﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:04,237 --> 00:00:06,106
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- بطاقة عيد الأم‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,275
‫أحب أن أصنع بطاقتي الخاصة‬
‫لأعبر لها عن شعوري الحقيقي‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,744
‫أمي العزيزة: توقفي‬

5
00:00:11,311 --> 00:00:14,614
‫"دين كين" بطل، انتشر الخبر على الإنترنت‬

6
00:00:14,681 --> 00:00:18,351
‫شب حريق في شاحنة تجميل الحيوانات‬
‫وأنقذ "دين" الكلاب بداخلها‬

7
00:00:18,418 --> 00:00:20,120
‫- حتى كلاب البودل؟‬
‫- نعم‬

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,621
‫يا له من محب للفت للأنظار‬

9
00:00:21,688 --> 00:00:25,091
‫لا، ثمة جثة تحت هذا المشمع‬

10
00:00:26,092 --> 00:00:27,394
‫إنها مجرد جراء‬

11
00:00:28,395 --> 00:00:29,396
‫أحبك يا "دين"!‬

12
00:00:29,462 --> 00:00:31,464
‫خارق في التلفاز والآن صار حقيقياً‬

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,700
‫كيف أنافس ذلك في "الرقص مع النجوم"؟‬

14
00:00:33,767 --> 00:00:36,369
‫لا! لقد وقع، وتأثرت‬

15
00:00:36,436 --> 00:00:38,671
‫لا! تأثرت‬

16
00:00:38,738 --> 00:00:40,240
‫بم تأثرت؟‬

17
00:00:40,306 --> 00:00:41,808
‫بالخوف‬

18
00:00:42,509 --> 00:00:46,079
‫لا يمكنني التغلب عليه،‬
‫لا يمكنني الرقص قرب الرجل الخارق‬

19
00:00:46,146 --> 00:00:48,715
‫سأجعل من نفسي أضحوكة في التلفاز الوطني‬

20
00:00:48,782 --> 00:00:51,651
‫حين يتغلب علي الخوف، لا أستطيع التغلب عليه‬

21
00:00:52,318 --> 00:00:54,754
‫لا بأس، يمكن أن تريها، استعدي‬

22
00:00:59,726 --> 00:01:03,163
‫هذا ما يحدث،‬
‫أتعرق جراء التوتر الناجم عن هبوط مفاجئ‬

23
00:01:03,229 --> 00:01:05,165
‫"جيمس"، يجب أن توقف هوسك به‬

24
00:01:05,231 --> 00:01:07,634
‫تعرف ما يحدث حين تجهد نفسك هكذا‬

25
00:01:07,700 --> 00:01:10,303
‫تذكر لم تغير دورك في فيلم "شون بين"‬

26
00:01:10,804 --> 00:01:13,339
‫هل تريد امتصاص شيء جميل؟‬

27
00:01:13,406 --> 00:01:15,175
‫شكراً لأنك بدأت‬

28
00:01:17,377 --> 00:01:19,345
‫أوقف المشهد، أحضروا لي "فرانكو"‬

29
00:01:19,412 --> 00:01:20,847
‫انتظر، مرة أخرى‬

30
00:01:21,314 --> 00:01:24,551
‫جربي تبادل القبلات مع أحد أعظم ممثلي الجيل‬

31
00:01:24,617 --> 00:01:28,087
‫"جيمس"، يجب أن تسترخي وتصرف ذهنك عن الأمر‬

32
00:01:28,154 --> 00:01:30,523
‫ضع الموضوع في حجمه، إنه مجرد برنامج رقص‬

33
00:01:30,590 --> 00:01:34,394
‫يشاهده الملايين أسبوعياً،‬
‫لن أتعرض للإحراج على ذلك المسرح‬

34
00:01:35,495 --> 00:01:36,696
‫سأصبح جدياً‬

35
00:01:36,763 --> 00:01:39,232
‫سأتحضر لأعظم دور في مسيرتي‬

36
00:01:40,133 --> 00:01:41,100
‫دوري‬

37
00:01:43,670 --> 00:01:45,738
‫ألم تكبر قليلاً على ذلك الدور؟‬

38
00:01:58,751 --> 00:02:01,721
‫"لا تثقوا بالفاسقة في الشقة 23"‬

39
00:02:06,326 --> 00:02:08,328
‫- مظلة جميلة‬
‫- شكراً‬

40
00:02:08,394 --> 00:02:10,663
‫قدمها لي حفيدي في عيد ميلادي‬

41
00:02:10,730 --> 00:02:12,398
‫إذن، أنت من برج الجوزاء‬

42
00:02:12,866 --> 00:02:15,235
‫لقد عدت، وداعاً يا شبيهة مؤلفة الكتب‬

43
00:02:15,301 --> 00:02:16,536
‫احتمي من المطر‬

44
00:02:16,603 --> 00:02:18,638
‫ماذا فعلت يا "كلوي"؟‬

45
00:02:18,705 --> 00:02:20,273
‫لم لا تكونين ودودة؟‬

46
00:02:20,340 --> 00:02:21,841
‫لأن هذا مضيعة للوقت‬

47
00:02:21,908 --> 00:02:24,644
‫"كيف حالك؟ بخير"، "كيف حالك؟ بخير"‬

48
00:02:24,711 --> 00:02:26,179
‫وهكذا، حتى نموت‬

49
00:02:26,246 --> 00:02:28,181
‫أن تكوني ودودة ليس مضيعة للوقت‬

50
00:02:28,248 --> 00:02:31,518
‫أوصلني ذلك إلى الحصول‬
‫على 700 صديق على "فيسبوك"‬

51
00:02:31,584 --> 00:02:33,887
‫صديق في كل ولاية وثلاثة في "غوام"‬

52
00:02:34,154 --> 00:02:35,522
‫أعرف دائماً أحداث "غوام"‬

53
00:02:35,588 --> 00:02:38,558
‫بربك! هؤلاء الأشخاص مزيفون،‬
‫كم منهم صديق حقيقي؟‬

