﻿1
00:00:02,702 --> 00:00:05,005
‫تستقطب "نيويورك" محبّي الثقافة في العالم‬

2
00:00:05,372 --> 00:00:10,176
‫ففيها مراكز التسوّق والمسارح والمطاعم‬
‫هذا إذا امتلكتم المال بخلافي‬

3
00:00:10,243 --> 00:00:13,213
‫أعيش على أكياس بطاطا‬
‫أجدها خلف مطعم‬

4
00:00:13,279 --> 00:00:15,281
‫ولا أستطيع دفع إيجار هذا الشهر‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,251
‫بخلاف تلك الثريّة الجالسة هنا‬
‫مع كلبها الجميل‬

6
00:00:18,318 --> 00:00:20,020
‫تأكل كعك السلطعون الشهيّ‬

7
00:00:21,321 --> 00:00:23,056
‫هل تعرض عليّ كعكة سلطعون؟‬

8
00:00:24,591 --> 00:00:25,692
‫لماذا فعلت هذا؟‬

9
00:00:26,192 --> 00:00:29,529
‫أجهل لماذا فعلت ذلك‬
‫وتلاعبت بعواطف هذه الفتاة‬

10
00:00:30,397 --> 00:00:31,598
‫ربما شعرت بالضجر‬

11
00:00:31,664 --> 00:00:33,466
‫أو ربما كنت أهاجم "جفري"‬

12
00:00:34,134 --> 00:00:35,635
‫أيّاً كان السبب، فقد قمت بذلك‬

13
00:00:40,240 --> 00:00:41,441
‫رباه!‬

14
00:00:41,508 --> 00:00:42,642
‫ماذا أصابك؟‬

15
00:00:42,709 --> 00:00:46,413
‫أرقت الحساء في فترة الغداء‬
‫ثمّ انفجر قلب أحدهم عليّ‬

16
00:00:47,180 --> 00:00:50,316
‫لن أستطيع أبداً مزاولة التمريض‬
‫فأنا عاطفية للغاية‬

17
00:00:50,383 --> 00:00:53,720
‫هذا لأنّك ضعيفة‬
‫فهذه المهنة تستلزم شخصاً مميّزاً‬

18
00:00:53,787 --> 00:00:57,257
‫شخص هادئ ورابط الجأش ومتماسك‬

19
00:00:57,323 --> 00:01:01,094
‫رباه! وصلت وسادة الفأرة‬
‫مطبوعة عليها صورة "كلوي"!‬

20
00:01:01,161 --> 00:01:02,262
‫مرحى!‬

21
00:01:14,107 --> 00:01:16,242
‫الشهران الأوّل والأخير مع التأمين‬
‫للسكن هنا‬

22
00:01:16,309 --> 00:01:17,377
‫أيناسبك الدفع نقداً؟‬

23
00:01:20,380 --> 00:01:25,318
‫رائع! جاءت زميلة سكننا الأخرى‬
‫"جون"، هذه "بيثاني"‬

24
00:01:25,385 --> 00:01:27,821
‫ردّت على إعلان السكن معنا الذي نشرناه‬

25
00:01:28,388 --> 00:01:29,656
‫أي زميلة سكن؟ ماذا...؟‬

26
00:01:30,590 --> 00:01:31,791
‫لا، لا‬

27
00:01:31,858 --> 00:01:35,295
‫محال أن تقومي مجدّداً بخدعة زميلة السكن‬
‫"كلوي"، هذا خطأ‬

28
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
‫ما الأمر؟ هل ما زلت سألتقي "دوسون"‬

29
00:01:38,364 --> 00:01:39,599
‫أقسم لك إنّها آخر مرّة‬

30
00:01:52,412 --> 00:01:55,281
‫زميلة السكن الألمانية، نسيتها‬

31
00:01:55,348 --> 00:01:58,618
‫انخرطت في اللعبة قبل انتقالك إلى هنا‬
‫بأشواط، أهلاً "غيرتا"‬

32
00:01:58,685 --> 00:02:00,620
‫هل أتيتني بحلوى بشكل الدببة؟‬

33
00:02:09,796 --> 00:02:12,732
‫(لا تثقوا بالساقطة في الشقة 23)‬

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,403
‫- غضبت "غيرتا" للغاية‬
‫- ما خطبك؟‬

35
00:02:17,470 --> 00:02:19,806
‫لا أصدّق أنّك حاولت خداع فتاة أخرى‬

36
00:02:19,873 --> 00:02:24,177
‫- هل تدركين أنّ أفعالك خاطئة؟‬
‫- "مساعدة"، مساعدة فتاة أخرى‬

37
00:02:24,244 --> 00:02:25,812
‫وأفعالي ليست خاطئة فالمنطقة رمادية‬

38
00:02:25,879 --> 00:02:28,748
‫لا توجد منطقة رمادية بل صواب أو خطأ‬

39
00:02:28,815 --> 00:02:31,251
‫خطأ، فلو لم أسرق مالها‬

40
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
‫لسرقه شخص آخر ولقتلها أيضاً على الأرجح‬

41
00:02:33,887 --> 00:02:36,523
‫لذا أرجو أنّك سعيدة‬
‫فقد أرسلت المسكينة إلى حتفها‬

42
00:02:36,589 --> 00:02:39,159
‫- "بيثاني"‬
‫- لا يهمّ، الفتاة ميتة بأي حال‬

43
00:02:39,225 --> 00:02:40,760
‫لا يهمّك أي شخص تؤذينه صحيح؟‬

44
00:02:40,827 --> 00:02:43,763
‫سواء أكان "روبين" أم "بيثاني"‬
‫أم الألمانية العجوز تلك‬

