﻿1
00:00:04,160 --> 00:00:05,536
‫(فول هاوس)‬

2
00:00:06,203 --> 00:00:09,331
‫(نيفيل)، بحقك يا رجل‬
‫دع شخصاً غيرك يفوز بين حين وآخر‬

3
00:00:09,832 --> 00:00:11,375
‫هذه فائدة عملي كطبيب بيطري‬

4
00:00:11,751 --> 00:00:14,503
‫أعتمد على معرفتي‬
‫بالقطط المفترسة كي أفوز‬

5
00:00:14,920 --> 00:00:17,965
‫إذ أتظاهر أنني غير مبال‬
‫ثم أنقض عليكم‬

6
00:00:19,633 --> 00:00:24,138
‫أود لعب الـ(بوكر) معك في ملهى القارب النهري‬
‫لأنك إذا قلت ذلك الكلام هناك‬

7
00:00:24,263 --> 00:00:26,974
‫سنشهد إحدى تلك الشجارات‬
‫التي لا نراها غالباً‬

8
00:00:29,268 --> 00:00:32,104
‫ليس إذا استخدمت المهارات القتالية‬
‫التي تعلمتها من القردة‬

9
00:00:32,229 --> 00:00:33,856
‫إذ يمكنني عض وجه الخصم ثم الهرب‬

10
00:00:35,191 --> 00:00:36,567
‫حسناً، سأنسحب‬

11
00:00:37,026 --> 00:00:38,402
‫أظن أن الأغنياء يزدادون غنى‬

12
00:00:38,694 --> 00:00:42,114
‫وعلى الفقراء التوضيح لبناتهن‬
‫لما وجباتهن الخفيفة ينقصها اللحم‬

13
00:00:43,324 --> 00:00:47,787
‫أجل، عندما تحقق مكاسب كبيرة في اللعب‬
‫مع العائلة أحياناً عليك التبذير‬

14
00:00:48,120 --> 00:00:49,580
‫ما رأيك بأن تبتاع عدداً‬
‫من فطائر البيتزا‬

15
00:00:49,705 --> 00:00:51,081
‫أجل‬

16
00:00:51,290 --> 00:00:53,501
‫- لم تكن عائلتنا تتصرف بهذه الطريقة‬
‫- كلا، كلا...‬

17
00:00:53,667 --> 00:00:55,503
‫كانت عائلتنا قاسية‬

18
00:00:55,795 --> 00:00:58,380
‫فقد كنت ألعب (غو فيش) مع أمي‬
‫مقابل العملات النقدية‬

19
00:00:58,756 --> 00:01:00,132
‫وفي إحدى المرات‬
‫لم أتمكن من سداد ما أدين لها به‬

20
00:01:00,549 --> 00:01:03,552
‫وفي المرة التي فقدت فيها سناً بعد ذلك‬
‫عثرت على رسالة تحت وسادتي‬

21
00:01:03,677 --> 00:01:05,054
‫كُتب فيها "نحن متساويتان"‬

22
00:01:06,597 --> 00:01:08,474
‫أجل، لقد كان درس حياة قيماً‬

23
00:01:08,682 --> 00:01:11,560
‫فقد تعلمت ألا أكون أضحوكة لأي أحد‬
‫عندما يتعلق الأمر بالمال‬

24
00:01:12,603 --> 00:01:15,731
‫أظن أنك عندما تلعب مع عائلة‬
‫من المحتالين عليك الاحتراس‬

25
00:01:18,108 --> 00:01:19,485
‫(دان)‬

26
00:01:19,985 --> 00:01:22,530
‫من الغريب أن تختار‬
‫هذه الكلمة بشكل عشوائي‬

27
00:01:23,239 --> 00:01:25,866
‫لم أقلها بشكل عشوائي‬
‫بل تذكرتها بعدما قلتها أنت‬

28
00:01:26,033 --> 00:01:30,204
‫عندما كنت مسافراً برفقة (جاكي)‬
‫سمعتك تدعوني أنا وعائلتي بالمحتالين‬

29
00:01:33,457 --> 00:01:34,834
‫عجباً!‬

30
00:01:36,627 --> 00:01:38,462
‫هل أخبرته بما قلت؟‬

31
00:01:38,629 --> 00:01:41,841
‫- كان يُفترض بها أن تكون محادثة خاصة‬
‫- لم أخبره‬

