﻿1
00:00:18,560 --> 00:00:21,521
‫مرحبًا بك في "الحب أعمى": لم الشمل.

2
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
‫أريد أن أقول إننا آسفون لأننا تأخرنا.

3
00:00:23,982 --> 00:00:27,318
‫لم نعد نعيش ، لكننا
‫الآن أخيرًا هنا.

4
00:00:27,318 --> 00:00:28,236
‫نعم!

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,739
‫- أخيراً! نحن هنا.

6
00:00:30,739 --> 00:00:33,450
‫وأنتم جميعًا في المنزل
‫، لم يفوتكم أي شيء.

7
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
‫كنا نجلس في هذه الأرائك
‫ولا نتحدث مع بعضنا البعض ،

8
00:00:36,745 --> 00:00:38,705
‫حتى نتمكن من توفير كل الشاي من أجلك.

9
00:00:38,705 --> 00:00:41,458
‫سنغوص في أكثر اللحظات التي
‫تحدثنا عنها هذا الموسم.

10
00:00:41,458 --> 00:00:43,501
‫- أنا دوس ، لا أفعل ، همممم.

11
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
‫وكل مثلثات الحب.

12
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
‫لدينا لقطات حصرية لم
‫نشاهدها من قبل من العرض ،

13
00:00:48,757 --> 00:00:52,969
‫بالإضافة إلى أننا سنلقي نظرة خاطفة
‫على شكل حياة الأزواج في المنزل.

14
00:00:52,969 --> 00:00:55,055
‫- نعم نعم.

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
‫لكن ، يا رفاق ، هذا
‫عمل كافٍ مقدمًا.

16
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
‫دعنا ندخله.

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
‫أيها الحضور ، من فضلكم
‫، قوموا بالتصفيق.

18
00:01:07,650 --> 00:01:10,612
‫كما هو الحال دائمًا ،
نريد أن نشكركم جميعًا

19
00:01:10,612 --> 00:01:12,906
‫لامتلاكك الكثير من
‫الشجاعة لمشاركة حبك

20
00:01:12,906 --> 00:01:15,075
‫ومشاركة حياتكم على الحب أعمى</i>

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,118
‫- جاكي وجوش ليسا هنا - مم.

22
00:01:17,118 --> 00:01:19,954
‫لكني جلست معهم
‫لإجراء مقابلة حصرية

23
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
‫التي سنعرضها لك لاحقًا في العرض.

24
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
‫بالإضافة إلى ذلك ، ستنضم إلينا
‫إيرينا هنا في الاستوديو بعد قليل.

25
00:01:28,379 --> 00:01:30,715
‫- حسنًا ، لدينا 50-50 جمهورًا.

26
00:01:30,715 --> 00:01:34,385
‫أولاً ، أود أن أقول
‫مرحباً لمارشال وميكا وبول.

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,429
‫- مرحباً بكم جميعا. نعم نعم!

28
00:01:39,140 --> 00:01:41,935
‫بول ، قميص حزين صغير؟ ما هذا؟

29
00:01:41,935 --> 00:01:44,103
‫- قميص صغير حسرة.
‫- قميص حسرة صغير. حسنًا.

30
00:01:44,103 --> 00:01:46,147
‫حسنًا. زاك وبليس.
‫القليل من التنسيق.

31
00:01:46,147 --> 00:01:48,441
‫أهلاً. كيف حالكم جميعا؟ أهلاً.

32
00:01:49,109 --> 00:01:50,860
‫- نحن جيدون. انت جيد؟

33
00:01:50,860 --> 00:01:54,155
‫وأنا أحكم من خلال الزي والجوارب
‫، أنتم ما زلتم متزوجين.

34
00:01:54,155 --> 00:01:56,491
‫- والخواتم. - والخواتم.

35
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
‫- الموت مجاني.

36
00:01:57,951 --> 00:02:01,246
‫هل أصبحت صورة البومة
‫في عش حبكما معًا؟

37
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
‫نعم إنه كذلك.

38
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
‫نعم ، إنه هناك. نراه كل يوم.

39
00:02:04,582 --> 00:02:06,543
‫أوه ، رائع! حسنًا. حسنًا.

40
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
‫كوامي ، تشيلسي.
‫من الرائع رؤيتكم يا رفاق.

41
00:02:08,545 --> 00:02:10,296
‫- نعم!

42
00:02:10,296 --> 00:02:14,008
‫دعنا نخرج الأعمال من الطريق.
‫هل ما زلت سعيدًا متزوجًا في هذه المرحلة؟

43
00:02:14,008 --> 00:02:15,718
‫- نعم. - سعيد جدا متزوج ، نعم.

44
00:02:15,844 --> 00:02:18,513
‫- هل ما زلت تطعم الفراولة؟
‫- كل الأشياء الجيدة.

45
00:02:18,513 --> 00:02:20,974
‫أوه ، كل الأشياء الجيدة
‫، بما في ذلك الفراولة.

46
00:02:20,974 --> 00:02:22,058
‫اوه!

47
00:02:22,058 --> 00:02:24,978
‫وأخيراً وليس آخراً
‫، بريت وتيفاني.

48
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
‫ما زلت بجنون في الحب
‫والسعادة كما كنت أفترض.

49
00:02:33,862 --> 00:02:35,238
‫- قطعاً. - قطعاً.

50
00:02:35,238 --> 00:02:37,490
‫- لم أر.

51
00:02:37,615 --> 00:02:39,868
‫مهلا ، حذرا مع مراجع إنسينك.

52
00:02:39,868 --> 00:02:42,370
‫نحن نقوم فقط بـ 98 درجة
‫مرجعية في هذه العائلة.

53
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
‫- آسف. كلاكما تبدو حاد.

54
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
‫لكن بريت حاد بشكل خاص.

55
00:02:46,332 --> 00:02:49,711
‫يجب أن اسأل. هل حصلت بوجي
‫بريت على هذه البدلة حسب الطلب؟

56
00:02:49,711 --> 00:02:52,213
‫- هذه بدلة مخصّصة بنسبة 100 بالمائة.
‫- حسنًا.

57
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
‫وماذا عن الركلات؟

58
00:02:55,800 --> 00:02:58,219
‫كما تعلم ، كان علي أن أصنع
‫بعض الأحذية الرياضية المميزة.

59
00:02:58,219 --> 00:03:00,555
‫لم أفعل ، لكن كان علي
‫ارتداء بعض العبارات.

60
00:03:00,680 --> 00:03:03,057
‫كنت سأمزح ، لكن التأخير
‫كان طويلاً للغاية

61
00:03:03,224 --> 00:03:06,936
‫أننا تأخرنا بالفعل لأن
‫بريت كان يصلح سرواله.

62
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
‫على أي حال ، تيفاني ،
‫الرومانسية الخاصة بك ،

63
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
‫بريت ، علاقتكما العاطفية معًا ساخنة.

64
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
‫أشاهدكم يا رفاق جالسين هنا.

65
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
‫جلسنا هنا لمدة ساعة
‫نشاهدكم فوق بعضكم البعض ،

66
00:03:16,571 --> 00:03:17,739
‫بجنون في الحب.

67
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
‫من الواضح مشاهدة حفل الزفاف.

68
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
‫لقد رأيناكم يا رفاق.  كانت قصة خيالية.

69
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
‫الحكايات الخرافية استمرت
‫في الحياة على ما افترض؟

70
00:03:23,578 --> 00:03:24,704
‫أوه ، بالتأكيد.

71
00:03:24,704 --> 00:03:27,248
‫أعني... حسنًا ، هذا هو الشيء.

72
00:03:27,248 --> 00:03:31,419
‫لقد انتقلت بالفعل إلى
‫بورتلاند وكان الأمر مثل...

73
00:03:31,419 --> 00:03:33,838
‫لا أعرف ، لقد كان مجرد
‫تغيير كبير بالنسبة لي.

74
00:03:33,838 --> 00:03:38,176
‫ولكن الشيء الوحيد الذي طالما
‫قالته عائلتنا ودعمتنا هو ،

75
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
‫"انظر ، لا تتوقف عن المواعدة".

76
00:03:40,345 --> 00:03:42,931
‫وهذا شيء يجيده بريت حقًا.

77
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
‫- هذا صحيح. أوو.

78
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
‫- نعم. نعم.
‫- إنه يستمر في إبعادك عن قدميك.

79
00:03:47,060 --> 00:03:47,820
‫يفعل.

80
00:03:47,832 --> 00:03:50,146
‫بمعنى ما ، يمكنك
‫الاحتفاظ به حارًا وحارًا.

81
00:03:50,146 --> 00:03:52,732
‫لكن عليك أن تمنح نفسك
‫بعض الفضل ، تيفاني ،

82
00:03:52,732 --> 00:03:54,651
‫لأنني لا أعرف إذا كنت تتذكر

83
00:03:54,651 --> 00:03:57,028
‫في يوم زفافك بعد الزواج ،

84
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
‫كنت متحمسة للغاية
‫للذهاب إلى جناح الزفاف.

85
00:03:59,530 --> 00:04:00,657
‫يا الهي!

86
00:04:00,657 --> 00:04:04,035
‫أردت التسلل بعيدًا
‫جدًا ، وهذا عرض واقعي.

87
00:04:04,327 --> 00:04:08,414
‫لذلك هذا هو مقطعنا الذي لم نشهده
‫من قبل عندما ضربوا جناح الزفاف.

88
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
‫لف الشريط.

89
00:04:12,043 --> 00:04:12,877
‫ناه ، حقيقة؟

90
00:04:14,545 --> 00:04:15,463
‫تيفاني.

91
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
‫حسنًا.

92
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
‫بالطبع كنت أمزح.

93
00:04:40,113 --> 00:04:42,240
‫لن أقوم بتهوية غسيلك المتسخ.

94
00:04:42,365 --> 00:04:44,158
‫انا فضولي. هل عدت إلى الزفاف

95
00:04:44,158 --> 00:04:46,828
‫- ماذا يطلق عليه عندما...
‫- احصل على القليل من السرعة.

96
00:04:46,828 --> 00:04:48,079
‫لا ، ليس سريعًا.

97
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
‫- لا ، عندما تتزوج ..
‫- أنت بارع.

98
00:04:52,125 --> 00:04:54,168
‫نعم.  هذا هو ما هو عليه.

99
00:04:54,168 --> 00:04:57,046
‫هل اتممت؟  هل هذا تيمي؟

100
00:04:57,046 --> 00:05:00,133
‫أعني ، أردت ذلك ،
‫لكني أحب العبث معه.

101
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
‫أنا المهرج حسنًا.

102
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
‫- بريت... - كلانا يمزح.

103
00:05:03,511 --> 00:05:04,804
‫نعم. نعم.

104
00:05:04,804 --> 00:05:06,514
‫أنت لا تريد أن تفسد الدعوى بعد.

105
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‫- ليس بعد. - حسنًا.

106
00:05:07,932 --> 00:05:09,475
‫الزمان والمكان لكل شيء.

107
00:05:09,475 --> 00:05:11,936
‫سأقول ، تلك اللحظة التي
‫تغفو فيها ، تيفاني ،

108
00:05:11,936 --> 00:05:14,689
‫ستنخفض بالتأكيد في
‫أرشيف الحب أعمى</i>.

109
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
‫وربما لن تعيشه أبدًا.

110
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
‫لكننا نريد أن نعرف
‫ما كان يدور في ذهنك

111
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
‫عندما أيقظتك بناتك.

112
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
‫لقد جعلت تشيلسي يرقص فوقك.

113
00:05:21,946 --> 00:05:23,865
‫ماذا كنت تفكر في تلك اللحظة؟

114
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
‫أوه ، أوه أوه...

115
00:05:25,700 --> 00:05:26,617
‫حسنًا،

116
00:05:26,617 --> 00:05:30,288
‫في الواقع لم أتذكر ما حدث.

117
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
‫مثل ، علمت أنني أغمضت عيني للتو ،

118
00:05:32,874 --> 00:05:35,460
‫وكنت مثل ، حسنًا ، كما
‫لو كان صوته مهدئًا.

119
00:05:35,460 --> 00:05:37,920
‫كنا نلعب مثل لعبة قبل ذلك الحين ،

120
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
‫ولذا كنت مثل ،

121
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
‫"بريت ، أعتقد أنني أقع في حبك."

122
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
‫لقد كان إطلاقًا
‫عاطفيًا ، وكنت فقط ،

123
00:05:44,302 --> 00:05:46,345
‫حسنًا ، لقد قلت ما أريد أن أقوله.

124
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
‫نعم.

125
00:05:47,805 --> 00:05:50,683
‫ثم أعتقد أنني خرجت من
‫الملعب لفترة قصيرة.

126
00:05:50,683 --> 00:05:53,436
‫- أنا لا أعرف حتى متى كانت.
‫لقد حصلت على قيلولة جيدة.

127
00:05:53,436 --> 00:05:56,189
‫- فعلتُ.
‫عشرون دقيقة؟ - عشرون دقيقة.

128
00:05:56,314 --> 00:05:59,400
‫هذا يسمى غفوة الطاقة.
‫لقد فهمت يا فتاة.

129
00:05:59,400 --> 00:06:01,986
‫- لقد كانت 20 جيدة -
‫نعم ، ليست أفضل لحظاتي.

130
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
‫لكن يا فتاتي أيقظتني.

131
00:06:04,405 --> 00:06:06,449
‫كنا دائمًا نغني تلك
‫الأغنية في الكبسولات ،

132
00:06:06,449 --> 00:06:09,118
‫وأعتقد أنها كانت تعرف
‫ما الذي سأستيقظ منه.

133
00:06:09,243 --> 00:06:11,120
‫لم أكن أعرف أنني سأستيقظ أرقص.

134
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
‫رأيته مع بقية المعجبين.

135
00:06:14,248 --> 00:06:18,961
‫كنت مثل ، يا إلهي ، لقد صدمتني
‫عندما أدركت أن بريت لم يكن هناك ،

136
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
‫وظننت أنني فاتني لحظتي.

137
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
‫- مضحك جدا. - نعم.

138
00:06:22,256 --> 00:06:23,424
‫مارشال ، يجب أن أسألك ،

139
00:06:23,424 --> 00:06:26,219
‫لأنني سمعت أنك تتحمل
‫المسؤولية في الواقع

140
00:06:26,219 --> 00:06:28,179
‫ليجتمع الاثنان معًا.

141
00:06:28,179 --> 00:06:29,138
‫ما مدى صحة ذلك؟

142
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
‫نعم ، 100 في المائة ، كل ما عندي.

143
00:06:31,474 --> 00:06:33,142
‫- لا ، أنا أمزح.

144
00:06:33,142 --> 00:06:35,103
‫ليس 100 بالمائة.  لكني سأقول ، مع ذلك ،

145
00:06:35,103 --> 00:06:38,356
‫بعد أن قررت أنا وتيفاني
‫أن نطلق عليه إنهاء...

146
00:06:38,564 --> 00:06:41,526
‫لا يطلق عليه حقًا إنهاء ، ولكن
‫ركز فقط على الأشخاص الآخرين ،

147
00:06:41,818 --> 00:06:44,987
‫لقد ذهبت إلى بريت ،
‫وكنت حسنًا مثل إخبار بريت ،

148
00:06:45,404 --> 00:06:47,698
‫تيفاني امرأة رائعة
‫، وأنا أعلم...

149
00:06:47,824 --> 00:06:50,868
‫شعرت وكأنني كنت أعرف
‫بريت قبل كل هذا.

150
00:06:50,868 --> 00:06:54,247
‫- لقد اتصلنا للتو
‫على الفور ، نعم.

151
00:06:54,247 --> 00:06:57,792
‫وشعرت أن تيفاني كانت
‫الشخص المناسب لبريت

152
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
‫وكان بريت الشخص المناسب لتيفاني.

153
00:07:00,002 --> 00:07:02,130
‫هناك الكثير لهذه القصة...

154
00:07:02,880 --> 00:07:05,258
‫كانت هناك مجموعة كاملة
‫من المشاعر تدور ،

155
00:07:05,258 --> 00:07:07,468
‫وقلت لتيفاني ،

156
00:07:07,927 --> 00:07:11,472
‫"شخصك هنا وسوف تتغلب على هذا."

157
00:07:11,472 --> 00:07:13,057
‫وانظر أين هم الآن.

158
00:07:13,057 --> 00:07:16,144
‫دعنا نسمعها من شخصها.

159
00:07:16,602 --> 00:07:18,062
‫ما هي لحظته المفضلة؟

160
00:07:18,062 --> 00:07:21,774
‫نعم. بريت ، أنا فضولي.
‫عندما تفكر في كيفية بدء كل هذا ،

161
00:07:21,774 --> 00:07:24,819
‫في طريق العودة إلى الكبسولات
‫والسنة التي حدثت منذ ذلك الحين ،

162
00:07:24,819 --> 00:07:26,737
‫ماهي ذكراك المفضلة؟

163
00:07:26,737 --> 00:07:29,574
‫ما هي ذكرياتك المفضلة
‫عن قصة حبكما معًا؟

164
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
‫أوه ، بلا شك ،

165
00:07:31,367 --> 00:07:35,329
‫أود أن أقول عشاءنا
‫الأخير قبل الزفاف ،

166
00:07:35,455 --> 00:07:38,124
‫- حيث فاجأتها بالصور. - مم-همم.

167
00:07:38,624 --> 00:07:41,627
‫امم ، بالنسبة لي كان ذلك
‫، من بين كل اللحظات ،

168
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
‫أو اللحظة التي كنت
‫أتطلع إليها بشدة ،

169
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
‫فقط بسبب القصة وراء ذلك.

170
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
‫في العرض هناك مشهد حيث

171
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
‫تيفاني مثل ، تبكي على الأريكة ،

172
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
‫إنها غارقة في كل التخطيط الجاري

173
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
‫ونحن نجلس نوعًا ما كما نحن الآن

174
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
‫وأنا فقط أقول نوعًا ما ، "مرحبًا
‫، من الجيد أن أشعر بهذه الطريقة."

175
00:07:58,019 --> 00:08:00,396
‫وفي ذلك اليوم عدت
‫للتو من بورتلاند.

176
00:08:00,396 --> 00:08:03,274
‫قدت ثلاث ساعات صعودًا ،
‫وهي كتلة صلبة صغيرة ممتعة ،

177
00:08:03,274 --> 00:08:06,027
‫لم يتم ذكره حقًا في العرض
‫، لكنني لا أعيش في سياتل ،

178
00:08:06,027 --> 00:08:07,111
‫أعيش في بورتلاند.

179
00:08:07,403 --> 00:08:10,198
‫أه في ذلك اليوم قدت سيارتي
‫ثلاث ساعات في الصباح

180
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
‫ثم قاد بالسيارة ثلاث ساعات
‫عائدة في نفس اليوم من العمل.

181
00:08:13,493 --> 00:08:16,037
‫وأردت أن ألتقط صورتها ،

182
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
‫قالت نعم ، لجعلها تشعر بتحسن.

183
00:08:18,331 --> 00:08:21,250
‫ثم عرفت أن آخر شيء كانت تتوقعه

184
00:08:21,250 --> 00:08:24,921
‫ستفاجأ بالصور من جلسة
‫التصوير ورد فعلها...

185
00:08:24,921 --> 00:08:27,715
‫بصفتي مصورًا ، بدأت
‫التصوير في عام 2020.

186
00:08:27,715 --> 00:08:29,383
‫لم أقم بتأطير عملي أبدًا.

187
00:08:29,383 --> 00:08:31,052
‫لذلك كان رد فعلها كل شيء.

188
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
‫هذا كان عملك كمصور.

189
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
‫ما رأيك في تصوير مشاركة
‫كوامي وتشيلسي الصغيرة...

190
00:08:37,183 --> 00:08:39,018
‫- كيف هي تلك اللحظة؟

191
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
‫لم أر الصور.

192
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
‫ترى الصور التي شاهدتها
‫التقطت بالكامل.

193
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
‫شاهدنا تبادل لاطلاق النار.
‫- لقد أحببنا ذلك.

194
00:08:45,191 --> 00:08:46,234
‫ماذا كان ذلك بالنسبة لك؟

195
00:08:46,234 --> 00:08:49,070
‫مرحباً ، بالمناسبة ،
‫أنتم تبدو منسقين للغاية

196
00:08:49,070 --> 00:08:50,863
‫وما زلت واقعة في الحب.

197
00:08:50,988 --> 00:08:53,366
‫- شكرًا لك.

198
00:08:53,533 --> 00:08:55,660
‫سأقول الآن إنه وردي مميز.

199
00:08:55,785 --> 00:08:57,245
‫هل حصلت على كل الظلال بشكل صحيح؟

200
00:08:57,370 --> 00:08:58,955
‫خمسون ظلال من اللون الوردي هنا.

201
00:08:59,080 --> 00:09:00,623
‫خمسون درجة من اللون الوردي.  أحب ذلك.

202
00:09:00,623 --> 00:09:03,751
‫كيف كان شعورك بمشاهدة
‫جلسة تصوير الخطوبة معًا

203
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
‫ليراها العالم كله؟

204
00:09:05,628 --> 00:09:07,672
‫ما الذي كان يدور في أذهان رجالك؟

205
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
‫- لقد أحببناها. لقد أحببناها.

206
00:09:10,091 --> 00:09:12,176
‫لقد كان حقا حلم تحقق بالنسبة لي.

207
00:09:12,176 --> 00:09:16,222
‫ما لم يره المشاهدون هو أننا
‫اتصلنا بكالفن كلاين في الكبسولات

208
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
‫قبل كل ذلك

209
00:09:17,765 --> 00:09:20,726
‫وكان لدينا موعد وكان
‫يسمى تاريخ كالفن كلاين.

210
00:09:21,352 --> 00:09:23,563
‫نعم ، تشيلسي ، في الواقع
‫، حصلت على هدية لي ،

211
00:09:23,688 --> 00:09:26,023
‫وفتحت الصندوق وهو
‫زوج من الملاكمين.

212
00:09:26,023 --> 00:09:28,192
‫أجلس هناك مثل ،
‫"ماذا أفعل بهذه؟"

213
00:09:28,192 --> 00:09:30,027
‫إنها مثل ، "اذهب البسهم."

214
00:09:30,027 --> 00:09:33,239
‫- كان مثل "هنا؟" كنت مثل ، "نعم".
‫- و حينئذ

215
00:09:33,364 --> 00:09:34,615
‫إذن أجل.

216
00:09:34,615 --> 00:09:38,786
‫تركت الكبسولة ، ووضعت الصناديق
‫، وعدت وكان لدينا موعدنا.

217
00:09:38,911 --> 00:09:40,830
‫- في كالفين الخاص بك؟
‫في كل من كالفين لدينا.

218
00:09:40,955 --> 00:09:44,542
‫آمل في هذه المرحلة أن يرسل لك كالفن
‫كلاين بعض الملابس الداخلية المجانية.

219
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
‫نحن ننتظره.

220
00:09:46,669 --> 00:09:49,880
‫حتى أن أمي كانت
‫تتسوق معي قبل العرض

221
00:09:50,047 --> 00:09:51,507
‫لمستقبلي

222
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
‫أنت تعرف ، أيها الزوج ،
‫الملابس الداخلية لزوجي الغامض.

223
00:09:54,885 --> 00:09:56,095
‫يعني الله يرزقها.

224
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
‫لكنها عرفت أن هذا سيحدث لي.

225
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
‫انتظر.

226
00:09:59,932 --> 00:10:02,685
‫إذن الزوج الذي قدمته له لم يكن الزوج
‫الذي اشترته والدتك ، أليس كذلك؟

227
00:10:02,685 --> 00:10:04,103
‫لا. نحن فقط ، مثل ، ذهبنا معًا.

228
00:10:04,103 --> 00:10:06,105
‫فقالت ، "ماذا نفعل؟"

229
00:10:06,105 --> 00:10:07,815
‫مجرد التأكد من. لا أعلم

230
00:10:07,815 --> 00:10:11,027
‫لا ، لكنها وصلت بعد
‫أن غادرنا للتصوير

231
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
‫وكان عليها أن ترسلهم إلى الاستوديو.

232
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
‫لذلك كان كل شيء.

233
00:10:14,071 --> 00:10:15,489
‫هل قمت بطباعة الصور يا رفاق؟

234
00:10:15,823 --> 00:10:16,907
‫سنكون. قطعاً.

235
00:10:16,907 --> 00:10:19,660
‫هناك جدران فارغة في منزلنا.

236
00:10:19,660 --> 00:10:22,663
‫لقد كنت أنتظر هذه
‫الصور لمدة عام.

237
00:10:22,663 --> 00:10:26,667
‫وبالمناسبة ، كان ذلك
‫التاريخ هو اليوم الذي عرفته

238
00:10:26,667 --> 00:10:28,878
‫كان تشيلسي هو الأفضل.
‫عدت إلى الداخل

239
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
‫ولدي بالفعل هؤلاء
‫الملاكمين الآن.

240
00:10:30,630 --> 00:10:32,089
‫مهلا! مهلا!

241
00:10:32,423 --> 00:10:35,718
‫لدينا زوج محظوظ من الملابس
‫الداخلية ، سيداتي وسادتي.

242
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
‫حسنًا ، يا رفاق ، كان
‫هناك الكثير من الأزواج

243
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
‫الذي قال ، "أنا أفعل" هذا
‫الموسم ، وهو أمر رائع.

244
00:10:41,974 --> 00:10:45,603
‫ولكن كان هناك أيضًا عدد
‫قياسي من مثلثات الحب.

245
00:10:45,603 --> 00:10:48,272
‫وسنصل إلى كل واحد
‫منهم ، لا تقلق.

246
00:10:48,272 --> 00:10:52,443
‫لكن أولاً ، نريد التحدث
‫عن تشيلسي وكوامي وميكا.

247
00:10:52,985 --> 00:10:56,739
‫إليكم مقطع لم يسبق له
‫مثيل للسيدات يناقشن كوامي

248
00:10:56,739 --> 00:10:59,659
‫ودردشة ميكا الشهيرة إلى جانب
‫حمام السباحة في المكسيك.

249
00:10:59,784 --> 00:11:00,701
‫تحقق من ذلك.

250
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
‫- أهلاً. - مرحباً فرانك الصغير!

251
00:11:03,454 --> 00:11:05,623
‫إنه مجرد دمية دب صغيرة.

252
00:11:05,623 --> 00:11:07,041
‫أنا أعرف. هل تتذكرها؟

253
00:11:07,208 --> 00:11:10,336
‫- ما اسم كلبك؟ - لا. هذا روكي.

254
00:11:10,461 --> 00:11:12,755
‫أهلاً!  ما اسمك حبيبي؟

255
00:11:12,880 --> 00:11:14,131
‫... تعال قل مرحباً...

256
00:11:14,131 --> 00:11:15,966
‫- كيف حالكم يا شباب؟ - نعم.

257
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
‫انتقلنا للداخل.
‫لقد عدنا للتو وهناك الكثير يجري الآن.

258
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
‫نعم. لم نر بعضنا البعض
‫حقًا منذ المكسيك.

259
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
‫وأنا أعلم أننا ضحكنا نوعًا
‫ما ، مثل ، على "لا" غريب.

260
00:11:23,474 --> 00:11:25,476
‫وأعتقد أنه كان هناك ، على
‫سبيل المثال ، بعض الالتباس ،

261
00:11:25,476 --> 00:11:27,395
‫مثل بعض الأشياء التي كانت كما قيل ،

262
00:11:27,395 --> 00:11:31,482
‫وأعلم أن بعض الفتيات قلن
‫إنك ربما تشعر بالضيق.

263
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
‫نعم. أعني ، أود أن
‫أسمع مثل ما تفضله

264
00:11:34,193 --> 00:11:36,320
‫حول ما حدث في حفل الترحيب.

265
00:11:36,487 --> 00:11:39,281
‫أنا ، مثل ، قدمت نكتة مؤسفة للغاية

266
00:11:39,281 --> 00:11:41,409
‫هذا ، كما اعتقدت ،
‫سيتم اعتباره مضحكا.

267
00:11:41,409 --> 00:11:45,454
‫لكنها لم تكن كذلك وفي هذا
‫الصدد ، أشعر بالندم حقًا.

268
00:11:45,454 --> 00:11:46,914
‫ما هي النكتة؟

269
00:11:46,914 --> 00:11:48,874
‫أعتقد أنه كان شيئًا مثل اللحن

270
00:11:48,874 --> 00:11:51,794
‫من مثل ، لا أعرف مثل
‫الهتافات ، مثل اقتراح فاشل

271
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
‫أو شيء من هذا القبيل...

272
00:11:53,087 --> 00:11:55,339
‫استمرت المحادثة لمدة 20 دقيقة.

273
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
‫- مم-همم. - صحيح؟

274
00:11:56,298 --> 00:11:58,509
‫- فقط لم يكن من الضروري أن
‫يكون بهذه الطريقة - نعم.

275
00:11:58,509 --> 00:11:59,552
‫- في رأيي. - نعم.

276
00:11:59,677 --> 00:12:02,555
‫كان يشعر بالضيق ،
‫ولهذا أراد التحدث.

277
00:12:02,555 --> 00:12:06,475
‫ولكن عندما تريد ، تأتي ، كان
‫الأمر أكثر ، مثل ، الدردشة أكثر.

278
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
‫ولذا أشعر ، من منظور
‫خارجي ، أنني سأنظر إلى ذلك

279
00:12:08,853 --> 00:12:11,522
‫ويكون مثل ، "ما الذي
‫يحدث هناك بحق الجحيم؟"

280
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
‫نعم ، وفعلت.

281
00:12:12,565 --> 00:12:15,401
‫- هذا ما كنت سأشعر به أيضًا.
‫- وكنت حقا غير مرتاح.

282
00:12:15,401 --> 00:12:18,237
‫مما قلته لي في الكبسولات
‫، كنت تنفصل عنه.

283
00:12:18,237 --> 00:12:20,990
‫ومما قاله لي ، لقد انفصل عنك.

284
00:12:20,990 --> 00:12:23,534
‫لذلك كنتم يا رفاق مثل
‫الانفصال عن بعضكم البعض

285
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
‫- بطريقتك الخاصة. - مم-همم.

286
00:12:25,453 --> 00:12:28,038
‫لا أعرف علاقة رفاقكما
‫، لكنني لم أفعل

287
00:12:28,164 --> 00:12:31,333
‫من الواضح أنني كنت أعرف فقط الصلة
‫التي تربطني بكوامي ، أليس كذلك؟

288
00:12:31,333 --> 00:12:35,379
‫- أنت فقط أردت أن تحترمني.
‫- نعم. 100 في المئة.

289
00:12:35,379 --> 00:12:38,215
‫- كلانا وقع في حب نفس الرجل.
‫- مم-همم.