45
00:02:43,830 --> 00:02:47,767
‫الغريب أنّ "غيرتا" في الـ 25‬
‫فالألمان لا يحسنون التقدّم في السنّ‬

46
00:02:48,468 --> 00:02:50,770
‫ماذا ستفعلين إذاً لتعويض نصف إيجاري؟‬

47
00:02:50,837 --> 00:02:54,173
‫- نصف إيجارك؟‬
‫- نعم فقد أخفت هاتين الفتاتين‬

48
00:02:54,240 --> 00:02:56,743
‫- ولا أستطيع الدفع الآن‬
‫- أعجز عن دفع نصف إيجاري‬

49
00:02:56,809 --> 00:02:58,545
‫ولن أطلب المساعدة من والديّ‬

50
00:02:58,611 --> 00:03:00,947
‫فقد أنفقوا مدّخراتهم كلّها على دراستي‬

51
00:03:01,214 --> 00:03:03,816
‫ألغينا اشتراك الكابل‬
‫ونصنع رذاذ شعرنا بنفسنا‬

52
00:03:04,484 --> 00:03:07,854
‫سنكون بخير طالما تموت الجدّة "روز" قريباً‬

53
00:03:08,388 --> 00:03:10,857
‫المؤسف أنّها مناضلة لكنّنا نصلّي أن تموت‬

54
00:03:10,924 --> 00:03:12,358
‫- نصلّي‬
‫- كلّ ليلة‬

55
00:03:13,726 --> 00:03:15,228
‫لا يهمّ، سأسأل "جايمس"‬

56
00:03:15,828 --> 00:03:17,964
‫بالتأكيد، لا مانع، أي شيء تريدين‬

57
00:03:18,231 --> 00:03:21,968
‫- شكراً "جايمس"، رائع!‬
‫- كلّمي "لوثر" فهو يدير أموالي‬

58
00:03:22,235 --> 00:03:23,269
‫أرجوك يا امرأة‬

59
00:03:23,937 --> 00:03:26,205
‫- هذا محال‬
‫- لماذا؟‬

60
00:03:26,272 --> 00:03:30,243
‫لأنّك في السنوات الـ 4 الأخيرة‬
‫اقترضت...‬

61
00:03:30,310 --> 00:03:33,780
‫... حوالى 20 ألفاً من "جايمس"‬

62
00:03:33,846 --> 00:03:36,683
‫دعوات عشاء وتسوّق جنوني‬

63
00:03:36,749 --> 00:03:40,486
‫حتى إنّني لم أحسب بديل "جايمس" المجازف‬
‫الذي أضعته‬

64
00:03:40,553 --> 00:03:42,422
‫بربّك "لوثر"! أحتاج إلى المال‬

65
00:03:42,488 --> 00:03:44,357
‫وأحتاج إلى ملاحظات على مسرحيّتي‬

66
00:03:44,791 --> 00:03:48,461
‫أتذكرين أنّني أعطيتك إيّاها للقراءة‬
‫منذ سنة تقريباً؟‬

67
00:03:48,861 --> 00:03:50,863
‫إذاً جوابي مجدّداً هو...‬

68
00:03:51,564 --> 00:03:54,734
‫... الرفض‬

69
00:03:55,902 --> 00:03:58,004
‫لو قرأت مسرحيّتي، لأخذت المال‬

70
00:04:00,440 --> 00:04:01,307
‫انتهيتما؟‬

71
00:04:01,374 --> 00:04:03,943
‫سأريكما أمراً مثيراً، جاهزان؟‬

72
00:04:04,611 --> 00:04:05,545
‫انظرا‬

73
00:04:06,713 --> 00:04:07,614
‫جميل!‬

74
00:04:07,680 --> 00:04:10,650
‫أليس كذلك؟ فكّر ناشري الاستفادة‬
‫من اهتمام الإعلام...‬

75
00:04:10,717 --> 00:04:14,454
‫... المسلّط عليّ من "دانسنغ وذ ذي ستارز"‬
‫وإطلاق تشكيلة جينز باسمي‬

76
00:04:15,321 --> 00:04:16,022
‫إليكما "بيك" جينز‬

77
00:04:16,289 --> 00:04:17,557
‫ألبس ردفيك جينز "بيك"‬

78
00:04:19,259 --> 00:04:19,993
‫أليس كذلك؟‬

79
00:04:20,660 --> 00:04:24,030
‫رباه! الجينز ضيّق للغاية، ألا يؤلمك ذلك؟‬

80
00:04:24,297 --> 00:04:26,899
‫للغاية لكن إن أردت النجاح لمؤخرتي‬

81
00:04:26,966 --> 00:04:28,534
‫ستدفع خصيتاي الثمن‬

82
00:04:32,972 --> 00:04:33,940
‫"نقدّم القهوة"‬

83
00:04:36,776 --> 00:04:39,312
‫- تريدين الزر أو اليورو؟‬
‫- الزر‬

84
00:04:39,379 --> 00:04:41,581
‫ستكون له قيمته في سنوات قليلة‬

85
00:04:41,781 --> 00:04:42,649
‫معقول‬

86
00:04:44,517 --> 00:04:46,953
‫سئمت القلق على المال‬

87
00:04:47,020 --> 00:04:50,723
‫أنا أيضاً، أناقش "جنيفر" في مسألة‬
‫السكن معاً لتوفير الإيجار‬