54
00:02:38,625 --> 00:02:41,928
‫كم واحد منهم سينبهك لو قلت "غواك"‬
‫بدلاً من "غواكامولي"؟‬

55
00:02:42,195 --> 00:02:43,696
‫بالمناسبة، سأتصل بـ"جيمس"‬

56
00:02:43,763 --> 00:02:46,366
‫لأقول له إنه ردد كلمة "ممتاز" كثيراً أمس‬

57
00:02:48,635 --> 00:02:51,604
‫- مرحباً يا "ميمو باريس"‬
‫- ماذا؟‬

58
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
‫شخصية "كيم بازنجر" في "ناتشورال"‬

59
00:02:53,740 --> 00:02:55,675
‫الشيطانة التي كادت أن تدمر‬

60
00:02:55,742 --> 00:02:57,377
‫مستقبل "روبرت ردفورد" الرياضي‬

61
00:02:57,443 --> 00:03:00,446
‫"لوثر"، توقف عن تصرفك المثلي‬
‫ودعني أحدث "جيمس"‬

62
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
‫"جيمس" غير متاح‬

63
00:03:02,582 --> 00:03:05,919
‫لقد بدأ نظام تدريب مكثف ولا يريد أي تشتيت‬

64
00:03:06,185 --> 00:03:08,488
‫لقد انتقلنا إلى مكان غير معلوم‬

65
00:03:08,555 --> 00:03:12,425
‫- أعطني "جيمس"‬
‫- لا، أنا الحارس‬

66
00:03:12,492 --> 00:03:15,428
‫- انصرفي أيتها الشيطانة‬
‫- "لوثر"، أيها...‬

67
00:03:15,495 --> 00:03:18,398
‫99، 100‬

68
00:03:20,233 --> 00:03:22,735
‫أمامنا مهمة شاقة يا "لوثر"‬

69
00:03:22,802 --> 00:03:26,439
‫يجب أن نعد جسدي وذهني‬
‫لبرنامج "الرقص مع النجوم"‬

70
00:03:26,506 --> 00:03:28,608
‫أولاً الجسد، أين جدول التدريبات؟‬

71
00:03:28,675 --> 00:03:30,310
‫عشر دقائق لتدريب المقاومة‬

72
00:03:30,376 --> 00:03:32,478
‫يليه تمرين تمدد وتبول سريع‬

73
00:03:32,545 --> 00:03:34,314
‫حسناً‬

74
00:03:34,380 --> 00:03:36,449
‫والآن الذهن، سأقول بعض الأسماء‬

75
00:03:36,516 --> 00:03:38,284
‫وقل لي ما المشترك بينها‬

76
00:03:38,351 --> 00:03:41,287
‫"جين كيلي" و"فريد أستير" و"جون ترافولتا"‬

77
00:03:41,354 --> 00:03:42,956
‫- كانوا جميعهم ذكوراً‬
‫- لا‬

78
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
‫- حقاً؟‬
‫- لا، أقصد أن هذا ليس المشترك بينهم‬

79
00:03:46,292 --> 00:03:49,896
‫كانوا جميعاً راقصين لديهم قوة تحمل‬
‫لعدم ترك توترهم يتحكم بهم‬

80
00:03:49,963 --> 00:03:52,765
‫لسوء الحظ أنني لست محظوظاً هكذا‬

81
00:03:52,832 --> 00:03:55,668
‫هل تعرف من ليس محظوظاً؟ الأميرة "ديانا"‬

82
00:03:55,735 --> 00:03:59,339
‫وجدت أفضل طبيب في البلاد، د."روبنستين"‬

83
00:03:59,405 --> 00:04:02,308
‫سيعطيني حقناً تحت ذراعي كي لا أتعرق‬

84
00:04:02,375 --> 00:04:04,277
‫حتى حين أكون متوتراً من الداخل‬

85
00:04:04,344 --> 00:04:06,713
‫سأكون جافاً تماماً من الخارج‬

86
00:04:06,779 --> 00:04:08,548
‫لن تواجه المشكلة الجوهرية‬

87
00:04:08,615 --> 00:04:11,517
‫بل ستخفيها مؤقتاً؟ رائع‬

88
00:04:15,555 --> 00:04:17,323
‫وصلت أريكتي الجديدة‬

89
00:04:17,890 --> 00:04:18,858
‫وبعد؟‬

90
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
‫كنت محقاً‬

91
00:04:24,731 --> 00:04:27,400
‫"موبي ديك"، هذا رائع‬

92
00:04:27,467 --> 00:04:30,603
‫- اختارته "جنيفر" لنادي القراءة‬
‫- هذا نشاط جماعي ممتع‬

93
00:04:30,670 --> 00:04:33,406
‫إنها الليلة التي تحتسي النبيذ وتصبح مثارة‬

94
00:04:33,473 --> 00:04:34,874
‫تنام فوقي يا "جون"‬

95
00:04:37,543 --> 00:04:41,381
‫حسناً، هذا رائع،‬
‫من الجيد أن تتطلع إلى شيء‬

96
00:04:41,447 --> 00:04:44,017
‫المشكلة هي أنها تأخذ النقاش على محمل الجد‬

97
00:04:44,417 --> 00:04:46,486
‫وأنا في الصفحة الثامنة من 704 صفحة‬

98
00:04:46,953 --> 00:04:48,454
‫إن لم أجد ما يلفت النظر‬

99
00:04:48,521 --> 00:04:50,757
‫تنام وتنهي الليلة‬

100
00:04:53,459 --> 00:04:55,361
‫منعني "لوثر" من مقابلة "جيمس"‬

101
00:04:55,428 --> 00:04:57,764
‫أتصل باستمرار ولم أتمكن من الوصول إليه‬

102
00:04:57,830 --> 00:04:58,998
‫أكره ذلك الوغد‬

103
00:04:59,065 --> 00:05:00,700
‫أعتقد أن "لوثر" لطيف‬

104
00:05:00,767 --> 00:05:03,803
‫حقاً؟ متى أصبحت معجبته الأولى؟‬

105
00:05:05,872 --> 00:05:07,940
‫"لوثر"، هذه "جون"، هذا "لوثر".‬

106
00:05:10,643 --> 00:05:13,346
‫- هل كانت جدتك تعد الفطائر؟‬
‫- نعم، وجدتك؟‬

107
00:05:13,413 --> 00:05:15,882
‫- نعم، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:05:15,948 --> 00:05:17,817
‫نذهب للعناية بأقدامنا كل أسبوع‬

