> 00:43:32,443
‫- ما هو؟‬
‫- حذاؤك.‬

742
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
‫ظننته سيعلق تعليقًا ذكيًا ويقول، "زوجتك."‬

743
00:43:35,529 --> 00:43:37,865
‫بحقك! يمكنك فعل ما هو أفضل يا "زيك"!‬

744
00:43:37,865 --> 00:43:40,993
‫أتعرف؟ لا بأس، ينقصك شيئين.‬

745
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
‫"باربرا"!‬

746
00:43:45,331 --> 00:43:47,791
{\an8}‫- يا إلهي!‬
‫- لا بد أنها أخت "كوامي".‬

747
00:43:47,791 --> 00:43:48,709
‫نعم.‬

748
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
‫- يا إلهي!‬
‫- "تشيلسي"، تبدين جميلة.‬

749
00:43:52,254 --> 00:43:56,175
‫يا إلهي! كم أنت رائعة! انظروا إلى حذائها.‬

750
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
‫- انظري إلى نفسك.‬
‫- تأنقت من أجل "تشيلسي".‬

751
00:44:01,972 --> 00:44:05,851
‫- "تشيلسي" الخاصة بنا، أيمكننا مشاركتها؟‬
‫- انظري إلى نفسك، تبدين جميلة.‬

752
00:44:05,851 --> 00:44:08,437
‫- نعم.‬
‫- تبدين جميلة يا "باربرا".‬

753
00:44:08,437 --> 00:44:10,189
‫صنعناها من أجلك.‬

754
00:44:10,189 --> 00:44:13,567
‫- يا للروعة!‬
‫- لأنك من محبي الموضة، نعم.‬

755
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
‫إنها جميلة، أحببتها.‬

756
00:44:16,862 --> 00:44:18,739
‫كلّ شيء مقدّر.‬

757
00:44:18,739 --> 00:44:21,033
‫- تعرفين أني أحب الألوان.‬
‫- نعم.‬

758
00:44:21,033 --> 00:44:23,869
‫- إذًا، شيء أزرق.‬
‫- شيء أزرق.‬

759
00:44:23,869 --> 00:44:26,413
‫- وشيء جديد.‬
‫- كم هذا لطيف!‬

760
00:44:26,413 --> 00:44:31,710
‫النساء في ثقافتنا يصنعنها.‬

761
00:44:31,710 --> 00:44:34,546
‫- وهل تعرفين قماش "كينتي"؟‬
‫- نعم.‬

762
00:44:34,546 --> 00:44:37,299
‫أي لديك قطعة من "غانا" معك.‬

763
00:44:37,299 --> 00:44:39,426
‫- كم هذا لطيف!‬
‫- ونحبك كثيرًا.‬

764
00:44:39,426 --> 00:44:40,344
‫شكرًا لك.‬

765
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
‫- ستكونين الأفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

766
00:44:42,221 --> 00:44:46,058
‫أتطلع شوقًا لتصبح لي أختًا،‬
‫أنا الفتاة الوحيدة.‬

767
00:44:46,058 --> 00:44:50,688
‫أود شكرك على دورك في جعل أخيك‬

768
00:44:50,688 --> 00:44:52,481
‫هذا الرجل المناسب لي.‬

769
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
‫"تشيلسي"!‬

770
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
‫وكم يسرني أنك جئت‬
‫وضحيت لتكوني هنا معنا اليوم!‬

771
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
‫يسرني أن أكون هنا، إنك تستحقين الحب.‬

772
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
‫- أحبك يا فتاة.‬
‫- مرحى!‬

773
00:45:08,497 --> 00:45:11,166
‫- أحبك.‬
‫- تبدون بغاية الجمال.‬

774
00:45:11,166 --> 00:45:14,128
‫لا تراجع يا " تشيلسي"، وإلا فسأطاردك.‬

775
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
‫- شكرًا لك يا "باربرا".‬
‫- وداعًا يا "باربرا".‬

776
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
‫أيًا كان القرار الذي ستتخذه، فإننا نساندك.‬

777
00:45:20,342 --> 00:45:22,302
‫- نخب الحب.‬
‫- نخبكم يا رفاق.‬

778
00:45:26,306 --> 00:45:27,516
‫"(تشيلسي) + (كوامي)"‬

779
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
‫كيف تشعر؟ هل أنت متوتر؟‬