88
00:04:50,790 --> 00:04:53,760
‫- هذه خطوة كبيرة مشوّقة‬
‫- فعلاً‬

89
00:04:53,826 --> 00:04:56,529
‫فآراؤها في الأمور قاطعة‬

90
00:04:56,596 --> 00:04:59,799
‫مثل ملابسي وموسيقاي وطريقة تناولي البيض‬

91
00:04:59,866 --> 00:05:02,869
‫فأنا أنفخ عليه ساخناً أو بارداً‬
‫ما يزعج الناس‬

92
00:05:04,337 --> 00:05:05,772
‫سأنصرف إلى الكنيسة‬

93
00:05:05,838 --> 00:05:09,542
‫- لم أعرف أنّك ترتادين كنيسة‬
‫- ارتدتها كلّ أحد في "إنديانا"‬

94
00:05:10,009 --> 00:05:13,813
‫أفتقد الحسّ الجماعي فعلاً‬
‫لذا وجدت كنيسة رائعة قرب شقّتي‬

95
00:05:13,880 --> 00:05:15,982
‫مذهل! لم أرتد كنيسة قط‬

96
00:05:16,516 --> 00:05:18,484
‫فـ"جنيفر" تعتبر أنّ الله يسلبك التركيز‬

97
00:05:19,052 --> 00:05:20,386
‫هل أستطيع مرافقتك؟‬

98
00:05:28,928 --> 00:05:31,597
‫نشأت معمدانية لذا أشعر بأنّني في دياري‬

99
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
‫هل تتكلّمين الكورية؟‬

100
00:05:33,599 --> 00:05:35,702
‫يخاطب الله باللغات كلّها‬

101
00:05:35,768 --> 00:05:37,570
‫نعم لكن هل تتكلّمين الكورية؟‬

102
00:05:42,775 --> 00:05:44,677
‫كانت الوعظة رائعة حضرة الكاهنة "جين"‬

103
00:05:44,744 --> 00:05:47,080
‫شكراً جزيلاً "جون"‬

104
00:05:47,346 --> 00:05:49,482
‫أعتذر أنّني لم أضع مالاً في صينية اللمّة‬

105
00:05:49,549 --> 00:05:51,651
‫لكنّني أتيتك بمربّى منزلي الصنع‬

106
00:05:51,718 --> 00:05:55,555
‫لا تعتذري فالجميع يحب المربّى‬

107
00:05:55,621 --> 00:05:58,057
‫بيع ثانياً في بازار الكنيسة‬
‫في الشهر الماضي‬

108
00:05:58,124 --> 00:06:00,493
‫وأوّلاً تشكيلة "غرايس"‬
‫عن "ألفيس" على المخمل‬

109
00:06:02,528 --> 00:06:03,563
‫المربّى‬

110
00:06:04,630 --> 00:06:06,365
‫الجواب هو المربّى‬

111
00:06:09,402 --> 00:06:11,137
‫كان هذا اليوم محيّراً للغاية‬

112
00:06:11,404 --> 00:06:13,406
‫هل أستطيع لمس شعرك؟‬

113
00:06:14,807 --> 00:06:16,008
‫- حسناً‬
‫- تشبه "أوباما"‬

114
00:06:16,943 --> 00:06:18,811
‫سأذهب إلى المرحاض‬

115
00:06:23,683 --> 00:06:24,717
‫حلّت عليّ لعنة جديدة‬

116
00:06:24,784 --> 00:06:26,719
‫فقد بدّل "لوثر" التيكيلا الرخيصة الثمن‬

117
00:06:26,786 --> 00:06:28,054
‫خطرت لي فكرة في الكنيسة‬

118
00:06:28,121 --> 00:06:30,556
‫أما زلت ترتادينها؟ أي كورية صالحة أنت!‬

119
00:06:30,623 --> 00:06:32,024
‫- بل مسيحية‬
‫- ماذا أقول؟‬

120
00:06:32,091 --> 00:06:36,629
‫سأصنع مربّى في المنزل وأبيعه لدفع الإيجار‬

121
00:06:36,696 --> 00:06:37,830
‫فكرة رهيبة!‬

122
00:06:37,897 --> 00:06:41,434
‫لا، ليست رهيبة‬
‫فلا أحد يقاوم المربّى الذي أصنعه‬

123
00:06:41,501 --> 00:06:43,069
‫جرّبي لكن احذري‬

124
00:06:43,136 --> 00:06:44,003
‫فهو ساخن‬

125
00:06:48,708 --> 00:06:49,709
‫مذاق شهيّ "جون"‬

126
00:06:49,776 --> 00:06:51,878
‫- حقاً؟‬
‫- أستطيع بيعه بالتأكيد‬

127
00:06:51,944 --> 00:06:55,782
‫سنتّحد لدفع الإيجار فنحن معاً أقوى بمرّتين‬

128
00:06:56,482 --> 00:06:57,183
‫صحيح‬

129
00:07:28,648 --> 00:07:29,549
‫"كلوي"‬

130
00:07:31,584 --> 00:07:32,919
‫"كلوي"، نسيت أحد...‬

131
00:07:34,754 --> 00:07:36,756
‫مهلاً! ماذا تفعلان بالمربّى؟‬

132
00:07:36,823 --> 00:07:39,125
‫أخزّن المربّى لأنّني و"كلوي" أفضل...‬

133
00:07:39,692 --> 00:07:40,793
‫هذا خطأ تماماً‬

134
00:07:40,860 --> 00:07:42,028
‫ماذا تفعلين "كلوي"؟‬

135
00:07:42,094 --> 00:07:45,865
‫حسبتك تبيعين متاجر الحرفيّين‬
‫وأسواق المزارعين المربّى‬