109
00:05:17,884 --> 00:05:21,354
‫هذا رائع، هل ارتبطت دورته الشهرية‬
‫بدورتك الشهرية أيضاً؟‬

110
00:05:21,788 --> 00:05:24,924
‫لهذا السبب لا يحبك "لوثر"، لأنك فظة‬

111
00:05:24,991 --> 00:05:28,361
‫لم يفعل أي شيء من أجلك حين تتسلطين عليه؟‬

112
00:05:28,561 --> 00:05:30,330
‫فهمت‬

113
00:05:30,396 --> 00:05:33,633
‫إن كنت لطيفة مع "لوثر"‬
‫سيسمح لي بالوصول إلى "جيمس"‬

114
00:05:34,667 --> 00:05:37,470
‫هذا أول شيء مفيد تقولينه لي يا "جون"‬

115
00:05:37,537 --> 00:05:40,940
‫أتعنين أنني لو أغلقت باب الحمام‬
‫فسيصبح كالملاذ الصغير؟‬

116
00:05:41,007 --> 00:05:43,876
‫هذا أول شيء مفيد تقولينه لي يا "جون"‬

117
00:05:45,678 --> 00:05:47,914
‫هيا يا "جون"، علميني كيف أكون لطيفة‬

118
00:05:47,980 --> 00:05:51,584
‫لا، لن تستمعي إلي وستسخرين من كل شيء أقوله‬

119
00:05:51,651 --> 00:05:53,686
‫هيا، تعلمين أنك تريدين ذلك‬

120
00:05:54,087 --> 00:05:55,354
‫لا‬

121
00:05:55,421 --> 00:05:59,625
‫لو علمت شخصاً كيف يكون ودوداً‬
‫فهذا أكثر عمل ودود على الإطلاق‬

122
00:06:02,562 --> 00:06:05,531
‫هذا صحيح، بالطبع سأعلمك‬

123
00:06:05,598 --> 00:06:08,534
‫حسناً، ما عليك فعله هو تذكر اختصار الآتي‬

124
00:06:08,601 --> 00:06:13,773
‫الانتباه والنظر في العينين‬
‫وملاحظة التفاصيل والابتسام‬

125
00:06:17,577 --> 00:06:20,379
‫النصيحة الأولى: تبادل حديث عابر‬

126
00:06:22,682 --> 00:06:25,651
‫ألا تمانعين في أن ترتدي سروالاً خصره مرن؟‬

127
00:06:26,652 --> 00:06:27,687
‫النصيحة الثانية: الإطراء‬

128
00:06:27,754 --> 00:06:29,956
‫مرحباً، كيف حالك؟ لديك صدر كبير جميل‬

129
00:06:30,022 --> 00:06:34,627
‫من ضاجعت بفضله؟ مدير البقالة؟ ساعي البريد؟‬

130
00:06:37,830 --> 00:06:38,831
‫النصيحة 3: أسئلة عميقة‬

131
00:06:38,898 --> 00:06:40,433
‫"مارك"‬

132
00:06:40,933 --> 00:06:42,702
‫أي نصف منك أفريقي الأصل؟‬

133
00:06:43,536 --> 00:06:46,038
‫لقد تذكرت اسمي، رائع‬

134
00:06:47,874 --> 00:06:49,108
‫ماذا؟ فيم أخطأت؟‬

135
00:06:49,175 --> 00:06:51,110
‫أود أن أقدمك إلى أحدهم‬

136
00:06:56,048 --> 00:06:58,584
‫من هذه الأميرة الصباحية الرشيقة؟‬

137
00:06:58,651 --> 00:07:02,088
‫إنها "كيلي ريبا"،‬
‫أكثر امرأة ودودة على وجه الأرض‬

138
00:07:02,155 --> 00:07:04,157
‫راقبيها وتعلمي منها‬

139
00:07:04,757 --> 00:07:07,059
‫- علام تضحك؟‬
‫- على شيء ما‬

140
00:07:07,994 --> 00:07:10,596
‫لا يهمني أين ذهبت وزوجها لتناول العشاء‬

141
00:07:10,797 --> 00:07:12,765
‫إلا أنني لا أحب الكاري أيضاً‬

142
00:07:12,832 --> 00:07:15,001
‫لذا أتفهم إحباطها‬

143
00:07:15,067 --> 00:07:18,004
‫لقد علقت في زحام المرور في نفق "هولاند"‬

144
00:07:18,438 --> 00:07:20,006
‫حدث لي ذلك من قبل‬

145
00:07:20,072 --> 00:07:22,608
‫إنها تتجول في المدينة لتجد أفضل كعك‬

146
00:07:22,675 --> 00:07:25,578
‫لي رأي في ذلك يا "كيلي ريبا"‬

147
00:07:25,645 --> 00:07:28,948
‫أحقاً لم يبق سوى 50 يوماً للتسوق‬
‫حتى عيد الحب؟‬

