﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,850
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:09,275 --> 00:00:12,078
‫مرحباً أمي، هنيئاً لك بالتوقيت الربيعي‬

3
00:00:12,145 --> 00:00:13,580
‫هل غيرت وقت الساعة؟‬

4
00:00:13,646 --> 00:00:17,317
‫ساعة الفرن الكهربائي فحسب‬
‫فالباقي يتغير وحده‬

5
00:00:17,784 --> 00:00:19,352
‫جاهزة للتنظيف الربيعي؟‬

6
00:00:19,419 --> 00:00:21,755
‫نعم، أتتني "كلوي" ببعض أدوات التنظيف‬

7
00:00:22,489 --> 00:00:23,523
‫ماذا لديك؟‬

8
00:00:24,424 --> 00:00:26,659
‫غسول اللايدي "إفلين" النسائي‬

9
00:00:26,726 --> 00:00:29,329
‫أي صورة على العلبة؟ امرأة تجذف قارباً؟‬

10
00:00:29,396 --> 00:00:31,197
‫- رباه! يجب أن أذهب‬
‫- ما هذا...؟‬

11
00:00:32,399 --> 00:00:34,534
‫رباه! لماذا ترتدين ملابس ميكانيكي؟‬

12
00:00:34,601 --> 00:00:38,471
‫- لماذا اشتريت لي غسولاً نسائياً؟‬
‫- قلت إنك تريدين أدوات تنظيف‬

13
00:00:39,472 --> 00:00:40,473
‫حسناً، سأنصرف‬

14
00:00:40,540 --> 00:00:44,511
‫فرجل لن أسميه سيطير بي إلى مكان‬
‫لن أخبرك بأمره‬

15
00:00:44,577 --> 00:00:47,213
‫- إلى "باريس"، أفصحت عن ذلك بسهولة‬
‫- مهلاً!‬

16
00:00:47,547 --> 00:00:49,783
‫يتعلق جزء من التنظيف الربيعي‬
‫بإعادة التنظيم‬

17
00:00:50,049 --> 00:00:52,185
‫أتذكرين لما كنت تختنقين وأنقذت حياتك‬

18
00:00:52,252 --> 00:00:54,421
‫وقلت إن بوسعي الحصول‬
‫على فسحة على الرفوف؟‬

19
00:00:55,255 --> 00:00:59,292
‫خذي هذا الرف وهذا الرف‬
‫ثم هذا فذاك‬

20
00:01:00,427 --> 00:01:01,461
‫ارمي كل شيء‬

21
00:01:01,528 --> 00:01:04,664
‫بما في ذلك رسائل "جيف غولدبلوم" الغرامية‬
‫فيجب أن أطوي الصفحة‬

22
00:01:16,242 --> 00:01:19,779
‫ارتأيت التبرع بمتاع زميلة سكني القديمة‬
‫لبيع البضائع المستعملة في الكنيسة‬

23
00:01:19,846 --> 00:01:20,780
‫فالله يحب العطاء‬

24
00:01:20,847 --> 00:01:23,550
‫شكراً جزيلاً "جون"‬

25
00:01:24,184 --> 00:01:27,287
‫الأوقات صعبة والمساعدة تلزمنا...‬

26
00:01:29,122 --> 00:01:31,558
‫رسائل غرامية من شخصية مشهورة‬

27
00:01:31,624 --> 00:01:34,127
‫طلب ودي رجل مشهور في الماضي‬

28
00:01:34,394 --> 00:01:35,361
‫"فردريك سبيتز"‬

29
00:01:36,496 --> 00:01:38,131
‫محرك الدمى الشهير‬

30
00:01:38,765 --> 00:01:42,635
‫فقد تلاعبت يده دمية طوال 40 سنة‬

31
00:01:43,503 --> 00:01:46,506
‫وتلاعبت بي في ليلة سحرية واحدة‬

32
00:01:53,613 --> 00:01:55,448
‫منزل نظيف وعقل نظيف‬

33
00:01:55,882 --> 00:01:57,250
‫حان الآن وقت المغطس‬

34
00:02:24,244 --> 00:02:25,812
‫فاتتني طائرتي‬

35
00:02:31,684 --> 00:02:32,919
‫لا، لم أفعل شيئاً‬

36
00:02:33,186 --> 00:02:36,856
‫هذا هو شعور الأمهات بالتأكيد‬
‫في يوم الحضانة الأول‬

37
00:02:36,923 --> 00:02:38,424
‫قفي وعانقيني‬

38
00:02:47,634 --> 00:02:50,570
‫"لا تثقوا بالفاسقة في الشقة 23"‬

39
00:02:53,907 --> 00:02:55,675
‫نقانق بدقيق الذرة؟ رجل شهواني؟‬

40
00:02:56,543 --> 00:02:58,811
‫أجهل سبب وجودك هنا‬
‫فالمفروض أن تسافري‬

41
00:02:58,878 --> 00:03:01,247
‫أقلعت الطائرة بدوني علماً أنني لم أتأخر‬

42
00:03:01,314 --> 00:03:03,516
‫قال أن أحضر في الـ 11‬
‫ووصلت في الـ 11:30‬

43
00:03:04,284 --> 00:03:07,186
‫صغيرتي التي تتعلم الرومنسية‬

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,659
‫- من كان؟ أي رجل كنت تناجين؟‬
‫- لا أحد‬

45
00:03:13,560 --> 00:03:14,427
‫لا أحد‬

46
00:03:16,729 --> 00:03:17,864
‫رجل حليب الصويا‬

47
00:03:18,631 --> 00:03:22,735
‫يأتي كل يوم ويطلب حليب الصويا‬
‫وأرى تقاسيم بطنه عبر قميصه‬

48
00:03:42,222 --> 00:03:42,889
‫عاشريه‬

49
00:03:43,389 --> 00:03:44,424
‫لا أستطيع ذلك‬

50
00:03:44,490 --> 00:03:48,294
‫فهو ليس من النوع الجدير بالعلاقات‬
‫لم يعرف من تكون "إليانور روزفلت"‬

51
00:03:48,361 --> 00:03:50,897
‫ينسق الأغاني في جهاز "آيبود"‬
‫ويظن أن القمر يطارده‬