290
00:12:38,883 --> 00:12:42,511
‫والقول بأننا لم نتعرض للتهديد
‫من قبل بعضنا البعض سيكون كذبة.

291
00:12:42,761 --> 00:12:46,140
‫أعتذر إذا كان هذا التعليق
‫، مثل ، أثار ، مثل

292
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
‫... حرفيا بدون سبب.
‫لم يكن هذا في نيتي.

293
00:12:49,560 --> 00:12:52,521
‫- حسنًا ، أنا أقدر ذلك.
‫شكرًا لك. - نعم.

294
00:12:52,521 --> 00:12:53,856
‫دعنا نعود إلى ليلتنا.

295
00:12:53,981 --> 00:12:56,275
‫- خذها في نزهة على الأقدام.
‫أحبك. - حسنًا. حسنًا.

296
00:12:58,736 --> 00:13:00,863
‫- مم-همم. - حسنًا.

297
00:13:00,863 --> 00:13:03,782
‫لذا ، ظهر تشيلسي في هذا المقطع

298
00:13:04,033 --> 00:13:05,951
‫التي صنعتها أنت وميخا.

299
00:13:06,076 --> 00:13:07,536
‫لكن هذا كان قبل أن ترى

300
00:13:07,536 --> 00:13:13,000
‫اللقطات الفعلية بالصوت وبعض
‫الصور المرئية لميكا وكوامي

301
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
‫المكسيك ، والدردشة بجانب المسبح.

302
00:13:15,044 --> 00:13:17,296
‫كيف كان الحال عندما
‫شاهدت ذلك بالفعل؟

303
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
‫أعني ، كان الأمر صعبًا.
‫كان غير مريح للغاية.

304
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
‫أوم ، لكننا أجرينا تلك المحادثة.

305
00:13:23,093 --> 00:13:26,931
‫مايك وأنا كان لدينا
‫قرار معًا ، أليس كذلك؟

306
00:13:26,931 --> 00:13:30,518
‫تحدثت مع كوامي
‫لساعات في ذلك المساء.

307
00:13:30,518 --> 00:13:34,021
‫ورأيت يا رفاق مقتطفًا صغيرًا
‫، كما تعلمون عن محادثتنا.

308
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
‫اممم ، لذلك انتقلنا.

309
00:13:35,689 --> 00:13:38,192
‫أعني ، كما تعلم ، نحن
‫متزوجون بسعادة الآن.

310
00:13:38,651 --> 00:13:41,278
‫ونعم ، كان هذا تعليقًا غير ناضج.

311
00:13:41,403 --> 00:13:44,823
‫وهي تتفهم ذلك وأعتقد أنها كبرت ،

312
00:13:45,407 --> 00:13:48,452
‫وأريدها حقًا أن تكون سعيدة.

313
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
‫وإذا كنت ترغب في ذلك ،
‫أعتقد أن هناك شيئًا ما

314
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
‫أريد أن أقول عنها ،
‫مثل ، هناك ثلاث طبقات.

315
00:13:54,708 --> 00:13:56,794
‫هناك اعتذار يجب أن يقال

316
00:13:56,794 --> 00:14:00,297
‫مثل أولًا وقبل كل شيء ، كان من
‫الصعب حقًا مشاهدته ، أليس كذلك؟

317
00:14:00,297 --> 00:14:03,717
‫كان من الصعب حقًا النظر إلى
‫ذلك والتواجد مع زوجتي أيضًا.

318
00:14:03,717 --> 00:14:05,386
‫كان ذلك غير ناضج مني بشكل لا يصدق

319
00:14:05,386 --> 00:14:08,055
‫للرد بهذه الطريقة والسماح
‫لها بالسير على هذا النحو.

320
00:14:08,305 --> 00:14:10,140
‫لذلك فهو غير عادل بشكل لا يصدق لزوجتي.

321
00:14:10,140 --> 00:14:11,350
‫وأنا آسف جدا يا حبيبي.

322
00:14:11,350 --> 00:14:15,312
‫ومثل ، أنا سعيد جدًا
‫لأننا كبرنا كثيرًا معًا.

323
00:14:15,437 --> 00:14:16,522
‫و،

324
00:14:16,522 --> 00:14:18,816
‫أنا آسف لأنني تركت غرورتي تحصل
‫على أفضل ما لدي في تلك اللحظة.

325
00:14:18,816 --> 00:14:20,776
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى ، كما تعلم؟

326
00:14:20,776 --> 00:14:24,363
‫ثم الطبقة الثانية هي ، أريد أن
‫أقول آسف لعائلة تشيلسي ، أليس كذلك؟

327
00:14:24,363 --> 00:14:28,450
‫إنه ليس تمثيلًا دقيقًا
‫لعلاقتنا وبالتأكيد ليس لي.

328
00:14:28,450 --> 00:14:30,953
‫أنا بالتأكيد تركت تلك
‫اللحظة تحصل على أفضل ما لدي.

329
00:14:31,245 --> 00:14:34,832
‫ولذا فهم جميعًا بحاجة إلى
‫معرفة مدى اهحسنًاي وحب زوجتي

330
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
‫أنت تعرف ، وهي تعني العالم
‫بالنسبة لي ، كما تعلم؟

331
00:14:37,167 --> 00:14:41,088
‫وأعتقد أن الطبقة الثالثة مخصصة
‫لجميع الأشخاص الموجودين هناك

332
00:14:41,088 --> 00:14:44,633
‫الذين يؤمنون بنا ، والذين رأوا
‫ذلك ، وأعطاهم ضوءًا سلبيًا حقًا.

333
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
‫أنت تعرف؟ لذلك بشكل عام ،

334
00:14:47,803 --> 00:14:49,889
‫أنا أقبل حسنًاا ما حدث هناك.

335
00:14:49,889 --> 00:14:53,392
‫وأنا أعلم أنني بحاجة إلى النمو
‫لأتجاوز اللحظات الماضية من هذا القبيل.

336
00:14:53,392 --> 00:14:57,062
‫وأعتقد أنني في موقع أفضل ، وهذا
‫يضعنا في مكان أفضل بكثير ، لذا.

337
00:14:57,062 --> 00:14:59,732
‫فقط لأكون واضحًا ،
‫بعد أن تمت خطوبتكما ،

338
00:14:59,732 --> 00:15:02,818
‫لم يعد لديك مشاعر تجاه ميخا؟
‫كانت تلك السفينة قد أبحرت.

339
00:15:02,818 --> 00:15:06,113
‫لم أفعل.
‫لم يعرف العالم سوى القليل

340
00:15:06,238 --> 00:15:08,657
‫كان هناك زوجان من
‫التواريخ التي كان ميخا

341
00:15:08,657 --> 00:15:12,786
‫وكان لدي ذلك كان تواريخ مجدولة طويلة
‫وانتهينا كلانا في وقت مبكر ، أليس كذلك؟

342
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
‫كما في ذلك الوقت ،

343
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
‫بحلول الوقت الذي انفصلنا
‫فيه ، لم نكن نملك

344
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
‫الكثير من المرح في مواعيدنا بعد الآن.

345
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
‫لذلك علم كلانا أن الأمر قادم.

346
00:15:20,669 --> 00:15:24,214
‫كما تعلم ، كان يجب أن تكون
‫تلك الخطوة الأخيرة لتحقيق ذلك.

347
00:15:24,548 --> 00:15:28,427
‫لكن أعتقد أن كلانا يعرف ، مثل
‫قلوبنا كانت تسير في اتجاهات مختلفة.

348
00:15:28,636 --> 00:15:31,555
‫وكانت اتجاهات بالتأكيد
‫أفضل بالنسبة لنا

349
00:15:31,722 --> 00:15:33,474
‫وكنا بحاجة إلى اتخاذ هذه الخطوة.

350
00:15:34,475 --> 00:15:38,479
‫ولكن لكي نكون منصفين ،
‫أعيد التفكير في رد فعلك ،

351
00:15:39,188 --> 00:15:41,440
‫إلى آخر موعد لك ولمايكا في القرون.

352
00:15:41,440 --> 00:15:44,693
‫بدا الأمر وكأنه كان رد فعل
‫عاطفي إلى حد ما من جانبك.

353
00:15:44,985 --> 00:15:47,571
‫إذا كنت تعلم أنك تتجه في
‫اتجاهات منفصلة ، فلماذا كانت

354
00:15:47,863 --> 00:15:50,366
‫لماذا تأثرت عاطفيًا في تلك
‫اللحظة ، هذا مؤلم ، أليس كذلك؟

355
00:15:50,532 --> 00:15:51,742
‫يؤلم ، أليس كذلك؟

356
00:15:51,742 --> 00:15:52,910
‫إنه مؤلم مهما كان الأمر.

357
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
‫لقد مررنا جميعًا بتلك اللحظات
‫التي انفصلت فيها عن شخص ما

358
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
‫الذي تعرفه ليس مناسبًا لك
‫، وما زلت جالسًا على سريرك

359
00:15:58,082 --> 00:15:59,917
‫وأكل الآيس كريم لمدة شهر ، أليس كذلك؟

360
00:16:00,084 --> 00:16:02,795
‫حسنًا ، مثل ، نمر بتلك اللحظات.
‫عليك معالجة عواطفك

361
00:16:02,795 --> 00:16:06,006
‫بغض النظر عما إذا كان
‫قلبي في مكان مختلف أمضيت ،

362
00:16:06,006 --> 00:16:08,634
‫ما زلت بحاجة إلى معالجة الألم.

363
00:16:08,634 --> 00:16:09,677
‫حسنًا. - صحيح.

364
00:16:09,677 --> 00:16:12,846
‫ولذا ، أعتقد أنني على
‫ما يرام مع ما حدث.

365
00:16:12,846 --> 00:16:14,139
‫ساعدني في معالجتها.

366
00:16:14,139 --> 00:16:16,976
‫أعتقد أنه كان يجب علي التعامل
‫مع الانفصال على الفور ،

367
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
‫اممم ، مع مزيد من النضج قليلا

368
00:16:18,310 --> 00:16:20,980
‫لأنني أعتقد أننا سنكون قد حصلنا
‫على المزيد من الختام قبل المكسيك.

369
00:16:20,980 --> 00:16:23,774
‫لكن بشكل عام ، أعتقد أنه
‫كان هناك بعض الألم فيها

370
00:16:23,774 --> 00:16:26,068
‫وهذه هي الطريقة التي عالجتها بها.

371
00:16:26,944 --> 00:16:29,363
‫شيء ما لاحظته في
‫هذا المقطع كان ،

372
00:16:29,363 --> 00:16:31,281
‫تشيلسي ، لقد كنت تخبر ميخا ،

373
00:16:31,281 --> 00:16:33,575
‫"مرحبًا ، لقد أخبرتني
‫أنك ستنفصل عنه.

374
00:16:33,575 --> 00:16:35,285
‫لكنه أخبرني أنه سينفصل عنك ".

375
00:16:35,285 --> 00:16:37,746
‫وميخا ، لقد ابتسمت نوعًا ما
‫بابتسامة صغيرة ، ذهبت ، مم.

376
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
‫لكنك لم تقل أي شيء.

377
00:16:39,248 --> 00:16:42,376
‫إذن ، أليس هذا هو
‫تذكرك للأشياء ،

378
00:16:42,376 --> 00:16:46,296
‫أنه سينفصل عنك؟ كنت
‫دائما سوف تنفصل عنه.

379
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
‫اممم...

380
00:16:48,966 --> 00:16:51,093
‫كما تعلم ، لا أعتقد
‫أنني كنت على علم بذلك ،

381
00:16:51,093 --> 00:16:52,594
‫لكنني لا أعتقد أن هذا مهم.

382
00:16:52,594 --> 00:16:55,723
‫أممم ، أعتقد... أعني ، الدليل موجود هنا.

383
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
‫كما تعلم ، إنهم سعداء ، إنهم متزوجون.

384
00:16:57,558 --> 00:17:01,020
‫بغض النظر عن الايقاع ..
‫لقد حدث ولا يهم.

385
00:17:01,020 --> 00:17:04,023
‫كما تعلم ، كلانا يعرف
‫ما هو الأفضل لأنفسنا

386
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
‫ونحن ، تابعنا ذلك.

387
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
‫نعم. إذن ، لماذا... تشيلسي ،

388
00:17:07,901 --> 00:17:10,070
‫لماذا ، هل قال لك كوامي ذلك بالفعل

389
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
‫أو كنت في اللحظة التي تفكر فيها

390
00:17:11,071 --> 00:17:12,948
‫"أخبرته أنك ستنفصل ،

391
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
‫لكنه قال لي أنه سينفصل عنك "؟

392
00:17:15,284 --> 00:17:18,579
‫كنت شديد التركيز على علاقتي مع كوامي.
‫مثل ، طوال الوقت.

393
00:17:18,579 --> 00:17:21,749
‫وأعتقد أن هذا سبب قليلًا ، في
‫حفلة البلياردو ، كنت مثل ، "قف!"

394
00:17:22,541 --> 00:17:25,461
‫لكنني لم أكن متورطًا وأحب ،
‫لم أكن أعرف حقًا مدى العمق

395
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
‫- لقد سقطوا من أجل بعضهم البعض.
‫لا ، صحيح.

396
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
‫أنا أقول ، على وجه التحديد
‫، عندما كنتم تمشون الكلاب ،

397
00:17:30,257 --> 00:17:33,427
‫قلت في الواقع ، "أخبرني
‫كوامي أنه سينفصل عنك."

398
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
‫لدي ملاحظة تفكك في...

399
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
‫لا يزال في دفتر ملاحظاتي.

400
00:17:36,013 --> 00:17:37,514
‫هكذا فعلت. لذلك لم تكن هذه كذبة.

401
00:17:37,514 --> 00:17:39,266
‫- لقد فعلت ، أنت فقط لم تصل إليها.
‫نعم ، لقد فعلت.

402
00:17:39,266 --> 00:17:41,351
‫نعم ، لم أتمكن أبدًا من...
‫مثل ، دخلنا في تلك المحادثة.

403
00:17:41,351 --> 00:17:44,480
‫أعتقد أنه كان صعبًا حقًا
‫لأنني كتبت شيئًا صادقًا.

404
00:17:44,480 --> 00:17:45,773
‫نعم. - كان ذلك ذا مغزى.

405
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
‫لأنني أعتقد أننا كنا نعني شيئًا
‫لبعضنا البعض في تلك اللحظة.

406
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
‫نعم. - وهكذا ، من الواضح ،

407
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
‫فكرت في الأمر مرة أخرى وتعتقد
‫أن المحادثة استمرت للتو ،

408
00:17:52,905 --> 00:17:55,407
‫"مرحبًا ، أعتقد أننا يجب أن
‫نذهب في اتجاهاتنا المنفصلة ،"

409
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
‫وهذا مؤلم لسماعه

410
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
‫لأنه بغض النظر عن مدى ضآلة
‫الاتصال في تلك المرحلة

411
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
‫- كان هناك بعض العمق في
‫ذلك في مرحلة ما. نعم.

412
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
‫وهكذا ، نحن فقط...
‫شعرت وكأنني في تلك اللحظة

413
00:18:04,333 --> 00:18:06,085
‫كنت بحاجة إلى مزيد من الإغلاق والقبول

414
00:18:06,085 --> 00:18:09,004
‫أننا نعني شيئًا لبعضنا
‫البعض في مرحلة ما

415
00:18:09,004 --> 00:18:10,923
‫وقد ساعدنا في الوصول
‫إلى هذا الجزء من رحلتنا

416
00:18:10,923 --> 00:18:13,801
‫حيث نحن الآن محظوظون
‫للذهاب في الاتجاه الأفضل.

417
00:18:13,801 --> 00:18:14,718
‫نعم.

418
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
‫وشعرت أنه كان مثل ، قص ، وداعا.

419
00:18:16,345 --> 00:18:17,387
‫نعم. - هذا ما يؤلم.

420
00:18:17,387 --> 00:18:18,430
‫نعم. - هذا كل شيء.

421
00:18:18,430 --> 00:18:20,766
‫وسأقول ، شيئًا لم
‫تره يا رفاق أيضًا كان

422
00:18:20,766 --> 00:18:24,645
‫في الصالة ، صعدت إلى ميخا
‫وكنت سأحصل على مثل الهدنة.

423
00:18:24,645 --> 00:18:28,398
‫مثل ، "هل تعرف ماذا؟
‫كل ما هو مقصود سيكون.

424
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
‫أنا أؤمن بذلك حقًا لكلينا ".

425
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
‫قبل أن أتحدث ، كانت مثل

426
00:18:32,569 --> 00:18:34,696
‫"انتظر ، أنا انفصل عنه الآن."

427
00:18:34,696 --> 00:18:36,115
‫كنت مثل ، "أوه".

428
00:18:36,115 --> 00:18:37,574
‫مثل ، كنت مثل ، "حسنًا".

429
00:18:37,574 --> 00:18:40,244
‫لقد صدمت قليلاً بالنسبة
‫لي ، لكن هذا ما قالته ،

430
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
‫هذا هو بالضبط ما فعلته.

431
00:18:42,371 --> 00:18:44,790
‫من الواضح أن كوامي
‫كانت على الجانب الآخر.

432
00:18:44,790 --> 00:18:45,707
‫لم أستطع التحدث معه.

433
00:18:45,707 --> 00:18:48,794
‫لا أعرف ، لا يمكنني التحقق من صحة أي شيء.
‫سآخذ فقط ما تقوله.

434
00:18:48,794 --> 00:18:51,046
‫أنت تعرف؟ ودخلت هناك وفعلت ذلك.

435
00:18:51,046 --> 00:18:52,422
‫لذا ، عند التفكير في
‫الوراء ، هل تشعر ،

436
00:18:52,422 --> 00:18:54,758
‫هل تشعر أن ميخا ربما
‫يلعب بمشاعر كوامي

437
00:18:54,758 --> 00:18:56,969
‫قليلا ، في القرون ، أو ليس كثيرا؟

438
00:18:56,969 --> 00:18:59,763
‫إنها تجربة معقدة ، أليس كذلك؟

439
00:18:59,763 --> 00:19:03,225
‫أعني أنك تقع في حب عدة أشخاص.

440
00:19:03,225 --> 00:19:06,645
‫وسأعطي الجميع فائدة الشك.

441
00:19:06,645 --> 00:19:11,441
‫إنها عملية صعبة ، ونحن جميعًا
‫نتعامل معها بطرق مختلفة.

442
00:19:11,984 --> 00:19:13,777
‫وأنا لا أقول ذلك ، كما تعلمون...

443
00:19:14,528 --> 00:19:16,572
‫التغاضي ، مثل ، العبث مع شخص ما

444
00:19:16,572 --> 00:19:18,699
‫أو التقليل من شأن شخص
‫آخر ليجعلك تشعر بتحسن ،

445
00:19:18,699 --> 00:19:20,200
‫لكنها عملية معقدة

446
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
‫وكلنا نتعامل معها
‫بأفضل ما في وسعنا.

447
00:19:22,828 --> 00:19:24,955
‫أنا أحب كم كنت تفكر.

448
00:19:24,955 --> 00:19:27,082
‫على وجه التحديد ، كوامي ، عندما أجبت

449
00:19:27,082 --> 00:19:29,459
‫السؤال السابق حول التفكير
‫والرغبة في الاعتذار

450
00:19:29,459 --> 00:19:33,088
‫لزوجتك ولعائلتك ولكل من يشاهدك ،

451
00:19:33,088 --> 00:19:34,506
‫لأنك نشرت على انستغرام.

452
00:19:34,506 --> 00:19:37,342
‫قلت ، "فهمت ، إذا كنت لا تؤمن
‫بها ، أحصل عليها مما رأيت ،"

453
00:19:37,342 --> 00:19:39,720
‫لكنكما استمتعتما بالوقوع
‫في حب بعضكما البعض.

454
00:19:39,720 --> 00:19:41,597
‫نعم. - لذا ، إذا كانت
‫لديك هذه الفرصة الآن

455
00:19:41,597 --> 00:19:43,849
‫لتخبر كل شخص يشاهد
‫، ماذا تريد أن تقول

456
00:19:43,849 --> 00:19:47,936
‫التي تعتقد أنك تريد معالجة
‫التي يساء فهمها عنكم؟

457
00:19:49,062 --> 00:19:50,189
‫عن علاقتنا؟

458
00:19:50,189 --> 00:19:51,607
‫أو عنكم يا رفاق بشكل عام.

459
00:19:52,024 --> 00:19:54,401
‫أعني ، سأقول هذا أيضًا.
‫كل محادثة

460
00:19:54,401 --> 00:19:56,778
‫أن كوامي بعد المكسيك ، مع ميخا ،

461
00:19:57,696 --> 00:20:00,699
‫كان يدفع بسرد لم يكن لنا.

462
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
‫كوامي ، أي شيء
‫تعتقد أنه أسيء فهمه؟

463
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
‫اممم يعني

464
00:20:07,331 --> 00:20:10,542
‫أعتقد ، بشكل عام
‫، في نهاية اليوم ،

465
00:20:10,542 --> 00:20:12,711
‫بحلول الوقت الذي كنا نخطط
‫فيه للخروج من الكبسولات

466
00:20:12,711 --> 00:20:15,130
‫وبحلول الوقت الذي كنا
‫نذهب فيه إلى المكسيك ،

467
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
‫كان سيكون مع تشيلسي.

468
00:20:16,924 --> 00:20:19,051
‫نعم. - ليس هناك تخمينات ثانية.

469
00:20:19,051 --> 00:20:21,595
‫لا يوجد ، "أتمنى
‫هذا" أو "أتمنى ذلك".

470
00:20:21,595 --> 00:20:23,889
‫حدث كل شيء بالطريقة التي
‫كان من المفترض أن يحدث بها.

471
00:20:23,889 --> 00:20:25,766
‫نعم. - ونحن هنا بسبب ذلك.

472
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
‫إذا كان هناك ارتباك ،

473
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
‫"هل تعتقد أنك
‫ستنتهي مع ميخا؟" لا.

474
00:20:30,646 --> 00:20:32,648
‫كلانا يعرف إلى أين نتجه.

475
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
‫كنا نسير في نفس الرحلة.

476
00:20:35,108 --> 00:20:37,402
‫بدأت ميخا تخبرني أنها
‫كانت تتواصل مع بول ،

477
00:20:37,611 --> 00:20:40,489
‫وقلت ، "مرحبًا ، لقد بدأت
‫في التواصل مع شخص آخر أيضًا

478
00:20:40,864 --> 00:20:43,075
‫وأردت إخبارك.
‫"أردت أن أكون مباشرًا.

479
00:20:43,075 --> 00:20:45,661
‫بدأت أشعر بمشاعر
‫قوية تجاه تشيلسي.

480
00:20:45,661 --> 00:20:49,289
‫أعتقد أنه كان عادلاً فقط ،
‫لأن كل شخص يمر بهذه التجربة ،

481
00:20:49,289 --> 00:20:51,625
‫لمعالجة ذلك مع الأشخاص
‫الذين كنا على اتصال بهم.

482
00:20:52,042 --> 00:20:53,335
‫- صحيح؟ أنا أقدر

483
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
‫التي قلت لها: "سوف
‫أراها ، سأتحدث معها".

484
00:20:55,587 --> 00:20:56,755
‫لقد كنت إنسانًا

485
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
‫وقلت أن ذاتك تعترض طريقك
‫، وكنت تأخذه بصريًا.

486
00:20:59,925 --> 00:21:03,178
‫لكنني أحترم أنكم
‫قضتم وقتًا في التفكير

487
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
‫وأنت تبدو أقوى.

488
00:21:04,179 --> 00:21:05,931
‫نعم ، كنا أقوياء ،

489
00:21:05,931 --> 00:21:08,475
‫ولكن إذا كان هناك أي شيء ، فإن
‫هذا الأمر برمته جعلنا أقوى.

490
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
‫مرحبًا الآن. حسنًا.

491
00:21:11,853 --> 00:21:14,773
‫أحد أجزائي المفضلة

492
00:21:14,773 --> 00:21:19,736
‫من هذا الموسم كان عندما ظهرت
‫أخت كوامي على التلفزيون.

493
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
‫مثل ، أريد...

494
00:21:22,155 --> 00:21:25,492
‫اريدها معي طوال الوقت.
‫إنها إيجابية ، إنها سعيدة ،

495
00:21:25,867 --> 00:21:28,912
‫إنها سعيدة ، إنها مشجعة
‫، إنها كل الأشياء.

496
00:21:28,912 --> 00:21:31,707
‫عندما أتت ورأتك في
‫جناح الزفاف يا تشيلسي

497
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
‫كنت أشاهدك تذوب ، وبدأت في البكاء.
‫لقد كانت لحظة جميلة.

498
00:21:35,419 --> 00:21:37,254
‫ورؤية مقدار ما تعنيه
‫بالنسبة لك ، كوامي ،

499
00:21:37,254 --> 00:21:38,630
‫- خاص جدا. نعم.

500
00:21:39,047 --> 00:21:40,340
‫نريد أيضًا أن نعرف ،

501
00:21:40,340 --> 00:21:43,218
‫ألم تقابل والدة كوامي ، تشيلسي؟

502
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
‫- نعم ، لقد قابلت أم كوامي!
‫ماذا!

503
00:21:45,345 --> 00:21:47,264
‫- حسنًا.

504
00:21:47,264 --> 00:21:48,682
‫أحتاج كل التفاصيل.

505
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
‫متى؟ أين؟ لماذا؟ كيف؟

506
00:21:50,142 --> 00:21:51,351
‫عيد الشكر.

507
00:21:51,351 --> 00:21:53,854
‫حسنًا. - ذهبنا إلى
‫العائلة من أجل عيد الشكر.

508
00:21:53,854 --> 00:21:55,814
‫رحبت والدته بي بأذرع مفتوحة.

509
00:21:58,483 --> 00:22:01,862
‫كانت أول زيارة رائعة.
‫عندما كنت في منزل أخته ،

510
00:22:01,862 --> 00:22:03,572
‫شعرت... كنت مثل ، "أنا في المنزل".

511
00:22:04,031 --> 00:22:07,451
‫كانت محبة. كانت هناك موسيقى وطعام.
‫كان مثل عائلتي.

512
00:22:07,993 --> 00:22:11,330
‫لقد كانت تجربة جميلة
‫، وقد تجولنا...

513
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
‫لقد ارتبطت مع بنات أخته.

514
00:22:14,124 --> 00:22:16,543
‫تجولنا في دائرة لنقول ما نشكره

515
00:22:16,543 --> 00:22:18,086
‫وقالت ابنة أخته الصغرى

516
00:22:18,086 --> 00:22:20,922
‫كانت ممتنة للغاية لعمتها تشيلسي.

517
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
‫اضطررت إلى كبح الدموع
‫، مثل ، "اجمعها معًا."

518
00:22:24,760 --> 00:22:28,597
‫اممم ، لكنها كانت
‫بداية رائعة لرحلة جميلة

519
00:22:28,597 --> 00:22:29,890
‫كعائلة معًا.

520
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
‫إنه صعب في بعض الأحيان

521
00:22:33,060 --> 00:22:34,561
‫لتذكر واسترجاع الأشياء

522
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
‫- حدث هذا قبل عام. إنها.

523
00:22:36,313 --> 00:22:39,649
‫ومشاهدتكما تجلسان هنا
‫الليلة وترى مدى سعادتكما

524
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
‫ومدى قوتك ، لا يمكننا
‫أن نكون أكثر سعادة.

525
00:22:42,069 --> 00:22:43,278
‫- شكرًا لك. - تهاني.

526
00:22:43,278 --> 00:22:44,738
‫ويمكننا القول ،

527
00:22:44,738 --> 00:22:47,866
‫نعم ، لقد قابلت والدته

528
00:22:47,866 --> 00:22:49,868
‫ونعم ، بريندا هي أخته...

529
00:22:50,911 --> 00:22:52,621
‫- باربرا. - باربرا.

530
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
‫آسف. باربرا هي أخته.

531
00:22:54,498 --> 00:22:57,876
‫الإنترنت يجعلني أشعر بالجنون.
‫يمكن للجميع أن يهدأ.

532
00:22:57,876 --> 00:23:00,003
‫انهم سعداء. أنهم في الحب.

533
00:23:00,003 --> 00:23:02,631
‫- ولم تكن باربرا ممثلة مدفوعة الأجر.
‫- نعم.

534
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
‫ضع هذه الإشاعة لتهدأ.
‫ضع هذه الإشاعة لتهدأ.

535
00:23:05,383 --> 00:23:07,677
‫وإذا كان هناك ، فسيكون
‫هناك "غو فاند مي" بالفعل

536
00:23:07,677 --> 00:23:10,347
‫- أن تساهم في.
‫- إنها جيدة مثل أخت.

537
00:23:10,347 --> 00:23:11,890
‫- هي حقا. - لا.

538
00:23:11,890 --> 00:23:14,267
‫كلنا نتفق. - عرابة خرافية لأخت.

539
00:23:14,267 --> 00:23:17,604
‫- كانت دائما أفضل صديق لي.
‫لقد ربتك عمليا.

540
00:23:17,604 --> 00:23:19,481
‫- نعم. أنا سعيد حقا بالنسبة لك.

541
00:23:19,481 --> 00:23:20,607
‫- نعم. - شكرًا لك.

542
00:23:20,607 --> 00:23:23,693
‫حان الوقت الآن للحديث
‫عن أكثر اللحظات رومانسية

543
00:23:23,693 --> 00:23:24,611
‫من الموسم الرابع.

544
00:23:24,945 --> 00:23:27,823
‫اللحظة التي رقص فيها
‫زاك وبليس على أغنيتهما

545
00:23:27,823 --> 00:23:29,574
‫بعد أن تزوجا. إلق نظرة.

546
00:23:31,159 --> 00:23:36,581
‫<i>♪ أتمنى أن ترقص ♪
‫الوقت عجلة في حركة مستمرة</i>

547
00:23:37,457 --> 00:23:43,004
‫<i>♪ أتمنى أن ترقص ♪
‫- ♪ تدحرجنا دائمًا</i>

548
00:23:43,839 --> 00:23:47,634
‫<i>♪ أتمنى أن ترقص ♪ أخبرني
‫، من يريد أن ينظر إلى الوراء</i>

549
00:23:47,634 --> 00:23:50,345
‫<i>في سنواتهم وعجبهم</i>

550
00:23:50,345 --> 00:23:55,600
‫<i>♪ أتمنى أن ترقص ♪
‫أين ذهبت تلك السنوات</i>

551
00:24:01,898 --> 00:24:04,568
‫نعم.  يا رفاق ، أشاهدكم...

552
00:24:04,568 --> 00:24:06,987
‫- انظر ، لقد فهمتني أيضًا.
‫- لقد شاهدته 20 مرة.

553
00:24:06,987 --> 00:24:07,946
‫ما زلت تمزق.