780
00:45:40,571 --> 00:45:42,030
‫- أنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

781
00:45:42,030 --> 00:45:42,948
‫نعم.‬

782
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
‫كلّ ما طلبته وصليت من أجله يتحقق أمامك.‬

783
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
‫ولكن نعم، هذا...‬

784
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
‫- هذا أمر هائل.‬
‫- نعم.‬

785
00:45:58,964 --> 00:46:00,090
‫هل تتمنى لو كانت أمي هنا؟‬

786
00:46:00,090 --> 00:46:01,550
‫- بالطبع.‬
‫- نعم.‬

787
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
‫لا يمكنني أن أكون أمي،‬
‫ولكن أمي تحبك مهما حدث.‬

788
00:46:05,679 --> 00:46:07,765
‫أتفهم قصدي؟ اعلم ذلك.‬

789
00:46:07,765 --> 00:46:10,559
‫ستقوم بعمل رائع، وستصبح زوجًا صالحًا.‬

790
00:46:10,559 --> 00:46:11,769
‫اجعلنا نفخر بك.‬

791
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

792
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
‫ستكون بخير.‬

793
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
‫ستتولى هذا.‬

794
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
‫عندما أنظر إلى "تشيلسي"، أرى شريكة حياتي.‬

795
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
‫إنسانة قوية، وإنسانة جريئة.‬

796
00:46:32,664 --> 00:46:35,125
‫وإنسانة محبة، وإنسانة حنونة.‬

797
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
‫وإنسانة...‬

798
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
‫واثقة بنفسها، وإنسانة متفتحة على الفهم.‬

799
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
‫هذا جميل يا "كاي".‬

800
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
‫نعم.‬

801
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
‫- هذا مذهل.‬
‫- نعم.‬

802
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
‫ولكني أشعر بالتردد.‬

803
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
‫أظن أنه لن يكون من الصواب‬
‫ألّا أشعر بالتردد.‬

804
00:47:00,651 --> 00:47:04,571
‫ثمة أمور كثيرة قادمة، وأنا خائف للغاية.‬

805
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
‫أكبر مخاوفي هي أن نفشل ونخفق.‬

806
00:47:08,992 --> 00:47:12,371
‫إننا نقفز عن منحدر بلا مظلة ولا شبكة أمان.‬

807
00:47:12,371 --> 00:47:15,999
‫وإن لم ينجح شيء، فسنتحطم.‬

808
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
‫هذه لحظة مخيفة للغاية.‬

809
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
‫لذا، آمل أن نتخذ القرارات الصحيحة.‬

810
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
‫خذ نفسًا عميقًا، هل دوّنت نذورك؟‬

811
00:47:41,692 --> 00:47:42,609
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

812
00:47:42,609 --> 00:47:44,736
‫- هل سترتجلها؟‬
‫- تعرفين كيف أحب فعلها.‬

813
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
‫- هل كنت متوترًا هكذا يوم حفل زفافي؟‬
‫- لا.‬

814
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
‫- أنا متوترة هكذا في حفل زفافك.‬
‫- يا إلهي! نعم.‬

815
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
‫يا إلهي!‬

816
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
‫يا إلهي!‬

817
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
‫أحبك.‬

818
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
‫يا إلهي!‬

819
00:48:42,794 --> 00:48:45,088
‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

820
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
‫يا إلهي!‬

821
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
‫- حسنًا، أحبك يا أبي.‬
‫- أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬

822
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
{\an8}‫اتخذت قرارًا صائبًا، كلاكما طموحان متشابهان.‬

823
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
‫- سنستمتع جميعًا بوقتنا معًا.‬
‫- سنفعل.‬

824
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
‫أنشئا عائلة جديدة.‬

825
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
‫أنت ابنة رائعة.‬

826
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
‫وستصبحين زوجة رائعة.‬

827
00:49:39,017 --> 00:49:40,143
‫لينهض الجميع من فضلكم.‬

828
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
‫يا إلهي!‬

829
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
‫سأمسك بها.‬

830
00:50:08,213 --> 00:50:10,090
‫سأعطي أزهاري إلى أمي.‬

831
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
‫- وداعًا يا أبي.‬
‫- وداعًا يا حبيبتي.‬