136
00:07:46,199 --> 00:07:47,200
‫ليس تماماً‬

137
00:07:47,467 --> 00:07:49,635
‫- لا تقلقي، ما زلنا سنجني المال‬
‫- كيف؟‬

138
00:07:50,470 --> 00:07:51,671
‫لا تغضبي‬

139
00:07:51,737 --> 00:07:54,607
‫لا يستطيع أحد مقاومة المربّى الساخن‬

140
00:07:54,674 --> 00:07:57,577
‫لا يستطيع أحد مقاومة المربّى الساخن‬

141
00:07:57,643 --> 00:08:01,214
‫لا يستطيع أحد مقاومة المربّى الساخن‬

142
00:08:01,481 --> 00:08:04,116
‫أنشأت موقعاً يرضي الرغبات الجنسية‬
‫وسنجني ثروة‬

143
00:08:04,183 --> 00:08:05,618
‫... المربّى الساخن‬

144
00:08:09,822 --> 00:08:13,593
‫- لا يستطيع أحد مقاومة المربّى الساخن‬
‫- موقع يرضي الرغبات الجنسية؟‬

145
00:08:14,093 --> 00:08:16,796
‫أتذكرين لمّا تذوّقت المربّى الساخن؟‬

146
00:08:16,863 --> 00:08:19,265
‫أدركت أنّ المنحرفين سيدفعون الكثير...‬

147
00:08:19,532 --> 00:08:23,736
‫... لمشاهدتنا نصنعه ما أكّده "إيلاي"‬
‫فساعدني على تركيب الكاميرات‬

148
00:08:24,103 --> 00:08:24,971
‫كاميرات؟‬

149
00:08:26,205 --> 00:08:27,073
‫كاميرات؟‬

150
00:08:36,682 --> 00:08:38,117
‫- "إيلاي"‬
‫- الشخص عالم بأمرها‬

151
00:08:40,219 --> 00:08:43,656
‫لا أصدّق أفعالك هذه‬
‫من يريد رؤيتي أصنع المربّى بأي حال؟‬

152
00:08:43,723 --> 00:08:47,159
‫هذه العمليّة علمية للغاية‬
‫ومفتقرة تماماً إلى الإثارة‬

153
00:09:12,752 --> 00:09:16,956
‫- ألهذا السبب تعاركنا بالوسائد؟‬
‫- تفوتك الصورة الكبيرة‬

154
00:09:17,023 --> 00:09:18,991
‫سنصبح ثريّتين، صحيح "إيلاي"؟‬

155
00:09:19,058 --> 00:09:21,193
‫تماماً، ستجنيان المال الكثير‬

156
00:09:21,260 --> 00:09:23,095
‫ما إن تنتهي فترة التجربة المجّانية‬

157
00:09:23,162 --> 00:09:24,230
‫التجربة المجّانية؟‬

158
00:09:24,297 --> 00:09:26,966
‫يجب أن نثير اهتمام الناس‬
‫قبل أن نسألهم دفع المال‬

159
00:09:27,333 --> 00:09:29,602
‫فسوق الطعام المرضي الرغبات‬
‫مشبع حالياً‬

160
00:09:29,669 --> 00:09:31,938
‫بوجود آلات تعدّ السلطة‬
‫وموقع "حديقة الجدّة"‬

161
00:09:32,004 --> 00:09:33,706
‫والكرز اليانع‬
‫وكرات البطيخ الأصفر‬

162
00:09:33,773 --> 00:09:35,041
‫لم تجنِ مالاً إذاً؟‬

163
00:09:35,107 --> 00:09:38,277
‫ليس بعد لكن في فترة قصير‬
‫من 54 يوماً...‬

164
00:09:39,879 --> 00:09:43,316
‫لا أصدّق فعلتك هذه‬
‫لا أصدّق أنّك وضعتني في موقع إباحي‬

165
00:09:43,583 --> 00:09:45,685
‫هذا خطأ من جوانب كثيرة‬

166
00:09:45,751 --> 00:09:49,322
‫هذا موقع يرضي الرغبات الجنسية‬
‫وليس خطأ بل منطقة رمادية أخرى‬

167
00:09:49,589 --> 00:09:51,824
‫لصنعت المربّى‬
‫سواء أصوّرنا ذلك أم لم نصوّره‬

168
00:09:51,891 --> 00:09:54,594
‫لا توجد منطقة رمادية‬

169
00:09:54,660 --> 00:09:56,929
‫استغلّيتني بدون علمي‬

170
00:09:56,996 --> 00:10:00,266
‫تصدرين الأحكام الآن ما ليس "كورياً" منك‬

171
00:10:00,900 --> 00:10:04,337
‫لم تصدّقي قط مسألة المربّى‬
‫لذا سأبيعه بدونك‬

172
00:10:04,604 --> 00:10:07,873
‫وحتى لو أخفقت‬
‫سأعود إلى "إنديانا" بدون قرش‬

173
00:10:07,940 --> 00:10:09,775
‫عالمة أنّني فعلت الصواب‬

174
00:10:13,346 --> 00:10:15,948
‫- لن أدفع لك ثمن تركيب الكاميرات‬
‫- لا بأس‬

175
00:10:16,015 --> 00:10:19,352
‫فأنا أشغّل موقعين آخرين على الإنترنت‬
‫وفي المبنى فتيات أخريات سواكما‬