52
00:03:51,598 --> 00:03:54,367
‫لا أستطيع تزوج رجل مثله‬
‫فستكون لأطفالي جينات سيئة‬

53
00:03:54,434 --> 00:03:58,004
‫لست مضطرة لتزوج كل شاب يجتذبك‬
‫فبعضهم للجنس فحسب‬

54
00:03:58,271 --> 00:04:01,874
‫قد يساورك هذا الشعور‬
‫لكنني أريد أن يحرك شاب شعوري‬

55
00:04:01,941 --> 00:04:04,477
‫- قبل أن أعاشره‬
‫- يساورك شعور بالتأكيد‬

56
00:04:04,544 --> 00:04:06,246
‫أتذكرين المغطس "جون"؟‬

57
00:04:06,312 --> 00:04:08,514
‫كان ذلك الله يكلمك عبر جسمك‬

58
00:04:08,781 --> 00:04:11,251
‫مارسي معه الجنس العرضي فحسب‬
‫رائع وأنا أمارسه‬

59
00:04:11,317 --> 00:04:13,720
‫هذه طريقتي في تصفية ذهني وإيجاد الحلول‬

60
00:04:15,355 --> 00:04:16,556
‫كان مسلسل "لوست" المطهر‬

61
00:04:17,890 --> 00:04:19,626
‫"أيولي" مايونيز فحسب‬

62
00:04:20,426 --> 00:04:22,996
‫تركت حذائي ماركة "لوبوتين"‬
‫في غرفة المتاع في "غانزفورت"‬

63
00:04:25,298 --> 00:04:26,766
‫مارست الجنس في غرفة نومي؟‬

64
00:04:26,833 --> 00:04:29,602
‫نعم "جون" ويمكنك فعل المثل‬

65
00:04:29,669 --> 00:04:31,704
‫سأعلمك ذلك وتكونين إرثي‬

66
00:04:31,771 --> 00:04:33,406
‫وسأشتهر الآن بسبب أمرين‬

67
00:04:33,473 --> 00:04:34,941
‫تقديمك إلى عالم الجنس العرضي‬

68
00:04:35,008 --> 00:04:37,277
‫وكتابة حلقة مسلسل "آل سوبرانو" الأخيرة‬

69
00:04:43,283 --> 00:04:46,819
‫"جون"، إليك "فالنتينا"‬
‫شريكتي الجديدة في "دانسنغ وذ ذي ستارز"‬

70
00:04:46,886 --> 00:04:49,622
‫- مرحباً، أنا "جون"‬
‫- قهوة مع جرعة إضافية‬

71
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
‫"فالنتينا"، لا تبيع "جين" القهوة فحسب‬

72
00:04:52,358 --> 00:04:54,494
‫بل تأتيك أيضاً بكعكة أو كوب فواكه إستوائية‬

73
00:04:55,662 --> 00:04:57,997
‫مفتاح المرحاض فحسب وماء لك‬

74
00:04:58,364 --> 00:04:59,565
‫أبق مؤخرتك مشدودة‬

75
00:05:03,870 --> 00:05:06,839
‫فيها مواصفات كاملة افتقرت إليها‬
‫الحمقاء "أنجي"‬

76
00:05:06,906 --> 00:05:08,941
‫فهي شابة وجسمها خال من الدهون‬

77
00:05:09,008 --> 00:05:13,446
‫وشغوفة بأمر واحد: الرقص‬
‫سنهزم "دين كاين" شر هزيمة‬

78
00:05:13,513 --> 00:05:15,381
‫عظيم "جايمس"، الماء هناك‬

79
00:05:16,916 --> 00:05:18,818
‫سأذكر ذلك في بطاقة التعليقات‬

80
00:05:18,918 --> 00:05:20,720
‫لا ترمي الأغراض "جون"‬

81
00:05:20,787 --> 00:05:24,023
‫"إيلين" يمكنها ذلك بسبب حالتها الطبية‬
‫المسماة الرمع العضلي‬

82
00:05:26,492 --> 00:05:29,362
‫افعلي ما شئت "إيلين"‬
‫فلن أذعر إن تماسكت‬

83
00:05:29,962 --> 00:05:30,830
‫كوني داعمة‬

84
00:05:33,566 --> 00:05:35,501
‫"جون"، استعملي عبارة تلفت النظر‬

85
00:05:35,568 --> 00:05:38,504
‫انظري إلى يديه واسأليه إذا يعزف الغيتار‬

86
00:05:38,571 --> 00:05:40,006
‫- تعزف الغيتار؟‬
‫- حليب الصويا‬

87
00:05:40,907 --> 00:05:42,575
‫- هل سمعت سؤالي؟‬
‫- بدون دهون‬

88
00:05:43,543 --> 00:05:45,778
‫مهلًا! هل سألتني إذا أعزف الغيتار؟‬

89
00:05:45,845 --> 00:05:48,881
‫نعم، أجهل سبب طرحي السؤال‬
‫فزميلة سكني قالت...‬

90
00:05:48,948 --> 00:05:50,616
‫هل أشبه نجم روك برأيك؟‬

91
00:05:50,683 --> 00:05:52,852
‫لأنني أشعر بأنني أشبه نجم روك‬

92
00:05:54,687 --> 00:05:56,723
‫- نشرب كأساً معاً في أحد الأوقات؟‬
‫- نعم‬

93
00:05:57,390 --> 00:05:59,692
‫نعم، حسناً، بالتأكيد‬

94
00:06:00,059 --> 00:06:02,095
‫- اسمي "تشارلي"‬
‫- مرحباً، أنا "جون"‬

95
00:06:02,361 --> 00:06:05,698
‫كنت أشير إليك بعبارة رجل حليب الصويا‬

96
00:06:07,934 --> 00:06:08,968
‫لماذا؟‬

97
00:06:09,736 --> 00:06:13,773
‫لأنني لم أعرف اسمك‬
‫وتطلب دوماً حليب الصويا‬

98
00:06:15,108 --> 00:06:20,079
‫صحيح! صحيح!‬
‫كان الحري بي أن أدرك ذلك‬

99
00:06:27,386 --> 00:06:30,990
‫استعملت عبارتك وقال:‬
‫"هل تشربين كأساً معي أحياناً؟"‬