554
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
‫انها لن تصبح قديمة أبدًا.

555
00:24:10,115 --> 00:24:15,120
‫أريد أن أقول إن رحلة
‫حبك كانت رحلة تقدم

556
00:24:15,620 --> 00:24:17,455
‫وتقدم بشكل جميل للغاية.

557
00:24:17,455 --> 00:24:22,294
‫وفي تلك اللحظة ، في يوم
‫زفافك ، كنت مؤمنًا جدًا.

558
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
‫زاك ، يراقب وجهك عندما
‫كنت تحدق في زوجتك

559
00:24:26,756 --> 00:24:30,427
‫وعندما كنت ترقص معها ،
‫علمت أن هذا الرجل يحبها

560
00:24:30,427 --> 00:24:33,805
‫وآمل ، البقرة المقدسة
‫، لأول طفل الحب أعمى</i>.

561
00:24:35,015 --> 00:24:37,851
‫- لا يعني ذلك أنني أضغط عليكم جميعًا.
‫- بدون ضغط.

562
00:24:37,851 --> 00:24:40,812
‫سيكون... أعتقد أنه سيكون...

563
00:24:40,812 --> 00:24:42,522
‫كم كان ذلك مفيدًا بالنسبة لك ، زاك ،

564
00:24:42,522 --> 00:24:46,151
‫لتشاهد وترقص مع زوجتك
‫على تلك الأغنية؟

565
00:24:46,610 --> 00:24:49,821
‫نعم ، حسنًا...
إنه أمر مثير للاهحسنًا حقًا.

566
00:24:50,947 --> 00:24:52,908
‫كان هناك معجب قام بالتعليق...

567
00:24:54,034 --> 00:24:56,244
‫ على أحد... على انستغرام ،

568
00:24:57,412 --> 00:25:00,123
‫وجعلني أفكر حقًا

569
00:25:00,123 --> 00:25:06,338
‫حول كيف أن هذه الأغنية هي
‫حقًا ملخص لقصة حبنا بأكملها.

570
00:25:06,963 --> 00:25:08,173
‫نعم.

571
00:25:08,173 --> 00:25:10,091
‫والكلمات ،

572
00:25:10,091 --> 00:25:12,802
‫انها برية جدا ، أليس كذلك؟

573
00:25:12,802 --> 00:25:16,181
‫، لي آن تتحدث عن عدم الخوف
‫أبدًا من الجبال البعيدة.

574
00:25:17,682 --> 00:25:20,393
‫كانت تلك الجبال
‫بالضبط ما كنت أخافه.

575
00:25:20,393 --> 00:25:21,519
‫مع بليس.

576
00:25:21,519 --> 00:25:23,480
‫مثل ، كنت خائفة

577
00:25:24,564 --> 00:25:25,982
‫أنها لن تعمل.

578
00:25:26,691 --> 00:25:28,735
‫كنت خائفة من أننا لا
‫نستطيع التغلب على الجبال

579
00:25:28,735 --> 00:25:29,903
‫مم.

580
00:25:32,155 --> 00:25:35,367
‫وكنت خائفًا مما سيحدث

581
00:25:36,326 --> 00:25:37,327
‫إذا فشلت.

582
00:25:37,619 --> 00:25:41,498
‫إذا انخرطنا وعند
‫المذبح ، كان "أنا لا".

583
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
‫و...

584
00:25:46,544 --> 00:25:48,964
‫- لقد سلكت الطريق الأقل مقاومة.
‫نعم.

585
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
‫مم.

586
00:25:50,799 --> 00:25:53,218
‫لم أترك قلبًا منحنيًا
‫بالجحيم يجعلني أشعر بالمرارة.

587
00:25:55,553 --> 00:25:57,555
‫لم تدع الخوف يقودك.

588
00:25:58,098 --> 00:25:59,432
‫لقد وثقت بقلبك.

589
00:26:00,141 --> 00:26:02,269
‫دعنا نتحدث عن جبل محتمل آخر

590
00:26:02,269 --> 00:26:04,020
‫ربما كان عليك التغلب عليها.

591
00:26:04,020 --> 00:26:06,064
‫- جبل أبي. - والد بليس.

592
00:26:06,064 --> 00:26:09,234
‫نحن نعلم أنه لم يكن
‫من أكبر المعجبين بكما

593
00:26:09,234 --> 00:26:12,070
‫نصبح مع بعض.
‫كيف تقدمت تلك العلاقة؟

594
00:26:12,570 --> 00:26:14,948
‫والدي ، كما تعلم
‫، سيظهر لي دائمًا.

595
00:26:14,948 --> 00:26:16,616
‫سيكون دائما هناك من أجلي.

596
00:26:16,783 --> 00:26:19,744
‫في نهاية اليوم ، سيثق بي.

597
00:26:20,245 --> 00:26:23,331
‫ويسعدني أن أقول
‫إنه وزاك أفضل براعم

598
00:26:23,331 --> 00:26:24,291
‫ويتحدثون...

599
00:26:24,833 --> 00:26:28,295
‫لا يمكنهم التوقف عن التحدث مع بعضهم
‫البعض عندما نتناول العشاء. انه جميل.

600
00:26:28,670 --> 00:26:31,423
‫- إنه يدفع ثمن شهر
‫العسل من أجلنا... توقف.

601
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
‫... إلى بنما.

602
00:26:33,800 --> 00:26:35,510
‫- جاء أبي حولها؟ نعم.

603
00:26:35,510 --> 00:26:38,680
‫هل أستطيع أن أقول شيئا؟ - بالطبع.
‫هذا مذهل.

604
00:26:38,680 --> 00:26:39,931
‫كنت أتمنى هذا.

605
00:26:39,931 --> 00:26:42,017
‫أحد أفضل أجزاء حفل زفافنا...

606
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
‫أعني ، لقد كان مذهلاً.

607
00:26:44,019 --> 00:26:47,814
‫مثل ، رؤية جميع أصدقائي وعائلتي
‫الذين اجتمعوا في غضون أسبوعين

608
00:26:48,106 --> 00:26:51,109
‫عبر البلد بأكمله ، كما تعلم

609
00:26:51,735 --> 00:26:52,902
‫مجرد أن أكون هناك كان مذهلاً.

610
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
‫لكن بينما كانت بليس
‫قادمة ، نظر والدها إلي.

611
00:26:56,489 --> 00:26:58,033
‫أعطاني نظرة الموافقة.

612
00:26:58,033 --> 00:27:02,537
‫كنت أعرف في تلك
‫اللحظة أنها ستنجح

613
00:27:02,871 --> 00:27:05,665
‫- ونعم. - هو دائما يأتي.

614
00:27:05,665 --> 00:27:07,500
‫يحب أطفاله بشدة.

615
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
‫أعتقد أن كل أب يريد
‫الأفضل لفتاته الصغيرة.

616
00:27:10,462 --> 00:27:13,965
‫من الواضح أنه الآن يرى
‫أنك أفضل شيء لفتاته.

617
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
‫- انه رائع. نعم.

618
00:27:15,050 --> 00:27:17,469
‫يا هوو! جاء أبي سعيدًا جدًا.

619
00:27:18,720 --> 00:27:20,722
‫لم يكن زاك وبليس الوحيدين

620
00:27:21,348 --> 00:27:23,558
‫التي وقعت في بعض
‫الدراما هذا الموسم.

621
00:27:23,558 --> 00:27:27,062
‫كان هناك ثنائي آخر تحدث الجميع

622
00:27:27,312 --> 00:27:29,939
‫وأنا أتحدث عن إيرينا وميكا.

623
00:27:30,148 --> 00:27:31,066
‫إلق نظرة.

624
00:27:32,817 --> 00:27:34,736
‫- أعلم... - انظروا إلى هذا.

625
00:27:34,736 --> 00:27:36,279
‫لقد ذهبت للتو في موعد مع بول.

626
00:27:36,279 --> 00:27:38,615
‫... شيء صغير.
‫لقد ذهبت للتو في موعد مع بول.

627
00:27:38,615 --> 00:27:40,450
‫مثل ، هذا في الواقع مضحك حقًا.

628
00:27:41,618 --> 00:27:42,452
‫تبدو مملة.

629
00:27:42,994 --> 00:27:45,455
‫ماردي غرا كان ما
‫اخترته لتاريخه...

630
00:27:45,955 --> 00:27:47,665
‫انتظر ، هذا هو أنت.

631
00:27:48,583 --> 00:27:49,417
‫يبدو لطيف.

632
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
‫لماذا يبدو ماردي غرا
‫وكأنه شيء سيفعلونه معًا؟

633
00:27:58,218 --> 00:27:59,094
‫ماردي غرا؟

634
00:28:00,261 --> 00:28:01,262
‫الخاسر.

635
00:28:05,058 --> 00:28:07,227
‫ليس هذا ما أراده
‫، ولا بأس بذلك ،

636
00:28:07,227 --> 00:28:08,770
‫ولكن أنا فقط مثل ، كما تعلمون ،

637
00:28:08,770 --> 00:28:11,356
‫"كان من الممكن أن
‫تكون أكثر صراحة

638
00:28:11,940 --> 00:28:14,109
‫حول المكان الذي كنت فيه

639
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
‫بدلاً من إخباري
‫بما أريد أن أسمعه.

640
00:28:16,027 --> 00:28:19,239
‫لأنني الآن أشعر وكأنني
‫أحمق سخيف لأنني صدقتك.

641
00:28:20,615 --> 00:28:22,867
‫متى سيكون دوري؟

642
00:28:22,867 --> 00:28:26,287
‫كم مرة يجب كسر قلبك؟

643
00:28:27,247 --> 00:28:29,457
‫الأرقام التي تعرفها...

644
00:28:34,838 --> 00:28:35,672
‫إحباط.

645
00:28:36,214 --> 00:28:38,550
‫أنا فقط أشعر بالسوء لدرجة أنني آذيته.

646
00:28:42,303 --> 00:28:43,138
‫إنه جنون.

647
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
‫أنت لم تفعل شيئًا خاطئًا.

648
00:28:45,265 --> 00:28:46,641
‫أحتاج أن أستخدم دورة المياة.

649
00:28:46,641 --> 00:28:49,185
‫احببته...

650
00:28:49,185 --> 00:28:50,228
‫انتظر.

651
00:28:53,231 --> 00:28:54,232
‫حسنًا.

652
00:28:54,524 --> 00:28:57,444
‫انضم إلينا الآن إيرينا.

653
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
‫- شكرا لقدومك. - مهلا.

654
00:28:59,612 --> 00:29:02,490
‫كيف كانت مشاهدة
‫ذلك؟ مشاهدته تتكشف

655
00:29:02,490 --> 00:29:04,743
‫عندما كنت تشاهد هذا الموسم؟

656
00:29:07,662 --> 00:29:08,747
‫أنا فقط بحاجة إلى دقيقة.

657
00:29:14,419 --> 00:29:20,341
‫أعتقد أنه طوال هذا...
‫كانت مشاهدة ذلك الظهر صعبة حقًا.

658
00:29:21,593 --> 00:29:24,637
‫لقد كان في أجزاء متعددة
‫وكان كثيرًا مع زاك

659
00:29:24,637 --> 00:29:29,309
‫وبالطريقة التي سارت بها الأمور
‫، مع الفتيات في الصالة أيضًا.

660
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
‫أشعر وكأنني جئت
‫بالفعل من منظور أناني

661
00:29:32,562 --> 00:29:34,355
‫كان مني فقط في العرض ،

662
00:29:35,148 --> 00:29:38,359
‫ما كنت أعانيه وما لم
‫يكن أحد يدور حوله...

663
00:29:39,152 --> 00:29:40,570
‫لا أحد يعاني.

664
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
‫نوعًا ما ، لم أكن
‫هناك لتكوين صداقات.

665
00:29:44,991 --> 00:29:46,785
‫لكن في الواقع ، ما هذا...

666
00:29:47,452 --> 00:29:49,746
‫كيف أثر ذلك على الآخرين.

667
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
‫أود أن أقول إن نيتي
‫لم تكن أن أؤذي أحداً ،

668
00:29:52,373 --> 00:29:53,583
‫لكن تأثيري فعل ذلك.

669
00:29:54,250 --> 00:29:56,628
‫ولم يقتصر الأمر على رؤية
‫الفتيات اللواتي أؤذيهن فقط ،

670
00:29:56,628 --> 00:30:01,424
‫والتي سأقول ، لقد اعتذرت
‫لهم جميعًا بشكل خاص ،

671
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
‫لكنني أعتقد أنه كان أعمق من ذلك.

672
00:30:03,426 --> 00:30:06,387
‫أعتقد أنه كان يرى أشخاصًا
‫تعرضوا للتنمر أيضًا ،

673
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
‫وهم يعيدون مشاهدة ذلك ثم
‫يشعرون بالألم الذي شعروا به

674
00:30:11,309 --> 00:30:13,394
‫عندما نشأوا في تلك التجارب.

675
00:30:13,394 --> 00:30:17,816
‫لذلك ، أعتقد أنني
‫أعاني من كل ذلك ،

676
00:30:17,816 --> 00:30:22,111
‫وتختبر وتفكر في كل ما حدث.

677
00:30:23,488 --> 00:30:26,866
‫وأنا أعلم أن هذا ليس الشخص
‫الذي أريده وأنني لست كذلك.

678
00:30:26,866 --> 00:30:31,913
‫وكان... من المؤلم أن هذه
‫هي الصورة التي تركتها علي ،

679
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
‫كما تعلم ، ثلاثة أسابيع من هذه الرحلة.

680
00:30:35,750 --> 00:30:38,920
‫لذلك ، من الواضح ، في
‫البداية ، كنت أنت وزاك معًا.

681
00:30:38,920 --> 00:30:41,089
‫ذهبوا إلى المكسيك معًا.
‫أنا مجرد فضول ، بليس ،

682
00:30:41,965 --> 00:30:45,009
‫عندما شاهدت ذلك الجزء من
‫الموسم مرة أخرى ، كيف...

683
00:30:45,009 --> 00:30:49,138
‫ما هو شعورك حيال الطريقة التي تعامل
‫بها إيرينا مع زاك خارج الكبسولات؟

684
00:30:49,138 --> 00:30:52,433
‫حسنًا ، لقد تحدثنا
‫كثيرًا عن كل ما حدث.

685
00:30:52,433 --> 00:30:57,480
‫قال لي كل التفاصيل الصغيرة.
‫كنت على استعداد لرؤيتها ، لكنني لم أكن...

686
00:30:57,480 --> 00:31:00,358
‫لقد صدمت جدًا ، بصراحة
‫، وشعرت بخيبة أمل كبيرة.

687
00:31:00,692 --> 00:31:03,027
‫وآمل حقًا أن تنمو من هذا.

688
00:31:03,820 --> 00:31:07,949
‫إنه لأمر محزن أن ترى شخصًا
‫رائعًا يعامل بشكل سيء للغاية.

689
00:31:07,949 --> 00:31:09,534
‫وآمل فقط أن تتمكن من النمو.

690
00:31:13,997 --> 00:31:16,708
‫زاك ، هل تعتقد أن إيرينا
‫أخذت علاقتك على محمل الجد؟

691
00:31:19,335 --> 00:31:20,169
‫لا.

692
00:31:21,212 --> 00:31:23,715
‫أود التحدث عن ذلك إذا استطعت.

693
00:31:24,507 --> 00:31:26,426
‫إنه لأمر مؤلم حقًا سماع زاك يقول ذلك.

694
00:31:26,968 --> 00:31:29,679
‫أعتقد بصدق أنني وزاك لم
‫نكن مناسبين لبعضنا البعض.

695
00:31:30,305 --> 00:31:35,435
‫وعندما دخلت في هذه التجربة ،
‫شعرت وكأنني في مكان أجد فيه...

696
00:31:35,435 --> 00:31:38,646
‫كنت على استعداد لمقابلة شخص
‫ما أريد قضاء بقية حياتي معه.

697
00:31:39,564 --> 00:31:42,734
‫وأعتقد أنه عندما دخلت
‫فيه ، بدأت أفكر ،

698
00:31:42,734 --> 00:31:46,321
‫"إذا كان هناك أي شخص لا يشعر
‫بأنه على ما يرام ، فأنا أقطعه."

699
00:31:46,321 --> 00:31:49,908
‫كان زاك آخر شخص اخترته وما
‫زلت أعتقد أنه أفضل رجل ،

700
00:31:49,908 --> 00:31:51,451
‫وهناك سبب اختياره له.

701
00:31:51,826 --> 00:31:52,660
‫نعم.

702
00:31:53,119 --> 00:31:55,872
‫وأعتقد أنه لم يكن من المفترض أن نكون ،

703
00:31:55,872 --> 00:31:58,541
‫ويمكننا رؤيته من اليوم
‫الأول من رؤية بعضنا البعض.

704
00:32:00,084 --> 00:32:02,962
‫حتى يومنا هذا ، كان هذا
‫أفضل شخص قابلته في العرض ،

705
00:32:02,962 --> 00:32:04,672
‫وأنا قصدت ذلك ، لقد جئت بنية.

706
00:32:04,672 --> 00:32:07,300
‫لكن أن أكون صادقًا مع نفسي.
‫إذا لم ينجح الأمر ،

707
00:32:07,300 --> 00:32:09,928
‫شعرت بخطأ شديد بالنسبة لي ولزاك.

708
00:32:09,928 --> 00:32:13,222
‫لذا ، أجلس هنا وسماعه يقول إن
‫ذلك لم يكن صحيحًا بالنسبة لي ،

709
00:32:13,222 --> 00:32:17,226
‫وهذا جيد ، فهمت.
‫لقد عاملتك بشكل سيء للغاية يا (زاك).

710
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
‫ولا أحد يستحق أن يعامل
‫بهذه الطريقة على الإطلاق ،

711
00:32:20,730 --> 00:32:23,191
‫وأنا قللت من شأنك وجعلتك
‫تشعر أنك صغير حقًا.

712
00:32:23,191 --> 00:32:25,234
‫وكنت أعاني كثيرًا من الناحية الذهنية ،

713
00:32:25,234 --> 00:32:27,654
‫لا يعني أنه ذريعة لفعل ذلك.

714
00:32:27,654 --> 00:32:29,155
‫إذا نظرنا إلى الوراء ، أنا آسف.

715
00:32:29,155 --> 00:32:31,574
‫هل تريد ان تضيف؟ أعلم
‫أنني أتجول قليلاً.

716
00:32:31,574 --> 00:32:34,869
‫لكني أحب علاقة يا رفاق.
‫أحب رؤيته تتكشف.

717
00:32:34,869 --> 00:32:38,790
‫لقد كانت حقًا واحدة من الأشياء المفضلة
‫لدي ، وقد يبدو ذلك جبنيًا أو محرجًا ،

718
00:32:38,790 --> 00:32:43,169
‫لكن رؤية زاك محبوبًا جدًا ورؤية
‫الأشياء التي ربما لم أحبها ،

719
00:32:43,169 --> 00:32:46,965
‫ورؤيتك تشعر بالرهبة
‫من كل شيء صغير فعله؟

720
00:32:46,965 --> 00:32:49,300
‫آمل أن أحصل على ذلك لنفسي أيضًا.

721
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
‫وأنا أعني ذلك حقًا لكليكما.

722
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
‫زاك ، أشعر أنك قد
‫ترغب في قول شيء ما.

723
00:32:53,930 --> 00:32:56,933
‫هل تصدق الكلمات التي
‫تخرج من فمها الآن ،

724
00:32:56,933 --> 00:32:59,519
‫- أم لا يزال لديك شك؟

725
00:33:00,019 --> 00:33:00,853
‫هذا متروك لك للإجابة.

726
00:33:00,853 --> 00:33:02,939
‫- انا لست. - نعم ،

727
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
‫كن مستريحا.

728
00:33:08,361 --> 00:33:12,573
‫لقد فعلت الكثير من الأشياء التي
‫تؤذي الكثير من الناس ، بمن فيهم أنا.

729
00:33:13,032 --> 00:33:18,079
‫وأعني ، أنت ترى فقط عشرة
‫بالمائة منها على الكاميرا.

730
00:33:18,079 --> 00:33:20,164
‫كان هناك الكثير من الأشياء التي حدثت

731
00:33:20,164 --> 00:33:23,209
‫كان ذلك أمرًا لا يُصدق.

732
00:33:23,209 --> 00:33:27,547
‫إذا كنا حقيقيين ، فقد ذهبت
‫في هذا العرض لتصبح مشهورًا.

733
00:33:34,512 --> 00:33:38,975
‫لكن انظر ، أنا - أنا أسامحك.

734
00:33:38,975 --> 00:33:42,478
‫مثل ، أنا بصدق ،
‫100٪ أسامحك ، إيرينا.

735
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
‫أنا كذلك ، وقد
‫تحدثنا عن ذلك بالفعل.

736
00:33:44,981 --> 00:33:47,316
‫أنا حقا لا أحمل أي شيء ضدك.
‫وأنا أعرف،

737
00:33:47,316 --> 00:33:50,987
‫هناك الكثير من الناس هنا
‫يريدون مهاجمة الناس--

738
00:33:50,987 --> 00:33:54,991
‫طاقم الممثلين في هذا
‫العرض وليس لديك فكرة ،

739
00:33:54,991 --> 00:33:59,245
‫كل من ارتكب خطأ في هذا
‫العرض ، كان عقابًا كافيًا

740
00:33:59,245 --> 00:34:01,956
‫ليراها العالم بأسره
‫في أسوأ حالاتها.

741
00:34:01,956 --> 00:34:04,876
‫صدقني ، إيرينا ، ميخا ،

742
00:34:04,876 --> 00:34:08,129
‫كل من فعل بعضًا هنا -
‫كلنا فعلنا شيئًا غبيًا.

743
00:34:08,129 --> 00:34:11,174
‫وهكذا ، أنا أسامحك 100٪ ، إيرينا.

744
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
‫وأنا - كما تعلم ، أنا--

745
00:34:13,551 --> 00:34:16,512
‫تعليقي الأخير ، أنا أقف على ذلك.
‫لدي إيصالات.

746
00:34:16,512 --> 00:34:18,723
‫لكن الإيصال الوحيد الذي
‫أعتقد أن العالم يجب أن يراه

747
00:34:18,723 --> 00:34:21,267
‫هم الأشخاص الذين نشرتهم على
‫انستغرام الخاص بي اليوم.

748
00:34:21,267 --> 00:34:24,187
‫- ومع ذلك قال ،

749
00:34:24,187 --> 00:34:26,522
‫أنا أؤمن حقًا ، إيرينا ،

750
00:34:26,522 --> 00:34:29,609
‫أنك ستصبح شخصًا رائعًا يومًا ما.

751
00:34:29,609 --> 00:34:33,988
‫أنا أؤمن بذلك ، وأنا
‫أسامحك على ما حدث.

752
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
‫وآمل أن يفعل العالم ذلك أيضًا.

753
00:34:36,240 --> 00:34:37,992
‫مم-همم.

754
00:34:39,160 --> 00:34:40,078
‫رائع.

755
00:34:40,828 --> 00:34:44,248
‫أعني ، يمكنني أن
‫أشعر بالعاطفة في صوتك

756
00:34:44,248 --> 00:34:46,501
‫وتطرقت إلى شيء حقيقي جدًا.

757
00:34:46,501 --> 00:34:49,212
‫التجربة التي مررت بها
‫جميعًا هي تجربة فريدة جدًا

758
00:34:49,212 --> 00:34:51,214
‫أنكم فقط تستطيعون فهم ،

759
00:34:51,214 --> 00:34:54,342
‫وبعد ذلك يكون لديك منظور
‫لمشاهدته مرة أخرى ،

760
00:34:54,342 --> 00:34:58,721
‫وأعتقد أن هذه فرصة
‫رائعة للتعلم ،

761
00:34:58,721 --> 00:35:00,807
‫ربما لمعرفة الطريقة التي أتيت بها

762
00:35:00,807 --> 00:35:04,018
‫بطرق لا تعرفها بالضرورة
‫ما إذا كان هذا صحيحًا.

763
00:35:04,018 --> 00:35:06,479
‫ويمكننا جميعًا أن نتعلم
‫من تلك اللحظات ، كما تعلم.

764
00:35:06,479 --> 00:35:10,233
‫إيرينا ، لقد ذكرت
‫عندما كنت تتحدث إلى زاك

765
00:35:10,233 --> 00:35:14,153
‫عن الرغبة في أن تكون صادقًا معك وهذه
‫العملية والرغبة في العثور على الحب.

766
00:35:14,153 --> 00:35:17,824
‫لكنني لم أستطع إلا أن أتذكر
‫عندما انتهكتم من ذلك في المكسيك ،

767
00:35:17,824 --> 00:35:20,660
‫أنت تغسل أسنانك وهو يشبه
‫، "لقد مررت بوقت عصيب."

768
00:35:20,660 --> 00:35:23,496
‫تسأل ، "هل كنت تفكر في بليس؟"
‫إنه مثل هذا طوال الوقت.

769
00:35:23,496 --> 00:35:27,250
‫وكنت مثل ، "كنت على استعداد
‫للمغادرة لحظة رأيتك."

770
00:35:27,250 --> 00:35:30,378
‫وقلته نوعًا ما تحت أنفاسك.
‫كنت مثل ، "مهلة. ترجيع.

771
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
‫"هل قالت ذلك للتو؟"

772
00:35:31,838 --> 00:35:33,840
‫حق عندما رأيته في الكشف ،
‫كنت مثل ، "وأنا في الخارج."

773
00:35:33,840 --> 00:35:37,677
‫لكنك واصلت الاستمرار.

774
00:35:37,677 --> 00:35:40,513
‫نعم ، أود التحدث عن ذلك.

775
00:35:40,513 --> 00:35:44,058
‫أعتقد أنه عندما رأيت زاك ، سأقول
‫إنه كان نوعي حسنًا على الورق.

776
00:35:44,058 --> 00:35:47,103
‫شعر بني يبدو حكيمًا.
‫لم يكن أي شيء يتعلق بمظهره.

777
00:35:47,103 --> 00:35:49,772
‫وأنا أعلم أن الناس
‫يستهجنون لي ويقولون ،

778
00:35:49,772 --> 00:35:52,483
‫"أوه ، كل شيء يتعلق بالمظهر
‫" لكنه كان غريزة الغريزة ،

779
00:35:52,483 --> 00:35:55,027
‫وأنا أعلم أن زاك شعر بنفس
‫غريزة القناة الهضمية عندما

780
00:35:55,027 --> 00:35:57,989
‫وضع مارشال البطانية فوقك
‫وشعرت أنه ليس صحيحًا.

781
00:35:57,989 --> 00:36:01,242
‫شعرت بذلك عندما رأيتك وكان
‫هذا ما كنت أصلي من أجله.

782
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
‫ذهبت إلى هذا التفكير ،

783
00:36:02,493 --> 00:36:04,912
‫"إذا كانت هناك لحظة يكون فيها
‫شيء ما غير صحيح ، فأنا أوقفه."

784
00:36:04,912 --> 00:36:08,666
‫كان لدي أوقات في منتصف التواريخ
‫حيث سأغادر وأكون ، "هذا ليس صحيحًا.

785
00:36:08,666 --> 00:36:11,544
‫"أنت لست شخصًا جيدًا ، فهذا لا
‫يشعر بأنه على ما يرام." وسأغادر.

786
00:36:11,544 --> 00:36:14,172
‫شعرت أنه عندما رأيت زاك
‫شعرت بعدم الراحة على الفور ،

787
00:36:14,172 --> 00:36:18,092
‫شعرت بالخوف ، ولم أشعر بالأمان
‫، ولم يكن ذلك آمنًا بمعنى ،

788
00:36:18,092 --> 00:36:19,635
‫اعتقدت أنه سيؤذيني
‫أو شيء من هذا القبيل.

789
00:36:19,635 --> 00:36:22,263
‫لم أشعر بالراحة بالنسبة لي.

790
00:36:22,263 --> 00:36:26,267
‫عدت وأصبت بنوبة هلع وطلبت
‫بالفعل العودة إلى المنزل.

791
00:36:26,267 --> 00:36:29,270
‫وقلت ، "هذا ليس على ما يرام.
‫هذا ليس على ما يرام."

792
00:36:29,270 --> 00:36:31,898
‫ولم أستطع. أعني ، سألوني ،

793
00:36:31,898 --> 00:36:34,567
‫"مرحبًا ، دعنا نذهب إلى
‫المكسيك ونجري محادثة مع زاك."

794
00:36:34,567 --> 00:36:37,904
‫وقلت ، "بالتأكيد ، إنه
‫يستحق 100 بالمائة" ،

795
00:36:37,904 --> 00:36:40,364
‫لكنني لم أرغب في
‫الاستمرار لأنني كنت أعرف

796
00:36:40,364 --> 00:36:43,576
‫كيف شعرت بقسوة
‫بداخلي وكيف كنت مثل ،

797
00:36:43,576 --> 00:36:46,454
‫"هذا لن ينجح." وشعر به أيضًا.

798
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
‫مائة بالمائة ، زاك.
‫وما زال يؤلمني ،

799
00:36:48,664 --> 00:36:51,834
‫آسف ، لأقول أنك تعتقد أنني
‫شاركت في العرض لأصبح مشهورًا ،

800
00:36:51,834 --> 00:36:55,755
‫وأشكركم على مسامحتكم لي.
‫لكن هذا لم يكن السبب. و انا

801
00:36:55,755 --> 00:36:59,133
‫وهكذا ، فإن ذهابي إلى المكسيك
‫هو ، "سأمنح زاك فرصة."

802
00:36:59,133 --> 00:37:01,344
‫طوال هذا الوقت ،
‫أقول إنني أعطيه فرصة.

803
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
‫في الواقع ، أنا أعامله
‫مثل القرف المطلق.

804
00:37:03,596 --> 00:37:08,517
‫أشعر أنني لا أستطيع أن أملك صوتًا
‫لأخبر زاك بما كنت أشعر به حقًا ،

805
00:37:08,517 --> 00:37:10,102
‫وزاك جيد حقًا بكلماته.

806
00:37:10,102 --> 00:37:12,355
‫هو محام. إنه مذهل بكلماته.

807
00:37:12,355 --> 00:37:13,940
‫لكنني كنت في هذه اللحظة شعرت بأنني محاصر ،

808
00:37:13,940 --> 00:37:16,734
‫ولم أستطع أن أخبره
‫كيف كان الأمر معي.

809
00:37:16,734 --> 00:37:19,445
‫لا أعتقد أنها كانت مجرد كلمات.
‫كان هناك الكثير من الإجراءات.

810
00:37:19,445 --> 00:37:20,404
‫كانت هناك وسائد فوق رأسك.

811
00:37:20,404 --> 00:37:22,240
‫- كانت هناك لفائف العين.