176
00:10:19,952 --> 00:10:23,122
‫كنت أقرأ رسالة مصيرية للغاية من أمي‬

177
00:10:24,023 --> 00:10:27,159
‫فقد أغضبها أنّني لم أحضر عملية خالي (بات)‬

178
00:10:31,130 --> 00:10:32,965
‫آسفة فأنا أقتني هررة كثيرة‬

179
00:10:37,703 --> 00:10:40,106
‫لا أصدّق أنّ "كلوي" صوّرتك سرّاً‬
‫تصنعين المربّى‬

180
00:10:40,172 --> 00:10:42,875
‫- ولا أنا‬
‫- كرّري اسم الموقع على الإنترنت‬

181
00:10:43,209 --> 00:10:45,845
‫حتى أتأكّد من أنّهم أغلقوه نهائياً‬

182
00:10:47,079 --> 00:10:48,414
‫ماذا تفعل هنا "إيلاي"؟‬

183
00:10:48,681 --> 00:10:51,017
‫أنا مفتّش صحّة في مهمّة رسمية‬

184
00:10:51,083 --> 00:10:54,253
‫اخرس يا منحرف! لست مفتّش صحّة‬

185
00:10:54,987 --> 00:10:58,090
‫"جون"، ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تهاجمينه بهذه العدائية؟‬

186
00:10:58,157 --> 00:11:00,426
‫السيد "ويبر" مفتّش صحّة طبعاً‬

187
00:11:01,193 --> 00:11:05,431
‫فقد دعانا 4 مرّات للمثول أمام المحكمة‬
‫في الشهر الماضي، عالجنا المشكلة بالمناسبة‬

188
00:11:05,698 --> 00:11:09,301
‫وغيّرنا تماماً سياستنا‬
‫بشأن قاعدة الثواني الـ 3‬

189
00:11:11,070 --> 00:11:11,937
‫"إيلين"‬

190
00:11:12,204 --> 00:11:13,439
‫اتركيها‬

191
00:11:14,273 --> 00:11:17,343
‫جئت بخصوص المربّى‬
‫وأخشى أنّ عليّ مصادرته‬

192
00:11:17,410 --> 00:11:21,680
‫فأنا أعرف شخصياً أنّه مصنوع‬
‫في ظروف قذرة للغاية‬

193
00:11:21,747 --> 00:11:24,884
‫لا "إيلاي"! هذا مربّى الإيجار‬

194
00:11:24,950 --> 00:11:27,853
‫أنفقت مالي كلّه في صنعه‬

195
00:11:27,920 --> 00:11:30,856
‫وإن أخذته منّي، سأخسر كلّ شيء‬

196
00:11:31,123 --> 00:11:32,892
‫آسف "جون" لكن يجب أن أؤدي واجبي‬

197
00:11:32,958 --> 00:11:33,893
‫- لا‬
‫- لست فحسب...‬

198
00:11:33,959 --> 00:11:37,229
‫... جارك المغامر جنسياً‬
‫بل أيضاً الموظّف الرسمي الملتزم‬

199
00:11:39,331 --> 00:11:40,933
‫و"إيلين"؟‬

200
00:11:41,000 --> 00:11:42,968
‫أتابعك عبر "تويتر"، أنت رائعة‬

201
00:11:48,441 --> 00:11:49,308
‫أراك في المنزل‬

202
00:11:49,475 --> 00:11:50,476
‫مربّى بـ 7 دولارات‬

203
00:11:54,847 --> 00:11:57,950
‫كيف أدفع الإيجار إذا واصلت‬
‫"جون" تخريب أفكاري كلّها؟‬

204
00:11:58,017 --> 00:12:01,187
‫هل نتباطأ رجاء؟‬
‫فالجينز ليس مصمّماً للقيام بحركة‬

205
00:12:01,253 --> 00:12:02,154
‫آسفة‬

206
00:12:02,755 --> 00:12:06,826
‫اسمعي، لا تستسلمي‬
‫أتذكرين مغامرتي الأولى في عالم الموضة؟‬

207
00:12:07,359 --> 00:12:10,296
‫- جوارب ذكرية لاصقة‬
‫- لم يشترها أحد إلاّ "أندي ديك"‬

208
00:12:10,362 --> 00:12:13,966
‫لكن هل استسلمت؟ لا‬
‫مطلوب فحسب أن تأتي بفكرة جديدة‬

209
00:12:14,033 --> 00:12:16,368
‫- فأنت خلّاقة، ستجدين حلّاً‬
‫- صحيح‬

210
00:12:16,902 --> 00:12:19,805
‫قال "لوثر" إنّ اللافتة عند الزاوية‬

211
00:12:20,806 --> 00:12:23,209
‫مستعدة لأن تري نسخة بارتفاع‬
‫10 طوابق عن مؤخرتي؟‬

212
00:12:23,275 --> 00:12:24,176
‫تعرف أنّني مستعدة‬

213
00:12:28,948 --> 00:12:30,015
‫رائع!‬

214
00:12:30,082 --> 00:12:31,784
‫جينز "بيك"‬
‫ألبس ردفيك جينز "بيك"‬

215
00:12:31,851 --> 00:12:33,119
‫- ألا ترى ذلك؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

216
00:12:33,519 --> 00:12:34,954
‫انظر إلى اليسار قليلاً‬

217
00:12:35,888 --> 00:12:37,923
‫كرات اللحم، بيتزا ماما "جينو"‬

218
00:12:37,990 --> 00:12:38,991
‫رباه!‬

219
00:12:41,427 --> 00:12:43,062
‫مضحك، مضحك فعلاً‬

220
00:12:43,996 --> 00:12:44,930
‫سأرسل هذه الصورة‬

221
00:12:45,297 --> 00:12:46,832
‫- إلى من؟‬
‫- الجميع‬

222
00:12:57,209 --> 00:12:59,345
‫ساعدت اليوم رجلاً على أن يرى لأوّل مرّة‬

223
00:12:59,411 --> 00:13:01,814
‫مع ذلك، أنت الشخص الذي يعود إلى "كلوي"‬

224
00:13:02,848 --> 00:13:05,951
‫- العودة إلى المنزل مع "كلوي" ليست رائعة‬
‫- أنت مجنونة‬