100
00:06:31,057 --> 00:06:31,958
‫فوافقت‬

101
00:06:32,792 --> 00:06:33,726
‫عظيم!‬

102
00:06:34,026 --> 00:06:36,829
‫لكن تذكري أنه ليس موعداً بل جنساً عرضياً‬

103
00:06:36,896 --> 00:06:39,098
‫صحيح فقد طال الوقت‬

104
00:06:39,432 --> 00:06:42,735
‫وعاشرت "ستيفن" وحده‬
‫لكن ماذا لو اختلفت المعاشرة في "نيويورك"؟‬

105
00:06:42,802 --> 00:06:45,471
‫- ماذا لو لم أحسنها؟‬
‫- أفهم قصدك‬

106
00:06:46,005 --> 00:06:48,474
‫- تريدين مشاهدة شريطي الجنسي‬
‫- ماذا؟‬

107
00:06:48,541 --> 00:06:51,844
‫صورته و"جايمس" منذ 5 سنوات‬
‫لما تواعدنا فترة وجيزة‬

108
00:06:51,911 --> 00:06:54,180
‫يفاجئني أن عرضه عليك استغرقني‬
‫هذا الوقت كله‬

109
00:06:54,447 --> 00:06:55,882
‫فأنا أعرضه عادة في الحفلات‬

110
00:06:56,783 --> 00:06:59,652
‫سأرى، أين أقراصي المدمجة؟‬

111
00:06:59,719 --> 00:07:02,021
‫كان الشريط هنا في علبة "راين مان"‬

112
00:07:02,588 --> 00:07:03,890
‫رباه!‬

113
00:07:04,157 --> 00:07:06,759
‫يؤسفني إزعاجك حضرة القس "جين"‬

114
00:07:06,826 --> 00:07:07,927
‫وأعرف أنك مشغولة‬

115
00:07:09,462 --> 00:07:10,930
‫ماذا أصاب أنفك؟‬

116
00:07:10,997 --> 00:07:12,432
‫خضعت لعملية تجميل‬

117
00:07:13,733 --> 00:07:17,870
‫أتذكرين صندوق الأغراض الذي أعطيتك إياه؟‬
‫متاع زميلة سكني القديمة؟‬

118
00:07:17,937 --> 00:07:20,006
‫نريد استرجاعه، ليس كله‬
‫بل علبة "راين مان"‬

119
00:07:20,072 --> 00:07:22,942
‫سأعيد إليك كل شيء ما عدا "راين مان"‬

120
00:07:23,009 --> 00:07:25,945
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- "راين مان" فيلمي المفضل‬

121
00:07:26,012 --> 00:07:27,947
‫حاولت مشاهدة نسختك‬

122
00:07:28,014 --> 00:07:31,951
‫لكنني لم أر "داستين هوفمان"‬
‫يستدعي القاضي "وابنر" مازحاً‬

123
00:07:32,485 --> 00:07:33,786
‫يؤسفني ذلك للغاية‬

124
00:07:33,853 --> 00:07:38,524
‫لست آسفة فقد علمتني بعض الحركات‬
‫التي سأستعملها مع القس "جين"‬

125
00:07:39,826 --> 00:07:41,994
‫بأي حال، بعته لقاء 10 آلاف دولار‬

126
00:07:42,061 --> 00:07:44,230
‫وجملت مكتبي وأنفي‬

127
00:07:44,497 --> 00:07:45,565
‫بعته؟‬

128
00:07:45,665 --> 00:07:46,833
‫نبيذ؟ دجاج؟‬

129
00:07:48,501 --> 00:07:51,771
‫هذا الفيديو عن ممارستي الجنس‬
‫مع صديقي الحميم يعني لي الكثير‬

130
00:07:51,838 --> 00:07:52,839
‫من اشتراه منك؟‬

131
00:07:53,673 --> 00:07:57,176
‫انظر إلى لجنة الحكم والكاميرا‬
‫أريد التعابير المطلوبة، انظر إلى اللجنة...‬

132
00:07:57,243 --> 00:07:59,745
‫لا، لا! ماذا يفعل وركاك؟‬

133
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
‫اللعنة! اضغطي علي‬

134
00:08:02,682 --> 00:08:04,083
‫- آلو؟‬
‫- "جايمس فان در بيك"‬

135
00:08:04,150 --> 00:08:07,253
‫- نعم‬
‫- "رون روبرتس" من "فيزاج فيديو"‬

136
00:08:07,520 --> 00:08:11,224
‫أتفرج عليك الآن تمارس الجنس‬
‫وستتفرج عليك "أميركا" قريباً‬

137
00:08:16,696 --> 00:08:18,798
‫حصل "فيزاج فيديو" على نسخة‬
‫من شريطنا الجنسي‬

138
00:08:18,865 --> 00:08:21,667
‫- لا! كيف حدث هذا؟‬
‫- لا أعرف، قولي لي‬

139
00:08:21,734 --> 00:08:24,203
‫فشريطان يتواجدان فحسب ونسختي معي‬

140
00:08:24,270 --> 00:08:26,005
‫- "جون" السبب‬
‫- آسفة "جايمس"‬

141
00:08:26,072 --> 00:08:28,007
‫- "جون"؟‬
‫- نظفت منزلنا‬

142
00:08:28,074 --> 00:08:29,709
‫لأن الربيع حل أو ما شابه‬

143
00:08:29,775 --> 00:08:32,678
‫وباعت المسؤولة في طائفتها أغراضي‬
‫حتى تجمل وجهها‬

144
00:08:32,745 --> 00:08:36,182
‫يقول "رون روبرتس" أن أنضم إليه‬
‫أو أنفق ثروة محاولاً وقف العرض‬

145
00:08:36,249 --> 00:08:37,116
‫أياً كان، سيعرضه‬

146
00:08:37,984 --> 00:08:40,820
‫- سأقابل مستشاري الآن‬
‫- "لوثر"؟‬

147
00:08:40,887 --> 00:08:44,123
‫لا، لن أكلم "لوثر" عن الأمر‬
‫فالجنس الطبيعي يثير غثيانه‬