148
00:07:29,015 --> 00:07:30,883
‫ماذا ستشترين لزوجك "مارك"؟‬

149
00:07:32,552 --> 00:07:34,720
‫لقد انتبهت ونظرت في عينيها‬

150
00:07:34,787 --> 00:07:37,089
‫وأجبتها بالرغم من أنها لا تسمعك‬

151
00:07:37,156 --> 00:07:38,157
‫أنت جاهزة‬

152
00:07:43,696 --> 00:07:44,897
‫صالون تجميل‬

153
00:07:44,964 --> 00:07:48,768
‫يتوقع "لوثر" رؤيتي فقط‬
‫لذا سيصاب بالجزع عندما يراك‬

154
00:07:48,835 --> 00:07:50,036
‫لكن ابقي قوية‬

155
00:07:50,102 --> 00:07:52,538
‫ألم يكن هذا مطعماً صينياً للطلبات؟‬

156
00:07:52,605 --> 00:07:53,773
‫ولا زال‬

157
00:07:54,874 --> 00:07:57,910
‫تملك السيدة "نوين" صالون أظافر‬
‫وزوجها يجيد الطهو‬

158
00:07:57,977 --> 00:08:00,480
‫فأغرم أحدهما بالآخر وها نحن ذا‬

159
00:08:00,546 --> 00:08:03,549
‫مرحباً يا سيدة "نوين"، أنا "جون كولبرن"‬

160
00:08:04,484 --> 00:08:06,786
‫أنا صديقة للصالون على "فيسبوك"‬

161
00:08:07,820 --> 00:08:09,922
‫أجل‬

162
00:08:09,989 --> 00:08:13,259
‫مرحباً يا فتاة،‬
‫أدون سعرات "جيمس" الحرارية لليوم‬

163
00:08:13,526 --> 00:08:14,760
‫ثم سأكون...‬

164
00:08:15,828 --> 00:08:18,564
‫لا!‬

165
00:08:22,034 --> 00:08:24,504
‫- "لوثر"‬
‫- لن أخبرك بمكان "جيمس"‬

166
00:08:24,570 --> 00:08:26,939
‫أتفهم ذلك‬

167
00:08:29,108 --> 00:08:30,810
‫ولا أطلب منك ذلك‬

168
00:08:31,677 --> 00:08:32,645
‫هل تريد القهوة؟‬

169
00:08:34,013 --> 00:08:36,148
‫آسفة لأنني أعاملك باستبداد‬

170
00:08:36,215 --> 00:08:37,116
‫أحاول التغير‬

171
00:08:37,183 --> 00:08:40,152
‫لا أجيد التعامل مع الناس‬

172
00:08:40,219 --> 00:08:42,154
‫لم يكن لي جدة تحضر الفطائر‬

173
00:08:42,221 --> 00:08:43,756
‫ماذا كانت تحضر جدتك؟‬

174
00:08:43,823 --> 00:08:45,992
‫- جروحاً عاطفية؟‬
‫- نعم‬

175
00:08:46,926 --> 00:08:48,895
‫وفطيرة البرقوق الشهية‬

176
00:08:51,697 --> 00:08:53,666
‫أي نوع من البرقوق كانت تستعمل؟‬

177
00:08:53,733 --> 00:08:55,167
‫"بلاك بيوتي" أم "كاسلمان"؟‬

178
00:08:55,234 --> 00:08:56,102
‫"فراير"‬

179
00:08:57,637 --> 00:08:59,705
‫إنه برقوق رقيق‬

180
00:09:09,615 --> 00:09:13,553
‫أرسلت لمساعدة د."روبنستين"،‬
‫التي يضاجعها حتماً‬

181
00:09:13,619 --> 00:09:17,557
‫علبة حلوى طرية‬
‫من "بوردووك" من "أتلانتيك سيتي"‬

182
00:09:17,623 --> 00:09:20,159
‫وهكذا وجدت موعداً لـ"جيمس" بسرعة‬

183
00:09:20,226 --> 00:09:21,761
‫سأكون صريحة يا "لوثر"‬

184
00:09:21,827 --> 00:09:24,730
‫ظننت بالبداية أنك تتصرف بغرور‬
‫وتبعدني عن "جيمس"‬

185
00:09:24,797 --> 00:09:26,866
‫لكن بعد حديثي معك، ربما كان الأفضل‬

186
00:09:26,933 --> 00:09:29,835
‫أن يركز "جيمس" على التدريب بدون أن ألهيه‬

187
00:09:29,902 --> 00:09:31,037
‫نعم‬

188
00:09:31,103 --> 00:09:34,640
‫"جيمس" تغمره المشاعر عندما يستعد للأدوار‬

189
00:09:34,707 --> 00:09:36,208
‫وأنا أيضاً على ما أعتقد‬

190
00:09:36,275 --> 00:09:39,245
‫لذا، أعتذر على وصفك بالشيطانة‬

191
00:09:39,312 --> 00:09:42,615
‫- لا بأس‬
‫- كنت أعلم أنكما ستتصالحان‬

192
00:09:42,682 --> 00:09:44,951
‫بصراحة، إنها مفاجأة سارة‬

193
00:09:45,017 --> 00:09:47,720
‫رأيت جانباً مختلفاً منك اليوم، ما رأيك؟‬

194
00:09:47,787 --> 00:09:50,990
‫هل نستمر في ذلك؟‬
‫لدي علبة سجائر في ثلاجتي‬

195
00:09:51,057 --> 00:09:53,926
‫وأعيش على مسافة قصيرة جداً‬
‫من "ليندا رونستاد"‬

196
00:09:55,761 --> 00:09:58,331
‫- "كلوي"؟‬
‫- نعم!‬

197
00:09:58,598 --> 00:10:02,702
‫لن يمنعني أحد عن صديقي "جيمس"،‬
‫إلى اللقاء أيها الغبيان‬

198
00:10:03,669 --> 00:10:05,204
‫أخذت هاتف "جيمس"‬

199
00:10:07,373 --> 00:10:08,874
‫شيطانة‬

200
00:10:19,652 --> 00:10:22,888
‫أخيراً يا "لوثر"، أشعر بالظمأ،‬
‫هل أحضرت العصير؟‬