812
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
‫لكني أريد أن أقول ، وهذا شيء -

813
00:37:24,700 --> 00:37:27,495
‫أتحدث دائمًا عن هذا ،
‫وأنا آسف جدًا لقطعك.

814
00:37:27,495 --> 00:37:29,664
‫قلت إنك كبرت -
‫وكنت أريد أن أجذبك

815
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
‫في البداية لأنك
‫واجهت وقتًا عصيبًا.

816
00:37:31,540 --> 00:37:35,294
‫الناس يسخرون منك ، بسبب حب الشباب
الخاص بك. ‫وشعرت أنك الضحية.

817
00:37:35,294 --> 00:37:36,879
‫لذلك كنت تعرف كيف سيكون
‫الحال عند هذه الغاية.

818
00:37:36,879 --> 00:37:37,964
‫مم-همم.

819
00:37:37,964 --> 00:37:40,258
‫إذن لإعادة ذلك ومعاملة
‫الناس بهذه الطريقة

820
00:37:40,258 --> 00:37:43,636
‫يبدو تقريبًا أنه كان
‫فكرة خبيثة فعلية.

821
00:37:43,636 --> 00:37:47,265
‫أريد أن أقول تلك اللحظة
‫مع الوسادة على وجهي ،

822
00:37:47,265 --> 00:37:51,102
‫كنت أشاهده مرة أخرى ،
‫كنت مثل ، تحرك أحمق مني.

823
00:37:51,102 --> 00:37:53,354
‫كنت أعاني حرفيا من نوبة
‫هلع على تلك الوسادة.

824
00:37:53,354 --> 00:37:55,439
‫- ولا يبدو الأمر كذلك

825
00:37:55,439 --> 00:37:57,650
‫أستمر في الحديث عنها. وكنت أبكي.

826
00:37:57,650 --> 00:38:00,987
‫كنت أبكي تحت الوسادة ، ولم
‫أستطع إخبار زاك بما كنت أشعر به.

827
00:38:00,987 --> 00:38:02,822
‫لكني أعتقد أيضًا بعد
‫فوات الأوان ، آسف جدًا

828
00:38:02,822 --> 00:38:05,199
‫أحتاج لسماع وجهة
‫نظر بليس حول كل هذا

829
00:38:05,199 --> 00:38:08,369
‫لأنني أفهم أنه تم إرسال
‫رسالة مباشرة أيضًا ،

830
00:38:08,369 --> 00:38:12,707
‫بينما كنت مع زاك ، إلى بليس
‫قائلاً إنك تهرب من رصاصة.

831
00:38:12,707 --> 00:38:15,209
‫- نعم ، لقد قالت ذلك.

832
00:38:15,209 --> 00:38:18,421
‫أريد أن أبدأ بالقول
‫إن هذا كان قبل عام.

833
00:38:18,421 --> 00:38:21,757
‫هذه صورة عابرة صغيرة
‫بداخلي وقصة حب زاك

834
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
‫وقد انتقلنا.
‫أنا على استعداد لمعالجته الآن

835
00:38:23,926 --> 00:38:27,805
‫ولا أريد أن أتحدث عنها أكثر
‫لأنني لم أعد أهتم بعد الآن.

836
00:38:27,805 --> 00:38:29,890
‫حسنًا. - تم إرسال رسالة.

837
00:38:29,890 --> 00:38:31,434
‫أنت تعرف هذا. كلنا نعرف ذلك.

838
00:38:31,434 --> 00:38:34,895
‫لقد أخبرتني عندما هبطت في
‫المكسيك أنني تفاديت رصاصة.

839
00:38:34,895 --> 00:38:38,316
‫لكنك راسلته أيضًا ، "أنا آسف جدًا.
‫لنتحدث.

840
00:38:38,316 --> 00:38:40,151
‫"آمل أن يحدث شيء معك ومع بليس."

841
00:38:40,151 --> 00:38:41,319
‫لذا أنا لا أعلم.

842
00:38:41,319 --> 00:38:44,155
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون لديك نوبات
‫هلع ويمكن أن يكون لديك مشكلة معها

843
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
‫مرض عقلي ، وهذا صحيح حسنًا.

844
00:38:46,574 --> 00:38:48,617
‫لكنك تستدير وتفعل أشياء خبيثة ،

845
00:38:48,617 --> 00:38:53,331
‫وأنت تتصرف بطرق قاسية حقًا.
‫من الصعب التوفيق بين هذين الأمرين.

846
00:38:53,331 --> 00:38:55,082
‫- هو حقا.

847
00:38:55,082 --> 00:38:59,587
‫لكن مرة أخرى ، أتمنى
‫فقط أن تتحمل المسؤولية.

848
00:38:59,587 --> 00:39:01,505
‫هناك الكثير من القوة
‫في تحمل المسؤولية

849
00:39:01,505 --> 00:39:04,216
‫عندما تفعل شيئًا خاطئًا
‫بدلاً من تقديم الأعذار ،

850
00:39:04,216 --> 00:39:07,553
‫وآمل أن تتمكن من فعل ذلك ويمكنك
‫المضي قدمًا والمضي قدمًا.

851
00:39:07,553 --> 00:39:10,556
‫نعم ، أريد أن أقول
‫إنني أردت طرح ذلك هنا ،

852
00:39:10,556 --> 00:39:13,434
‫أنني أرسلت لك هذه
‫الرسالة وبعد بضع ساعات ،

853
00:39:13,434 --> 00:39:16,729
‫أو بعد بضعة أيام ، كان ذلك خارج
‫الخط حسنًا بالنسبة لي لأقوله.

854
00:39:16,729 --> 00:39:20,775
‫وإلى جانب زاك ، أعتقد أن بضعة أيام
‫أو ساعات عندما وصلت إلى المنزل

855
00:39:20,775 --> 00:39:23,611
‫وكان لدي الوقت لمعالجة الأشياء
‫والعواطف مرة أخرى ، مثل ،

856
00:39:23,611 --> 00:39:27,281
‫لم أفعل شيئًا على ما يرام. الطريقة التي
‫تصرفت بها ، الطريقة التي كنت أتحدث بها.

857
00:39:27,281 --> 00:39:29,277
‫لا أستطيع الجلوس هنا
‫أيضًا وإلقاء اللوم عليه.

858
00:39:29,289 --> 00:39:31,035
‫لقد كان جزءًا كبيرًا
‫من الصحة العقلية ،

859
00:39:31,035 --> 00:39:34,205
‫لكني أيضًا لا أريد أن ألوم
‫ذلك لأن هذا ليس جيدًا ، أممم

860
00:39:34,205 --> 00:39:36,999
‫لكنني راسلت زاك أيضًا
‫، وقلت ، "أنا آسف جدًا"

861
00:39:36,999 --> 00:39:40,544
‫لأنه ضربني نوعًا ما ، لأنني لم
‫أتعامل أبدًا مع شخص بمثل هذه السوء ،

862
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
‫وأنا قصدت ذلك وأنا أعتذر.

863
00:39:42,797 --> 00:39:46,759
‫وبالمناسبة ، أود أن أقول ،
‫أعتقد أنك جئت إلى هنا اليوم

864
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
‫مع العلم أن هذا
‫سيحدث إلى حد ما ،

865
00:39:49,261 --> 00:39:51,722
‫وأريد أن أحييك على
‫مجيئك إلى هنا ومواجهته

866
00:39:51,722 --> 00:39:55,476
‫والتعامل معها ، ومهما كانت
‫قيمته ، على الاعتذار عنها.

867
00:39:55,476 --> 00:39:58,437
‫ميخا ، أريد أن أسألك
‫لأن إيرينا وبول

868
00:39:58,437 --> 00:40:02,525
‫كان لديك أيضًا بعض التفاعل
‫في المكسيك كنت على دراية به.

869
00:40:02,525 --> 00:40:06,153
‫أعلم أنك أجريت محادثة حول هذا
‫الموضوع ، ولكن كيف كان ذلك بالنسبة لك

870
00:40:06,153 --> 00:40:09,532
‫مشاهدة تلك اللحظات
‫المبهجة في العرض؟

871
00:40:09,532 --> 00:40:11,992
‫لأنه في تلك المرحلة
‫، كنتم أصدقاء.

872
00:40:11,992 --> 00:40:15,788
‫نعم ، كان من الصعب رؤيته بالطبع.

873
00:40:15,788 --> 00:40:17,906
‫أنا متأكد من أنه
كان من الصعب رؤيته ،

874
00:40:17,918 --> 00:40:20,376
‫مثلما كان على تشيلسي
.أن يراه مع كوامي وأنا

875
00:40:20,376 --> 00:40:23,379
‫أم ، أعتقد أننا كلانا
‫لم يحترم شركائنا

876
00:40:23,379 --> 00:40:27,716
‫ونحن لا نحترم ، كما تعلم
‫، الأشخاص الآخرين هنا.

877
00:40:27,716 --> 00:40:31,137
‫أممم ، أعتقد أن الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن يفعله كلانا

878
00:40:31,137 --> 00:40:34,390
‫امتلكه واعتذر وأتمنى
‫أن يفعل ما هو أفضل.

879
00:40:34,390 --> 00:40:39,061
‫أممم ، أعتقد أن حقيقة أننا كنا
‫قريبين جدًا جعل الأمر أكثر صعوبة.

880
00:40:39,061 --> 00:40:40,604
‫شعرت وكأنني كنت مصدومًا.

881
00:40:40,604 --> 00:40:43,983
‫جعلني أتساءل عن الكثير
‫من الأشياء مع "بول" ،

882
00:40:43,983 --> 00:40:46,026
‫وربما كان هذا هو أكثر ما يؤلمني.

883
00:40:46,026 --> 00:40:47,903
‫نعم ، وبولس ، من جانبكم ،

884
00:40:47,903 --> 00:40:51,282
‫كيف ذلك وانت تراقبه؟
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

885
00:40:51,282 --> 00:40:54,743
‫تلك اللحظة المغازلة.
‫وهل حدث آخرون خارج الكاميرا؟

886
00:40:54,743 --> 00:40:59,373
‫رقم لم يكن هناك.
‫لكني سأقول أنني أعتقد ، من وجهة نظري ،

887
00:40:59,373 --> 00:41:02,543
‫كنت آمنًا جدًا في علاقتنا.

888
00:41:02,543 --> 00:41:05,171
‫وعرفت بالضبط أين يقف زاك.

889
00:41:05,171 --> 00:41:11,260
‫أنا وميكا وأنا ، حددنا
‫حدود ما هو مقبول ،

890
00:41:11,260 --> 00:41:14,638
‫تعلمون من حيث المغازلة
‫وما هو الكفر كما تعلمون؟

891
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
‫كانت تلك علاقة جسدية حميمة
‫، كانت تلك هي الحدود.

892
00:41:16,474 --> 00:41:18,684
‫وعرفت ما كنت على استعداد
‫لفعله وما لم أفعله.

893
00:41:18,684 --> 00:41:20,811
‫وهكذا ، فهو لنفس السبب

894
00:41:20,811 --> 00:41:25,232
‫أنني لم أقم بتهديد سيناريو
‫مغازلة ميخا وكوامي.

895
00:41:25,232 --> 00:41:26,859
‫مثل ، أم

896
00:41:26,859 --> 00:41:29,653
‫كما تعلم ، عرفنا ما
‫كنا قادرين على فعله

897
00:41:29,653 --> 00:41:33,407
‫وما الذي كنا سنفعله
‫وما لم نكن نفعله ، نعم.

898
00:41:33,407 --> 00:41:35,826
‫كان هناك خط ولا
‫تشعر أنك تجاوزته؟

899
00:41:35,826 --> 00:41:41,248
‫نعم ، كنت أعلم أنه لا يوجد خطر في التحدث
‫إلى إيرينا ، أو المغازلة ، أيا كان.

900
00:41:41,248 --> 00:41:45,085
‫لم يكن هناك خطر من
‫التأثير على علاقتنا

901
00:41:45,085 --> 00:41:47,922
‫أو علاقتهم. أو الحديث عنها.

902
00:41:47,922 --> 00:41:50,549
‫جمال هذا اللقاء هو أن
‫تتاح لكم الفرصة يا رفاق

903
00:41:50,549 --> 00:41:54,970
‫لقول مقالتك ، توضيح الأمور
‫، مثل الشائعات حول بابس.

904
00:41:54,970 --> 00:41:58,474
‫- كما تعلم ، يجب أن أتحدث عن هذا الفيديو.

905
00:41:58,474 --> 00:42:01,060
‫بالمناسبة ، أنتم جميعًا
‫متوحشون على الإنترنت.

906
00:42:01,060 --> 00:42:04,063
‫لقد عثرت على مقطع
‫فيديو وقمت بإبطائه

907
00:42:04,063 --> 00:42:06,440
‫حيث يغادر بول جناح الزفاف ،

908
00:42:06,440 --> 00:42:10,903
‫ستضعين سهماً حيث يحاول
‫الخروج من جناح الزفاف ،

909
00:42:11,737 --> 00:42:13,781
‫التنصت على القليل من وصيفه الشرف.

910
00:42:13,781 --> 00:42:16,825
‫دعنا نلقي نظرة على هذا
‫الفيديو ، ونرى ما هو رأيك فيه.

911
00:42:18,077 --> 00:42:20,913
‫<i>كل تاريخنا ضبابي</i>

912
00:42:21,664 --> 00:42:25,000
‫<i>مثل القيادة تحت المطر الغزير</i>

913
00:42:25,793 --> 00:42:30,047
‫<i>هل نحن في أعماق كبيرة للشفاء</i>

914
00:42:31,006 --> 00:42:32,341
‫الموسيقى!

915
00:42:33,175 --> 00:42:35,761
‫أعني ، سأقول أن العروسة
‫بدت وكأنها تحب ذلك.

916
00:42:35,761 --> 00:42:38,222
‫- من الواضح أنها كانت فريق بول.

917
00:42:38,222 --> 00:42:39,306
‫بول هنا الآن.

918
00:42:39,306 --> 00:42:41,475
‫- يا للرعونة؟ بجد. حسنًا.

919
00:42:41,475 --> 00:42:44,937
‫لذا ، للإشارة إلى
‫أن هذا كان أكثر مني

920
00:42:44,937 --> 00:42:49,108
‫مجرد الإيماء ، كما تعلمون ، مع
‫الاعتراف بأنني كنت أعصر من أمامها ،

921
00:42:49,108 --> 00:42:52,486
‫نوع من الاصطدام في
‫كتفها ، حرفيا سخيفة.

922
00:42:52,486 --> 00:42:54,280
‫حرفيا مجرد الخروج من الباب.

923
00:42:54,280 --> 00:42:57,866
‫ويشير ، حسنًا مثل ، "مرحبًا
‫، آسف لأنني اصطدمت بك." يحب

924
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
‫- هذا كان هو. نعم.

925
00:42:59,076 --> 00:43:01,662
‫آسف لقد اصطدمت بك.

926
00:43:01,662 --> 00:43:05,291
‫- يمكنك أن تصطدم بي في أي وقت ، حبيبي.
‫- اصطدم بك في أي وقت.

927
00:43:05,291 --> 00:43:07,543
‫سأقول واحدة من
‫أكثر اللحظات صدمة ،

928
00:43:07,543 --> 00:43:11,422
‫أتحدث عنك يا بولس ،
‫فقد ترك ميخا حزينًا

929
00:43:11,422 --> 00:43:13,882
‫عند المذبح بعد قول لا.

930
00:43:13,882 --> 00:43:16,552
‫وميخا ، إذا قال بولس نعم ،

931
00:43:18,053 --> 00:43:19,805
‫هل تتزوجون يا رفاق اليوم؟

932
00:43:21,974 --> 00:43:23,142
‫اممم...

933
00:43:31,567 --> 00:43:32,484
‫آسف.

934
00:43:33,485 --> 00:43:36,488
‫لا بأس. خذ وقتك.

935
00:43:46,624 --> 00:43:48,500
‫حصلت على علبة المناديل الذهبية.

936
00:43:48,500 --> 00:43:50,210
‫شكرًا لك.

937
00:43:50,711 --> 00:43:52,004
‫أنا آسف.

938
00:43:53,130 --> 00:43:55,633
‫لقد تم تخفيف كل الضغط عني ،
‫لذلك نسيت نوعًا ما أنني كنت هنا.

939
00:43:56,717 --> 00:43:57,676
‫اممم...

940
00:43:58,969 --> 00:44:00,137
‫أعني...

941
00:44:02,306 --> 00:44:05,476
‫كنت أعرف في تلك اللحظة أن
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

942
00:44:05,476 --> 00:44:08,062
‫عندما سئلت أولاً ،
‫كان إعطاء الفرصة لبولس

943
00:44:08,062 --> 00:44:10,522
‫للإجابة أولاً ، ولا يهمني

944
00:44:10,522 --> 00:44:12,399
‫لا يهمني ما يعتقده أي
‫شخص لماذا فعلت ذلك.

945
00:44:12,399 --> 00:44:17,071
‫كانت تلك حياتي وعلاقتي
‫وزواج حقيقي كان على المحك.

946
00:44:17,571 --> 00:44:20,240
‫وعرفت أنني سأقول نعم.

947
00:44:22,284 --> 00:44:23,535
‫و...

948
00:44:24,828 --> 00:44:28,540
‫لم أرغب في قضاء بقية
‫حياتنا ، إذا قال نعم ،

949
00:44:28,540 --> 00:44:31,168
‫أتساءل ما إذا كان قد
‫فعل ذلك لا يحرجني.

950
00:44:32,002 --> 00:44:35,798
‫أو... كنت بحاجة إلى معرفة
‫أنه فعل ذلك من أجله ،

951
00:44:35,798 --> 00:44:39,301
‫والطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها
‫الحصول على هذه الإجابة هي أن يجيب أولاً.

952
00:44:40,219 --> 00:44:42,888
‫- وأنا سعيد لأنني فعلت. نعم.

953
00:44:42,888 --> 00:44:44,098
‫كيف تشعر يا بول؟

954
00:44:44,098 --> 00:44:47,059
‫مع العلم أنها مستعدة لتقول نعم.

955
00:44:49,144 --> 00:44:52,398
‫لا أعلم. إنه أمر صعب ، على ما أعتقد.
‫اممم...

956
00:44:54,274 --> 00:44:57,403
‫إنه دائمًا أكثر وضوحًا في وقت لاحق.

957
00:44:58,987 --> 00:45:00,280
‫- لا أعلم.

958
00:45:00,280 --> 00:45:01,573
‫دعني أسألك هذا.

959
00:45:01,573 --> 00:45:04,993
‫إذا لم تكن قد قاتمتك وذهبت أولاً

960
00:45:04,993 --> 00:45:07,162
‫وقال نعم ، هل سيتغير ذلك؟

961
00:45:07,162 --> 00:45:10,874
‫لذا فإن ردة فعلي غير متوقعة هي لا.

962
00:45:10,874 --> 00:45:16,463
‫لأنني لا أؤمن بفعل الأشياء - اتخاذ
‫القرارات بناءً على أشخاص آخرين.

963
00:45:16,463 --> 00:45:20,300
‫أعتقد حقًا أنه ، كما تعلم
‫، يجب أن تمتلك حقيقتك ،

964
00:45:20,300 --> 00:45:23,345
‫وهذا يخدم كلا الشخصين في علاقة.

965
00:45:23,345 --> 00:45:26,807
‫لذلك لا أعتقد أنني سأفعل.
‫لكني لا أعرف كيف يبدو ذلك ،

966
00:45:26,807 --> 00:45:30,144
‫أن تجعل شريكك يختارك ،
‫قائلاً نعم ، مؤكداً لك.

967
00:45:30,144 --> 00:45:31,770
‫مم-همم.
‫- أنا لا أعرف كيف يبدو ذلك ،

968
00:45:31,770 --> 00:45:34,022
‫لذا أنا لا أعلم.
‫لا يمكنني القول بيقين بنسبة 100٪

969
00:45:34,022 --> 00:45:35,732
‫لم أكن لأغير إجابتي.

970
00:45:35,732 --> 00:45:38,068
‫لكن ردة فعلي غير متقنة هي
‫أنني كنت سأقول الشيء نفسه.

971
00:45:38,068 --> 00:45:39,820
‫- لا أعلم. نعم.

972
00:45:39,820 --> 00:45:44,283
‫ميخا ، كانت هناك لحظة
‫بعد أن هربت ، اممم ،

973
00:45:44,283 --> 00:45:47,286
‫وكانوا يجرون مقابلة
‫مع بول ، الذي قال ،

974
00:45:47,286 --> 00:45:52,833
‫لم يستطع أن يتزوجك لأنه
‫لم يستطع رؤيتك كأم.

975
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
‫عندما شاهدت ذلك ، كيف شعرت بذلك؟

976
00:45:57,671 --> 00:45:58,589
‫رهيب.

977
00:46:02,259 --> 00:46:06,722
‫شعرت أنه كان أسوأ
‫شيء يمكن أن يقال عني.

978
00:46:08,432 --> 00:46:10,309
‫تعتقد أن هذا بسبب أنك تعلم
‫أنك كنت ستصبح أمًا رائعة

979
00:46:10,309 --> 00:46:13,145
‫وكان يعلم مدى أهمية
‫أن تكوني أماً؟

980
00:46:13,145 --> 00:46:15,189
‫إنه شيء تحدثت عنه منذ القرون ،

981
00:46:15,189 --> 00:46:17,983
‫ما مدى أهمية تكوين
‫الأسرة بالنسبة لي.

982
00:46:18,942 --> 00:46:22,488
‫لم يكن من المفترض أن تكون
‫أمي قادرة على إنجاب الأطفال.

983
00:46:22,488 --> 00:46:29,369
‫حقيقة أننا نجونا من
‫ولادتي كانت معجزة.

984
00:46:29,369 --> 00:46:31,079
‫أم

985
00:46:31,079 --> 00:46:33,749
‫لم يكن لدي أي أشقاء.
‫لم يكن لدي عائلة كبيرة ،

986
00:46:33,749 --> 00:46:36,543
‫وهو شيء لطالما أردته بشدة.

987
00:46:36,543 --> 00:46:38,921
‫وقد قلت ذلك. لقد قلت ذلك دائما.

988
00:46:38,921 --> 00:46:44,092
‫حتى أنه كان لدينا موعد
‫قبل أيام قليلة من زفافنا ،

989
00:46:44,092 --> 00:46:47,888
‫وقال لي ، كان مثل ،

990
00:46:47,888 --> 00:46:50,974
‫"ماذا لو لم أرغب
‫في إنجاب الأطفال؟"

991
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
‫وقد أحضر ذلك لي.

992
00:46:52,601 --> 00:46:55,938
‫وقد كنت مستاءً للغاية ، لأنك
‫تعرف مدى أهمية ذلك بالنسبة لي.

993
00:46:56,522 --> 00:46:59,441
‫حتى أسمعه يقول ذلك ،
‫ولم أسمع هذا من قبل ،

994
00:46:59,441 --> 00:47:02,361
‫لم يقل لي ذلك أبدًا.
‫لم اسمع عنه ابدا

995
00:47:02,361 --> 00:47:04,738
‫بعد حفل الزفاف.
‫لذلك كانت مجرد صدمة.

996
00:47:05,697 --> 00:47:06,949
‫إنه مؤلم.

997
00:47:06,949 --> 00:47:09,451
‫ما الذي جعلك تقول أنني
‫لا أستطيع رؤيتها كأم

998
00:47:09,451 --> 00:47:11,370
‫أو الأم لأولادي؟ أبنائنا؟

999
00:47:11,370 --> 00:47:15,958
‫نعم ، أعتقد أنني صاغت ذلك
‫حقًا تجاهها بشكل غير عادل.

1000
00:47:15,958 --> 00:47:18,752
‫لا أعتقد أنه كان انعكاسًا

1001
00:47:18,752 --> 00:47:21,630
‫لما كانت قادرة عليه أو
‫أي شيء من هذا القبيل.

1002
00:47:21,630 --> 00:47:24,383
‫أعتقد أن أفضل طريقة لصياغة ذلك

1003
00:47:24,383 --> 00:47:26,343
‫سيكون "لا يمكنني رؤيتنا كآباء"

1004
00:47:26,343 --> 00:47:29,346
‫لأنني لم أستطع تخيل
‫نفسي ، كما أشارت ،

1005
00:47:29,346 --> 00:47:33,475
‫لم أستطع أن أتخيل نفسي أبًا بقدر
‫ما لم أتمكن من رؤيتها فيها ،

1006
00:47:33,475 --> 00:47:35,644
‫وأريد أن آخذ 100 بالمائة

1007
00:47:35,644 --> 00:47:39,398
‫المساءلة والمسؤولية عن
‫نصفي من تلك المعادلة.

1008
00:47:39,398 --> 00:47:41,191
‫أعتقد أنه من الممكن جدا أن يكون السبب

1009
00:47:41,191 --> 00:47:45,737
‫لماذا لم أتمكن من رؤية ذلك
‫فيها هو أنني لم أكن ألهمها.

1010
00:47:45,737 --> 00:47:49,449
‫كما تعلم ، لم تشعر بالراحة
‫في إظهار هذا الجانب منها.

1011
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
‫اعتقدت انها قالت انها فعلت.

1012
00:47:50,701 --> 00:47:54,371
‫لقد تحدثت عن الأمر منذ
‫فترة وجيزة حتى يوم زفافك.

1013
00:47:54,371 --> 00:47:57,958
‫لم يكن واضحا بالنسبة لي.
‫في رؤيتي للمستقبل؟

1014
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
‫نعم. - لم يكن ذلك موجودًا.

1015
00:48:00,335 --> 00:48:01,670
‫إيه ، كل ما تريد.

1016
00:48:01,670 --> 00:48:04,631
‫أردت أفعالا.
‫مثل ، كنت تريدها...

1017
00:48:04,631 --> 00:48:06,883
‫أردت فقط أن أتمكن من رؤيته
‫، على ما أعتقد. يحب...

1018
00:48:07,301 --> 00:48:08,885
‫- لا أستطبع.
‫- ما الذي يجعلك ترى ذلك؟

1019
00:48:08,885 --> 00:48:10,637
‫أنا آسف.  فقط لذلك فهمت.

1020
00:48:10,637 --> 00:48:11,930
‫أظن...

1021
00:48:11,930 --> 00:48:13,765
‫إنه أمر لا يوصف إلى حد ما ، أليس كذلك؟

1022
00:48:13,765 --> 00:48:17,144
‫لذا ، فهو نوع من
‫النضح ، وجود مغذي.

1023
00:48:17,144 --> 00:48:19,688
‫إنه شيء تشعر به.
‫ليس هناك حقًا ، مثل...

1024
00:48:20,564 --> 00:48:23,317
‫ملموس ، نوعا ما ،
‫أشياء ، لا أعتقد ذلك.

1025
00:48:24,318 --> 00:48:26,320
‫ألم ترَ ما يكفي من
‫الوجود المغذي في ميخا؟

1026
00:48:26,320 --> 00:48:27,696
‫هل هذا ما تقوله؟

1027
00:48:27,696 --> 00:48:29,489
‫- ألم ترى ذلك؟ - نعم. أعتقد ذلك.

1028
00:48:29,489 --> 00:48:31,783
‫كان هناك بعض من ذلك.  اممم...

1029
00:48:32,659 --> 00:48:34,161
‫لكن كما قلت ، أنا لا أقول

1030
00:48:34,161 --> 00:48:37,205
‫أن هناك أي شيء عنها لا يرعى.

1031
00:48:37,205 --> 00:48:40,584
‫هو أنني لم أعطيها
‫الإلهام المناسب

1032
00:48:40,584 --> 00:48:42,669
‫والدافع لإظهار هذا الجانب منها.

1033
00:48:43,378 --> 00:48:46,256
‫ميخا ، هل هذا التفسير
‫منطقي ويستقر معك؟

1034
00:48:46,256 --> 00:48:48,091
‫أم أنك مرتبك مثلي؟

1035
00:48:48,091 --> 00:48:49,301
‫- أنا في حيرة من أمري.

1036
00:48:49,301 --> 00:48:50,719
‫لا ، لا أقصد ذلك بقلة احترام ،

1037
00:48:50,719 --> 00:48:54,222
‫لأنني أفهم ما تقوله ، لكني
‫أشعر أنك تتهرب من المشكلة.

1038
00:48:54,222 --> 00:48:55,807
‫مثل ، إذا كانت هناك لحظة تشبهها ،

1039
00:48:55,807 --> 00:48:59,603
‫"نعم ، هذا ليس شيئًا
‫أراه في زوجة أو أم."

1040
00:48:59,603 --> 00:49:02,814
‫اممم ، أو كنت قد انتهيت
‫فقط في تلك المرحلة. لذا...

1041
00:49:03,815 --> 00:49:06,693
‫لا تشعر أن هذا يمنحك الخاتمة.

1042
00:49:08,153 --> 00:49:09,154
‫أعني...

1043
00:49:11,448 --> 00:49:14,034
‫عندما رأيت ذلك ، من
‫الواضح أنني كنت حزينة.

1044
00:49:14,034 --> 00:49:15,827
‫لقد كان مؤلمًا حقًا وتواصلت معه.

1045
00:49:15,827 --> 00:49:19,122
‫وجعلني أشعر أنني
‫فهمت ما كنت تقوله.

1046
00:49:19,122 --> 00:49:21,166
‫كنت مثل ، "حسنًا
‫، فهمت ما تقوله ،

1047
00:49:21,166 --> 00:49:24,252
‫لكن الطريقة التي تسير بها
‫ذهابًا وإيابًا وتتراجع

1048
00:49:24,252 --> 00:49:27,464
‫وقول كل هذه الأشياء المختلفة
‫، يجعلني أشعر ، مثل ، أسوأ. "

1049
00:49:28,256 --> 00:49:30,509
‫كما تعلم ما هو الجنون؟
‫أنت تحب والدتك ،

1050
00:49:30,509 --> 00:49:32,844
‫وظننت أن ميخا وأمك...

1051
00:49:32,844 --> 00:49:34,054
‫-... كانوا مثل متشابهان.

1052
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
‫مثل فريك وفراك ، كانا
‫يتعايشان بشكل رائع.

1053
00:49:36,056 --> 00:49:38,100
‫حتى قلت ، "لدينا نفس الشعر".

1054
00:49:38,100 --> 00:49:40,102
‫أنا مثل ، "يا إلهي
‫، هذا ، مثل ، يحدث."

1055
00:49:40,102 --> 00:49:43,772
‫لكن كان هناك شيء
‫مفقود لم تجده فيها.

1056
00:49:43,772 --> 00:49:46,692
‫بالتأكيد ، نعم ، هم من الناحية
‫الجمالية متشابهان ،

1057
00:49:46,692 --> 00:49:49,277
‫ولكن من الواضح أن هناك
‫أفرادًا مختلفين للغاية ،

1058
00:49:49,277 --> 00:49:52,572
‫الشخصية والحكمة وكل هذه الأشياء.