148
00:08:44,790 --> 00:08:46,993
‫بل شخص يرى الصورة الكبيرة‬

149
00:08:47,059 --> 00:08:48,828
‫لكل شخص "جايمس" فيديو جنسي‬

150
00:08:48,895 --> 00:08:50,897
‫شريط "كولين فاريل" ديناميكي‬

151
00:08:50,963 --> 00:08:53,633
‫فالرجل ديناميكي ومثير وجريء‬

152
00:08:53,966 --> 00:08:56,235
‫لكن ألن يؤذيني الشريط‬
‫في "دانسنغ وذ ذي ستارز"؟‬

153
00:08:56,302 --> 00:08:59,972
‫يؤذيك؟ ستشاهدك كل امرأة في "أميركا" ترقص‬

154
00:09:00,039 --> 00:09:02,708
‫وتفكر في وضعية وركيك في الشريط‬
‫وتصوت لك‬

155
00:09:03,042 --> 00:09:04,610
‫هل أجاري "فيزاج" إذاً؟‬

156
00:09:04,977 --> 00:09:08,581
‫"جايمس"، بما أنني والدة‬
‫لا أستطيع القول أن تعلن هذا الشريط‬

157
00:09:09,715 --> 00:09:11,684
‫لكن بما أنني ألم بثقافة البوب الحديثة‬

158
00:09:11,784 --> 00:09:12,919
‫لا أستطيع قول العكس‬

159
00:09:13,553 --> 00:09:16,222
‫احرص فحسب على أن تكون مثيراً‬

160
00:09:18,591 --> 00:09:19,759
‫أظنني كذلك‬

161
00:09:25,164 --> 00:09:26,198
‫أحب القبعة الخضراء‬

162
00:09:26,899 --> 00:09:28,167
‫في عيد القديس "باتريك"‬

163
00:09:28,234 --> 00:09:30,970
‫أعرف فقد كنت رفيقة سكن "كلوي" آنذاك‬
‫أتذكر؟‬

164
00:09:31,571 --> 00:09:33,839
‫وكنت أنتظركما في مطعم "نيفتي أوشانيغان"‬

165
00:09:33,906 --> 00:09:36,309
‫ورمى السكران الإيرلندي حقيبتي في الشارع‬

166
00:09:38,110 --> 00:09:39,312
‫رباه!‬

167
00:09:39,879 --> 00:09:41,247
‫أشاركك قرفك "جون"‬

168
00:09:41,314 --> 00:09:43,215
‫يسبغ الشريط الجنسي قذارة على الإباحية‬

169
00:09:44,016 --> 00:09:46,218
‫الإباحية صنعة تستلزم مهارة كبيرة‬

170
00:09:46,819 --> 00:09:48,688
‫أتحسبين أنني أختار موقد لحام‬

171
00:09:48,754 --> 00:09:51,023
‫وأشغل الكاميرا وأصبح لحاماً فجأة؟‬

172
00:09:53,693 --> 00:09:54,727
‫ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:09:55,861 --> 00:09:56,929
‫"روبين" هي "أميركا"‬

174
00:09:56,996 --> 00:10:01,000
‫أستعمل عينيها المبهمتين عرقياً بمثابة‬
‫مجموعة دراسة متباعدة سكانياً‬

175
00:10:01,067 --> 00:10:03,336
‫ما هو الحكم حتى الآن؟‬

176
00:10:03,603 --> 00:10:04,837
‫لماذا تواصل بل شفتيك؟‬

177
00:10:05,805 --> 00:10:07,073
‫ما هذه الحركة؟‬

178
00:10:08,007 --> 00:10:08,975
‫ما هي فعلاً؟‬

179
00:10:09,041 --> 00:10:11,177
‫- إلى أين؟‬
‫- أغير ثيابي استعداداً لموعد‬

180
00:10:11,243 --> 00:10:14,280
‫ليس الموعد غرامياً فلا تبذلي جهداً‬
‫مميزاً وارتدي ثياب اليوم‬

181
00:10:14,347 --> 00:10:16,015
‫دعيني آتي بحقيبتي على الأقل‬

182
00:10:16,882 --> 00:10:20,086
‫عندك الحقيبة الوحيدة اللازمة‬

183
00:10:20,319 --> 00:10:22,989
‫كان سروالي على الأرض‬
‫فلم أستطع بلوغ مرطب الشفتين‬

184
00:10:23,055 --> 00:10:25,825
‫تذكري، ليبق الجنس عرضياً‬
‫وتصرفي بلامبالاة‬

185
00:10:25,891 --> 00:10:28,194
‫أترين ما أفعله هناك؟ افعليه‬

186
00:10:28,260 --> 00:10:32,031
‫- واثقة من مسألة إعلان الشريط؟‬
‫- هذا جنس فحسب، ليس مهماً‬

187
00:10:32,098 --> 00:10:34,400
‫تذكري، لا بأس بمشروب ليلي‬
‫لكن لا تقضي الليل معه‬