225
00:13:06,018 --> 00:13:07,987
‫لبذلت الغالي والنفيس حتى أحلّ محلّك‬

226
00:13:08,320 --> 00:13:10,456
‫سأسأل هذا السؤال مضطرّة‬

227
00:13:11,157 --> 00:13:13,125
‫لماذا تروقك "كلوي" إلى هذا الحدّ؟‬

228
00:13:13,192 --> 00:13:15,194
‫فهي لئيمة معك ومخادعة...‬

229
00:13:15,261 --> 00:13:18,531
‫شاحبة وشعبية ونسبة دهونها 4 بالمئة‬

230
00:13:18,797 --> 00:13:20,366
‫تمثّل "كلوي" تمنّياتي عن نفسي‬

231
00:13:21,100 --> 00:13:24,203
‫أشعر بأنّني لو حظيت بصديقة واحدة مثلها‬

232
00:13:25,137 --> 00:13:26,272
‫ستتحسّن الظروف‬

233
00:13:29,875 --> 00:13:31,844
‫آسفة للغاية فلم أعرف قط...‬

234
00:13:31,911 --> 00:13:33,012
‫نعم، أنت آسفة‬

235
00:13:34,046 --> 00:13:37,583
‫- حاولت أن أدعمك فحسب‬
‫- قولي ذلك لصدريّتك يا رخوة النهدين‬

236
00:13:38,551 --> 00:13:41,187
‫لا يهمّ، اشتميني لا يهمّ بأي حال‬

237
00:13:42,288 --> 00:13:44,056
‫فإن لم أجد مالاً لدفع الإيجار‬

238
00:13:44,123 --> 00:13:45,925
‫- سأعود إلى دياري‬
‫- المال‬

239
00:13:46,559 --> 00:13:49,528
‫هذه مشكلة وحيدة لا أعانيها‬
‫فأنا في نقابة الممرّضات‬

240
00:13:49,595 --> 00:13:51,864
‫أتلقّى مالاً لقاء هذا الحديث‬

241
00:13:55,534 --> 00:13:59,171
‫- مهلاً! يمكننا إيجاد حلّ‬
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

242
00:13:59,238 --> 00:14:02,608
‫أعرض عليك مالاً لقاء النفاذ إلى "كلوي"‬

243
00:14:02,875 --> 00:14:05,010
‫لا، لا أستطيع، هذا خطأ‬

244
00:14:05,477 --> 00:14:08,581
‫أيفوق هذا الخطأ خطأ ركوبك حافلة‬
‫والعودة إلى "إنديانا"؟‬

245
00:14:12,551 --> 00:14:16,088
‫- هل أنزلت الإعلان؟‬
‫- لا فهذا صعب للغاية‬

246
00:14:16,155 --> 00:14:19,892
‫لكن صراحة، أرى أنّ ردّ فعلنا مبالغ فيه‬
‫فلا أظنّ أنّ الناس لاحظوه‬

247
00:14:20,526 --> 00:14:21,627
‫كرات اللحم!‬

248
00:14:21,894 --> 00:14:23,395
‫كرات اللحم! نعم!‬

249
00:14:24,163 --> 00:14:26,565
‫سأتّصل بـ"لوثر"، كان الحريّ به توقّع ذلك‬

250
00:14:26,632 --> 00:14:27,933
‫أدخلني في الحديث‬

251
00:14:28,000 --> 00:14:30,870
‫سأقول له إنّه يطعن في السنّ‬
‫بطريقة سيّئة لا تليق بأسود‬

252
00:14:40,079 --> 00:14:41,480
‫شارك "كلوي" كأساً: مئة دولار‬

253
00:14:43,616 --> 00:14:44,950
‫مكالمة وافدة من "جون"‬

254
00:14:45,951 --> 00:14:47,553
‫مرحباً، "جون"؟‬

255
00:14:48,454 --> 00:14:50,122
‫كلّمها عبر الهاتف: 250 دولار‬

256
00:14:57,162 --> 00:14:58,931
‫نسّق ملابسك مع ملابسها: 300 دولار‬

257
00:15:07,106 --> 00:15:08,274
‫ليهرع السائق السمين‬

258
00:15:08,340 --> 00:15:11,944
‫أثق أنّه أصيب بنوبة قلبية‬
‫لذا جئت إلى المنزل مجّاناً‬