201
00:10:22,955 --> 00:10:24,256
‫مرحباً يا "هورهي"‬

202
00:10:24,323 --> 00:10:27,893
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تظاهرت بمعاملة "لوثر" بود‬

203
00:10:27,960 --> 00:10:30,363
‫سرقت منه هاتفك ووجدتك بجهاز تحديد المواقع‬

204
00:10:30,630 --> 00:10:32,198
‫هل تصدق أنه حاول منع لقائنا؟‬

205
00:10:32,264 --> 00:10:34,667
‫في الواقع، إنني أتمرن‬

206
00:10:34,734 --> 00:10:35,735
‫أين الفتاة السمينة؟‬

207
00:10:35,801 --> 00:10:38,738
‫- ماذا؟‬
‫- السمينة التي تضع الدهان على جسمها‬

208
00:10:38,804 --> 00:10:41,040
‫ألسنا داخل البئر بفيلم "صمت الحملان"؟‬

209
00:10:41,107 --> 00:10:44,644
‫هذا قبو التدريب،‬
‫لقد ابتعدت عمداً كي أتمكن من التركيز‬

210
00:10:44,710 --> 00:10:46,412
‫أجل، بهذا الشأن، يجب أن تتوقف‬

211
00:10:46,679 --> 00:10:49,181
‫سأخرجك من هنا ونقضي وقتاً ممتعاً‬

212
00:10:49,248 --> 00:10:51,684
‫وستنسى كل شيء عن أدائك الراقص‬

213
00:10:51,751 --> 00:10:52,918
‫ليس أداء راقصاً‬

214
00:10:52,985 --> 00:10:55,855
‫لنجد مخرج حريق ونرمي‬
‫قطع الخبز المحمص على الناس‬

215
00:10:55,921 --> 00:10:57,189
‫هيا بنا‬

216
00:10:57,256 --> 00:10:59,725
‫يجب أن أفعل شيئاً ما أولاً‬

217
00:11:01,394 --> 00:11:02,795
‫"تباً لـ..."‬

218
00:11:02,862 --> 00:11:04,764
‫ماذا يعني ذلك؟‬

219
00:11:04,830 --> 00:11:07,266
‫يعني أنها لم تجد ما يكفي من لفافات البيض‬

220
00:11:08,367 --> 00:11:10,970
‫كيف وثقت بها؟‬

221
00:11:11,037 --> 00:11:13,205
‫لم ترد أن تتعلم كيف تكون ودودة‬

222
00:11:13,272 --> 00:11:16,242
‫كم مرة سأترك هذه الفتاة تكذب علي؟‬

223
00:11:16,308 --> 00:11:19,945
‫كما تقول أمي دائماً:‬
‫لا تثق بامرأة بيضاء طويلة‬

224
00:11:20,913 --> 00:11:24,050
‫كانت أمي أقصر مني،‬
‫وبالتالي كانت تعني كل امرأة بيضاء‬

225
00:11:24,850 --> 00:11:25,718
‫بهذا القصر؟‬

226
00:11:29,955 --> 00:11:31,257
‫نعم‬

227
00:11:32,324 --> 00:11:33,993
‫قصيرة جداً‬

228
00:11:36,929 --> 00:11:40,099
‫سنحتاج إلى مزيد من الشمبانيا‬
‫لأملأ حوض الاستحمام بها‬

229
00:11:40,800 --> 00:11:44,203
‫ماذا تفعل؟ جئنا لنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫ونخرب المكان كعادتنا‬

230
00:11:44,270 --> 00:11:46,105
‫لا يمكنني يا "كلوي"‬

231
00:11:46,172 --> 00:11:48,374
‫يجب أن أنهي 10 جولات من التدريب‬

232
00:11:48,441 --> 00:11:50,443
‫لم تعد تتعرق‬

233
00:11:50,709 --> 00:11:52,945
‫أعلم، نجحت حقن د."روبنستين"‬

234
00:11:53,012 --> 00:11:55,214
‫أنا في رعب داخلي لكن لا يظهر علي ذلك‬

235
00:11:55,281 --> 00:11:59,185
‫رائع، لنحتفل من خلال تحطيم ذاك المكتب‬

236
00:11:59,251 --> 00:12:00,252
‫خمني من جاء‬

237
00:12:01,220 --> 00:12:02,388
‫- أنتما‬
‫- صحيح‬

238
00:12:02,455 --> 00:12:04,824
‫ماذا تفعلان هنا؟ كيف وجدتمانا؟‬

239
00:12:04,890 --> 00:12:07,093
‫- اتصلت به‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

240
00:12:07,159 --> 00:12:08,727
‫لأنني أحتاج إلى التركيز‬

241
00:12:08,794 --> 00:12:10,763
‫وهو الوحيد الذي يبقيني في مساري‬

242
00:12:10,830 --> 00:12:13,732
‫رائع! "لوثر"‬

243
00:12:14,033 --> 00:12:17,336
‫أود ركوب المصعد الزجاجي معك‬
‫وكشف قضيبي أمام السائحين‬

244
00:12:17,403 --> 00:12:20,473
‫لكن يجب ألا أفضح‬
‫حين أرقص بجوار الرجل الخارق‬

245
00:12:20,739 --> 00:12:24,210
‫لا يمكنني تحمل أية إلهاءات، وأنت تلهينني‬

246
00:12:24,276 --> 00:12:27,346
‫تحتاج إلى شخص صادق معك‬

247
00:12:27,413 --> 00:12:31,083
‫يجب أن تسترخي وتكون على سجيتك‬
‫وتكف عن القلق حيال الأمر‬

248
00:12:31,150 --> 00:12:33,452
‫لماذا؟ لتستعيدي زميلك في اللعب؟‬

249
00:12:33,519 --> 00:12:35,454
‫لهذا السبب لن يكون لديك صديق جيد‬

250
00:12:35,521 --> 00:12:37,857
‫لأنك أنانية وغير داعمة‬

251
00:12:37,923 --> 00:12:41,260
‫لا، أنا لست مزيفك مثلك‬
‫ومثل أميرتك الصباحية الرشيقة‬