188
00:10:34,667 --> 00:10:37,737
‫وإذا طلب رقم هاتفك، أعطيه التالي‬

189
00:10:37,803 --> 00:10:39,939
‫رقم هاتف "كيلي أوزبورن"‬
‫ما هو مضحك فعلاً‬

190
00:10:40,740 --> 00:10:42,975
‫لا يجب أن أستخدم لساني لهذا الغرض‬

191
00:10:46,112 --> 00:10:47,346
‫تفضلي‬

192
00:10:48,047 --> 00:10:49,682
‫قلت لك إن الشقة بسيطة‬

193
00:10:50,182 --> 00:10:51,851
‫- اقتله!‬
‫- "جون"، هذه "جودي"‬

194
00:10:52,284 --> 00:10:54,086
‫- ألقي التحية "جودي"‬
‫- أهلاً "جودي"‬

195
00:10:54,153 --> 00:10:56,222
‫رأيت الطير محلقاً من طرف عيني‬

196
00:10:56,288 --> 00:10:58,224
‫وحسبته قوس قزح بمخالب‬

197
00:10:58,290 --> 00:10:59,692
‫كانت "جودي" ببغاء جدي‬

198
00:11:00,860 --> 00:11:02,928
‫مات في العام الماضي وأورثني "جودي"‬

199
00:11:04,030 --> 00:11:05,197
‫وحجارة القمر أيضاً‬

200
00:11:06,098 --> 00:11:07,433
‫حجارة القمر مجدداً؟‬

201
00:11:08,134 --> 00:11:11,170
‫سأخرج في الواقع فأنا تعبانة‬

202
00:11:11,237 --> 00:11:13,139
‫الطقس حار هنا، هل تشعرين بالحر؟‬

203
00:11:23,115 --> 00:11:25,851
‫فعلتها! فعلتها!‬

204
00:11:25,918 --> 00:11:29,688
‫وأظنني أجدت المعاشرة‬
‫إن قلت ذلك بنفسي‬

205
00:11:30,756 --> 00:11:32,792
‫لا أراك تتذمر يا جميل‬

206
00:11:33,259 --> 00:11:35,694
‫تذكري "جون" ألا تقضي الليل معه‬

207
00:11:39,999 --> 00:11:41,000
‫سأترك له كلمة‬

208
00:11:41,400 --> 00:11:42,802
‫ضعي القلم وانصرفي‬

209
00:11:47,239 --> 00:11:48,707
‫شكراً جزيلاً‬

210
00:11:52,812 --> 00:11:53,479
‫أهلاً "جودي"‬

211
00:11:57,716 --> 00:11:59,218
‫ذهبت إلى "فرساي"‬

212
00:11:59,919 --> 00:12:01,420
‫مارست الجنس العرضي‬

213
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
‫أحسنت! كيف كان الجنس؟‬

214
00:12:03,456 --> 00:12:06,826
‫- لم تتزوجا، صحيح؟‬
‫- لا، كان رائعاً وكنت محقة‬

215
00:12:06,892 --> 00:12:09,428
‫اختلف للغاية من أي شعور ساورني‬
‫مع "ستيفن"‬

216
00:12:09,495 --> 00:12:11,964
‫أعني أنني أتنفس بحرية ولست مهووسة به‬

217
00:12:12,031 --> 00:12:14,900
‫يروقني لكنني لا أتساءل بدون توقف‬
‫عم يفعله طوال اليوم‬

218
00:12:14,967 --> 00:12:15,835
‫أترين دموعي؟‬

219
00:12:16,735 --> 00:12:18,904
‫دموع الفرح‬
‫لم تنهمر دموعي منذ سن الـ 10‬

220
00:12:18,971 --> 00:12:21,107
‫لما رفضت أمي اصطحابي لمشاهدة‬
‫"بالب فيكشون"‬

221
00:12:22,341 --> 00:12:23,242
‫هذا "تشارلز"‬

222
00:12:24,276 --> 00:12:25,878
‫تعالي الآن، أحتاج إليك‬

223
00:12:26,345 --> 00:12:28,280
‫رسالة استدعاء لممارسة الجنس‬

224
00:12:28,347 --> 00:12:32,084
‫ما أحلاك أيتها الساقطة الصغيرة!‬
‫أحبك، أتيتك بهدية‬

225
00:12:33,819 --> 00:12:35,087
‫علبة الجنس العرضي‬

226
00:12:35,154 --> 00:12:38,124
‫فيها مزيل التبرج وأجرة سائق التاكسي‬
‫ولوح حلوى يزود الطاقة‬

227
00:12:38,190 --> 00:12:40,793
‫وقهوة فورية وملقط وحشوة ورذاذ الفلفل‬

228
00:12:40,860 --> 00:12:42,394
‫ومقالة قصيرة وصوري‬

229
00:12:42,461 --> 00:12:44,063
‫لممارسة الجنس العرضي‬

230
00:12:44,430 --> 00:12:46,031
‫أنا ممارسة جنس عرضي‬

231
00:12:49,902 --> 00:12:52,138
‫مرحباً يا جميل! أريد...‬

232
00:12:52,204 --> 00:12:53,405
‫طارت "جودي"‬

233
00:12:54,907 --> 00:12:56,308
‫"جودي" الطير؟‬

234
00:12:57,076 --> 00:13:01,313
‫كان الطقس حاراً مجدداً هذا الصباح‬
‫وتركت صدفة النافذة مفتوحة‬

235
00:13:02,047 --> 00:13:06,819
‫آسف على إزعاجك‬
‫لكنني أحتاج إلى التنفيس عن صدري‬

236
00:13:08,287 --> 00:13:10,356
‫يؤسفني أن وقع كلامي بارد لكن...‬

237
00:13:11,357 --> 00:13:13,993
‫... لكن علاقتنا عرضية لذا...‬

238
00:13:14,059 --> 00:13:17,463
‫... قد تتصل بشخص تعرفه حق المعرفة؟‬

239
00:13:18,197 --> 00:13:19,465
‫حسناً، إلى اللقاء‬

240
00:13:20,132 --> 00:13:21,000
‫حسناً‬

241
00:13:25,437 --> 00:13:27,039
‫أعرف شعورك تماماً‬

242
00:13:27,106 --> 00:13:30,075
‫فقد هرب كلبي "كادلز" لما كنت في الـ 7‬
‫وبكيت طوال أسبوع‬

243
00:13:30,142 --> 00:13:32,811
‫أشعر بأنني سأبكي طوال سنة‬

244
00:13:35,080 --> 00:13:36,115
‫جدي‬

245
00:13:39,285 --> 00:13:41,053
‫لا بأس، إليك ما سنفعله‬

246
00:13:41,120 --> 00:13:44,823
‫رباه! لا، هذا مؤلم‬

247
00:13:46,892 --> 00:13:48,060
‫رباه!‬

248
00:13:54,066 --> 00:13:57,036
‫- هل رافقت شخصاً يكثر البكاء؟‬
‫- لا، لكن "جنيفر" رافقته‬

249
00:13:57,102 --> 00:14:00,005
‫يروقها أن أشهق بالبكاء فجسمي كله يهتز‬
‫لماذا؟‬