259
00:15:13,112 --> 00:15:14,213
‫لا توجد توصيلة مجّانية‬

260
00:15:15,014 --> 00:15:17,416
‫صحيح، نسيت! ستحكمين عليّ‬
‫على الأرجح‬

261
00:15:18,050 --> 00:15:19,285
‫ما عدت أدين أحداً‬

262
00:15:19,618 --> 00:15:22,354
‫بل أجلس هنا أتناول كعكة سلطعون غالية الثمن‬

263
00:15:22,421 --> 00:15:24,423
‫ما الأمر؟ ما زال الإيجار يقلقك‬

264
00:15:24,490 --> 00:15:27,126
‫- لأنّني وجدت حلّاً لدفع نصفه‬
‫- عظيم‬

265
00:15:28,661 --> 00:15:30,930
‫نفعل جميعاً اللازم حتى نصمد‬

266
00:15:33,332 --> 00:15:35,334
‫أمور لا يخيّل إلينا أنّنا سنفعلها‬

267
00:15:38,003 --> 00:15:38,671
‫لكنّنا نفعلها‬

268
00:15:41,573 --> 00:15:42,508
‫السلطعون لذيذ‬

269
00:15:44,643 --> 00:15:45,611
‫إنّما ليس كثيراً‬

270
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
‫جميل!‬

271
00:15:59,091 --> 00:16:00,392
‫- اللعنة "مولدر"‬
‫- نعم‬

272
00:16:00,659 --> 00:16:02,061
‫أقلّك عن القضية‬

273
00:16:04,163 --> 00:16:06,131
‫شاهد "أكس فايلز" مع صديقتك:‬
‫500 دولار‬

274
00:16:10,369 --> 00:16:13,238
‫هل تصدّقين ذلك؟ جينزي يطير عن الرفوف‬

275
00:16:13,305 --> 00:16:16,442
‫هذا هو سرّ عظمة "أميركا" والشكر للافتة‬

276
00:16:16,508 --> 00:16:19,278
‫فمثليّو الجنس رأوا ما يسرّهم‬
‫فاشتروا جينزي‬

277
00:16:19,345 --> 00:16:21,480
‫ولئلا يتفوّق أحد‬
‫اغتنم محبّو الموضة الفرصة‬

278
00:16:21,547 --> 00:16:24,450
‫- ما لفت أنظار اليابانيين‬
‫- الثلاثي المقرّر الموضة‬

279
00:16:25,317 --> 00:16:27,653
‫يجمع "هانسل" الثلاثة‬
‫فهو جهازي، صحيح؟‬

280
00:16:27,720 --> 00:16:30,756
‫شاربي ساخر، شكراً جزيلاً‬

281
00:16:32,691 --> 00:16:35,494
‫ما هي مشكلتي؟ لا أكفّ عن جني المال‬

282
00:16:36,028 --> 00:16:37,296
‫كرات اللحم!‬

283
00:16:37,363 --> 00:16:38,998
‫كرات اللحم!‬

284
00:16:41,667 --> 00:16:43,769
‫مسرحيّتي‬

285
00:16:50,576 --> 00:16:53,645
‫ارتياد حفلة مع "كلوي": 200 دولار‬

286
00:16:53,712 --> 00:16:56,348
‫يوجد أمر واحد أريد فعله معها‬

287
00:16:56,415 --> 00:16:59,718
‫أريد أن أشرب نخبها أمام الحضور‬

288
00:17:00,619 --> 00:17:03,355
‫النخب العلني يكلّف 400 دولار‬

289
00:17:03,422 --> 00:17:04,456
‫اتفقنا!‬

290
00:17:04,523 --> 00:17:08,060
‫اعذريني الآن فسأفكّر في كلمتي‬

291
00:17:08,427 --> 00:17:12,464
‫أريد لوحاً أبيض ومصباحاً وكأساً من أي نوع‬

292
00:17:12,531 --> 00:17:16,035
‫اسمعي، لا تقلقي بشأن نصف إيجارك‬

293
00:17:16,101 --> 00:17:18,370
‫فقد وجدت طريقة لدفع نصفينا‬

294
00:17:18,437 --> 00:17:19,738
‫ستدفعين نصف إيجاري أيضاً؟‬

295
00:17:19,805 --> 00:17:22,474
‫كنت أتفرّج على فيلم كاميرا المرحاض...‬

296
00:17:22,541 --> 00:17:25,444
‫... الذي صوّرناه للموقع في الإنترنت‬
‫وشعرت بأسف شديد‬

297
00:17:25,511 --> 00:17:28,047
‫وضعت كاميرا في المرحاض؟!‬

298
00:17:28,113 --> 00:17:31,417
‫لا! ماذا يحدث؟‬

299
00:17:32,418 --> 00:17:33,352
‫أهذه شامة؟‬

300
00:17:36,688 --> 00:17:38,057
‫عظيم، انتزعتها، ما هذه؟‬

301
00:17:38,657 --> 00:17:39,658
‫شوكولاتة؟‬

302
00:17:40,726 --> 00:17:41,627
‫لا أعرف‬

303
00:17:42,795 --> 00:17:43,662
‫رباه!‬

304
00:17:44,296 --> 00:17:46,231
‫ما هذا؟‬

305
00:17:49,101 --> 00:17:50,369
‫المقصود أنّني شعرت بالأسف‬

306
00:17:50,436 --> 00:17:52,204
‫- لذا سأدفع إيجارك‬
‫- حقاً؟‬

307
00:17:53,505 --> 00:17:55,707
‫بعد أفعالك بي، لا أريد مساعدتك‬

308
00:17:55,774 --> 00:17:58,744
‫- بربّك! لا أريدك أن تعودي إلى ديارك‬
‫- لا تأبهين لذلك‬

309
00:17:58,811 --> 00:18:01,480
‫بلى، فقد تبيّن أنّني لا أكره تواجدك معي‬

310
00:18:03,816 --> 00:18:04,683
‫رباه!‬

311
00:18:04,750 --> 00:18:08,687
‫أنا شخص فظيع و"كورية" شريرة‬

312
00:18:08,754 --> 00:18:11,223
‫آسفة للغاية على ما فعلته بك‬

313
00:18:11,290 --> 00:18:13,725
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- بعت "روبين" إيّاك‬

314
00:18:14,660 --> 00:18:18,163
‫جنيت المال الكثير بإتاحتي لها‬
‫أن تفعل أفعالاً بك بدون علمك‬