832
00:50:17,764 --> 00:50:18,682
‫أحبك.‬

833
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
‫- أعتذر لأني أرتجف يا حبيبي.‬
‫- لا بأس.‬

834
00:50:23,103 --> 00:50:24,229
‫شكرًا لك.‬

835
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًأ.‬

836
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
‫كيف حالك؟‬

837
00:50:28,025 --> 00:50:30,110
‫أنا بخير، سمعت صوتك، وسرّني ذلك.‬

838
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
‫جعلني ذلك أشعر بتحسن.‬

839
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
‫ليجلس الجميع من فضلكم.‬

840
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
‫اجتمعنا هنا بعد ظهر اليوم‬

841
00:50:39,578 --> 00:50:43,999
‫لنشارك "كوامي" و"تشيلسي".‬
‫هذه اللحظة المهمة في حياتهما،‬

842
00:50:43,999 --> 00:50:47,127
‫بينما يقرران‬
‫إن كانا سيصبحان متزوجين أم لا.‬

843
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
‫الزواج هو التزام أبدي.‬

844
00:50:51,214 --> 00:50:54,551
‫أفضل ما يمكن لشخصين إيجاده‬
‫وإظهاره في بعضهما البعض.‬

845
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
‫قد يكون الزواج المغامرة الأعظم‬

846
00:50:56,845 --> 00:51:00,307
‫والأكثر تحديًا من بين كلّ العلاقات البشرية.‬

847
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
‫إنه ارتباط جسدي وعاطفي‬
‫موعود به لمدى الحياة.‬

848
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
‫الزواج هو أن يكون لديك أمين أسرار‬
‫وشريك في الجريمة وصديق مقرب.‬

849
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
‫هل تودان المشاركة بأي أفكار؟‬

850
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
‫نعم.‬

851
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
‫"أليكس كوامي أواسو أنساه أبيا".‬

852
00:51:25,499 --> 00:51:30,378
‫أحبك ليس لما تكون عليه فقط،‬
‫بل لما أكون عليه عندما أكون معك.‬

853
00:51:30,378 --> 00:51:34,424
‫أحبك بسبب ما فعلته وستواصل فعله‬
‫لجعلي إنسانة أفضل.‬

854
00:51:34,424 --> 00:51:38,929
‫هذا نخب القفز معًا عن منحدر الكون الأبدي،‬

855
00:51:38,929 --> 00:51:42,099
‫ونحن نجهل أين سنهبط سوى ذراعي بعضنا البعض.‬

856
00:51:42,099 --> 00:51:45,685
‫أنت الفهد لقمري، وأنا القمر لفهدك.‬

857
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
‫أحبك وأنا مستعدة‬

858
00:51:47,312 --> 00:51:51,316
‫لأجمل مغامرة في الحياة معك‬
‫بصفتي زوجتك إلى الأبد.‬

859
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
‫سأشارككم بأفكاري.‬

860
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
‫أحب نبرة صوتك،‬
‫وأحب الطريقة التي تجعلينني أشعر بها.‬

861
00:52:08,667 --> 00:52:10,710
‫أحب عندما نختلف،‬

862
00:52:11,586 --> 00:52:15,173
‫لأن هذا يجعلنا نرجع إلى بعضنا‬
‫ويعلّمنا مدى قوتنا.‬

863
00:52:15,173 --> 00:52:17,300
‫نصبح أقوى في كلّ لحظة.‬

864
00:52:18,135 --> 00:52:19,302
‫ونصبح أقرب في كلّ يوم.‬

865
00:52:19,302 --> 00:52:22,097
‫وسبب عدم حاجتي إلى تدوين أي شيء‬

866
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
‫هو أني سأتمكن من إخبارك الآن بما أشعر به،‬

867
00:52:26,143 --> 00:52:28,270
‫وهذا شيء لا يمكنني تدوينه.‬

868
00:52:28,270 --> 00:52:33,275
‫أغرمت بروحك الجميلة في فرصة حيث لم أتمكن‬

869
00:52:33,275 --> 00:52:37,154
‫من رؤية قوقعتك الخارجية المذهلة.‬

870
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
‫ولا يمكنني أن أصدق أني محظوظ بما يكفي‬