252
00:12:41,927 --> 00:12:43,229
‫يا إلهي!‬

253
00:12:45,531 --> 00:12:46,966
‫هل أنت سعيدة؟‬

254
00:12:47,032 --> 00:12:50,035
‫لقد أغضبته إلى درجة أنه تبول على نفسه‬

255
00:12:50,102 --> 00:12:52,404
‫لم أتبول، لابد أن عرقي اتخذ مساراً آخر‬

256
00:12:52,471 --> 00:12:55,074
‫أغلقت إبطي،‬
‫لابد من أنه تحول إلى فخذي‬

257
00:12:55,141 --> 00:12:57,076
‫يبدو كالبول يا رجل‬

258
00:12:57,143 --> 00:12:58,511
‫ابتسم‬

259
00:12:58,777 --> 00:13:02,214
‫"جيمس"، أعدك أن تتذكر ذات يوم وتضحك‬

260
00:13:02,281 --> 00:13:04,850
‫أنا هناك الآن والأمر مضحك جداً‬

261
00:13:06,352 --> 00:13:08,220
‫رأيت تلك النظرات من قبل‬

262
00:13:08,287 --> 00:13:10,289
‫لهذا تركت العروض الهزلية الفردية‬

263
00:13:10,356 --> 00:13:11,223
‫سأغادر‬

264
00:13:16,095 --> 00:13:18,497
‫متى سأتعلم؟ تخدعني "كلوي" باستمرار‬

265
00:13:18,564 --> 00:13:21,367
‫نذهب للتزلج فينتهي بي‬
‫الأمر بتهريب المخدرات‬

266
00:13:21,433 --> 00:13:22,868
‫نذهب لمشاهدة فيلم‬

267
00:13:22,935 --> 00:13:24,970
‫فأواعد شريك "ديفيد أركت" في السكن‬

268
00:13:25,037 --> 00:13:27,406
‫"جون"، هل تمانعين؟‬
‫أود إنهاء "موبي ديك"‬

269
00:13:27,473 --> 00:13:29,975
‫تركت القراءة وأستمع إلى الكتاب‬

270
00:13:30,042 --> 00:13:31,310
‫أشغله بسرعة فائقة‬

271
00:13:31,377 --> 00:13:34,180
‫كأنه صوت سناجب مملة وأنا أحب السناجب‬

272
00:13:34,246 --> 00:13:36,115
‫أنت محق يا "مارك"، أنا آسفة‬

273
00:13:37,082 --> 00:13:39,485
‫أنا صديقة داعمة بخلاف "كلوي"‬

274
00:13:39,552 --> 00:13:41,954
‫أخبرني إن كان بوسعي فعل شيء لمساعدتك‬

275
00:13:42,021 --> 00:13:44,523
‫- حسناً‬
‫- أعني الآن وليس لاحقاً‬

276
00:13:44,590 --> 00:13:46,025
‫حين تكون "جنيفر" فوقك‬

277
00:13:46,091 --> 00:13:48,494
‫وأتذكر أنك قلت إنه يعجبك كثيراً‬

278
00:13:48,561 --> 00:13:50,129
‫لأنني صديقة جيدة‬

279
00:13:50,596 --> 00:13:53,365
‫عد إلى كتابك‬

280
00:13:54,300 --> 00:13:56,468
‫أيها الشاب الذي يحب أن تعتليه امرأة‬

281
00:14:07,012 --> 00:14:08,480
‫سأشرب كل عصير البرتقال‬

282
00:14:08,547 --> 00:14:11,951
‫توجد كمية كافية لكلتينا لكنني سأشربه كله‬

283
00:14:13,252 --> 00:14:15,888
‫أنا أتجاهلك ولا أعتبرك موجودة‬

284
00:14:16,288 --> 00:14:20,492
‫لن أعطيك أي من طاقتي أو أفكاري أو تركيزي‬

285
00:14:21,227 --> 00:14:23,429
‫أجل، هذا ما سأفعله‬

286
00:14:24,063 --> 00:14:27,600
‫عندما تبرد الصداقة لا تعود لازمة‬

287
00:14:27,867 --> 00:14:31,937
‫بربك يا امرأة، أوقفي سيل الكلمات المتدفق‬

288
00:14:32,004 --> 00:14:35,374
‫أعرف أنك لا تعتبرينني صديقة،‬
‫لكن لدي أسباب لفعل ما فعلته‬

289
00:14:35,441 --> 00:14:38,611
‫سرقت الهاتف لأتمكن من الوصول‬
‫إلى "جيمس" وتقليل خوفه‬

290
00:14:38,878 --> 00:14:41,914
‫أعرفه ورأيته مهووساً بأشياء في الماضي‬

291
00:14:41,981 --> 00:14:43,182
‫ولا ينتهي الأمر بخير‬

292
00:14:43,249 --> 00:14:45,918
‫لذا صدقي أو لا تصدقي، أنا أعتني به‬

293
00:14:47,286 --> 00:14:49,355
‫أعتقد...‬

294
00:14:49,421 --> 00:14:51,423
‫أنت تعرفينه أكثر من أي شخص آخر‬

295
00:14:51,490 --> 00:14:53,626
‫وقد بعت صورته وهو متعرق لصحف الفضائح‬

296
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
‫ها هي، على موقع "فضائح المشاهير"‬

297
00:14:56,128 --> 00:14:57,096
‫فخذان باكيان؟‬

298
00:14:57,162 --> 00:15:00,099
‫اللعنة، لقد خدعتني مجدداً‬

299
00:15:00,165 --> 00:15:02,201
‫كان يجب أن أستمع إلى والدة "لوثر"‬

300
00:15:02,268 --> 00:15:04,503
‫لا يمكن الثقة بالنساء البيض الطويلات‬

301
00:15:11,277 --> 00:15:15,214
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك، هل عرف "جيمس؟‬
‫- نعم، بعثت له برسالة نصية‬