1059
00:49:52,572 --> 00:49:55,784
‫لكن ، هذا لا يعني أنه
‫لم يكن هناك شيء مفقود.

1060
00:49:55,784 --> 00:49:57,994
‫أعتقد أن هذا الجزء منه صحيح.

1061
00:49:57,994 --> 00:50:00,789
‫لكنها مجرد نوع من "هذا ما هو عليه".

1062
00:50:00,789 --> 00:50:05,460
‫كما تعلم ، يتواصل بعض الأشخاص
‫بهذه الطريقة ويمكنهم إظهار ذلك ،

1063
00:50:05,460 --> 00:50:09,297
‫وهذا لم يكن واضحًا في
‫علاقتنا في ذلك الوقت.

1064
00:50:09,297 --> 00:50:11,049
‫لذا أود أن أقول

1065
00:50:11,049 --> 00:50:15,762
‫أنه لم يكن شيئًا اعتقدت
‫أنه لن يحدث أبدًا.

1066
00:50:15,762 --> 00:50:19,224
‫اعتقدت أن هذا يمكن أن يكون
‫شيئًا تم تطويره بمرور الوقت.

1067
00:50:19,224 --> 00:50:22,477
‫كنت منفتحًا حسنًا على ما يحدث ،

1068
00:50:22,477 --> 00:50:25,230
‫أممم ، لكن ذلك لم يحدث في
‫الجدول الزمني الذي لدينا.

1069
00:50:25,230 --> 00:50:27,190
‫لم يشارك في التجربة.

1070
00:50:27,190 --> 00:50:29,776
‫فلماذا لم اسمع عنها
‫حتى يوم الجمعة؟

1071
00:50:29,776 --> 00:50:31,445
‫لم اسمع هذا منك أبدا

1072
00:50:31,445 --> 00:50:32,904
‫أنت لم تطرح هذا لي أبدا.

1073
00:50:32,904 --> 00:50:35,490
‫اممم ، لقد انتهينا من
‫المواعدة ، مثل ، منذ 12 شهرًا.

1074
00:50:36,950 --> 00:50:38,660
‫أنت لم تخبرني بينما كنا مخطوبين.

1075
00:50:38,660 --> 00:50:40,787
‫لم تخبرني عندما
‫تواعدنا بعد العرض.

1076
00:50:40,787 --> 00:50:43,373
‫لم أسمع هذا أبدًا حتى
‫رأيته على شاشة التلفزيون.

1077
00:50:43,373 --> 00:50:48,462
‫لن أنتقدك وأقول ، "أوه ،
‫عليك أن تكون أكثر رعاية..."

1078
00:50:48,462 --> 00:50:50,797
‫يجب أن يكون هذا
‫شيئًا يأتي عضوياً.

1079
00:50:50,797 --> 00:50:53,175
‫إذا كان هذا هو سبب قول لا عند المذبح ،

1080
00:50:53,175 --> 00:50:56,636
‫إنه شيء كان يجب إخباري
‫به أو التحدث عنه.

1081
00:50:56,636 --> 00:50:59,181
‫- ولا تتفاجأ.
‫هل يمكننى ان اسألك شيئا؟

1082
00:50:59,931 --> 00:51:01,600
‫بالتأكيد ، زاك.
‫تريد أن تضيف إلى هذا؟

1083
00:51:01,600 --> 00:51:05,103
‫نعم. أعني ، لقد تحدثت إلى (بول)
‫في الليلة التي سبقت الزفاف.

1084
00:51:05,103 --> 00:51:08,857
‫كان مستيقظًا حتى... أعتقد أننا كنا
‫نتحدث الساعة 2:00 صباحًا في الليل.

1085
00:51:08,857 --> 00:51:11,151
‫ربما كان هذا حديث
‫طويل جدًا بينكما.

1086
00:51:11,151 --> 00:51:12,235
‫نعم.

1087
00:51:12,819 --> 00:51:15,405
‫ولم يكن لدى بولس أي فكرة.

1088
00:51:15,405 --> 00:51:17,824
‫مثل ، كان ممزق حسنًا.

1089
00:51:18,825 --> 00:51:20,494
‫حتى تلك النقطة ، مثل ، هو...

1090
00:51:20,494 --> 00:51:24,414
‫يمكنني أن أخبرك منذ متى
‫تحدثنا عن القرار الذي سيتخذه

1091
00:51:24,414 --> 00:51:25,457
‫وأنا لا

1092
00:51:26,249 --> 00:51:27,709
‫أعتقد أنه...

1093
00:51:29,127 --> 00:51:32,339
‫كان حقاً مائة
‫بالمائة في حب ميخا ،

1094
00:51:32,339 --> 00:51:36,468
‫ولم يشعر بالثقة في اتخاذ القرار

1095
00:51:36,468 --> 00:51:38,762
‫التي من شأنها أن تؤثر
‫عليهم لبقية حياتهم.

1096
00:51:38,762 --> 00:51:41,014
‫شعرت أنه غير متأكد.

1097
00:51:41,014 --> 00:51:42,599
‫لم يكن لديه هذا اليقين.

1098
00:51:42,599 --> 00:51:45,393
‫أعتقد أن الشيء الذي
‫يطرده الناس هنا هو ،

1099
00:51:45,393 --> 00:51:48,104
‫الفترة الزمنية القصيرة
‫لاتخاذ هذا القرار.

1100
00:51:48,688 --> 00:51:52,400
‫اممم ، ومثل ، عليك أن
‫تكون قادرًا على الثقة

1101
00:51:52,400 --> 00:51:54,694
‫أو على الأقل ثقة
‫كافية لأخذ قفزة ،

1102
00:51:54,694 --> 00:51:59,825
‫وبول... لقد فكر بولس في
‫هذا الأمر بعمق لا يصدق.

1103
00:51:59,825 --> 00:52:01,618
‫لم يكن شيئًا كما كان

1104
00:52:01,618 --> 00:52:03,787
‫- لا أعتقد أن أحدا
‫منا يندم ، لا.

1105
00:52:03,787 --> 00:52:06,915
‫مثل ، أنت لم ترميه في الريح
‫، لكن ميخا طرح فكرة جيدة

1106
00:52:06,915 --> 00:52:10,752
‫أنه إذا كان هذا هو
‫السبب الأكبر وراء رفضك ،

1107
00:52:10,752 --> 00:52:12,963
‫أعتقد أنها على حق ، فهي تستحق أن تعرف.

1108
00:52:12,963 --> 00:52:15,966
‫خاصة إذا أحببتها بقدر
‫ما رأيت يا زاك وشعرت ،

1109
00:52:15,966 --> 00:52:19,010
‫وشعرت يا إلهي.
‫كانت على وشك أن تقول نعم.

1110
00:52:19,010 --> 00:52:20,512
‫بالتأكيد ، يمكنني أن أتفق مع ذلك.

1111
00:52:20,512 --> 00:52:22,973
‫مثل ، كان بإمكاني القيام
‫بعمل أفضل في التواصل

1112
00:52:22,973 --> 00:52:26,017
‫الأشياء التي شعرت أنها مفقودة.
‫اممم...

1113
00:52:26,017 --> 00:52:27,644
‫هل تعتقد أنها كانت غير
‫قادرة على هذا التغيير؟

1114
00:52:27,644 --> 00:52:29,604
‫لماذا لم تطرح ذلك؟

1115
00:52:29,604 --> 00:52:33,400
‫لا ، لا أعتقد أنها غير قادرة على ذلك ،
‫لكن أعتقد أنه يجب أن يحدث بشكل طبيعي.

1116
00:52:33,400 --> 00:52:36,611
‫ليس أنا أطلب ، مثل ، "مرحبًا ،
‫تكون بهذه الطريقة بالنسبة لي."

1117
00:52:36,611 --> 00:52:38,363
‫كما تعلم ، يجب أن تكون أنت.

1118
00:52:38,363 --> 00:52:42,117
‫وأنا أقدر من أنت
‫ورؤية ذلك ، كما تعلم.

1119
00:52:42,117 --> 00:52:45,787
‫لا يمكنك فقط ، مثل ، أن تطلب من
‫الناس أن يكونوا بطريقة معينة ،

1120
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
‫ثم فجأة ، وينتهي بهم الأمر...

1121
00:52:48,331 --> 00:52:51,501
‫إذا فعلوا ذلك وقاموا
‫بتغيير أنفسهم لإرضاءك ،

1122
00:52:51,501 --> 00:52:53,962
‫أممم ، في النهاية سيبدأون
‫في الاستياء من ذلك.

1123
00:52:53,962 --> 00:52:56,298
‫ثم ستنهار تلك الواجهة ،

1124
00:52:56,298 --> 00:52:58,383
‫ولن تتعرف حتى على هذا الشخص.

1125
00:52:58,383 --> 00:53:00,510
‫وبعد ذلك ستحل علاقتك.

1126
00:53:00,510 --> 00:53:03,305
‫لذلك ، يجب أن تكون عضوية
‫، يجب أن تكون طبيعية.

1127
00:53:03,305 --> 00:53:08,852
‫أعتقد ، أم ، شخصية أخرى يتذكرها
‫الناس هي شيلبي ، صديق ميخا.

1128
00:53:10,937 --> 00:53:12,856
‫لكن قبل أن أخوض في كل ذلك...

1129
00:53:14,524 --> 00:53:16,902
‫هل تعتقد حقًا أنها كانت
‫على حق ، في وقت لاحق؟

1130
00:53:16,902 --> 00:53:18,945
‫عندما قالت إنه ليس
‫الشخص المناسب لك؟

1131
00:53:19,946 --> 00:53:20,780
‫اممم...

1132
00:53:21,448 --> 00:53:23,199
‫أعتقد أن الكثير من مخاوف شيلبي

1133
00:53:23,199 --> 00:53:27,370
‫كذب في حقيقة أن الأمور
‫تتحرك بسرعة كبيرة.

1134
00:53:28,163 --> 00:53:29,164
‫أعني...

1135
00:53:29,998 --> 00:53:32,375
‫لم تكن تعرف ما إذا كانت ستعمل أم لا ،

1136
00:53:32,375 --> 00:53:35,253
‫وهي لا تريدني أن ينكسر
‫قلبي ، وهذا ما حدث.

1137
00:53:35,712 --> 00:53:38,131
‫بهذه الطريقة ، أعتقد أنها كانت على حق.

1138
00:53:38,548 --> 00:53:41,134
‫أعتقد أن لديها ولادة رهيبة.

1139
00:53:42,844 --> 00:53:46,181
‫وأنا أفهم ذلك أيضًا. اممم...

1140
00:53:46,973 --> 00:53:50,143
‫لكنها لم ترغب في أن أتأذى.

1141
00:53:50,143 --> 00:53:51,394
‫كان هذا هو بيت القصيد.

1142
00:53:51,394 --> 00:53:54,022
‫لم تكن تريدني أبدًا أن
‫أهرب من المذبح باكية.

1143
00:53:54,022 --> 00:53:57,025
‫لم تكن تريدني أبدًا أن أحصل على
‫زواج فاشل ، وهذا هو المكان...

1144
00:53:57,025 --> 00:53:58,777
‫هذا هو المكان الذي يوجد فيه الكثير منها...

1145
00:54:00,320 --> 00:54:01,988
‫جاءت المشاعر من.

1146
00:54:02,614 --> 00:54:06,910
‫وأعتقد أنه حتى عندما التقيا لأول
‫مرة في حفلة عيد ميلاد شيلبي ،

1147
00:54:06,910 --> 00:54:09,454
‫أتذكر أن أصدقائي سألوا بول ، مثل

1148
00:54:09,454 --> 00:54:12,123
‫"ماذا تحب في ميخا؟"

1149
00:54:12,123 --> 00:54:13,708
‫أو... وكان مثل ،

1150
00:54:15,126 --> 00:54:16,086
‫"لا أعلم."

1151
00:54:16,086 --> 00:54:19,547
‫لم يكن لأنه لم يحبني.
‫أعلم أنه يحبني أو يحبني.

1152
00:54:20,966 --> 00:54:24,386
‫لكن الكثير من قلقهم جاء
‫من عدم شعورهم بالطبيعة.

1153
00:54:24,386 --> 00:54:28,348
‫لم يكن الأمر سهلاً على أي منا
‫وكنا نحاول الوصول إلى هناك.

1154
00:54:28,348 --> 00:54:32,143
‫كنا مغرمين للغاية ، لكنني لا أعتقد
‫أننا عرفنا كيف يبدو المستقبل.

1155
00:54:32,143 --> 00:54:34,813
‫وكانت قلقة من أن الزواج سيفشل.

1156
00:54:34,813 --> 00:54:35,730
‫نعم.

1157
00:54:35,939 --> 00:54:39,317
‫اممم... ليس لاستدعاءكم
‫جميعًا ، لكننا نقوم بلم شمل ،

1158
00:54:39,317 --> 00:54:41,528
‫ورأيت بعض الهمس هناك ، زاك.

1159
00:54:42,237 --> 00:54:43,488
‫ماذا قلت لبولس؟

1160
00:54:46,032 --> 00:54:46,950
‫نعم.

1161
00:54:48,368 --> 00:54:51,413
‫كما تعلم ، أشعر فقط - سأكون
‫حقيقيًا هنا ، ميكا ، مثل ،

1162
00:54:51,413 --> 00:54:54,082
‫ستأتي بعد بولس هنا
‫طوال هذا الوقت.

1163
00:54:54,082 --> 00:54:56,543
‫طوال هذا الوقت عندما
‫كان الناس يهاجمونك.

1164
00:54:56,543 --> 00:54:59,754
‫مثل ، حاول بولس أن يصنع
‫السلام معك طوال هذا الوقت ،

1165
00:54:59,754 --> 00:55:00,922
‫وأنا أراك هناك.

1166
00:55:00,922 --> 00:55:05,176
‫وأنا أفهم أن هذا صعب
‫، لكن يبدو أنك...

1167
00:55:05,176 --> 00:55:07,137
‫أجل ، أنا آسف.

1168
00:55:07,137 --> 00:55:09,055
‫إنه فقط يجعلني غاضبًا حقًا

1169
00:55:09,055 --> 00:55:11,016
‫لأنه يبدو أنك هنا من أجل الدم.

1170
00:55:11,016 --> 00:55:12,976
‫يبدو أنه يعتذر هنا.

1171
00:55:12,976 --> 00:55:16,479
‫يحاسب على أفعاله و...

1172
00:55:17,439 --> 00:55:20,400
‫لكن ما أهمسته لبولس كان ،

1173
00:55:21,026 --> 00:55:23,987
‫ما كان يحدث خلف
‫الكاميرات ليس ما تراه.

1174
00:55:23,987 --> 00:55:27,574
‫و... ما كانت تقوله عن بولس ،

1175
00:55:27,574 --> 00:55:31,870
‫ما قاله الناس لي عن
‫المحادثات التي أجرتها ،

1176
00:55:32,328 --> 00:55:35,540
‫يبدو أنها لم تتحدث
‫أبدًا عن الزواج من بول.

1177
00:55:35,540 --> 00:55:39,294
‫وهناك نساء أخبرنني بذلك ، و...

1178
00:55:40,336 --> 00:55:42,756
‫فقط للخروج إلى هنا
‫ومحاولة جعل بول يبدو مثل

1179
00:55:42,756 --> 00:55:44,382
‫هذا الرجل السيئ حقًا أنه ليس كذلك--

1180
00:55:44,382 --> 00:55:47,302
‫- ليس لدي أي نية لجعل بول سيئًا.
‫أنت لم تدافع عنه أبدًا...

1181
00:55:47,427 --> 00:55:49,054
‫في هذا التفاعل بأكمله.

1182
00:55:49,054 --> 00:55:51,389
‫انتظر ، هناك الكثير لتفريغه.
‫هل سمعت ذلك؟

1183
00:55:51,389 --> 00:55:52,932
‫هذا ليس صحيحا. هل كنت هناك؟

1184
00:55:52,932 --> 00:55:54,601
‫إذن ، من هنا

1185
00:55:55,518 --> 00:55:57,937
‫هل كنت هناك؟ تحدثنا أنا وبول عن

1186
00:55:57,937 --> 00:56:00,440
‫ما حدث بالفعل عندما
‫التقى بأصدقائها.

1187
00:56:00,440 --> 00:56:03,026
‫علقنا التجربة بأكملها.

1188
00:56:03,026 --> 00:56:04,110
‫كل ثلاثة منا.

1189
00:56:04,110 --> 00:56:05,403
‫كنا جميعًا أصدقاء.

1190
00:56:05,403 --> 00:56:07,572
‫نعم ، بدا الأمر فظيعًا.
‫لكنك كنت هناك.

1191
00:56:07,572 --> 00:56:10,033
‫أنت لست شخصًا سيجلس
‫هنا ويؤمن بالتعديل.

1192
00:56:10,033 --> 00:56:12,035
‫لقد رأيت كيف بدا القرف الغريب بالنسبة لك.

1193
00:56:12,035 --> 00:56:15,330
‫هذه هي وجهة نظره ، ميخا ،
‫نحن نعرف ما يحدث بعد التعديل.

1194
00:56:15,330 --> 00:56:17,415
‫- هذا ما يقوله. انا افهم ذلك.

1195
00:56:17,415 --> 00:56:19,125
‫لكني لست هنا لمهاجمة بولس.

1196
00:56:19,125 --> 00:56:21,628
‫عليك أن تدرك الأشياء التي سمعتها

1197
00:56:21,628 --> 00:56:24,589
‫هذا يؤلمني ويضايقني
‫حقًا ، اكتشفت ذلك للتو.

1198
00:56:24,589 --> 00:56:26,299
‫أنا لست هنا لمهاجمته.

1199
00:56:26,883 --> 00:56:28,426
‫أنا هنا لأنني مجروح ،

1200
00:56:28,426 --> 00:56:32,138
‫وأريد فقط إجابات حول
‫أشياء لم أسمع بها من قبل.

1201
00:56:32,138 --> 00:56:35,642
‫زاك ، لقد قلت إن الناس لا يعتقدون
‫أنها أرادت الزواج من بول أبدًا.

1202
00:56:37,018 --> 00:56:38,645
‫- أعني ، لقد طرحته ، وليس أنا.
‫- نعم.

1203
00:56:39,562 --> 00:56:42,357
‫كانت هناك نساء أخبرنني

1204
00:56:42,357 --> 00:56:44,484
‫أنه في المحادثات
‫التي أجروها معها ،

1205
00:56:44,484 --> 00:56:47,904
‫نادرًا ما ذكرت أنها
‫تزوجت بالفعل من بول.

1206
00:56:48,905 --> 00:56:53,076
‫النساء هنا ، إذاً هناك ثلاث أو أربع
‫نساء أخريات يمكنني الاعتماد عليهن.

1207
00:56:53,076 --> 00:56:56,538
‫حسنًا؟ لا اريد ان اضعك على
‫الفور واجعل لك اسماء ،

1208
00:56:56,538 --> 00:56:59,124
‫لأن هناك على الأرجح
‫رمز ليب يحدث.

1209
00:56:59,124 --> 00:57:01,126
‫لكنك تقول بالتأكيد جدا

1210
00:57:01,126 --> 00:57:03,419
‫أن الناس قالوا إنها
‫لا تريد الزواج منه.

1211
00:57:03,419 --> 00:57:06,005
‫- لقد خرجت لتوه.
‫نادرا ما تم ذكره.

1212
00:57:06,005 --> 00:57:07,966
‫يبدو أن هذه هي
‫الآراء التي سمعتها.

1213
00:57:07,966 --> 00:57:11,886
‫اممم ، ما أود قوله هو...
‫عندما كنت في السيارة ،

1214
00:57:11,886 --> 00:57:14,722
‫من تجربتي الخاصة مع ميخا
‫، أقودها إلى الخلف...

1215
00:57:15,265 --> 00:57:16,099
‫اممم...

1216
00:57:17,934 --> 00:57:19,978
‫كانت تتحدث بشكل سيء عن بول.

1217
00:57:19,978 --> 00:57:21,229
‫يمكن لي أن أسأل؟ - مثل ماذا؟

1218
00:57:21,229 --> 00:57:23,022
‫تشيلسي ، أتعتقد أنها
‫أرادت الزواج منه؟

1219
00:57:23,022 --> 00:57:24,732
‫أنا لا أعرف شيئًا عن علاقتهما.

1220
00:57:24,732 --> 00:57:26,943
‫- تيفاني ، هل أرادت
‫الزواج منه؟ - أنا آسف.

1221
00:57:26,943 --> 00:57:27,861
‫ايرينا؟

1222
00:57:28,695 --> 00:57:30,280
‫كانوا يمرون بهذه التجربة

1223
00:57:30,280 --> 00:57:31,906
‫- على حد سواء لا يعلم...
‫- وجدنا ذلك.

1224
00:57:33,408 --> 00:57:36,327
‫كنت أفكر في الواقع ، أعرف
‫فقط أنه كانت هناك أوقات

1225
00:57:36,327 --> 00:57:39,789
‫نتحدث أنا وزاك عن ، "هل
‫تعتقد أنهما سيتزوجان؟"

1226
00:57:39,789 --> 00:57:43,209
‫كان الأمر مثل...
‫أعتقد أن الجميع ، نحن في برنامج تلفزيوني.

1227
00:57:43,209 --> 00:57:44,794
‫نحن لا نعرف ما نحن

1228
00:57:44,794 --> 00:57:46,963
‫كثير من الأزواج لم
‫يعرفوا حتى وقفوا.

1229
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
‫عرض يسمى الحب أعمى حيث
‫تقول إنني أفعل أو لا أفعل.

1230
00:57:49,966 --> 00:57:52,385
‫نعم ، لكن مع ذلك ،
‫نحن جميعًا نمر بهذا

1231
00:57:52,385 --> 00:57:54,220
‫لا أعرف حقًا ما يمكن توقعه.

1232
00:57:54,762 --> 00:57:57,265
‫- أنت تعرف ، مثل ، أنا لا - نعم.
‫لدينا بعض الوضوح.

1233
00:57:57,265 --> 00:58:00,935
‫هل يمكنني أن أسألكم ، هل
‫جربتم المواعدة بعد يوم الزفاف؟

1234
00:58:00,935 --> 00:58:02,395
‫- انت فعلت. - انت فعلت؟

1235
00:58:03,730 --> 00:58:04,772
‫حتى متى؟

1236
00:58:05,815 --> 00:58:08,109
‫حسنًا ، لقد كانت قصيرة جدًا هنا في سياتل

1237
00:58:08,109 --> 00:58:10,528
‫لأنها اضطرت للعودة إلى ولاية أريزونا.
‫اممم...

1238
00:58:10,528 --> 00:58:13,323
‫ثم قمت بزيارتها في ولاية أريزونا ، أم...

1239
00:58:14,073 --> 00:58:18,453
‫لفترة وجيزة ، حيث مكثت في عطلة نهاية
‫الأسبوع ، وانتهت بسرعة كبيرة بعد ذلك.

1240
00:58:19,787 --> 00:58:20,955
‫حسنًا. حسنًا.

1241
00:58:20,955 --> 00:58:24,209
‫سأقول ، ومرة ​​أخرى
‫، مررتم بها يا رفاق ،

1242
00:58:24,209 --> 00:58:26,252
‫لن نكون قادرين على فهمه.

1243
00:58:26,252 --> 00:58:28,713
‫منذ الموسم الأول ،
‫ابتعدنا أكثر عنكم يا رفاق

1244
00:58:28,713 --> 00:58:31,132
‫لأن هذه رحلتك وتشعر بما تشعر به.

1245
00:58:31,132 --> 00:58:34,427
‫لكن من ناحية أخرى ، لا أعتقد
‫أن الكثير من الناس هنا ، ميخا ،

1246
00:58:34,427 --> 00:58:35,762
‫تفكر في أنك في الخارج للدم.

1247
00:58:35,762 --> 00:58:38,431
‫أعتقد أنك تريد بعض الإجابات
‫، فأنت تتأذى أيضًا.

1248
00:58:38,431 --> 00:58:40,058
‫أعتقد أن كلاكما قلما مقالتك ،

1249
00:58:40,058 --> 00:58:41,726
‫- ونشكركم على حضوركم. نعم.

1250
00:58:41,726 --> 00:58:45,063
‫ومشاركة رحلتك وكونك
‫معرضًا للخطر للغاية.

1251
00:58:45,063 --> 00:58:46,439
‫أعلم أن هذا ليس بالأمر السهل ،

1252
00:58:46,439 --> 00:58:49,943
‫وخاصة ذلك الجدار الرابع
‫لوسائل التواصل الاجتماعي.

1253
00:58:50,818 --> 00:58:51,736
‫يا رفاق ، دعنا ننتقل.

1254
00:58:51,736 --> 00:58:55,365
‫حان الوقت الآن للحديث عن مثلث
‫الحب الثالث لدينا هذا الموسم.

1255
00:58:55,365 --> 00:58:59,452
‫هذا مثلث مارشال وجاكي وجوش.

1256
00:58:59,452 --> 00:59:02,497
‫الآن جاء جوش من العدم
‫ليطرد جاكي من قدميها ،

1257
00:59:02,497 --> 00:59:03,915
‫لكن تنبيه المفسد ،

1258
00:59:03,915 --> 00:59:07,669
‫إذا لم تكن على وسائل التواصل الاجتماعي
‫، فلا يزالون سعداء للغاية معًا.

1259
00:59:07,669 --> 00:59:11,214
‫دعنا نلقي نظرة على كيفية
‫بدء كل هذا في الكبسولات.

1260
00:59:11,214 --> 00:59:12,257
‫تحقق من ذلك.

1261
00:59:13,633 --> 00:59:15,677
‫- أهلاً. - كيف تجري الامور؟

1262
00:59:15,677 --> 00:59:16,678
‫جيد. كيف حالك؟

1263
00:59:16,678 --> 00:59:19,514
‫حسناًً ، كيف حالك؟ كنت قلقا عليك.

1264
00:59:19,514 --> 00:59:22,141
‫ماذا يحدث معك؟ أنا بخير ،
‫أنا على قيد الحياة. مرحبًا.

1265
00:59:22,141 --> 00:59:23,810
‫- مرحبًا. - مرحبًا.

1266
00:59:23,810 --> 00:59:25,436
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

1267
00:59:25,436 --> 00:59:27,272
‫- كيف حالك؟ - أنا بخير.

1268
00:59:27,272 --> 00:59:28,439
‫- نعم؟ - قارِس.

1269
00:59:28,439 --> 00:59:31,943
‫بمجرد أن أسمع صوتك ،
‫أشعر بالراحة على الفور.

1270
00:59:31,943 --> 00:59:33,987
‫- جيد جدا.
‫- أنا على الفور ، مثل ،

1271
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
‫هناك بيج جوش ، وبالنسبة لي ، مثل

1272
00:59:36,281 --> 00:59:38,908
‫نعم ، لقد حفرنا في الواقع ، مثل...

1273
00:59:38,908 --> 00:59:40,118
‫انت من قالها وليس انا.

1274
00:59:40,118 --> 00:59:41,661
‫أنا أحب علاقتنا.

1275
00:59:41,661 --> 00:59:44,205
‫أعتقد أن علاقتنا قوية جدًا.

1276
00:59:44,205 --> 00:59:46,666
‫ومثل ، من السهل جدًا التحدث إليك.

1277
00:59:46,666 --> 00:59:47,959
‫أنت مضحك مثل القرف.

1278
00:59:47,959 --> 00:59:51,379
‫طاقاتنا ، مثل ، في الساعة
‫العاشرة عندما يأتي كلانا إلى هنا.

1279
00:59:51,379 --> 00:59:53,464
‫أنا أحب علاقتنا ، مثل ، حقيقة.

1280
00:59:53,464 --> 00:59:55,842
‫فهل هي مشكلة أنني لست مثل...

1281
00:59:55,842 --> 00:59:57,093
‫أنا أعرف رجلك الآخر.

1282
00:59:57,844 --> 01:00:00,305
‫إنه رومانسي جدًا

1283
01:00:00,305 --> 01:00:03,474
‫ولامسة...
‫ليست حساسة ، ولكن فقط ، مثل...

1284
01:00:03,474 --> 01:00:05,852
‫- أنا لست مثل... - ناعم؟

1285
01:00:06,811 --> 01:00:09,147
‫نعم ، أنا لا أبكي ، أنا لست...
‫أتعرفين ما أقوله؟

1286
01:00:09,147 --> 01:00:11,733
‫ممم. ربما أنت صعب للغاية ، يا رجل.

1287
01:00:11,733 --> 01:00:13,610
‫- كلانا خائف. - نعم.

1288
01:00:14,235 --> 01:00:15,737
‫وأعتقد مع مرور الوقت...

1289
01:00:16,821 --> 01:00:19,490
‫علينا فقط أن نتعلم
‫كيف نعطي أنفسنا نعمة.

1290
01:00:19,490 --> 01:00:21,743
‫- نعم. - أعتقد أننا
‫صعبون للغاية على أنفسنا ،

1291
01:00:21,743 --> 01:00:24,454
‫وعلينا أن نفهم فقط

1292
01:00:24,454 --> 01:00:27,540
‫أن هذه عملية صعبة وطويلة ،

1293
01:00:27,540 --> 01:00:29,417
‫هذا طريق طويل.

1294
01:00:29,417 --> 01:00:33,004
‫وهو يتعلق أيضًا بالنمو
‫الشخصي ، كما تعلم.

1295
01:00:33,004 --> 01:00:36,132
‫نعم. لكني أريدك أن
‫تعرف أنني أهتم بك حقًا.

1296
01:00:36,132 --> 01:00:37,175
‫أنا أهتم بك أيضًا.

1297
01:00:37,175 --> 01:00:41,512
‫وأنا أستمتع حقًا ، مثل...
‫أستمتع بكل لحظة معك.

1298
01:00:42,680 --> 01:00:44,724
‫أنا لا أقول ذلك فقط لأقوله.

1299
01:00:44,724 --> 01:00:45,725
‫لا ، أشعر بنفس الشيء.

1300
01:00:45,725 --> 01:00:47,352
‫معنا ، لا يتم إجبارها.

1301
01:00:47,352 --> 01:00:48,645
‫- نعم. - أنت تعرف ما أعنيه؟

1302
01:00:48,645 --> 01:00:51,105
‫- إنها تأتي بشكل طبيعي.
‫مثل البراز. - نعم.

1303
01:00:51,105 --> 01:00:52,357
‫نحن مثل البراز.

1304
01:00:52,357 --> 01:00:53,608
‫حسنًا ، دعنا لا نذهب إلى هناك.

1305
01:00:57,820 --> 01:00:59,197
‫يأتي طبيعيا.