871
00:52:41,158 --> 00:52:43,535
‫للوقوف أمام امرأة‬

872
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
‫آسرة مثلك.‬

873
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين،‬

874
00:52:53,044 --> 00:52:57,299
‫وتمضيا بقية حياتكما معًا‬
‫بناءً على صلة عاطفية عميقة.‬

875
00:52:57,299 --> 00:53:00,760
‫أغرمتما ببعضكما البعض‬
‫بناءً على ما تكونان من الداخل.‬

876
00:53:00,760 --> 00:53:03,847
‫وقررتما أن تتزوجا دون رؤية بعضكما البعض.‬

877
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

878
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
‫هل تقبلين يا "تشيلسي" بـ"كوامي"‬
‫ليكون زوجك الشرعي؟‬

879
00:53:15,734 --> 00:53:19,196
‫هل تعدين بأن تدعميه في المرض والصحة،‬

880
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
‫والفرح والحزن، والسراء والضراء؟‬

881
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
‫هل تعدين بأن تحبيه من دون إلهاءات؟‬

882
00:53:25,952 --> 00:53:28,079
‫ومواساته في أوقات المحنة؟‬

883
00:53:28,079 --> 00:53:30,957
‫وتنضجي معه عقلًا وروحًا؟‬

884
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
‫وأن تكوني صريحة وصادقة معه دومًا؟‬

885
00:53:33,585 --> 00:53:36,880
‫والتمسك به طالما حييتما؟‬

886
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
‫أقبل.‬

887
00:53:40,091 --> 00:53:41,051
‫مرحى!‬

888
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
‫هل تقبل يا "كوامي" بـ"تشيلسي"‬
‫لتكون زوجتك الشرعية؟‬

889
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
‫"في الحلقات المقبلة"‬

890
00:54:16,378 --> 00:54:18,755
‫اليوم بالغ الأهمية لأنه قد يكون‬

891
00:54:18,755 --> 00:54:22,217
‫أول يوم من بقية حياتي أنا و"بول" معًا.‬

892
00:54:22,217 --> 00:54:23,218
‫هل يعجبكن؟‬

893
00:54:23,218 --> 00:54:24,261
‫أنت مذهلة.‬

894
00:54:24,261 --> 00:54:27,180
‫نحن مغرمان وأكثر سعادة من أي وقت مضى.‬

895
00:54:27,180 --> 00:54:31,601
‫عندما تحبين أحدًا،‬
‫لا يعني هذا بالضرورة أن حبكما سينجح.‬

896
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
‫سيكون اليوم أحد أهم القرارات‬
‫التي سأتخذها في حياتي.‬

897
00:54:36,773 --> 00:54:38,066
‫أحبها فعلًا.‬

898
00:54:38,066 --> 00:54:39,317
‫هذا ما يهم.‬

899
00:54:39,317 --> 00:54:43,238
‫إن خسرتها في النهاية، فلن أتقبّل ذلك.‬

900
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
‫أنا مترددة بين السلام العميق والفزع.‬

901
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
‫أحب "زاك" كثيرًا، ولكن الضغط شديد.‬

902
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
‫لا أريد أن أكون في زواج‬
‫حيث يكرهني والداها.‬

903
00:54:57,627 --> 00:54:59,546
‫لم تنجح علاقة "روميو" و"جولييت" لسبب.‬

904
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
‫هذا أهم يوم في حياتي.‬

905
00:55:02,674 --> 00:55:05,802
‫لا أريد أن أكون شخصًا يتخذ قرارًا كهذا،‬

906
00:55:05,802 --> 00:55:09,055
‫ثم يرجع ويقول،‬
‫"آسف يا حبيبتي، لم تنجح علاقتنا."‬

907
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
‫- إذا رفض "بريت"...‬
‫- لا، توقفي.‬

908
00:55:13,226 --> 00:55:15,395
‫فسيحطمني ذلك.‬

909
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
‫كلّ ما أردته يومًا‬

910
00:55:19,774 --> 00:55:24,571
‫هو أن أجد رجلًا يحبني لشخصي.‬

911
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

912
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
‫هل تقبل بهذه المرأة لتصبح زوجتك؟‬

913
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
‫هل تقبلين بهذا الرجل ليصبح زوجك؟‬

914
00:55:39,878 --> 00:55:41,629
‫ينبغي أن يكون هذا يومًا بلا مفاجآت.‬

915
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
‫ينبغي ألّا يحدث هذا.‬

916
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