302
00:15:15,281 --> 00:15:17,082
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

303
00:15:17,149 --> 00:15:21,086
‫إن كان في ذلك أي عزاء،‬
‫فأنت جاف كالبسكويت المملح‬

304
00:15:22,554 --> 00:15:26,191
‫كنت أشبهك بالبسكويت المملح الفاخر‬
‫ولم أقصد التحقير منك‬

305
00:15:26,258 --> 00:15:28,994
‫اسمعي، كنت أقول لـ"جيمس"‬

306
00:15:29,061 --> 00:15:31,330
‫إن عليه الاسترخاء وشغل ذهنه عن الخوف‬

307
00:15:31,397 --> 00:15:33,499
‫لن يتفوق على الخارق "دين كاين"‬

308
00:15:33,565 --> 00:15:35,267
‫لذا يجب أن يكون كل رجل‬

309
00:15:35,334 --> 00:15:36,969
‫هذا من يصوت له الناس‬

310
00:15:37,036 --> 00:15:40,105
‫يحب الناس أن يكون للمشاهير عيوب،‬
‫هذا يجعلهم حقيقيين‬

311
00:15:40,172 --> 00:15:43,108
‫"مايكل جاي فوكس" على سبيل المثال،‬
‫معشوق الملايين‬

312
00:15:43,175 --> 00:15:44,443
‫هل تخدعينني؟‬

313
00:15:44,510 --> 00:15:47,479
‫صدقيني، سيزيد هذا من شعبيته‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

314
00:15:49,081 --> 00:15:50,115
‫قهوة "إتس جاست بينز"‬

315
00:16:02,494 --> 00:16:05,397
‫"روبن"، من أين لك بالصورة؟‬
‫هل بعثوا لك بالرابط؟‬

316
00:16:05,464 --> 00:16:07,433
‫نعم، الكثير من الأشخاص‬

317
00:16:07,499 --> 00:16:10,135
‫إنه ثاني أكثر موضوع متداول على "ياهو"‬

318
00:16:10,202 --> 00:16:13,572
‫بعد فيديو الفئران في الإعصار‬

319
00:16:13,639 --> 00:16:16,141
‫"كلوي" محقة، نجح الأمر وحصل على شعبية‬

320
00:16:17,743 --> 00:16:18,610
‫ليس تماماً‬

321
00:16:21,513 --> 00:16:23,749
‫نجم (دوسون كريك) يتبول على نفسه‬

322
00:16:24,616 --> 00:16:26,352
‫"جيمس" الضعيف‬

323
00:16:27,052 --> 00:16:31,423
‫سجل أحدهم صوتاً كأن فخذيه يبكيان‬
‫ألحان أغنية مسلسل "دوسون كريك"‬

324
00:16:31,490 --> 00:16:33,058
‫فخذا "دوسون" الباكيان‬

325
00:16:33,125 --> 00:16:35,394
‫هناك الكثير من المبدعين على الإنترنت‬

326
00:16:36,095 --> 00:16:39,064
‫وأنا واحدة منهم‬

327
00:16:39,131 --> 00:16:40,499
‫هرة الساكسوفون‬

328
00:16:40,566 --> 00:16:43,068
‫لقد صورت هذا الفيديو، هرة الساكسوفون‬

329
00:16:43,135 --> 00:16:45,104
‫إنها هرة بارعة في العزف‬

330
00:16:50,409 --> 00:16:53,178
‫لم تنجح خطتك الغبية يا "كلوي"‬

331
00:16:53,245 --> 00:16:54,713
‫أعرف، لقد ارتدت ضده‬

332
00:16:54,780 --> 00:16:57,016
‫لم أقصد إيذاء "جيمس"‬

333
00:16:57,082 --> 00:16:59,218
‫- "كلوي"‬
‫- اللعنة‬

334
00:17:03,455 --> 00:17:04,323
‫أين هي؟‬

335
00:17:08,527 --> 00:17:09,495
‫مرحباً‬

336
00:17:11,296 --> 00:17:15,034
‫من الغريب أن تختاري الليلة للمجيء،‬
‫زملائي في قسم الصحة هنا‬

337
00:17:15,100 --> 00:17:17,369
‫"شوندا" تتقاعد ونظمنا لها حفلة وداع‬

338
00:17:17,436 --> 00:17:19,805
‫جميعكم مخالفون للقوانين‬

339
00:17:20,072 --> 00:17:22,074
‫لكونكم غير ثملين‬

340
00:17:22,141 --> 00:17:24,643
‫- أريد التحدث معك‬
‫- أعرف، لكنني خائفة‬

341
00:17:25,444 --> 00:17:26,745
‫لا تخافي‬

342
00:17:26,812 --> 00:17:27,746
‫أريد أن أشكرك‬

343
00:17:27,813 --> 00:17:31,116
‫تشكرها؟ لقد أحرجتك أمام العالم برمته‬

344
00:17:31,183 --> 00:17:33,685
‫بالضبط، لقد تحطمت في البداية‬

345
00:17:33,752 --> 00:17:36,789
‫ثم أدركت أن كل ما يحدث‬
‫في "الرقص مع النجوم"‬

346
00:17:37,056 --> 00:17:38,624
‫لا يمكن أن يكون بذلك السوء‬

347
00:17:39,391 --> 00:17:42,194
‫لأول مرة منذ أسابيع فكرت في شيء آخر وتحررت‬

348
00:17:42,261 --> 00:17:45,130
‫هذا ما أحاول أن أقوله لك، لست الرجل الخارق‬

349
00:17:45,197 --> 00:17:47,232
‫ولا يجب أن تكون كذلك لأنك أنت‬

350
00:17:47,666 --> 00:17:48,667
‫أنت خير صديقة‬

351
00:17:50,235 --> 00:17:52,504
‫هل خرج أي واحد منا من "برغامنت"؟‬

352
00:17:52,571 --> 00:17:56,075
‫مهلاً، كيف فعلت ذلك؟‬
‫قلت له للتو إنه ليس الرجل الخارق‬