250
00:14:01,240 --> 00:14:03,309
‫الرجل الذي أواعده، لست أواعده تماماً‬

251
00:14:03,375 --> 00:14:06,078
‫ليس حبيبي بل نمارس الجنس العرضي‬

252
00:14:06,145 --> 00:14:08,914
‫- بالكاد أعرفه‬
‫- طالما بالكاد تعرفينه‬

253
00:14:11,917 --> 00:14:15,221
‫مرحباً، أين كنت؟ لم أرك منذ 3 أيام‬

254
00:14:15,287 --> 00:14:16,188
‫لم أرك بدوري‬

255
00:14:16,255 --> 00:14:19,225
‫- لم تأت إلى المنزل قط‬
‫- بل كنت فيه طوال الوقت‬

256
00:14:19,425 --> 00:14:22,127
‫لا، لم أكن فيه بخلاف "روبين"‬
‫التي أخبرتني كل شيء‬

257
00:14:23,162 --> 00:14:26,498
‫لم تأت "جون" إلى المنزل طوال 3 أيام‬
‫إذا ماتت، هل أسكن معك مجدداً؟‬

258
00:14:26,565 --> 00:14:29,268
‫أستطيع التحرر من إيجاري‬
‫أو تأخذ صديقتي الإيجار مني‬

259
00:14:29,335 --> 00:14:33,138
‫- أريد فحسب العودة إلى حلقة الرابحة‬
‫- "روبين" تكذب‬

260
00:14:33,205 --> 00:14:35,975
‫- فقد كنت...‬
‫- آسفة على طير حبيبك "جون"‬

261
00:14:36,375 --> 00:14:38,344
‫لكن الدعاية ممنوعة في المرحاض‬

262
00:14:38,410 --> 00:14:40,379
‫عرفت ذلك! يجب أن تفسخي علاقتك به‬

263
00:14:40,446 --> 00:14:45,584
‫أفسخها فعلاً وبدأت معه برنامجاً من 5 خطوات‬
‫يرمي إلى فسخ العلاقات‬

264
00:14:45,651 --> 00:14:49,455
‫أرسل إليه رسائل نصية بدون سلامات عاطفية‬

265
00:14:53,125 --> 00:14:56,195
‫سأحطم أي هاتف إلى أن تفسخي علاقتك به‬

266
00:14:56,262 --> 00:14:58,931
‫فالمفروض أن محب الطير‬
‫محطة واحدة في جولة عالمية‬

267
00:14:58,998 --> 00:15:01,000
‫لن تلعبي لعبة "بيرمنغهام" مرتين "جون"‬

268
00:15:01,333 --> 00:15:02,635
‫أنت محقة، سأفسخ العلاقة‬

269
00:15:03,202 --> 00:15:04,103
‫أعدك بذلك‬

270
00:15:06,572 --> 00:15:08,107
‫"كلوي"، المتصل زبون‬

271
00:15:08,507 --> 00:15:09,975
‫نحاول جميعاً مساعدتك‬

272
00:15:10,910 --> 00:15:11,944
‫الكوب يلائم ثيابي‬

273
00:15:15,180 --> 00:15:18,317
‫تكلم "لوثر" مع فريق العلاقات العامة‬
‫وسرهم الشريط الجنسي‬

274
00:15:18,984 --> 00:15:20,653
‫فسيسلط الإعلام أضواءه علي مجاناً‬

275
00:15:20,920 --> 00:15:23,155
‫- وتبين أن الناشرين خلف 85 بالمئة...‬
‫- أنت!‬

276
00:15:23,222 --> 00:15:25,624
‫- ... من تسريب شريط المشاهير الجنسي‬
‫- حقاً؟‬

277
00:15:25,691 --> 00:15:29,261
‫تحدثت إذاً مع "فيزاج" عن بعض الحذف‬
‫لا سيما مسألة لعق الشفة‬

278
00:15:29,328 --> 00:15:32,097
‫- هذا هو الجزء الأوسط كله‬
‫- أعرف، لن يسمحوا بحذف ثانية‬

279
00:15:32,164 --> 00:15:34,133
‫لكنهم سيتيحون إعادة تصوير‬
‫بعض اللقطات‬

280
00:15:34,199 --> 00:15:36,502
‫أي أريدك أن تمارسي الجنس معي مجدداً‬

281
00:15:36,568 --> 00:15:39,471
‫محال! فأنا أتقيد بسياسة الأرض المحروقة‬
‫"جايمس"، تعرف هذا‬

282
00:15:39,538 --> 00:15:42,441
‫أشبه قاتلاً متسلسلاً يلعق شفتيه كل 5 ثوان‬

283
00:15:42,508 --> 00:15:44,209
‫ولن تراني "أميركا" وحشاً جنسياً‬

284
00:15:44,276 --> 00:15:47,012
‫ولن تصوت لي في "دي دبليو تي أس"‬
‫بربك!‬

285
00:15:47,613 --> 00:15:51,116
‫- حسناً لكن يجب أن أكون ثملة للغاية‬
‫- هذا ممتاز للمتابعة‬

286
00:15:52,184 --> 00:15:53,385
‫- شكراً على الغداء‬
‫- حسناً‬

287
00:15:59,224 --> 00:16:01,593
‫آسف، حسبت أن الطير هو "جودي"‬

288
00:16:01,660 --> 00:16:04,096
‫لما رأيته مسحوقاً في الشارع‬

289
00:16:04,163 --> 00:16:06,498
‫كان حمامة، كانت حمائم كلها‬

290
00:16:07,099 --> 00:16:08,600
‫صادفنا 4 حمائم نافقة‬

291
00:16:10,502 --> 00:16:13,439
‫أنت ضعيفة "جون"‬
‫نلعبين لعبة "بيرمنغهام" مجدداً‬

292
00:16:15,507 --> 00:16:17,443
‫تفسخ علاقتها بك، انتهت‬

293
00:16:19,311 --> 00:16:21,513
‫- عزيزتي؟ الكلام صحيح؟‬
‫- لا بل...‬

294
00:16:21,580 --> 00:16:25,150
‫صحيح عزيزتي؟ فقد سجلت أحاديثنا كلها‬

295
00:16:25,217 --> 00:16:27,619
‫لأسباب قانونية وشخصية لا علاقة لها...‬

296
00:16:27,686 --> 00:16:30,456
‫... بعلاقتي بالرئيس الفرنسي‬
‫"نيكولا ساركوزي"‬