1306
01:00:59,197 --> 01:01:01,240
‫- مثل البراز.
‫- أعني ، الجميع يفعل ذلك.

1307
01:01:02,033 --> 01:01:03,701
‫- الجميع يفعل ذلك.
‫- الجميع يتغوط.

1308
01:01:03,701 --> 01:01:05,453
‫الجميع يفعل ذلك. هذا صحيح.

1309
01:01:05,453 --> 01:01:08,998
‫جاكي وجوش ليسا معنا اليوم

1310
01:01:08,998 --> 01:01:13,086
‫لكنني تمكنت من الدردشة
‫معهم أمس عبر زووم.

1311
01:01:13,086 --> 01:01:14,003
‫إلق نظرة.

1312
01:01:15,088 --> 01:01:16,464
‫جاكي وجوش ، شكرا يا رفاق

1313
01:01:16,464 --> 01:01:18,383
‫لأخذ الوقت الكافي
‫للانضمام إلينا من سياتل.

1314
01:01:18,383 --> 01:01:19,759
‫تبدو بخير.

1315
01:01:19,759 --> 01:01:20,968
‫كيف هي الأمور؟

1316
01:01:21,427 --> 01:01:22,887
‫- عمل عظيم. - نقوم به جيد.

1317
01:01:22,887 --> 01:01:24,889
‫لقد تواعدتم جميعًا
‫منذ انتهاء العرض.

1318
01:01:25,515 --> 01:01:26,432
‫- نعم. - صحيح ، أجل.

1319
01:01:26,432 --> 01:01:28,017
‫لديك عام تحت حزامك.

1320
01:01:28,017 --> 01:01:30,186
‫الرحلة التي قمت بها العام الماضي

1321
01:01:30,186 --> 01:01:33,356
‫تم عرضه الآن على
‫نيتفليكس ليراه الجميع.

1322
01:01:33,815 --> 01:01:38,069
‫أي شيء تريد أن تقوله لكل هؤلاء
‫المشاهدين عن العرض بصوتك؟

1323
01:01:38,069 --> 01:01:43,032
‫لذلك ، لقد نمت خلال العام الماضي.

1324
01:01:43,032 --> 01:01:45,243
‫هذا الشخص الذي رأيته

1325
01:01:45,243 --> 01:01:49,497
‫كان جاكي مختلفًا
‫حسنًا ، لأكون صادقًا.

1326
01:01:50,164 --> 01:01:51,374
‫أنا أم...

1327
01:01:52,041 --> 01:01:56,504
‫أود توضيح بعض الأشياء ،
‫إذا كان هذا مناسبًا لك.

1328
01:01:56,504 --> 01:01:58,464
‫- قطعاً. - حسنًا.

1329
01:01:58,464 --> 01:02:01,718
‫لذلك ، انفصلت عن مارشال

1330
01:02:01,718 --> 01:02:04,637
‫قبل أن أرى جوش في المقهى.

1331
01:02:04,637 --> 01:02:07,598
‫يبدو أنني غشاش ولست غشاشًا.

1332
01:02:07,598 --> 01:02:09,726
‫وأنا أفهم ما تقوله ، والذي...

1333
01:02:09,726 --> 01:02:11,394
‫الكل يريد أن يستدير صحيحا ويسارا.

1334
01:02:11,394 --> 01:02:14,731
‫لكن في تلك المرحلة من
‫فستان الزفاف ، كنت تعرف.

1335
01:02:14,731 --> 01:02:17,233
‫كنت تعلم أنك لن
‫تحاول ارتداء فستان

1336
01:02:17,233 --> 01:02:19,152
‫لرجل لن تمشي في الممر

1337
01:02:19,152 --> 01:02:21,821
‫وحتى التفكير قليلاً في فكرة...

1338
01:02:22,697 --> 01:02:23,740
‫ربما.

1339
01:02:24,240 --> 01:02:25,533
‫- صحيح. نعم.

1340
01:02:25,533 --> 01:02:28,244
‫هل تتذكر اللحظة التي
‫دفعك فيها مارشال ،

1341
01:02:28,244 --> 01:02:31,414
‫وكانت القشة الأخيرة ، وأنت مثل
‫، "هذا كل شيء. لقد انتهيت."

1342
01:02:31,414 --> 01:02:32,415
‫أفعل.

1343
01:02:32,415 --> 01:02:37,670
‫وقد حدث ذلك بعيدًا عن الكاميرا
‫، عندما كنا نصور الزواج ،

1344
01:02:37,670 --> 01:02:40,298
‫أو عندما كنا نملأ عقد الزواج.

1345
01:02:40,298 --> 01:02:42,633
‫لقد أطلق علي اسمًا مهينًا.

1346
01:02:43,092 --> 01:02:46,012
‫وقد تشاجرنا حوله
‫وغادر لمدة ثلاثة أيام.

1347
01:02:46,012 --> 01:02:48,514
‫أعتقد أنها كانت مزحة سيئة.

1348
01:02:48,514 --> 01:02:53,019
‫لقد كانت واحدة من تلك التي كنا نمزح
‫فيها ، لكنها جاءت على أنها سيئة.

1349
01:02:53,019 --> 01:02:55,062
‫مارشال سيجلس بجانبي غدا

1350
01:02:55,062 --> 01:02:56,397
‫خلال لم الشمل الحي.

1351
01:02:57,857 --> 01:02:59,901
‫إذا كنت تستطيع أن تقول له شيئًا ،

1352
01:03:00,401 --> 01:03:01,736
‫ماذا ستقول له؟

1353
01:03:02,403 --> 01:03:03,738
‫نعم ، سأفعل...

1354
01:03:03,738 --> 01:03:07,575
‫أود فقط أن أقول إنني أتحمل
‫المسؤولية عن كلامي وأفعالي ،

1355
01:03:08,201 --> 01:03:10,495
‫وآمل أن يفعل الشيء نفسه.

1356
01:03:10,828 --> 01:03:12,830
‫يمكنني تحمل المسؤولية عن الحقيقة

1357
01:03:12,830 --> 01:03:16,834
‫بأنني انتقلت من صفر
‫إلى مائة سريعًا حقًا ،

1358
01:03:16,834 --> 01:03:21,172
‫ويمكنني أن أجلس هنا وأقول
‫إنني كان يجب أن أسمعه.

1359
01:03:21,631 --> 01:03:25,676
‫كان يجب أن أتركه يتحدث
‫دون أن أكون في الدفاع.

1360
01:03:25,676 --> 01:03:28,471
‫لم يكن من المفترض أن نكون كذلك
‫، وكلانا يستحق أن نكون سعداء.

1361
01:03:28,471 --> 01:03:31,641
‫تعرف لماذا؟ لأن لديك
‫ذلك الرجل بجانبك.

1362
01:03:31,641 --> 01:03:34,477
‫أنا أتوق لأعرف... لقد احتفظت بالحلقة.

1363
01:03:35,186 --> 01:03:36,521
‫نعم، سيدتي. لدي الخاتم.

1364
01:03:36,521 --> 01:03:39,148
‫تقول: "نعم سيدتي".
‫لماذا تعتقد أنه يريد العودة؟

1365
01:03:39,148 --> 01:03:40,858
‫يمكنك أن تكون صريحًا حسنًا.

1366
01:03:41,901 --> 01:03:42,735
‫مهلا.

1367
01:03:44,028 --> 01:03:45,863
‫أراد مارشال عودة الخاتم

1368
01:03:45,863 --> 01:03:48,616
‫لأنه أراد أن يقترح على
‫زميل آخر في فريق التمثيل.

1369
01:03:48,616 --> 01:03:50,368
‫- ممم. ثم انفصلت أسبوعين

1370
01:03:50,368 --> 01:03:52,286
‫بعد توقف الإنتاج عن التصوير.

1371
01:03:52,286 --> 01:03:54,080
‫- نعم. لكن خمن من لم يفعل؟

1372
01:03:54,080 --> 01:03:55,832
‫جاكي وجوش. مرحبًا ، جوش.

1373
01:03:55,832 --> 01:03:59,877
‫هل تريد أن تقول شيئًا عن
‫دورك في مثلث الحب هذا؟

1374
01:04:00,753 --> 01:04:02,296
‫<i>أنا لست من النوع الذي
‫يرسل رسالة نصية لشخص ما.</i>

1375
01:04:02,755 --> 01:04:06,133
‫أنا لست من النوع الذي يضرب على
‫أي من وسائل التواصل الاجتماعي.

1376
01:04:06,133 --> 01:04:08,761
‫إذا كنت سأقول شيئًا
‫ما ، فسأقوله لوجهك.

1377
01:04:08,761 --> 01:04:10,638
‫وهكذا ، عندما حصلت ،

1378
01:04:10,638 --> 01:04:12,849
‫... مرة أخرى في حفلة عيد ميلاد تشيلسي ،

1379
01:04:12,849 --> 01:04:14,183
‫كنت مثل ، "هيك ، نعم."

1380
01:04:14,183 --> 01:04:15,434
‫تم قطع الكثير من الوزن.

1381
01:04:15,434 --> 01:04:18,521
‫كان لدي 18 رطلاً
‫لأقطعها لهذه المسابقة.

1382
01:04:18,521 --> 01:04:20,606
‫كنت قد قطعت 12 في ذلك الوقت.

1383
01:04:21,357 --> 01:04:26,487
‫وكنت أفكر ، الحب أعمى لكن
‫الحب يستحق القتال من أجله.

1384
01:04:28,906 --> 01:04:30,449
‫عندما تتحدث عن خفض الوزن ،

1385
01:04:30,449 --> 01:04:31,951
‫كنت تقول أنك كنت تشرب

1386
01:04:31,951 --> 01:04:33,494
‫وربما جعلك ذلك قليلاً...

1387
01:04:34,287 --> 01:04:35,621
‫<i>نعم. لذا أنا</i>

1388
01:04:35,621 --> 01:04:37,582
‫جوش ، أنت لا تشرب على معدة فارغة.

1389
01:04:37,582 --> 01:04:38,583
‫تعال. هذا مثل...

1390
01:04:41,419 --> 01:04:43,296
‫خذ مشروبًا لأنني أطلق النار.

1391
01:04:43,296 --> 01:04:44,338
‫إنها فرصتي الوحيدة.

1392
01:04:44,338 --> 01:04:47,758
‫عندما رأيته ، هل عرفت
‫على الفور "هذا هو جوش"؟

1393
01:04:48,718 --> 01:04:49,760
‫بصراحة ، لم أره.

1394
01:04:49,760 --> 01:04:52,221
‫لقد سمعت صوته أولاً
‫ولدي فقط بتسد.

1395
01:04:52,221 --> 01:04:54,640
‫لأن صوت جوش متميز جدًا.

1396
01:04:54,640 --> 01:04:55,725
‫- أتعلمين أجل.

1397
01:04:55,725 --> 01:04:59,896
‫<i>وبعد ذلك ، نراه
‫وربط الصوت بالوجه ،</i>

1398
01:04:59,896 --> 01:05:02,106
‫<i>لقد كان نوعًا ما مثل ، واو.</i>

1399
01:05:02,106 --> 01:05:03,441
‫أعطتك كل المشاعر

1400
01:05:04,108 --> 01:05:04,942
‫بالضبط.

1401
01:05:05,443 --> 01:05:07,778
‫لذا ، أريد أن أعرف بعد ذلك
‫، كما يريد الناس أن يعرفوا ،

1402
01:05:07,778 --> 01:05:10,156
‫ماذا بعد جاكي وجوش؟

1403
01:05:10,698 --> 01:05:13,159
‫هل نفكر في الزواج؟

1404
01:05:13,159 --> 01:05:16,120
‫هل نفكر في جيس الصغيرة؟

1405
01:05:16,787 --> 01:05:17,830
‫<i>جي جي قليلا.</i>

1406
01:05:19,707 --> 01:05:22,043
‫أعتقد أننا نأخذ وقتنا في كل شيء.

1407
01:05:22,043 --> 01:05:25,379
‫أنت تعرف ما أعنيه؟ أعتقد
‫أن الحياة تأتي إليك بسرعة

1408
01:05:25,379 --> 01:05:27,340
‫ولا نريد التسرع في أي شيء.

1409
01:05:27,340 --> 01:05:30,051
‫أعتقد ، مثل ، في بعض الأحيان
‫لا يمكنك التسرع في الحب.

1410
01:05:30,384 --> 01:05:31,260
‫- أنت - نحن...</i>

1411
01:05:32,094 --> 01:05:33,346
‫<i>نحن نعيش معا الآن.</i>

1412
01:05:33,346 --> 01:05:34,889
‫- لدينا كلب - حسناً.

1413
01:05:34,889 --> 01:05:35,890
‫<i>لدينا سمكة.</i>

1414
01:05:35,890 --> 01:05:37,433
‫هل لديك كلب؟ - نعم.

1415
01:05:37,433 --> 01:05:38,976
‫- أنا فتاة أبي. - نعم.

1416
01:05:40,436 --> 01:05:41,729
‫<i>حصلت على سمكة اسمها ريك أيضًا.</i>

1417
01:05:41,729 --> 01:05:42,813
‫ريك السمكة.

1418
01:05:44,231 --> 01:05:45,191
‫- أنا أحبه. أجل

1419
01:05:45,191 --> 01:05:46,275
‫أنا أحبه.

1420
01:05:46,609 --> 01:05:49,028
‫جاكي وجوش ، شكراً جزيلاً
‫لكما على القيام بذلك

1421
01:05:49,028 --> 01:05:50,655
‫ومشاركتنا الكثير.

1422
01:05:50,655 --> 01:05:53,074
‫نحن سعداء جدًا أنه
‫من خلال كل الدراما ،

1423
01:05:53,449 --> 01:05:54,784
‫وجدت يا رفاق بعضكم البعض.

1424
01:05:54,784 --> 01:05:55,868
‫شكرًا لك.

1425
01:05:55,868 --> 01:05:57,954
‫- شكرا جزيلا لك.
‫خذها بسهولة وداعا.

1426
01:05:57,954 --> 01:05:59,080
‫<i>الوداع.</i>

1427
01:06:01,582 --> 01:06:03,751
‫حسنًا.
‫- سأترك ذلك يتبل لمدة دقيقة.

1428
01:06:05,628 --> 01:06:07,880
‫لأنه كان هناك الكثير مما
‫يحدث هنا بين الجمهور.

1429
01:06:09,173 --> 01:06:11,509
‫- لوط على المسرح.
‫- هناك الكثير يجري على المسرح.

1430
01:06:12,176 --> 01:06:16,305
‫لكن الشخص الوحيد الذي نريد أن
‫نعرف ما يدور في رأسه هو مارشال.

1431
01:06:16,305 --> 01:06:17,807
‫- كيف الحال؟ مرحبا.

1432
01:06:18,391 --> 01:06:20,559
‫أوه ، لقد حصلت على بعض حركة الحاجب.

1433
01:06:20,559 --> 01:06:21,686
‫الكثير من عمل الحاجب.

1434
01:06:21,686 --> 01:06:22,853
‫كيف الحال؟ ماذا يحدث؟

1435
01:06:23,312 --> 01:06:25,147
‫حسنًا.

1436
01:06:25,147 --> 01:06:27,400
‫ماذا تريد أن تقول بعد
‫مشاهدة هذا الفيديو؟

1437
01:06:27,400 --> 01:06:28,776
‫أول بئر للجميع،

1438
01:06:28,776 --> 01:06:30,319
‫حدث الكثير في هذا الفيديو.

1439
01:06:30,319 --> 01:06:32,029
‫حسنًا. دعنا نقول ذلك.

1440
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
‫لكن...

1441
01:06:34,824 --> 01:06:37,034
‫أعتقد أن الكثير من الناس
‫يريدون مني أن أكون رجعيًا.

1442
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
‫وأعتقد أنه من الأفضل فقط
‫السماح لهم بالحصول على لحظتهم.

1443
01:06:42,415 --> 01:06:45,710
‫لأنه ، هناك الكثير لرؤيته وهناك
‫الكثير للتفكير فيه مرة أخرى.

1444
01:06:45,710 --> 01:06:48,921
‫ومن الصعب مشاهدة الفيديو ،

1445
01:06:48,921 --> 01:06:50,923
‫مهما طال دقيقتان أو ثلاث دقائق ،

1446
01:06:50,923 --> 01:06:53,801
‫وأتحدث عن كل نقطة
‫أود أن أتحدث عنها

1447
01:06:53,801 --> 01:06:58,139
‫لأنني لا أستطيع تذكر
‫ما حدث في الفيديو.

1448
01:06:58,139 --> 01:06:59,807
‫أستطيع مساعدتك. - مختلف هنا ،

1449
01:06:59,807 --> 01:07:01,267
‫- التحدث مع شخص ما. انا اسمعك.

1450
01:07:01,267 --> 01:07:03,728
‫حسنًا ، نظرًا لأنهم
‫ليسوا هنا ، سنبدأ.

1451
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
‫قالت إنها لم تخونك أبدًا.

1452
01:07:06,188 --> 01:07:08,774
‫لقد انفصلت عنك
‫قبل موعدها مع جوش.

1453
01:07:08,774 --> 01:07:10,151
‫النقطة الأولى التي أوضحتها.

1454
01:07:10,151 --> 01:07:11,402
‫حسنًا.

1455
01:07:11,402 --> 01:07:12,987
‫هذا كل ما عليك أن تقوله عن ذلك؟

1456
01:07:12,987 --> 01:07:16,365
‫لا يهم إذا كان قبل أو بعد يوم ،

1457
01:07:16,365 --> 01:07:18,826
‫لا يزال الأمر كما لو
‫كنت تقبيل رجلًا جديدًا

1458
01:07:18,826 --> 01:07:21,078
‫مباشرة بعد الانفصال عن شخص ما؟

1459
01:07:21,078 --> 01:07:22,830
‫وكان من المفترض أن أكون ماذا؟

1460
01:07:22,830 --> 01:07:26,542
‫لذا ، هل أنت مصدوم حسنًا لأنها
‫لا تريد أن ينجح هذا الأمر ،

1461
01:07:26,542 --> 01:07:28,210
‫أو كما تعلم في الجزء
‫الخلفي من عقلك ،

1462
01:07:28,210 --> 01:07:30,171
‫- مثل ، هذا لا
‫يعمل؟ - نعم ، أعني

1463
01:07:30,171 --> 01:07:31,255
‫هناك...

1464
01:07:32,173 --> 01:07:33,174
‫هناك الكثير من...

1465
01:07:34,300 --> 01:07:38,512
‫... الأشياء التي أشعر
‫بها ، حدثت بيني وبين جاكي

1466
01:07:39,889 --> 01:07:42,808
‫كانت ستصل حتما إلى هذه النقطة.

1467
01:07:43,642 --> 01:07:46,854
‫لكني أعتقد أن ما علينا
‫جميعًا أن ندركه هو ذلك

1468
01:07:46,854 --> 01:07:50,191
‫هذا هو مجرد المد
‫والجزر الطبيعي للعلاقة.

1469
01:07:50,191 --> 01:07:52,860
‫ستكون هناك أوقات
‫عصيبة وأوقات رائعة.

1470
01:07:52,860 --> 01:07:55,112
‫- هل كنت ستصل إلى المذبح؟ قطعاً.

1471
01:07:55,112 --> 01:07:57,323
‫حقًا؟ - أعني قلتها
‫لها في المكسيك.

1472
01:07:57,323 --> 01:07:59,283
‫لقد هربت من الأشياء من قبل.

1473
01:07:59,283 --> 01:08:01,494
‫وفي هذه اللحظة ، لم أكن أهرب.

1474
01:08:01,494 --> 01:08:02,411
‫حسنًا.

1475
01:08:02,411 --> 01:08:06,290
‫لذا ، إذا نظرتم إلى الوراء ، ألا
‫تعتقدون أن تقسيمكم كان للأفضل؟

1476
01:08:06,290 --> 01:08:10,795
‫هل تعتقد أنه كان من الممكن أن
‫تفكر في الأمر وتزوجت بنجاح؟

1477
01:08:10,795 --> 01:08:13,380
‫حسنًا ، هذا سؤال ذو شقين.

1478
01:08:13,380 --> 01:08:16,092
‫الوصول إلى المذبح - أعتقد
‫أن الوصول إلى المذبح

1479
01:08:16,092 --> 01:08:19,136
‫هي حافة هذه التجربة بأكملها ،

1480
01:08:19,136 --> 01:08:20,721
‫وقد تم أخذ ذلك مني.

1481
01:08:20,721 --> 01:08:23,057
‫اممم ، قادرة على اتخاذ
‫قرار في تلك اللحظة ،

1482
01:08:23,057 --> 01:08:25,976
‫- أشعر أنني لم أتمكن
‫من الحصول على ذلك. نعم.

1483
01:08:25,976 --> 01:08:28,938
‫- وأنا لا أعرف ماذا كنت سأقول.
‫نعم.

1484
01:08:28,938 --> 01:08:30,106
‫لكن الآن ، إنه مجرد...

1485
01:08:31,565 --> 01:08:36,070
‫أعني ، في ذلك الوقت ، لم
‫يكن هناك سؤال للإجابة.

1486
01:08:36,070 --> 01:08:37,446
‫لم يكن هناك "هل ستقول إنني أفعل؟"

1487
01:08:37,446 --> 01:08:39,073
‫أنت لا تعرف ما قلته

1488
01:08:39,073 --> 01:08:41,158
‫لكنك تعلم أنك كنت
‫ستصل إلى هذه النقطة؟

1489
01:08:41,158 --> 01:08:43,202
‫نعم ، كنت سأفكر فيه كثيرًا.

1490
01:08:43,202 --> 01:08:45,830
‫لذا ، هناك شيء آخر ذكرته
‫في هذا الفيديو وهو

1491
01:08:45,830 --> 01:08:47,790
‫- لتحديث ذاكرتك. شكرًا لك.

1492
01:08:47,790 --> 01:08:52,837
‫أم أنه كان هناك تعليق
‫مهين تم الإدلاء به.

1493
01:08:52,837 --> 01:08:55,506
‫- هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟ أفعل.
‫أفعل.

1494
01:08:55,506 --> 01:08:56,715
‫تدعي.

1495
01:08:57,216 --> 01:08:58,050
‫هل هذا صحيح؟

1496
01:08:58,050 --> 01:09:00,594
‫لأنني نظرت وكان لديك
‫كل نوع من حركة الحاجب.

1497
01:09:00,594 --> 01:09:01,929
‫أجل ، لأن هناك...

1498
01:09:03,639 --> 01:09:05,391
‫هناك فرق بين...

1499
01:09:06,892 --> 01:09:10,312
‫... المزاح مع شخص ما
‫والقدرة على تجاوزه

1500
01:09:10,312 --> 01:09:12,064
‫إذا كانت هناك نقطة ضغط.

1501
01:09:12,940 --> 01:09:14,817
‫والقدرة على

1502
01:09:14,817 --> 01:09:18,279
‫لذا ، أمزح مع شخص ما
‫وأخرج ذلك من سياقه.

1503
01:09:18,279 --> 01:09:19,196
‫و...

1504
01:09:19,947 --> 01:09:23,951
‫بتدويرها وإخبار الجميع
‫أنني قلتها ، إنها مصطلح.

1505
01:09:25,202 --> 01:09:28,205
‫بينما على الرغم من أنني أشعر
‫بأننا كنا على حد سواء نطلق اللكمات

1506
01:09:28,205 --> 01:09:30,708
‫وبعض تلك اللكمات ، لم تكن تمزح.

1507
01:09:30,708 --> 01:09:33,169
‫لأنه يمكننا أن نرى في رسائلها
‫النصية التي تم تسريبها.

1508
01:09:33,169 --> 01:09:35,588
‫اعتقدت أن هذا صحيح.

1509
01:09:35,588 --> 01:09:39,717
‫شعرت في قلبها أن كل ما قالته
‫لي في تلك اللحظة كان صحيحًا.

1510
01:09:39,717 --> 01:09:45,222
‫لذلك ، بالنسبة للأشخاص الذين لا يفهمون
‫، كانت هناك بعض النصوص المسربة لصديقتها

1511
01:09:45,222 --> 01:09:48,726
‫وكانت تتحدث عنك بطريقة...

1512
01:09:50,144 --> 01:09:51,228
‫... لم يكن لطيفا.

1513
01:09:51,228 --> 01:09:52,271
‫ليس ليس لطيفا.

1514
01:09:52,271 --> 01:09:55,608
‫كان الأمر أشبه بـ "نعم..."
‫اذهب وتحقق من ذلك بنفسك.

1515
01:09:55,608 --> 01:09:57,318
‫لا أريد أن أخطئ في الكلمات.

1516
01:09:58,194 --> 01:10:00,112
‫لكن نريد أن نعرف دورك في هذا؟

1517
01:10:00,112 --> 01:10:01,864
‫لذلك ، قلت أنه من كلاكما.

1518
01:10:01,864 --> 01:10:02,781
‫نعم.

1519
01:10:02,781 --> 01:10:05,534
‫ما هو سياق ما قلته بأنه مهين

1520
01:10:05,534 --> 01:10:07,328
‫- أنها أساءت فهمها
‫حسنًا؟ - نعم.

1521
01:10:07,328 --> 01:10:08,621
‫أجل ، وهكذا...

1522
01:10:10,456 --> 01:10:13,083
‫تعليقات جاكي التي وجهت لي ،

1523
01:10:13,459 --> 01:10:16,712
‫أين ، كما تعلم
‫، كانت تناديني بلطف.

1524
01:10:17,671 --> 01:10:19,798
‫- اتصل بي ، كما
‫تعلم - رأينا هؤلاء.

1525
01:10:19,798 --> 01:10:21,926
‫- أنا أسألك عن - أعتذر.
‫- انا ذاهب الى...

1526
01:10:21,926 --> 01:10:26,764
‫نعم ، لذلك ، شعرت أن دوري
‫قد حان لأخذ ضربة بالكوع.

1527
01:10:26,764 --> 01:10:29,558
‫وهكذا ، قلت ، لديك خط فك قوي.

1528
01:10:29,558 --> 01:10:33,562
‫أعني ، كان من الممكن أن
‫تكون رجلاً ، لكل ما أعرفه.

1529
01:10:33,562 --> 01:10:35,981
‫- وكان هذا خطأ ، أعلم.

1530
01:10:35,981 --> 01:10:36,899
‫كان خطأ.

1531
01:10:36,899 --> 01:10:39,693
‫انتظر.
‫قلت هذا أثناء توقيعك عقد زواجك؟

1532
01:10:39,693 --> 01:10:41,987
‫- لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

1533
01:10:41,987 --> 01:10:45,282
‫كانت هذه الليلة
‫السابقة لمقابلة عائلتي.

1534
01:10:45,866 --> 01:10:48,285
‫وحملت نفسي المسؤولية
‫في تلك اللحظة.

1535
01:10:48,285 --> 01:10:53,749
‫وأنا أعلم أنه كان خطأ لأنها
‫تعاملت بشكل واضح مع ذلك.

1536
01:10:53,749 --> 01:10:57,586
‫وكنت أعلم ، أنني دائمًا ما أحمل نفسي
‫المسؤولية عن الأشياء في الوقت الحالي.

1537
01:10:57,586 --> 01:10:59,672
‫وحتى في الصباح التالي ،

1538
01:10:59,672 --> 01:11:02,466
‫لقد حملت نفسي المسؤولية
‫وقلت ، لن يحدث هذا مرة أخرى.

1539
01:11:02,466 --> 01:11:04,635
‫ونحن فقط نتعلم بعضنا البعض.

1540
01:11:04,635 --> 01:11:07,680
‫لا نعرف حقًا ما هي
‫محفزات بعضنا البعض ،

1541
01:11:07,680 --> 01:11:09,765
‫وهكذا ، اعتقدت أنه مكان آمن.

1542
01:11:09,765 --> 01:11:12,893
‫لأنها قادمة إلي ،
‫تناديني بمفردي

1543
01:11:12,893 --> 01:11:14,228
‫قالت هذه الأشياء لك؟

1544
01:11:14,228 --> 01:11:15,562
‫الأشياء التي رأيناها في النص.

1545
01:11:15,562 --> 01:11:16,480
‫قالت لهم لك؟

1546
01:11:16,480 --> 01:11:18,023
‫أنت تقول أن هذا كان الوضع

1547
01:11:18,023 --> 01:11:19,233
‫حيث كنتما تمزحان

1548
01:11:19,233 --> 01:11:20,567
‫- لكنها ذهبت بعيدا؟ بعيد جدا.

1549
01:11:20,567 --> 01:11:23,028
‫حسنًا. - وأنا أتحمل
‫المسؤولية الكاملة عن ذلك.

1550
01:11:23,028 --> 01:11:26,115
‫لا أعرف كيف سأشعر إذا
‫تحدثت عني بهذه الطريقة.

1551
01:11:26,782 --> 01:11:28,659
‫- فهمت أننا هنا ولكن - بالتأكيد.

1552
01:11:28,659 --> 01:11:31,787
‫لقد كان خطأ بالتأكيد وأنا
‫أتحمل المسؤولية عن ذلك.

1553
01:11:31,787 --> 01:11:35,291
‫نعم. - ومع ذلك ، لم
‫أقل مصطلحًا محددًا.

1554
01:11:35,291 --> 01:11:38,252
‫- أنت لم تستخدم مصطلح ازدرائي؟
‫- لم أستخدم مصطلح ازدرائي.

1555
01:11:38,711 --> 01:11:40,879
‫- لم أفعل. لن نقولها هنا اليوم.

1556
01:11:40,879 --> 01:11:43,090
‫- تخيل الكلمة.
‫- لم أقل هذه الكلمة.

1557
01:11:43,090 --> 01:11:46,677
‫حسنًا. - هذه الكلمة
‫ليست حتى في مفرداتي.

1558
01:11:46,677 --> 01:11:47,970
‫لذا ، شيء آخر...

1559
01:11:48,721 --> 01:11:50,681
‫أنا في هذا لأنك لا تتذكر.

1560
01:11:50,681 --> 01:11:53,684
‫نعم.
‫- ذكرت في الفيديو كان الخاتم.

1561
01:11:53,684 --> 01:11:56,353
‫يا إلهي. سمعت الحلقة حول العالم.

1562
01:11:56,353 --> 01:11:57,438
‫الخاتم اللعين.

1563
01:11:59,732 --> 01:12:02,234
‫في البداية ، كنت مثل ، "ماذا؟
‫حسنًا ، ما الذي يحدث هنا؟"

1564
01:12:02,234 --> 01:12:03,736
‫لذلك عندما سألتها هذا السؤال ،

1565
01:12:03,736 --> 01:12:05,821
‫ليس الرد الذي اعتقدت
‫أنني سأحصل عليه.