315
00:18:18,230 --> 00:18:19,531
‫ووافقت على دفع 400 دولار‬

316
00:18:19,598 --> 00:18:22,301
‫لقاء أن تشرب نخبك أمام الحضور‬

317
00:18:23,368 --> 00:18:25,204
‫خدعة موفّقة، أثرت إعجابي‬

318
00:18:25,270 --> 00:18:26,872
‫لا، ارتكبت خطأ‬

319
00:18:27,139 --> 00:18:30,609
‫حقاً؟ لست غاضبة وانظري إلى سعادة "روبين"‬

320
00:18:30,676 --> 00:18:34,246
‫تشبهين الأم "تيريزا" في الغرب الوسطي‬
‫المعتنية بالبائسين‬

321
00:18:34,646 --> 00:18:37,516
‫ماذا يصيبني؟ يشبه هذا مشهداً في الأفلام‬

322
00:18:37,583 --> 00:18:40,652
‫لمّا يحسّن الصالح وضع الطالح إنّما بالعكس‬

323
00:18:41,820 --> 00:18:43,388
‫أصبح الشخص الأسوأ بسببك‬

324
00:18:43,455 --> 00:18:45,491
‫محال! أصبح الأسوأ بسببك‬

325
00:18:45,557 --> 00:18:49,161
‫فبسببك، أشعر بالذنب حيال أمور‬
‫حريّ بي ألّا آبه لأمرها‬

326
00:18:49,228 --> 00:18:50,729
‫موقع الإنترنت و"روبين"‬

327
00:18:51,430 --> 00:18:53,499
‫حتى إنّني أشعر بالسوء حيال مسألة "جايمس"‬

328
00:18:53,565 --> 00:18:56,802
‫- أي مسألة؟‬
‫- هذه خطتي لدفع الإيجار‬

329
00:18:56,869 --> 00:19:00,339
‫رخّيت درابزين الدور العلوي‬
‫حتى أتعثّر وأقع بالصدفة‬

330
00:19:00,405 --> 00:19:01,673
‫وأرفع دعوى مقابل الأضرار‬

331
00:19:02,541 --> 00:19:04,443
‫ماذا؟ الرجل فائق الثراء‬

332
00:19:04,510 --> 00:19:06,745
‫أضيفي أنّه القائل أن أشغّل مخيّلتي‬

333
00:19:08,647 --> 00:19:09,515
‫مرحباً‬

334
00:19:10,149 --> 00:19:11,750
‫أودّ أن أشرب نخباً‬

335
00:19:13,452 --> 00:19:17,589
‫يعرّف قاموس "وبستر" كلمة "صديق"...‬

336
00:19:17,656 --> 00:19:19,458
‫لا! لم أنه كلمتي!‬

337
00:19:22,361 --> 00:19:24,196
‫رباه! هل هي بخير؟‬

338
00:19:24,263 --> 00:19:25,264
‫أنا بخير‬

339
00:19:25,330 --> 00:19:27,666
‫هل كنت ستقولين شيئاً؟ نخب؟‬

340
00:19:27,733 --> 00:19:29,234
‫نعم‬

341
00:19:30,335 --> 00:19:31,904
‫شكراً لك، أنت لطيفة‬

342
00:19:33,238 --> 00:19:37,776
‫يحدّد كلمة "صديق" بشخص مرتبط بآخر‬

343
00:19:37,843 --> 00:19:41,880
‫برباط التقدير والعاطفة والولاء‬

344
00:19:42,748 --> 00:19:45,384
‫- شكراً، نخب رائع‬
‫- في صحّتك‬

345
00:19:45,851 --> 00:19:47,486
‫في صحّتك‬

346
00:19:47,553 --> 00:19:48,720
‫واثقة أنّك بخير؟‬

347
00:19:49,821 --> 00:19:51,290
‫هل قلنا 400 دولار؟‬

348
00:19:51,790 --> 00:19:52,958
‫لا بأس‬

349
00:19:53,225 --> 00:19:55,727
‫- النخب على حسابي‬
‫- رائع!‬

350
00:19:55,794 --> 00:19:59,264
‫- هذا لطف منّا‬
‫- ربما نحسّن شخصية بعضنا بعضاً‬

351
00:20:00,465 --> 00:20:01,733
‫تعرفان القول المأثور‬

352
00:20:02,367 --> 00:20:05,571
‫حين يأتي الحصاد وتهاجر الطيور‬

353
00:20:05,637 --> 00:20:07,472
‫يحين الوقت عندئذ‬

354
00:20:09,841 --> 00:20:11,243
‫اقرئي المسرحيّة اللعينة‬

355
00:20:11,577 --> 00:20:13,712
‫سأنهض فأنا أرتاح‬

356
00:20:38,971 --> 00:20:39,972
‫مربّى على البطيء‬

357
00:20:44,943 --> 00:20:47,312
‫جدّتي، أنت هناك حتى يعتنوا بك‬

358
00:20:47,379 --> 00:20:49,348
‫أثق أنّك ستأكلين الخنزير المقدّد إن شئت‬

359
00:20:49,414 --> 00:20:50,716
‫دعيني أكلّم الممرّضة‬

360
00:20:51,650 --> 00:20:53,819
‫لا تطعميها لحم الخنزير، دعيني أكلّمها‬

361
00:20:54,753 --> 00:20:56,355
‫هل شاهدت "كاسل" أمس؟‬

362
00:20:56,955 --> 00:20:58,857
‫أعرف، يزداد تشويقاً‬

363
00:20:58,988 --> 00:21:14,956
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