297
00:16:30,522 --> 00:16:32,558
‫الذي ليس الرجل الذي أواعده‬
‫صاحب الطائرة‬

298
00:16:34,360 --> 00:16:35,527
‫آسفة، الحديث الخطأ‬

299
00:16:37,763 --> 00:16:40,399
‫أنت محقة، سأفسخ العلاقة، أعدك بذلك‬

300
00:16:42,501 --> 00:16:43,702
‫رباه! أنا...‬

301
00:16:44,570 --> 00:16:47,172
‫حسبت أنني بلغت الحضيض لما طارت "جودي"‬
‫وقد بلغته‬

302
00:16:47,239 --> 00:16:49,708
‫لكن فسخ العلاقة أسوأ من خسارتي إياها‬

303
00:16:53,479 --> 00:16:55,080
‫لأحبت "جودي" هذا التمثال‬

304
00:16:57,483 --> 00:16:59,785
‫- كيف طاوعك قلبك؟‬
‫- كيف لم يطاوعك قلبك؟‬

305
00:17:00,052 --> 00:17:03,689
‫كنت أخذله بسهولة‬
‫وكان شخصاً حقيقياً بمشاعر حقيقية‬

306
00:17:04,490 --> 00:17:06,558
‫أنت أسوأ فتاة تحت الحماية‬

307
00:17:06,625 --> 00:17:09,762
‫اسمعي، لا أستطيع المضي في الجنس العرضي‬

308
00:17:10,029 --> 00:17:13,265
‫حاولت ذلك لكنني أتعلق للغاية‬
‫ومحال أن أشبهك‬

309
00:17:13,332 --> 00:17:15,134
‫لأن لي مشاعر‬

310
00:17:15,200 --> 00:17:19,538
‫لماذا تعقدين الأمور في حين وارد‬
‫حصر العلاقة بالجنس؟‬

311
00:17:19,605 --> 00:17:21,373
‫لأن الجنس معقد‬

312
00:17:21,440 --> 00:17:24,276
‫ألم تساورك أي مشاعر حيال شخص‬
‫نمت معه؟‬

313
00:17:24,343 --> 00:17:25,210
‫"نمت معه"؟‬

314
00:17:25,277 --> 00:17:28,814
‫عزيزتي، إذا خلدت إلى النوم‬
‫واضح أنه يسيء التصرف‬

315
00:17:39,091 --> 00:17:42,161
‫- يعيد الموقف ذكريات كثيرة، صحيح؟‬
‫- أحب عيد القديس "باتريك"‬

316
00:17:42,227 --> 00:17:44,630
‫فيمكنك التقيؤ في الشارع‬
‫ويصفق لك الناس على ذلك‬

317
00:17:44,696 --> 00:17:46,165
‫حسناً، إذاً...‬

318
00:17:47,199 --> 00:17:48,834
‫سنبدأ من الدقيقة 9‬

319
00:17:49,101 --> 00:17:52,271
‫كنت قد كسرت المزمار وطوقت‬
‫عنقي بذراعيك وكنا نتبادل القبل‬

320
00:17:52,337 --> 00:17:53,639
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

321
00:17:55,641 --> 00:17:57,142
‫- هل قبعتي في مكانها؟‬
‫- نعم‬

322
00:17:58,377 --> 00:17:59,244
‫حسناً‬

323
00:18:01,847 --> 00:18:02,714
‫ماذا؟‬

324
00:18:04,116 --> 00:18:05,217
‫- آسفة‬
‫- ماذا؟‬

325
00:18:05,284 --> 00:18:07,152
‫آسفة، لا شيء، مستعد؟‬

326
00:18:07,219 --> 00:18:08,320
‫حسناً‬

327
00:18:10,556 --> 00:18:12,291
‫- ما الأمر؟‬
‫- فكرت في مسألة‬

328
00:18:12,357 --> 00:18:13,258
‫سيدة سمينة تقع؟‬

329
00:18:14,560 --> 00:18:16,428
‫لا، لا، لكنه مشهد مضحك‬

330
00:18:17,563 --> 00:18:19,431
‫حسناً، كفى! ينتظرنا عمل ننجزه‬

331
00:18:19,498 --> 00:18:21,133
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

332
00:18:21,200 --> 00:18:22,201
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

333
00:18:22,267 --> 00:18:24,103
‫- ما رأيك؟ هل أؤذيك؟‬
‫- لا، لا بأس‬

334
00:18:25,671 --> 00:18:26,538
‫رباه!‬

335
00:18:27,406 --> 00:18:29,508
‫- "هل أؤذيك"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

336
00:18:29,575 --> 00:18:31,376
‫تهمني راحتك‬

337
00:18:32,411 --> 00:18:33,645
‫هذا سبب غرابة الموقف‬

338
00:18:33,712 --> 00:18:36,849
‫يهمني أمرك ولم يكن هذا حالي منذ 5 سنوات‬

339
00:18:37,349 --> 00:18:38,217
‫لا، لم يكن كذلك‬

340
00:18:38,283 --> 00:18:40,786
‫لمت منذ 5 سنوات ولما همني موتك‬

341
00:18:40,853 --> 00:18:44,323
‫بل لسرقت الكاميرا وخاتمك الجمجمة الذهبي‬
‫السخيف بعيني الياقوت‬

342
00:18:44,389 --> 00:18:47,259
‫يسرني أنك ما عدت تضعه‬
‫فذاك الخاتم كان بشعاً‬

343
00:18:47,326 --> 00:18:51,163
‫- أشعر بأن الحديث خرج عن مساره‬
‫- صحيح فالخاتم كان بشعاً لكن المقصود...‬