1566
01:12:05,821 --> 01:12:07,865
‫كانت عازمة جدًا على القول ،

1567
01:12:07,865 --> 01:12:11,368
‫أردت أن تقترح على شخص
‫ما وتبقى في العرض ،

1568
01:12:11,368 --> 01:12:13,787
‫عندما نظرت إليك كنت
‫مثل ، هذا ليس صحيحا.

1569
01:12:14,330 --> 01:12:15,914
‫إذن ، ما هو رأيك في ذلك؟

1570
01:12:15,914 --> 01:12:20,336
‫لذا ، السبب في أنني طلبت
‫إعادة الخاتم لأنه كان...

1571
01:12:22,129 --> 01:12:24,757
‫كان رمز حبي.

1572
01:12:25,424 --> 01:12:26,967
‫كما تعلم ، اخترنا تلك الحلقات.

1573
01:12:26,967 --> 01:12:30,346
‫وفي تلك اللحظة ، نظرت إلى
‫الخاتم وقلت ، "هذا لها".

1574
01:12:30,346 --> 01:12:34,933
‫وشعرت أنها لا تستحق
‫أن يكون لها رمز حبي.

1575
01:12:40,731 --> 01:12:41,565
‫و...

1576
01:12:42,816 --> 01:12:45,652
‫وفي النهاية لم أرغب
‫في اقتراح أي شخص آخر.

1577
01:12:45,652 --> 01:12:46,570
‫نعم.

1578
01:12:46,570 --> 01:12:48,280
‫- حسنًا. - لم يكن هذا هو الحال.

1579
01:12:48,280 --> 01:12:51,784
‫وهذا أمر شنيع حقًا لدرجة
‫أنها كانت تعتقد ذلك ،

1580
01:12:51,784 --> 01:12:56,288
‫لأنها كانت حرفيًا الشخص الوحيد
‫الذي كنت قلقًا بشأنه في الكبسولات.

1581
01:12:57,122 --> 01:12:58,207
‫كنت أعرف ما أقوله؟

1582
01:12:58,207 --> 01:13:01,168
‫أغرب شيء هو أنها اعتقدت
‫أنني كنت أقترح شخصًا آخر.

1583
01:13:01,168 --> 01:13:02,336
‫لذا ، أنا أحتفظ بالحلقة.

1584
01:13:03,587 --> 01:13:06,131
‫لكنك تواعدت شخصًا
‫آخر وتحدثت عن هذا.

1585
01:13:06,131 --> 01:13:08,384
‫متى بدأت مواعدتها؟

1586
01:13:08,384 --> 01:13:10,135
‫وأي عضو يلقي؟

1587
01:13:10,135 --> 01:13:11,375
‫لذلك ، دعونا نسمي
‫الأشياء بأسمائها الحقيقية.

1588
01:13:11,387 --> 01:13:11,804
‫حسنًا.

1589
01:13:12,721 --> 01:13:17,142
‫كم عدد التواريخ التي تصنفها المواعدة؟

1590
01:13:17,684 --> 01:13:21,105
‫لأننا ذهبنا في تاريخ فردي واحد.

1591
01:13:21,730 --> 01:13:23,731
‫وعلى الرغم من أننا كنا
نتحدث ذهابًا وإيابًا

1592
01:13:23,743 --> 01:13:25,442
‫، فإننا نرسل الرسائل
النصية ، لذا...

1593
01:13:26,235 --> 01:13:27,236
‫عمل نسخة احتياطية.

1594
01:13:27,903 --> 01:13:30,739
‫قاسيا أرسلت لي رسالة
‫صوتية جميلة جدا

1595
01:13:30,739 --> 01:13:32,950
‫بعد يوم من انفصال جاكي وأنا.

1596
01:13:32,950 --> 01:13:34,368
‫"مرحبًا ، أنا أفكر فيك.

1597
01:13:34,368 --> 01:13:35,786
‫"أعلم أنك أحببتها حقًا.

1598
01:13:35,786 --> 01:13:38,747
‫- "هذا مقرف حقًا"
‫كيف عرفت أنك انفصلت؟

1599
01:13:38,747 --> 01:13:39,915
‫وسائل التواصل الاجتماعي.

1600
01:13:40,249 --> 01:13:45,003
‫لأنها نشرت - لأن
‫جاكي نشرت شيئًا.

1601
01:13:47,214 --> 01:13:49,466
‫- أنا أجمعها معًا الآن.  حسنًا.

1602
01:13:49,967 --> 01:13:53,971
‫لذلك ، أعني ، كان معروفًا إلى حد
‫كبير في جميع أنحاء طاقم التمثيل

1603
01:13:53,971 --> 01:13:56,682
‫- بأننا قد انفصلنا.
‫- إذن ، هي دخلت؟

1604
01:13:57,474 --> 01:14:02,271
‫لا ، ليس بالضرورة قادمًا ولكن
‫كان لدينا اتصال في الكبسولات ،

1605
01:14:02,271 --> 01:14:04,815
‫وأشعر أن هذا هو ما هي عليه.

1606
01:14:04,815 --> 01:14:07,526
‫- كاسيا شخص حنون ومحب للغاية.
‫نعم.

1607
01:14:07,526 --> 01:14:09,486
‫لقد فعلت ذلك بدافع
‫من قلبها اللطيف.

1608
01:14:09,486 --> 01:14:12,656
‫وقلت ، أتعلم ماذا؟

1609
01:14:13,866 --> 01:14:14,867
‫"كيف حالك؟"

1610
01:14:14,867 --> 01:14:16,702
‫"لنتحدث". نعم.

1611
01:14:16,702 --> 01:14:18,745
‫واستكشفناه.

1612
01:14:18,745 --> 01:14:23,375
‫لكنني لم أستطع المضي قدمًا
‫لأنني أردت أن أبتعد عن نفسي

1613
01:14:23,375 --> 01:14:25,794
‫من تلك التجربة المروعة التي مررت بها.

1614
01:14:25,794 --> 01:14:27,796
‫وكنت بحاجة إلى وقت للعمل على نفسي.

1615
01:14:27,796 --> 01:14:30,841
‫لذا ، مارشال ، من الواضح أنها
‫قالت قليلًا في هذا الفيديو

1616
01:14:30,841 --> 01:14:34,803
‫لكنها قالت أيضًا كثيرًا على وسائل
‫التواصل الاجتماعي وطرق أخرى.

1617
01:14:34,803 --> 01:14:38,557
‫اممم ، هل هناك أي شيء
‫تريد أن تقوله لجاكي؟

1618
01:14:38,557 --> 01:14:39,850
‫هي على الجانب الآخر.

1619
01:14:39,850 --> 01:14:42,352
‫أي شيء تريد أن تنزل عن صدرك ،

1620
01:14:43,103 --> 01:14:46,482
‫صحيح ، قل لجاكي في هذه اللحظة؟

1621
01:14:48,275 --> 01:14:49,902
‫هناك الكثير الذي أود قوله.

1622
01:14:50,986 --> 01:14:55,824
‫ومع ذلك ، أشعر أن كلانا
‫يستحق الانتقال من هذا.

1623
01:14:56,366 --> 01:15:00,787
‫وكل شيء "أنت مقابل
‫أنا" يجب أن يموت.

1624
01:15:01,663 --> 01:15:02,664
‫في الحال.

1625
01:15:05,584 --> 01:15:07,419
‫و لا...

1626
01:15:07,961 --> 01:15:09,838
‫ليس فقط لأن...

1627
01:15:11,548 --> 01:15:16,178
‫يبدو أن هناك حاجة لتبرئة
‫نفسك أو الدفاع عن نفسك.

1628
01:15:17,721 --> 01:15:19,223
‫لديك رجل كامل.

1629
01:15:19,223 --> 01:15:21,016
‫كما لو كنتم معًا منذ عام ،

1630
01:15:21,016 --> 01:15:25,562
‫وما زلت تحاول أن تجعل
‫شيئًا ما يهتز بين

1631
01:15:25,562 --> 01:15:28,774
‫لا تهتز بيننا لكنك تحاول
‫أن تصنع شيئًا من لا شيء

1632
01:15:28,774 --> 01:15:32,444
‫ويحتاج إلى التوقف لأنه
‫يسبب ضررًا أكثر من نفعه.

1633
01:15:32,444 --> 01:15:33,362
‫لذا...

1634
01:15:34,071 --> 01:15:36,532
‫ليس لدي مشاعر.
‫لم يكن لدي مشاعر لمدة عام.

1635
01:15:36,532 --> 01:15:38,075
‫لذا ، دعنا فقط...

1636
01:15:39,409 --> 01:15:41,078
‫لا أريد أن أسميها هدنة.

1637
01:15:41,078 --> 01:15:42,871
‫لكنني عرضت ذلك من قبل.

1638
01:15:46,750 --> 01:15:47,960
‫حسنًا. حسنًا.

1639
01:15:48,377 --> 01:15:49,545
‫- هدنة. - حسنًا...

1640
01:15:49,545 --> 01:15:51,588
‫- شكرًا لك.
‫- الآن لقد أزلنا ذلك من الطريق.

1641
01:15:51,588 --> 01:15:53,340
‫نوع من إجراء محادثة من جانب واحد.

1642
01:15:53,340 --> 01:15:54,633
‫فهمت أن هذا صعب ولكن

1643
01:15:54,633 --> 01:15:56,843
‫صعب لأنهم لا يستطيعون
‫الدفاع عن أنفسهم.

1644
01:15:56,843 --> 01:15:58,554
‫لذا ، ما هو شعورك حيال ذلك؟

1645
01:15:58,554 --> 01:15:59,638
‫طفيف. مرة أخرى...

1646
01:16:00,264 --> 01:16:03,267
‫للمرة الثانية ، في هذه
‫التجربة ، تعرضت للإهانة.

1647
01:16:04,643 --> 01:16:06,353
‫واحد في المذبح والآن في ريونيون.

1648
01:16:06,353 --> 01:16:08,355
‫لكن هل تضع في الاعتبار

1649
01:16:08,355 --> 01:16:10,941
‫المرأة التي كنت تعتقد
‫أنك ستتزوج المشاعر؟

1650
01:16:10,941 --> 01:16:12,526
‫- 100٪. - ولماذا هي ليست هنا؟

1651
01:16:12,526 --> 01:16:14,111
‫100٪.  100٪.

1652
01:16:14,111 --> 01:16:16,738
‫وهناك الكثير مما يدخل في هذا الموضوع

1653
01:16:16,738 --> 01:16:19,658
‫وسأوجه هذا إلى الجمهور.

1654
01:16:20,158 --> 01:16:21,159
‫عند هذه النقطة...

1655
01:16:22,369 --> 01:16:25,747
‫لم يعد الأمر يتعلق
‫بجاكي ومارشال بعد الآن.

1656
01:16:25,747 --> 01:16:27,374
‫فليكن ذلك عفا عليه الزمن.

1657
01:16:27,374 --> 01:16:29,334
‫ركز ، دعهم يمضون قدما.

1658
01:16:29,334 --> 01:16:30,794
‫اسمحوا لي أن أنتقل.

1659
01:16:30,794 --> 01:16:32,713
‫وانساها فقط.

1660
01:16:33,380 --> 01:16:34,923
‫جاكي وجوش سعداء.

1661
01:16:34,923 --> 01:16:36,008
‫إنها سعيدة.

1662
01:16:36,008 --> 01:16:36,925
‫أنا سعيد.

1663
01:16:36,925 --> 01:16:38,760
‫- مثل ، فقط دعها تموت. - نعم.

1664
01:16:38,760 --> 01:16:40,596
‫حسنًا ، بالحديث
‫عن المضي قدمًا...

1665
01:16:40,596 --> 01:16:43,515
‫- حان الوقت لتغيير بعض التروس.
‫- مرحبًا ، حان الوقت للمضي قدمًا.

1666
01:16:44,433 --> 01:16:46,810
‫حان الوقت للعودة
‫للاحتفال بالمكون الرئيسي

1667
01:16:46,810 --> 01:16:48,395
‫تجربة "الحب أعمى" ،

1668
01:16:48,395 --> 01:16:50,856
‫- وهو بالطبع الحب. - الحب.

1669
01:16:50,856 --> 01:16:53,400
‫الآن ، في كل موسم ، يسأل
‫المشاهدون أن يروا كيف تبدو الحياة

1670
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
‫بمجرد زواج الأزواج المفضلين لديك.

1671
01:16:55,152 --> 01:16:58,989
‫لذا ، إليكم لمحة عن الحياة
‫الزوجية مع أزواجنا اليوم.

1672
01:16:58,989 --> 01:16:59,906
‫تحقق من ذلك.

1673
01:17:01,241 --> 01:17:03,827
‫مرحبًا بكم في منزل براونز.

1674
01:17:04,244 --> 01:17:06,872
‫هذه أسرة نيتفليكس.

1675
01:17:06,872 --> 01:17:08,206
‫الحب هو الطبعة المكفوفين.

1676
01:17:08,206 --> 01:17:11,168
‫هذا هو تطور جدار الحذاء

1677
01:17:11,168 --> 01:17:14,546
‫التي ربما تكون قد تلقيت
‫نظرة خاطفة عليها في العرض.

1678
01:17:14,546 --> 01:17:17,716
‫كما ترون ، ربما
‫يكون حجمها ضعف حجمها

1679
01:17:17,716 --> 01:17:19,593
‫لأنني لا أستطيع التوقف عن شرائها.

1680
01:17:19,593 --> 01:17:21,553
‫دعنا نريك بقية المنزل.

1681
01:17:22,012 --> 01:17:24,598
‫الصور هنا ، كما تعلم.

1682
01:17:24,598 --> 01:17:26,600
‫قد تتعرف على هذه من العرض.

1683
01:17:26,600 --> 01:17:30,145
‫هذه هي الصور التي
‫التقطتها لتيفاني في سياتل.

1684
01:17:30,145 --> 01:17:32,314
‫هذه غرفة معيشتنا.

1685
01:17:32,314 --> 01:17:34,816
‫وصلنا ، نحن على وشك
‫تناول بعض الإفطار هنا.

1686
01:17:34,816 --> 01:17:37,069
‫مرحبًا بكم في الإفطار في مطعم تيفاني

1687
01:17:37,069 --> 01:17:42,407
‫لذلك ، عادة ما نبدأ يومنا بقليل
‫من الزبادي وبعض الجرانولا.

1688
01:17:43,492 --> 01:17:46,286
‫لكن هذا يوم خاص لأنك في منزلنا.

1689
01:17:46,286 --> 01:17:47,579
‫سيكون لدينا الميموزا.

1690
01:17:48,789 --> 01:17:50,749
‫لذا ، تحياتي لنا ، حبيبي.

1691
01:17:51,458 --> 01:17:52,668
‫في صحتك...

1692
01:17:54,336 --> 01:17:55,420
‫إلى براون.

1693
01:17:55,420 --> 01:17:56,546
‫- لا يضربني.

1694
01:17:56,546 --> 01:17:57,631
‫أصمد.

1695
01:17:59,007 --> 01:18:00,634
‫هدا محرج

1696
01:18:07,766 --> 01:18:09,267
‫أهلا ومرحباً بكم في مسكننا المتواضع.

1697
01:18:09,267 --> 01:18:12,062
‫أوه ، أنا وتشيلسي
‫سنعطيك جولة سريعة.

1698
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
‫دعنا نمضي قدما ونبدأ.

1699
01:18:14,231 --> 01:18:15,607
‫إذن ، هذا هو دخولنا إلى منزلنا.

1700
01:18:15,607 --> 01:18:18,694
‫- كما تعلم ، لدينا ألعاب للكلاب
في كل مكان. ‫- في كل مكان.

1701
01:18:18,694 --> 01:18:21,321
‫ها هي مساحة المال ،

1702
01:18:21,321 --> 01:18:23,031
‫ها هي منطقة معيشتنا.

1703
01:18:23,031 --> 01:18:23,949
‫نحن نحب هذا.

1704
01:18:23,949 --> 01:18:29,663
‫لدينا منظر بانورامي تقريبًا
‫لمدينة سياتل ، بوجيه ساوند.

1705
01:18:29,663 --> 01:18:31,373
‫الناس يريدون أن يعرفوا
‫أين اللون الوردي؟

1706
01:18:31,373 --> 01:18:33,583
‫يمكنك رؤيتها ، ها هي
‫الزاوية المفضلة لدي.

1707
01:18:33,583 --> 01:18:35,961
‫أسمي هذا ركني السعيد.

1708
01:18:35,961 --> 01:18:38,755
‫وهذه الكراسي تمنحني الحياة.

1709
01:18:38,755 --> 01:18:42,175
‫أريكة كوامي ، الجميع.

1710
01:18:42,843 --> 01:18:44,678
‫- قيثارة كوامي. الغيتار.

1711
01:18:45,137 --> 01:18:46,972
‫لدينا رف رائع.

1712
01:18:47,389 --> 01:18:49,891
‫لدينا الكثير من صورنا.

1713
01:18:49,891 --> 01:18:52,602
‫أول صورة التقطناها معًا.

1714
01:18:52,602 --> 01:18:54,396
‫وها نحن في غرفة النوم.

1715
01:18:54,396 --> 01:18:59,109
‫اممم ، هذا هو حمامنا ولكن
‫في المقام الأول حمام تشيلسي.

1716
01:18:59,109 --> 01:19:00,652
‫استخدم في المقام الأول واحد في المكتب.

1717
01:19:00,652 --> 01:19:02,362
‫نعم ، لا تلعب.
‫لدينا حمام خاص بنا.

1718
01:19:02,362 --> 01:19:03,613
‫نعم ، نصيحة الزواج.

1719
01:19:03,613 --> 01:19:06,116
‫نصيحة زواجي؟ احصل
‫على حمامك الخاص.

1720
01:19:06,116 --> 01:19:07,868
‫جميل أن يكون لديك سلامك الخاص.

1721
01:19:07,868 --> 01:19:10,036
‫- أين أبي؟ أبي هنا.

1722
01:19:10,036 --> 01:19:12,205
‫سوف أعرضه.

1723
01:19:12,205 --> 01:19:14,291
‫ظننت أنني سأخرجها لكم
‫جميعًا لكنني لم أفعل.

1724
01:19:14,291 --> 01:19:15,625
‫هذا هو المكان الذي أضعه فيه.

1725
01:19:15,625 --> 01:19:19,087
‫إما أن أبقيه تحت
‫الجزء العلوي من هذا

1726
01:19:19,087 --> 01:19:20,630
‫أو تحت وسادتي.

1727
01:19:20,630 --> 01:19:23,300
‫إذن ، هذا منزل بابا.

1728
01:19:23,300 --> 01:19:24,676
‫لكن نعم ، هذا كل شيء.

1729
01:19:24,676 --> 01:19:26,595
‫لذا ، أشكركم على انضمامكم إلينا.

1730
01:19:27,095 --> 01:19:28,638
‫ونأمل أن تستمتع به.

1731
01:19:29,181 --> 01:19:30,015
‫طاب مساؤك.

1732
01:19:39,399 --> 01:19:41,610
‫كنا نظن أننا سنشاركك أغنية صغيرة

1733
01:19:41,610 --> 01:19:45,447
‫التي كتبتها لـ بليس في يوم عيد الحب.

1734
01:19:45,447 --> 01:19:48,033
‫كان الأمر وكأنني حصلت
‫على هدية رائعة لك حقًا.

1735
01:19:48,033 --> 01:19:50,744
‫وكنت أتوقع مثل شيء لامع لامع.

1736
01:19:50,744 --> 01:19:55,665
‫لكنها كانت أفضل بكثير من أي
‫هدية حصلت عليها على الإطلاق.

1737
01:19:55,665 --> 01:19:57,000
‫كان حلو جدا.

1738
01:19:57,709 --> 01:19:59,920
‫<i>♪ لا داعي لإضاءة هؤلاء... ♪</i>

1739
01:20:04,299 --> 01:20:07,344
‫<i>♪ عندما أكون معك هناك كل ما أراه</i>

1740
01:20:09,930 --> 01:20:14,267
‫<i>♪ أنت لا تقصد أن تكون فتاة أحلام</i>

1741
01:20:15,393 --> 01:20:18,688
‫<i>♪ صحيح أنك كل ما في حلمي</i>

1742
01:20:20,982 --> 01:20:24,236
‫<i>♪ ضعه بعيدًا</i>

1743
01:20:26,780 --> 01:20:28,990
‫<i>♪ نعم حبيبتي دعنا نذهب الآن ♪</i>

1744
01:20:28,990 --> 01:20:34,204
‫<i>♪ طول الطريق إلى المنزل ♪</i>

1745
01:20:36,289 --> 01:20:38,166
‫واو! عذرًا.

1746
01:21:01,064 --> 01:21:03,900
‫♪

1747
01:21:07,571 --> 01:21:09,322
‫الجمال النائم لا يزال هنا.

1748
01:21:09,489 --> 01:21:11,950
‫نعم.

1749
01:21:12,617 --> 01:21:16,204
‫يشعر الكثيرون بقليل من المونتاج.

1750
01:21:17,205 --> 01:21:19,791
‫يجب أن أقول ، أولاً وقبل كل
‫شيء ، أنا أجلس بجوار تيفاني.

1751
01:21:19,791 --> 01:21:22,085
‫إنها مثل ، "أنا لا أتذكر هذا الفيديو."

1752
01:21:22,252 --> 01:21:25,547
‫لكن يجب أن أقول ، أنت
‫تستيقظ بشكل جميل وحساس.

1753
01:21:25,547 --> 01:21:27,591
‫إنها مثل أميرة ديزني. هي مثل...

1754
01:21:27,591 --> 01:21:29,175
‫أعني ، عندما يأتي ليوقظك...

1755
01:21:29,175 --> 01:21:30,594
‫أوه ، إنها مثل ديزني الشرير.

1756
01:21:30,594 --> 01:21:32,178
‫- ليس.

1757
01:21:32,178 --> 01:21:34,180
‫- أنت رشيقة وجميلة جدا. شكرًا.

1758
01:21:34,180 --> 01:21:36,057
‫أحببت مشاهدة كل شيء في هذا الفيديو.

1759
01:21:36,057 --> 01:21:39,311
‫أحببت كيف أصبحت عاطفيًا لأنني
‫لا أعرف ما إذا كنت ستتذكر ،

1760
01:21:39,311 --> 01:21:41,354
‫لكن منذ عام مضى ، وصلنا إلى الكبسولات.

1761
01:21:41,354 --> 01:21:43,982
‫من جانب النساء كانوا
‫مثل ، "أمي وأبي!"

1762
01:21:43,982 --> 01:21:45,984
‫كانوا يتحدثون عن هذين
‫الضبابين القدامى.

1763
01:21:45,984 --> 01:21:48,653
‫- وأشعر بالحماس والفخر.

1764
01:21:48,653 --> 01:21:49,613
‫وأنا لا أملك الملكية ،

1765
01:21:49,613 --> 01:21:52,908
‫لكن عندما أرى الأزواج الثلاثة
‫متزوجين ويقضون إجازة معًا...

1766
01:21:52,908 --> 01:21:54,701
‫- نعم. -... مطابقة مايوهات.

1767
01:21:54,701 --> 01:21:56,828
‫- نعم. - عمل مونتاج موسيقي.

1768
01:21:57,913 --> 01:22:00,916
‫لا تزال العمة فانيسا تأمل
‫في ذلك الطفل الحب أعمى</i>.

1769
01:22:01,499 --> 01:22:03,376
‫وزاك ، عمل جيد في الأغنية يا رجل

1770
01:22:03,376 --> 01:22:05,420
‫- انا فقط اقول. - نعم. أحسنت.

1771
01:22:05,420 --> 01:22:07,631
‫تشيلسي ، قلت نصيحة الزواج.

1772
01:22:07,631 --> 01:22:10,216
‫احتفظ بحمامك الخاص.
‫كنتم تتحدثون عن هذا يا رفاق.

1773
01:22:10,216 --> 01:22:12,594
‫قلت أيضا ، أريكة كوامي هنا.

1774
01:22:12,594 --> 01:22:14,429
‫- هل هذه أريكة النوم؟

1775
01:22:14,846 --> 01:22:16,681
‫فهل هي ملكك ، انتظر...

1776
01:22:17,432 --> 01:22:18,808
‫إنها لا تزال نفس الأريكة.

1777
01:22:18,808 --> 01:22:20,894
‫إنها نفس الأريكة التي كنت
‫أمتلكها في مكاني القديم.

1778
01:22:20,894 --> 01:22:22,896
‫بالمناسبة ، أنا وبريت
‫لدينا نفس الأريكة.

1779
01:22:22,896 --> 01:22:23,855
‫- أوه...

1780
01:22:23,855 --> 01:22:26,566
‫هل تنام على تلك الأريكة؟ لا.
‫لذلك أنا فقط...

1781
01:22:26,942 --> 01:22:30,236
‫طوال حياتي العازبة اعتدت
‫أن أكون في المنزل ،

1782
01:22:30,236 --> 01:22:32,364
‫لأنني كنت في المنزل
‫حقًا ، كنت أسافر كثيرًا.

1783
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
‫لكن عندما كنت في المنزل ،
‫كنت أنام كثيرًا على الأريكة.

1784
01:22:35,367 --> 01:22:38,453
‫ولذا فأنا لا أعرف ، مثل ، مرة
‫في الأسبوع أو شيء من هذا القبيل.

1785
01:22:38,453 --> 01:22:40,038
‫خذها مني في الحياة الزوجية

1786
01:22:40,038 --> 01:22:41,414
‫علينا النوم على
‫الأريكة من وقت لآخر.

1787
01:22:42,332 --> 01:22:44,376
‫- ما زال يحدث ، ما زال يحدث.
‫- لكني دائما...

1788
01:22:44,376 --> 01:22:46,252
‫هناك شيء واحد أفعله ، أنتظر.

1789
01:22:46,252 --> 01:22:48,755
‫إذا قضيت الليلة على الأريكة
‫، أستيقظ قبل أن تفعل ،

1790
01:22:48,755 --> 01:22:50,382
‫- ثم أذهب...
‫أنت تزحف في السرير.

1791
01:22:50,548 --> 01:22:51,925
‫- نعم. - حسنًا ، أحب ذلك.

1792
01:22:51,925 --> 01:22:54,636
‫عندي سؤال.
‫لم أسألك في وقت سابق ، اممم ،

1793
01:22:54,636 --> 01:22:57,722
‫حول توضيح اسمك.
‫إنه اسم طويل وجميل.

1794
01:22:57,722 --> 01:23:00,600
‫عندما قلت ذلك بشكل جميل
‫للغاية عندما كنت تقوم بوعودك ،

1795
01:23:00,600 --> 01:23:02,686
‫أحب أنك تناولت اسمه بالكامل.

1796
01:23:02,686 --> 01:23:04,145
‫اسمه بالكامل

1797
01:23:04,145 --> 01:23:05,647
‫- مع الخلفية. - ممم.

1798
01:23:05,647 --> 01:23:08,149
‫- كوامي ، هل تريد أن
‫تقول شيئًا؟ نعم امم...

1799
01:23:08,441 --> 01:23:12,988
‫وهكذا كانت هناك لحظة قلت فيها
‫أنني أريد أن أقدم نفسي باسم أليكس.

1800
01:23:13,113 --> 01:23:15,699
‫ولكن عندما يكون
‫كوامي ، بالمناسبة ،

1801
01:23:15,699 --> 01:23:18,118
‫كانت بقية تلك اللحظة
‫لأنني فخور باسمي.

1802
01:23:18,118 --> 01:23:19,911
‫لسبب ما ، هذا ليس هناك.

1803
01:23:19,911 --> 01:23:23,873
‫أم ، هذا كان لي أن أذكر... أنا...
‫قبل أن أذهب في التجربة ،

1804
01:23:23,873 --> 01:23:25,166
‫لقد تحدثت إلى المنتج الخاص بي

1805
01:23:25,166 --> 01:23:29,587
‫وتحدث نوعًا عن كيفية التعامل
‫مع التجربة بالطريقة الصحيحة.

1806
01:23:29,796 --> 01:23:31,131
‫تحدثنا عن عدم الحديث

1807
01:23:31,131 --> 01:23:32,799
‫حول العرق أو اللون في
‫الأيام القليلة الأولى.

1808
01:23:32,799 --> 01:23:33,800
‫نعم. - صحيح؟

1809
01:23:33,800 --> 01:23:35,593
‫كانت أفكاري ، "هل يمكنني التأكد

1810
01:23:35,593 --> 01:23:37,887
‫أنا أحترم هذه التجربة
‫لكل من شارك فيها ".

1811
01:23:38,221 --> 01:23:41,433
‫لذا إذا ذهبت باسمي الأول
‫، فربما يكون ذلك منطقيًا

1812
01:23:41,433 --> 01:23:43,560
‫لأنه بهذه الطريقة ، لا
‫أحب ، "مرحبًا كوامي"

1813
01:23:43,560 --> 01:23:45,645
‫ثم يحاول الناس تلقائيًا

1814
01:23:45,645 --> 01:23:47,981
‫لتضعني في منطقة يوجد فيها
‫حكم مسبق ، أليس كذلك؟

1815
01:23:47,981 --> 01:23:51,276
‫ويساعد الجميع على الاستفادة
‫من التجربة بشكل أفضل.

1816
01:23:51,443 --> 01:23:53,653
‫نعم.
‫- واسمي مهم جدًا بالنسبة لي.

1817
01:23:53,653 --> 01:23:57,407
‫لطالما ذهبت إلى كوامي.
‫ولذا عندما رأيت رد الفعل السلبي تجاهها ،

1818
01:23:57,532 --> 01:23:59,743
‫كنت بحاجة إلى إعلان ذلك.
‫أنا أحب ما أنا عليه.

1819
01:23:59,743 --> 01:24:02,328
‫أنا أحب اسمي ، أنا أمثله.
‫يجب أن يقال.

1820
01:24:03,038 --> 01:24:03,872
‫نعم. نعم.

1821
01:24:05,582 --> 01:24:08,626
‫اريد ان اقول ان
‫قدم الرجل قد تكلم

1822
01:24:08,960 --> 01:24:11,212
‫- باربرا أخته.

1823
01:24:11,212 --> 01:24:14,591
‫التقى تشيلسي الذي يشبه
‫باربي الجميلة والدته ،

1824
01:24:14,591 --> 01:24:18,011
‫واسمه بفخر أليكس كوامي.

1825
01:24:18,011 --> 01:24:20,263
‫السيدات والسادة.  قطرة الميكروفون.

1826
01:24:20,722 --> 01:24:22,932
‫- أتعلم؟ ليس هناك المزيد.
‫لا مزيد من الدراما.

1827
01:24:22,932 --> 01:24:25,310
‫هذا واضح لأننا نجلس بجانبك ،

1828
01:24:25,310 --> 01:24:28,354
‫ما مدى سعادتكما يا رفاق
‫، ما مدى سعادتكما بالزواج

1829
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
‫وكم كان هذا العام
‫مميزًا بالنسبة لك.