353
00:17:56,141 --> 00:17:57,309
‫وشكرك‬

354
00:17:57,376 --> 00:18:00,312
‫لا يمكنني حتى إلغاء صداقة‬
‫ذلك المختل من "غوام"‬

355
00:18:00,379 --> 00:18:03,515
‫هناك فارق بين أن تكوني صديقة‬
‫وأن تكوني ودودة‬

356
00:18:03,582 --> 00:18:05,517
‫دعي دور "كيلي ريبا" وجربي ذلك‬

357
00:18:06,185 --> 00:18:08,554
‫- ماذا؟‬
‫- أن تقولي لأحد شيئاً يريد سماعه‬

358
00:18:08,620 --> 00:18:10,255
‫حتى إن لم يكن يريد سماعه‬

359
00:18:11,457 --> 00:18:15,094
‫حسناً، أعتقد أنك تفرطين في السهر يا "كلوي"‬

360
00:18:15,160 --> 00:18:18,297
‫أنا، حسناً، لا بأس، أنت محقة‬

361
00:18:18,363 --> 00:18:21,433
‫"جيمس"، أنت تمثل في كثير جداً‬
‫من أفلام عيد الميلاد‬

362
00:18:22,101 --> 00:18:24,503
‫لا يهمني، هل رأيت الإنترنت؟ فخذاي يبكيان‬

363
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
‫- و"إيلاي"...‬
‫- مديري السيد "مونتغومري" هنا‬

364
00:18:28,340 --> 00:18:30,742
‫أي أنه وقت غير مناسب‬

365
00:18:30,809 --> 00:18:33,445
‫سأعفيك من صراحتي مؤقتاً‬

366
00:18:34,880 --> 00:18:37,683
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لمساعدة صديق آخر‬

367
00:18:39,151 --> 00:18:39,818
‫أياً يكن‬

368
00:18:40,652 --> 00:18:41,587
‫نعم!‬

369
00:18:44,156 --> 00:18:46,358
‫أعتقد أن نضال "إسماعيل" ضد الحوت‬

370
00:18:46,425 --> 00:18:47,626
‫يمثل رحلتنا‬

371
00:18:49,495 --> 00:18:51,330
‫نعم‬

372
00:18:53,765 --> 00:18:56,368
‫إنه الكعك المقلي الذي طلبناه من المخبز‬

373
00:18:56,535 --> 00:18:57,736
‫سآكل اثنتين‬

374
00:19:02,174 --> 00:19:03,475
‫"جون"، ماذا تفعلين هنا؟‬

375
00:19:04,143 --> 00:19:06,879
‫لم أكن صديقة جيدة لك يا "مارك"‬

376
00:19:07,379 --> 00:19:10,249
‫لم أخبرك برأيي في ما يحدث‬

377
00:19:10,883 --> 00:19:14,853
‫لست مضطراً لقراءة "موبي ديك"‬
‫لتجعل حبيبتك تعتليك‬

378
00:19:15,687 --> 00:19:18,690
‫بربك يا "جنيفر"!‬

379
00:19:19,224 --> 00:19:21,160
‫اعتليه فحسب‬

380
00:19:21,226 --> 00:19:23,695
‫أشعلي النور، ارتدي قميصاً‬

381
00:19:23,762 --> 00:19:25,430
‫افعلي ما تريدين فعله‬

382
00:19:25,497 --> 00:19:28,367
‫حركي شعرك ولا تخجلي من الدهن تحت ذقنك‬

383
00:19:28,433 --> 00:19:30,669
‫اعتليه واندمجي في الموقف‬

384
00:19:32,771 --> 00:19:33,639
‫حسناً‬

385
00:19:36,542 --> 00:19:38,610
‫استمر يا صديقي‬

386
00:19:47,352 --> 00:19:48,487
‫طابت ليلتك يا حبيبتي‬

387
00:19:54,593 --> 00:19:57,429
‫شاب أصغر مني بعشر سنوات، إلغاء الصداقة‬

388
00:19:57,496 --> 00:19:59,731
‫"ميس بيغي"، غير حقيقية، إلغاء الصداقة‬

389
00:19:59,798 --> 00:20:02,201
‫إلغاء صداقة كل من في "غوام"‬

390
00:20:04,670 --> 00:20:06,738
‫هذه فطيرة شكر رغم أنني لن أحبك قط‬

391
00:20:06,805 --> 00:20:10,742
‫ليس من الضروري أن يحب أحدنا الآخر‬
‫لكن كلينا في حياة "جيمس" للأبد‬

392
00:20:10,809 --> 00:20:11,677
‫صحيح‬

393
00:20:12,377 --> 00:20:15,547
‫- حتى يتزوج‬
‫- ستغار منا كثيراً‬

394
00:20:15,614 --> 00:20:17,583
‫ثم سنتحد في كرهنا لها‬

395
00:20:17,649 --> 00:20:20,719
‫ونثبت ببطء أنها مجنونة في عيني "جيمس"‬

396
00:20:20,786 --> 00:20:22,888
‫أشعر بأن اسمها سيكون "ليندا"‬

397
00:20:22,955 --> 00:20:25,224
‫- أكرهها‬
‫- "ليندا"‬

398
00:20:33,699 --> 00:20:35,634
‫سمعت كثيراً عنها‬

399
00:20:36,401 --> 00:20:37,436
‫لابد أنها شهية‬

400
00:20:41,807 --> 00:20:42,908
‫إنها شهية جداً‬

401
00:20:43,078 --> 00:20:58,908
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