344
00:18:51,230 --> 00:18:53,832
‫... أن معاشرتك مستحيلة لأنني آبه لأمرك‬

345
00:18:54,433 --> 00:18:58,604
‫دمرتني "جون" بكلامها السخيف عن المشاعر‬

346
00:18:59,872 --> 00:19:01,773
‫من أخدع؟ أهتم بأمرك أيضاً‬

347
00:19:03,909 --> 00:19:06,612
‫أتعرفين؟ سأتصل بـ"فيزاج" وأقول لهم...‬

348
00:19:07,479 --> 00:19:08,580
‫... أن ينشروه كما هو‬

349
00:19:08,647 --> 00:19:10,616
‫وإن كنت لاعق شفة، إذاً أنا لاعق شفة‬

350
00:19:15,320 --> 00:19:17,189
‫لسرقت الكاميرا منذ 5 سنوات‬

351
00:19:19,591 --> 00:19:21,860
‫وأقول لك الآن إنني آخذها، أنا مدمرة‬

352
00:19:26,431 --> 00:19:27,466
‫نقدم القهوة‬

353
00:19:29,501 --> 00:19:32,604
‫احزري "جون"، عرفت مقصدك أخيراً‬

354
00:19:32,671 --> 00:19:35,541
‫- تفسد المشاعر كل شيء‬
‫- لم أقصد ذلك تماماً‬

355
00:19:35,607 --> 00:19:38,810
‫تبين أنني أبالي بـ"جايمس"‬
‫ما يمنعني من تصوير شريط إباحي معه‬

356
00:19:40,512 --> 00:19:42,781
‫هذا تعبيرك البشري‬

357
00:19:42,848 --> 00:19:45,551
‫نعم، ثم فكرت فيك وبمحب الطير‬

358
00:19:45,617 --> 00:19:48,587
‫وشعرت بأنني مسؤولة عن الحالة كلها لذا...‬

359
00:19:48,654 --> 00:19:49,521
‫"جودي"!‬

360
00:19:50,856 --> 00:19:52,357
‫وجدتها "كلوي"، انظري‬

361
00:19:52,824 --> 00:19:54,793
‫ماذا كانت كلمات جدي الأخيرة "جودي"؟‬

362
00:19:55,427 --> 00:19:57,763
‫- التونة هي السبب‬
‫- هذا مقرف‬

363
00:19:57,829 --> 00:19:59,264
‫كيف وجدتها؟‬

364
00:19:59,331 --> 00:20:01,333
‫بعد النكبة مع "جايمس"‬

365
00:20:01,400 --> 00:20:03,569
‫حرصت على ألا أتحطم تماماً‬

366
00:20:03,635 --> 00:20:05,904
‫فاصطحبت إلى المنزل أول رجل عشوائي التقيته‬

367
00:20:05,971 --> 00:20:07,639
‫ووجدت الحل عندئذ‬

368
00:20:08,774 --> 00:20:12,311
‫الببغاوات الهاربة من أقفاصها‬
‫تعشعش في أشجار ضمن 8 أمتار‬

369
00:20:13,445 --> 00:20:16,682
‫فصرخت اسمها خارج شقة "تشارلز"‬
‫طوال 10 دقائق‬

370
00:20:16,748 --> 00:20:20,385
‫فجاءت إلي السيدات اليهوديات‬
‫ثم أخيراً الطير الأحمق‬

371
00:20:20,452 --> 00:20:22,354
‫قمت بعمل لطيف‬

372
00:20:22,421 --> 00:20:25,224
‫قلت لهن إنني حفيدتهن‬

373
00:20:25,290 --> 00:20:27,926
‫وبحاجة إلى 50 دولارأً‬
‫لذا سأذهب إلى التسوق الآن‬

374
00:20:30,329 --> 00:20:33,665
‫بما أن "جودي" عادت الآن‬
‫ليس الحري بنا...‬

375
00:20:33,732 --> 00:20:34,866
‫نعم، ليس الحري بنا‬

376
00:20:34,933 --> 00:20:36,969
‫ما زلت آتي طلباً لحليب الصويا‬

377
00:20:37,236 --> 00:20:38,503
‫وسأراك في المغطس‬

378
00:20:40,639 --> 00:20:41,940
‫وجد حبيبك طيره‬

379
00:20:42,007 --> 00:20:45,310
‫- ليس حبيبي‬
‫- عظيم فعنده طير‬

380
00:20:46,445 --> 00:20:47,646
‫أرادت "جودي" المضي من هنا‬

381
00:20:54,920 --> 00:20:56,922
‫سرق الأمير "هاري" منك العنوان الرئيسي‬

382
00:20:56,989 --> 00:20:58,890
‫شريط الأمير "هاري" الجنسي‬
‫و"جايمس فان دير بيك"‬

383
00:20:58,957 --> 00:21:01,627
‫الخبر على صفحة كل صحيفة فضائح‬
‫عند خط الانتظار‬

384
00:21:01,693 --> 00:21:03,595
‫وهذا جل حديث مجموعة الكنيسة‬

385
00:21:04,296 --> 00:21:05,797
‫آسفة للغاية "جايمس"‬

386
00:21:06,498 --> 00:21:07,866
‫لا أصدق أن الضوء سُرق مني‬

387
00:21:08,600 --> 00:21:10,035
‫كأن حجب "كاترينا" إياي يتكرر‬

388
00:21:10,636 --> 00:21:13,505
‫كان عطري "أعشق الإعصار"‬
‫سيخرج إلى السوق ذاك الصباح‬

389
00:21:13,572 --> 00:21:15,474
‫هذا مؤسف‬

390
00:21:16,308 --> 00:21:19,444
‫هل يمكنك إطلاقه الآن؟‬
‫ألم يمر وقت كاف؟‬

391
00:21:19,511 --> 00:21:23,048
‫لا، عادت الحياة إلى "نيو أورلينز"‬
‫لكن ولايات شاطئ الخليج ما زالت تعاني‬

392
00:21:23,749 --> 00:21:25,484
‫أتعرف ما هو لذيذ؟‬

393
00:21:26,551 --> 00:21:27,486
‫طبق "جمبالايا"‬

394
00:21:29,388 --> 00:21:30,055
‫صحيح‬

395
00:21:31,356 --> 00:21:32,357
‫صحيح‬

396
00:21:32,456 --> 00:21:47,957
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