1830
01:24:30,982 --> 01:24:34,277
‫يجب أن أسألك ، هل أنت
‫متفاجئ من ردود الفعل هناك

1831
01:24:34,277 --> 01:24:37,447
‫من الأشخاص الذين صُدموا
‫وفاجأوا لأنك لم تقل لا

1832
01:24:37,447 --> 01:24:39,074
‫أنا سعيد لأنك سألت.

1833
01:24:39,449 --> 01:24:41,493
‫- الأرضية لها.

1834
01:24:41,993 --> 01:24:43,912
‫- اممم ، سأقول هذا.

1835
01:24:43,912 --> 01:24:48,041
‫أشعر أن النساء يشعرن
‫بالحاجة إلى التوضيح ،

1836
01:24:48,416 --> 01:24:50,293
‫ليقولوا إنهم آسفون للدفاع ،

1837
01:24:50,293 --> 01:24:52,712
‫والنساء بحاجة إلى الشعور
‫بالتمكين لاتخاذ القرارات

1838
01:24:52,712 --> 01:24:54,422
‫هذا هو الأفضل لأنفسهم.  فترة.

1839
01:24:54,547 --> 01:24:56,049
‫فترة.

1840
01:24:58,259 --> 01:25:00,929
‫هذا ما فعلته من أجلي.
‫هذا ما فعلته من أجلنا.

1841
01:25:02,097 --> 01:25:05,183
‫وأنا سعيد جدًا لأنني فعلت ذلك
‫، ولا يمكن أن أكون أكثر سعادة.

1842
01:25:05,308 --> 01:25:07,685
‫والزواج ليس سهلا.
‫لقد تعلمنا ذلك.

1843
01:25:07,685 --> 01:25:09,270
‫عن ماذا تتحدث؟
‫انه ليس من السهل.

1844
01:25:10,772 --> 01:25:12,690
‫ولكن كما تعلم؟ الأمر يستحق ذلك.

1845
01:25:13,066 --> 01:25:14,400
‫نعم، هو يستحق كل هذا العناء.

1846
01:25:14,400 --> 01:25:18,404
‫أردت أن يتمكن أحدهم من
‫مقابلتي حيث كنت عاطفيًا ،

1847
01:25:18,905 --> 01:25:22,158
‫وكوامي يفعل ذلك.
‫كما أنه يتحداني لأكون أفضل.

1848
01:25:22,158 --> 01:25:24,828
‫لم يكن لدي أي شخص في
‫حياتي يفعل ذلك من أجلي.

1849
01:25:24,953 --> 01:25:26,830
‫أتعلم؟ أعتقد ذلك ، أم...

1850
01:25:27,038 --> 01:25:30,875
‫أكره أن أقول ذلك ، لكن من المؤسف أن
‫الناس يريدون الكراهية عندما تكون سعيدًا

1851
01:25:30,875 --> 01:25:33,795
‫وعندما تعرف ما تريد.
‫تشيلسي ، ذهبت من أجلها.

1852
01:25:33,795 --> 01:25:35,004
‫لكن الناس تنسى

1853
01:25:35,672 --> 01:25:38,800
‫- أليكس كوامي رجل ناضج.

1854
01:25:38,800 --> 01:25:40,677
‫وإذا أراد المرأة
‫، فسوف يحصل عليها.

1855
01:25:40,677 --> 01:25:42,095
‫إنه ليس محاصرا.

1856
01:25:42,303 --> 01:25:44,305
‫إنه ليس فيه لأنه لا يريد ذلك.

1857
01:25:44,305 --> 01:25:47,350
‫يريد هذه المرأة
‫وتزوج هذه المرأة.

1858
01:25:47,600 --> 01:25:48,852
‫- 100٪ وتريد ذلك.

1859
01:25:48,852 --> 01:25:51,729
‫ما هو ردك على الناس؟
‫ماذا تريد ان تقول لهم؟

1860
01:25:51,729 --> 01:25:53,481
‫قلت ذلك بشكل جميل على انستغرام الخاص بك.

1861
01:25:53,481 --> 01:25:54,566
‫- نعم. وقد أحببت ذلك.

1862
01:25:54,566 --> 01:25:55,984
‫أنت مثل ، لا يهم.

1863
01:25:55,984 --> 01:25:57,735
‫- أنت لا تلوم الناس على ما رأوه.
‫- نعم.

1864
01:25:57,735 --> 01:26:00,071
‫أنت تعلم أن هذه الرحلة
‫كانت تقع في الحب يا رفاق.

1865
01:26:00,071 --> 01:26:03,241
‫نعم. نعم.
‫سأقول شيئًا قاله بليس سابقًا.

1866
01:26:03,658 --> 01:26:05,994
‫ما تراه كان حرفياً أقل من 1٪

1867
01:26:05,994 --> 01:26:10,373
‫إنه أشبه بضربات على ما كانت
‫عليه علاقتنا بأكملها ، كما تعلم؟

1868
01:26:10,373 --> 01:26:15,753
‫ولذا فإن ما جربناه معًا هو
‫ما دفعنا إلى المضي قدمًا.

1869
01:26:15,753 --> 01:26:16,921
‫لقد ساعدنا على الوقوع في الحب.

1870
01:26:16,921 --> 01:26:20,425
‫وهكذا ، بغض النظر عما رآه أي شخص
‫، بغض النظر عن أي تصوير أو أيا كان

1871
01:26:20,425 --> 01:26:23,261
‫قد تكون الحالة مثل ،
‫كنا في حالة حب بجنون.

1872
01:26:23,428 --> 01:26:26,806
‫وكان هناك الكثير.
‫القرار الذي كان علي اتخاذه

1873
01:26:26,806 --> 01:26:29,559
‫لم يكن في الواقع
‫سياتل مقابل الزواج.

1874
01:26:29,559 --> 01:26:32,353
‫كان في الواقع...
‫كان لدي حياة مختلفة كثيرًا.

1875
01:26:32,520 --> 01:26:35,565
‫كنت من البدو.
‫كنت خارج البلاد لمدة ستة أشهر في السنة.

1876
01:26:35,565 --> 01:26:37,400
‫نعم. - وهكذا كانت تلك حياة صعبة

1877
01:26:37,400 --> 01:26:38,902
‫للتفكير في الانتقال من.

1878
01:26:38,902 --> 01:26:41,946
‫كان هذا هو الشيء الجميل
‫لأننا جلست أنا وتشيلسي

1879
01:26:41,946 --> 01:26:43,990
‫تحدثنا عن الانتقال
‫من تلك الحياة ،

1880
01:26:43,990 --> 01:26:47,202
‫وقد جاءت إليه بطريقة
‫جميلة وعاطفية ومهتمة.

1881
01:26:47,202 --> 01:26:50,205
‫كنت أعرف أنني إذا تركت تلك الحياة جانبًا

1882
01:26:50,622 --> 01:26:53,166
‫وتزوجت فتاة أحلامي ، سنجد
‫تلك الحياة مرة أخرى ،

1883
01:26:53,166 --> 01:26:54,459
‫- وسيكون الأمر يستحق ذلك. نعم.

1884
01:26:54,584 --> 01:26:57,962
‫هل أستطيع أن أقول شيئاً لكم جميعاً؟
‫هذا صحيح بالنسبة للجميع في هذه المرحلة.

1885
01:26:57,962 --> 01:27:00,131
‫- عذرًا ، أبي على وشك التحدث
‫- عندما تفعل شيئًا كهذا

1886
01:27:00,131 --> 01:27:02,258
‫وتضع نفسك على التلفزيون
‫ويشاهد الناس ،

1887
01:27:02,258 --> 01:27:05,553
‫يشعرون بأنهم يحق لهم إبداء الرأي
‫، وهذا أمر عادل لأنه تلفزيون.

1888
01:27:05,970 --> 01:27:07,847
‫لكن هناك حقيقة واحدة فقط

1889
01:27:07,847 --> 01:27:10,350
‫وهذه هي الحقيقة
‫التي تعيشها كل يوم.

1890
01:27:10,350 --> 01:27:12,310
‫لذلك ستسمع الكثير
‫من الضوضاء بالخارج ،

1891
01:27:12,310 --> 01:27:13,770
‫يمكنك سماع الكثير من الكلام هناك.

1892
01:27:14,270 --> 01:27:16,856
‫عش حقيقتك.
‫صحيح لكل واحد منكم هنا.

1893
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
‫- عش حقيقتك وستكون بخير.
‫هذا صحيح.

1894
01:27:22,362 --> 01:27:24,239
‫- قطعاً. - هل يمكنني أن
‫أطلب منكم أن تذهبوا بسرعة؟

1895
01:27:24,239 --> 01:27:26,741
‫- بالتأكيد ، مارشال.
‫- أعتقد فقط أن هناك...

1896
01:27:27,033 --> 01:27:29,827
‫هناك الكثير من النعمة
‫التي يجب منحها للجميع هنا

1897
01:27:29,827 --> 01:27:33,122
‫بغض النظر عما قيل ، ما تراه

1898
01:27:33,122 --> 01:27:35,416
‫وما نسمعه جميعًا. أوه...

1899
01:27:36,376 --> 01:27:38,253
‫لا يهم...

1900
01:27:38,253 --> 01:27:40,129
‫حقًا ، ليس في المخطط
‫الكبير للأشياء ،

1901
01:27:40,129 --> 01:27:42,215
‫لأننا جميعًا نضع أنفسنا في الخارج.

1902
01:27:42,715 --> 01:27:45,009
‫وبغض النظر عما إذا كانت
‫إيرينا ، ميخا نفسي ،

1903
01:27:45,551 --> 01:27:47,428
‫أي شخص في هذا الجانب ، هؤلاء الرجال هنا ،

1904
01:27:47,929 --> 01:27:49,305
‫هذا كله عن الحب.

1905
01:27:50,223 --> 01:27:55,061
‫ولم يكن من المفترض أن يكون الحديث عن
‫هذه الدراما ، هذه العازمة على القتال.

1906
01:27:55,061 --> 01:27:58,982
‫هذا يتعلق بهذين الاثنين هنا ، وهذان
‫الاثنان هناك وهذان الاثنان هناك.

1907
01:28:00,066 --> 01:28:01,901
‫- فترة. وأنا أتفق مع ذلك.

1908
01:28:01,901 --> 01:28:04,237
‫وما سأقوله لأضيف
‫إلى ذلك يا مارشال ،

1909
01:28:04,237 --> 01:28:06,990
‫في تلك الملاحظة وبسرعة
‫حقيقية لما كنت تقوله ، كوامي.

1910
01:28:07,198 --> 01:28:08,992
‫إنه ليس... رأينا نسبة ضئيلة

1911
01:28:08,992 --> 01:28:11,119
‫لكن بعضها عن الدراما والقتال.

1912
01:28:11,119 --> 01:28:13,496
‫ثق بي. لقد كنت مع هذا
‫الرجل لمدة 17 عامًا ،

1913
01:28:13,496 --> 01:28:15,415
‫ليس كل الورود والفراشات.

1914
01:28:15,415 --> 01:28:17,959
‫- ليس كل الورود والفراشات.

1915
01:28:17,959 --> 01:28:19,585
‫ولكن هذه هي الطريقة التي
‫نتفاعل بها مع هؤلاء ،

1916
01:28:19,585 --> 01:28:21,838
‫كيف نتجه نحو بعضنا البعض
‫، وكيف نعمل من خلاله.

1917
01:28:21,838 --> 01:28:25,091
‫سواء كانت في علاقة مع
‫صديقاتي ، مع صديقاتي ،

1918
01:28:25,091 --> 01:28:28,594
‫أو مع زوجي أو مع...
‫الأشخاص الذين أعمل معهم.

1919
01:28:28,594 --> 01:28:30,680
‫لذلك الجميع ، أنا فخور جدًا بكم يا رفاق

1920
01:28:30,680 --> 01:28:33,516
‫- لمواصلة العمل على أنفسكم...

1921
01:28:33,516 --> 01:28:34,976
‫- نعم. -... وكوني أفضل.

1922
01:28:35,727 --> 01:28:37,729
‫لأن هذا هو ما تدور
‫حوله العلاقات.

1923
01:28:37,729 --> 01:28:39,397
‫لدينا مقطع خاص هنا.

1924
01:28:39,397 --> 01:28:43,109
‫هذا شخص من الحب
‫أعمى في الموسم الماضي.

1925
01:28:43,109 --> 01:28:46,195
‫أرسلوا سؤال فيديو للمتزوجين.

1926
01:28:46,195 --> 01:28:47,196
‫لنلقي نظرة.

1927
01:28:48,865 --> 01:28:51,868
‫ما الذي يحدث يا سوف؟ هذا
‫بارتيس من الموسم الثالث.

1928
01:28:51,868 --> 01:28:53,286
‫هذا ابني هايدن.

1929
01:28:53,286 --> 01:28:55,663
‫وهو أيضًا معجب بامتياز العلامة
‫التجارية الحب أعمى.

1930
01:28:55,663 --> 01:28:58,666
‫لقد شاهد الموسم الرابع
‫، ولم يشاهد موسم أبي.

1931
01:28:58,666 --> 01:29:01,210
‫نأمل ألا يشاهد موسم أبي أبدًا ،

1932
01:29:01,210 --> 01:29:03,921
‫لكن كلانا لديه
‫سؤال للموسم الرابع

1933
01:29:03,921 --> 01:29:07,216
‫من الأزواج النهائيين
‫، مبروك لكم جميعًا ،

1934
01:29:07,216 --> 01:29:09,802
‫من سيكون أول من يصبح آباء؟

1935
01:29:09,802 --> 01:29:13,139
‫من سيكون أول زوجين
‫يحصلان على فطيرة صغيرة

1936
01:29:13,139 --> 01:29:15,892
‫مثلما أفعل هنا.
‫قل مرحباً هايدن. أهلاً.

1937
01:29:16,351 --> 01:29:17,810
‫لطيف اعتني بنفسك.

1938
01:29:18,478 --> 01:29:20,855
‫- ذلك هو. - إذا لم يتسبب
‫ذلك في حرق المبيضين ،

1939
01:29:20,855 --> 01:29:22,648
‫- لا أعلم.

1940
01:29:22,648 --> 01:29:24,567
‫- كلكم ، أريد رقم أربعة سيئًا للغاية.
‫- واو!

1941
01:29:24,567 --> 01:29:26,444
‫- أنا أعرف.

1942
01:29:26,444 --> 01:29:29,238
‫أوه ، سوف يقتلني.
‫لكن علي أن أعرف

1943
01:29:29,238 --> 01:29:31,824
‫من سيعطيني أول الحب أعمى.

1944
01:29:31,824 --> 01:29:34,118
‫لا أريد أن أسأل ما إذا كنت تحاول
‫القيام بذلك لأن هذا هو تيمي.

1945
01:29:34,118 --> 01:29:36,537
‫- من الواضح أنكم كلكم...
‫- أتمنى أنكم جميعًا تحاولون.

1946
01:29:38,331 --> 01:29:39,874
‫- نحن نمارس. - ممارسة.

1947
01:29:39,874 --> 01:29:41,292
‫حسنًا ، بريت وتيفاني ،

1948
01:29:41,292 --> 01:29:43,711
‫ما رأيكم يا رفاق في
‫الجدول الزمني للطفل؟

1949
01:29:43,961 --> 01:29:46,631
‫- أبسو... - تريدني أن أذهب؟

1950
01:29:47,090 --> 01:29:49,258
‫لا. كنت سأقول ، اعتبارًا من الآن ،

1951
01:29:49,258 --> 01:29:51,469
‫نحن نحاول فقط الاستمتاع بزواجنا.

1952
01:29:51,677 --> 01:29:53,179
‫لذلك ، نحن نسافر حول العالم ،

1953
01:29:53,179 --> 01:29:55,598
‫ما زلنا نتعلم بعضنا البعض.

1954
01:29:55,598 --> 01:29:58,476
‫لكن الأمر ، مثل ، نحن
‫ملتزمون جدًا ببعضنا البعض.

1955
01:29:58,810 --> 01:30:02,146
‫نريد أن نحدد حياتنا قبل أن
‫نعيد الحياة إلى هذا العالم.

1956
01:30:02,480 --> 01:30:05,817
‫لذا فالأمر لا يتعلق بـ
‫"علينا إنجاب طفل على الفور.

1957
01:30:05,817 --> 01:30:07,401
‫"يجب أن يكون في الوقت المناسب."

1958
01:30:07,401 --> 01:30:08,486
‫- ممم. نعم.

1959
01:30:08,486 --> 01:30:09,862
‫وكنت على وشك أن أقوم بمزحة.

1960
01:30:09,862 --> 01:30:12,532
‫كنت مثل ، "يا يسوع ، أنتم
‫تضغطون حقًا على الطفل."

1961
01:30:13,866 --> 01:30:15,785
‫هذا واحد. - يا إلهي.

1962
01:30:15,785 --> 01:30:18,454
‫لكن أه فقط لترديد
‫نوع ما قاله تيف ،

1963
01:30:18,454 --> 01:30:20,832
‫أعني ، كما تعلم ، من الواضح بالنسبة لنا ،

1964
01:30:21,415 --> 01:30:23,292
‫ولكل من تزوج ،

1965
01:30:23,292 --> 01:30:26,337
‫إنه تحول جذري وبالتأكيد
‫بالنسبة لها ، مثل ،

1966
01:30:26,337 --> 01:30:28,422
‫لم يتم بثه كثيرًا في العرض ،

1967
01:30:28,673 --> 01:30:31,509
‫لكني أعيش في بورتلاند
‫وتعيش في سياتل

1968
01:30:31,509 --> 01:30:34,095
‫كان بمثابة شيء كبير بالنسبة
‫لنا لأنه مع وظيفتي ووظيفتها

1969
01:30:34,095 --> 01:30:35,429
‫كان من المفهوم إلى حد كبير ذلك

1970
01:30:35,429 --> 01:30:37,181
‫- ستضطر إلى الانتقال. ممم.

1971
01:30:37,306 --> 01:30:40,977
‫من الواضح أننا مررنا بالعديد
‫من التغييرات كزوجين ،

1972
01:30:41,102 --> 01:30:43,980
‫لكنها قدمت الكثير
‫من التضحيات بنفسها

1973
01:30:43,980 --> 01:30:46,732
‫من أجل علاقتنا وأنا ممتن لها.

1974
01:30:47,024 --> 01:30:50,361
‫اممم ، لذلك نحن نحب الحياة معًا.

1975
01:30:50,528 --> 01:30:51,487
‫لكن... - ممم.

1976
01:30:51,863 --> 01:30:53,823
‫بريت ، ما مدى روعة
‫طفل القوات الجوية 1؟

1977
01:30:53,990 --> 01:30:56,742
‫- يمكننا تخصيصها حسب الطلب.

1978
01:30:56,742 --> 01:30:59,162
‫يمكننا أن نفعل... يمكننا عمل الألوان.
‫يمكننا القيام به...

1979
01:30:59,453 --> 01:31:01,914
‫أستمع.  عندما يأتي بيبي براون...

1980
01:31:02,123 --> 01:31:03,749
‫- أوه ، استمع.
‫- أليس بيبي براوني؟

1981
01:31:04,542 --> 01:31:06,294
‫لن أدعوها بيبي براوني.

1982
01:31:07,920 --> 01:31:09,714
‫عندما يأتي بيبي براون هنا...

1983
01:31:10,298 --> 01:31:11,716
‫نعم ، يطير.

1984
01:31:11,966 --> 01:31:13,217
‫يطير. أحبه ، أحبه.

1985
01:31:13,217 --> 01:31:14,552
‫أنا أحبه. بدون شك.

1986
01:31:14,552 --> 01:31:15,887
‫فلدي اسمها براون.

1987
01:31:15,887 --> 01:31:19,724
‫حسنًا ، ماذا عن
‫هنا؟ تشيلسي وكوامي؟

1988
01:31:19,724 --> 01:31:21,809
‫أعتقد أنه عندما دخلت
‫هذا ، كنت ، مثل ،

1989
01:31:21,809 --> 01:31:23,686
‫كانت الساعة تدق في ذهني.

1990
01:31:23,686 --> 01:31:27,106
‫وأعتقد أن شيئًا واحدًا
‫جميل جدًا في هذا الأمر

1991
01:31:27,106 --> 01:31:29,483
‫هل هذا كوامي...
‫كان علي أن أنمو لأكون مع كوامي أيضًا.

1992
01:31:29,483 --> 01:31:31,319
‫قد لا يرى الناس ذلك.

1993
01:31:31,319 --> 01:31:35,364
‫اممم ، لكني أحب زواجي
‫، وأحترم كوامي كثيرًا

1994
01:31:35,364 --> 01:31:38,576
‫الذي يعجبني ، "دعنا نسمح.
‫لنعد إلى الوراء.

1995
01:31:38,576 --> 01:31:40,995
‫"سنسمح بحدوث ذلك عندما
‫يحتاج إلى حدوثه".

1996
01:31:40,995 --> 01:31:43,414
‫إنها هدية جميلة كان
‫بإمكان كوامي أن يهديها لي.

1997
01:31:43,623 --> 01:31:45,208
‫نعم. ماذا عنكم يا رفاق؟

1998
01:31:45,750 --> 01:31:47,376
‫حسنًا ، نحن نقوم بالأشياء بسرعة كبيرة.

1999
01:31:47,752 --> 01:31:50,379
‫اممم خطوبتنا كانت
‫اسبوعين و يومين فقط

2000
01:31:50,379 --> 01:31:52,757
‫لكن قصير. لا أطيق الانتظار
‫حتى أحصل على عائلته.

2001
01:31:52,882 --> 01:31:53,966
‫اعتقدت أنك ستخبرني...

2002
01:31:55,301 --> 01:31:57,053
‫- أعتقد أنك ستقول...

2003
01:31:57,053 --> 01:31:59,597
‫- يزحف فوقه. لا لا لا. اممم...

2004
01:32:00,056 --> 01:32:02,767
‫- نحن لسنا - - أنا متأكد من
‫أنك لا تفعل كل الأشياء بسرعة.

2005
01:32:04,310 --> 01:32:05,853
‫لا ، إنه يأخذ وقته.

2006
01:32:05,853 --> 01:32:07,605
‫مجرد التأكد من...

2007
01:32:07,605 --> 01:32:09,232
‫كلنا جيدون في هذا القسم.

2008
01:32:10,483 --> 01:32:12,985
‫لا ، لا أطيق الانتظار
‫حتى يكون لي عائلة معه ،

2009
01:32:12,985 --> 01:32:14,278
‫وأنا متحمس لذلك.

2010
01:32:14,278 --> 01:32:16,572
‫ما زلنا نتحدث عندما
‫يحين ذلك الوقت ،

2011
01:32:16,572 --> 01:32:18,491
‫لكنني متحمس جدًا لذلك.

2012
01:32:18,491 --> 01:32:21,077
‫من الواضح أن هذا الشخص لا يمكنه الانتظار.
‫متى يحين الوقت...

2013
01:32:21,077 --> 01:32:23,204
‫- فانيسا جاهز.
‫- أعتقد أنكم يا رفاق...

2014
01:32:23,204 --> 01:32:24,789
‫شيء أخير من زوجين.

2015
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
‫أعتقد أنكم يا رفاق محقون
‫في الاستقرار كزوجين

2016
01:32:27,625 --> 01:32:29,085
‫ولإنشاء هذا الأساس.

2017
01:32:29,085 --> 01:32:30,962
‫لأنه عندما تحصل على
‫أطفال فإن تلك الأسس

2018
01:32:30,962 --> 01:32:32,129
‫- أين أنت ذاهب إلى التراجع.
‫ممم.

2019
01:32:32,129 --> 01:32:33,673
‫- نستمر في التراجع عن ذلك. نعم.

2020
01:32:33,673 --> 01:32:35,341
‫- نعلم أنه عندما يبلغون
من العمر 18 عامًا ،

2021
01:32:35,341 --> 01:32:36,717
‫يغادرون ونحن لدينا بعضنا البعض.

2022
01:32:37,301 --> 01:32:39,762
‫لكنها تصبح رائعة جدًا
‫عندما يكون لديك أطفال.

2023
01:32:39,762 --> 01:32:41,639
‫- بالمناسبة ، مرحباً يا أطفال.

2024
01:32:41,806 --> 01:32:43,599
‫- اذهب إلى الفراش.  اذهب إلى الفراش.

2025
01:32:43,599 --> 01:32:44,767
‫- أنت متأخر جدا.

2026
01:32:45,351 --> 01:32:48,729
‫حسنًا ، نحن ممتنون جدًا
‫لمشاركتكم جميعًا في هذه التجربة.

2027
01:32:48,729 --> 01:32:51,482
‫ونتمنى لكم جميعًا
‫حظًا سعيدًا جدًا.

2028
01:32:51,482 --> 01:32:54,986
‫ونحن نتطلع بالتأكيد
‫إلى استمرار قصص حبك

2029
01:32:55,361 --> 01:32:57,196
‫لتتكشف مع مرور الوقت.

2030
01:32:57,196 --> 01:32:59,448
‫شكرا جزيلا لكم جميعا
‫هنا لوجودكم معنا ،

2031
01:32:59,448 --> 01:33:01,951
‫بما في ذلك جمهورنا ، بما
‫في ذلك جميعكم في المنزل.

2032
01:33:01,951 --> 01:33:04,078
‫- شكرا لك على التحلي بالصبر.

2033
01:33:04,078 --> 01:33:05,830
‫- نحن نقدر ذلك. الموسم الرابع!

2034
01:33:05,830 --> 01:33:08,249
‫هذا هو! الموسم الرابع. لقد فعلناها!

2035
01:33:08,499 --> 01:33:10,334
‫- حسناً يا رفاق.

2036
01:33:21,387 --> 01:33:24,557
‫قد يكون موسم الحب أعمى قد انتهى ،
‫ولكن إذا كنت تريد المزيد من الحب ،

2037
01:33:24,557 --> 01:33:26,559
‫المزيد من الدراما والدموع
‫، حسنًا ، أنت محظوظ ،

2038
01:33:26,892 --> 01:33:29,854
‫من مبتكري الحب أعمى ،
‫يأتي الإنذار: الحب اللطيف

2039
01:33:29,854 --> 01:33:31,647
‫ولدينا النظرة الأولى الآن.

2040
01:33:31,647 --> 01:33:33,441
‫- تحقق من ذلك. - تحقق من ذلك.
‫سلام يا رفاق.

2041
01:33:34,150 --> 01:33:36,277
‫لا أريد أن أقول اسمها.
‫إنها مثل فولدمورت بالنسبة لي.

2042
01:33:36,902 --> 01:33:39,655
‫كانت التجربة عشرة أشخاص أتوا إلى هنا

2043
01:33:39,655 --> 01:33:42,199
‫ومقابلة أشخاص آخرين
‫يمكن أن تجد شيئًا معهم.

2044
01:33:42,575 --> 01:33:43,826
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

2045
01:33:45,494 --> 01:33:47,747
‫- أهلا بالجميع.

2046
01:33:47,747 --> 01:33:51,584
‫أنتم جميعًا هنا لأن شخصًا ما في
‫علاقتك قد أصدر إنذارًا نهائيًا.

2047
01:33:54,128 --> 01:33:57,298
‫كل واحد منكم متوافق
‫مع عدة أشخاص هنا.

2048
01:33:57,298 --> 01:33:59,508
‫<i>شخص ما هنا يمكن أن
‫يكون مناسبًا لي.</i>

2049
01:34:01,093 --> 01:34:03,554
‫<i>أنا مستعد لقضاء بقية
‫حياتي مع شخص ما.</i>

2050
01:34:03,554 --> 01:34:05,514
‫لكنني لست مستعدًا للالتزام بالزواج.

2051
01:34:05,514 --> 01:34:06,849
‫لذلك أعطيت إنذارا.

2052
01:34:06,849 --> 01:34:09,143
‫- إما أن أغادر هنا مخطوبًا...
‫- أو انتهينا.

2053
01:34:09,769 --> 01:34:11,187
‫اريد ان اتزوج من هذا الشخص

2054
01:34:11,187 --> 01:34:13,397
‫أريد أن أحضر الأطفال
‫إلى العالم مع هذا الشخص.

2055
01:34:13,397 --> 01:34:16,067
‫لا اريد الدوام لا اريد الاستقرار

2056
01:34:16,067 --> 01:34:17,401
‫أريد الحرية.

2057
01:34:17,401 --> 01:34:21,280
‫أريد أن أعيش معك لمدة خمس سنوات
‫وبعد ذلك أنا منفتح على ذلك.

2058
01:34:21,906 --> 01:34:24,784
‫<i>لا أريد أن أذهب للزواج
‫وأنا أواجه هذه المشاكل.</i>

2059
01:34:24,784 --> 01:34:27,286
‫إذا كنت لا تحب كلبي ،
‫يمكنك الحصول على اللعنة.

2060
01:34:28,245 --> 01:34:31,207
‫<i>في بعض الأحيان لا يمكنك رؤية
‫متى يكون الشخص أمامك مباشرة.</i>

2061
01:34:31,207 --> 01:34:32,124
‫طفل.

2062
01:34:33,334 --> 01:34:34,919
‫لقد جئت إلى هنا مع إنذار.

2063
01:34:34,919 --> 01:34:36,796
‫كنت تعرف ما تريد.
‫الآن أنت لا تفعل؟

2064
01:34:37,129 --> 01:34:38,422
‫لا يمكنك الحصول على كلينا.

2065
01:34:39,590 --> 01:34:41,133
‫<i>اسمحوا لي أن أجد شخصًا جاهزًا.</i>

2066
01:34:41,884 --> 01:34:43,010
‫قلت أنك ستتزوجني ،

2067
01:34:43,010 --> 01:34:44,929
‫لكنك وقعت في حب شخص آخر.
‫في أسبوع ونصف.

2068
01:34:44,929 --> 01:34:47,056
‫أردت مني أن أعرف ما
‫أريد ، لقد فعلت ذلك.

2069
01:34:47,056 --> 01:34:48,682
‫أردت أن تعرف ما إذا كان هذا أنا.

2070
01:34:48,682 --> 01:34:51,352
‫- كنت تحاول تحريك القدر.
‫- إنها تلعب بحياتنا.

2071
01:34:51,352 --> 01:34:53,687
‫أنا لم أفعل القرف.
‫- ماذا تريد مني؟

2072
01:34:53,896 --> 01:34:56,065
‫<i>متأخر جداً.. لقد فات الأوان.</i>

2073
01:34:56,774 --> 01:34:58,734
‫هذا الوضع انتهى للتو.

2074
01:34:58,901 --> 01:35:00,778
‫- ويست.. أحياناً الحب لا يكفي.