32
00:01:41,966 --> 00:01:46,345
‫لم تخبرني (جاكي) بأي شيء‬
‫فقد سمعتكما تتحدثان على الهاتف‬

33
00:01:46,804 --> 00:01:50,182
‫لقد دعوني للعب الورق‬
‫لكنني أخبرتهم بأن الأمر ينتهي بشجار دائماً‬

34
00:01:50,307 --> 00:01:51,851
‫لكنهم أخبروني بأن هذا‬
‫لن يحدث في هذه المرة‬

35
00:01:53,143 --> 00:01:55,729
‫لا تغضب من (جاكي)‬
‫فالذنب الوحيد الذي اقترفته‬

36
00:01:55,855 --> 00:01:58,315
‫هو أنها أقرضتني ألف دولار‬
‫عندما كنت بحاجة ماسة إليها‬

37
00:01:59,775 --> 00:02:03,696
‫ليست الألف دولار التي قلت إنك تحتاجين إليها‬
‫لسداد رسوم بطاقتك الائتمانية، صحيح؟‬

38
00:02:04,029 --> 00:02:07,700
‫مهلاً، أتعلمون؟‬
‫لمَ لا نخرج جميعاً لتناول الزبادي المثلج؟‬

39
00:02:08,826 --> 00:02:11,579
‫أتعلمون أين نجد الزبادي المثلج اللذيذ؟‬
‫في مدينة (ميلواكي)‬

40
00:02:13,163 --> 00:02:18,002
‫مهلاً، أحاول أن أفهم حقيقة‬
‫أن أحدهم هنا يملك ألف دولار‬

41
00:02:19,670 --> 00:02:22,298
‫لقد أعادها إلي فوراً‬
‫قال إنه سيفعل ذلك ووفى بالتزامه‬

42
00:02:22,423 --> 00:02:25,467
‫- هذا ليس بيت القصيد‬
‫- انس الأمر يا (نيفيل)‬

43
00:02:25,593 --> 00:02:27,720
‫- فلم يحدث أي مكروه‬
‫- تقصدين أنه لم يصبك أي مكروه‬

44
00:02:28,721 --> 00:02:30,097
‫سأغادر‬

45
00:02:36,228 --> 00:02:38,230
‫- تعلم أنه بوسعك جعلها تنزلق، صحيح؟‬
‫- أجل‬

46
00:02:39,690 --> 00:02:41,901
‫من الصعب أن أخرج غاضباً‬
‫وأنا أحمل الفكة‬

47
00:02:43,903 --> 00:02:47,948
‫كان بيننا اتفاق، إذ كان يُفترض بك‬
‫الامتعاض من زوجي بصمت‬

48
00:02:50,326 --> 00:02:53,746
‫احتاج (دان) إلى النقود لشراء مخزون‬
‫من الأدوات لمتجر الخردوات‬

49
00:02:53,871 --> 00:02:56,373
‫كانت فرصة نادرة لشراء مكابس الحمام‬

50
00:02:57,917 --> 00:03:00,294
‫وأنت تعرف الطريقة‬
‫التي يأكل فيها سكان هذه المدينة‬

51
00:03:01,587 --> 00:03:03,672
‫(لاندفورد) بحاجة إلى مكابس الحمام‬

52
00:03:05,591 --> 00:03:08,636
‫عندما أعطيتك تلك النقود‬
‫قلت إنها من أجلك‬

53
00:03:08,928 --> 00:03:10,512
‫وكان هذا بعدما أخبرتك‬

54
00:03:10,679 --> 00:03:14,600
‫بأنني لن أدمج نقودنا معاً‬
‫لأن عائلتك قد تسعى للحصول عليها‬

55
00:03:14,725 --> 00:03:16,727
‫وهذا ما حدث تماماً‬

56
00:03:17,144 --> 00:03:18,979
‫ثم كذبت عليّ بشأن ذلك‬

57
00:03:23,984 --> 00:03:25,694
‫أنا أتحقق وحسب‬
‫هل سنتناول البيتزا أم لا؟‬

58
00:03:48,258 --> 00:03:50,970
‫"تم تصوير هذا البرنامج‬
‫في حضور جمهور حي في الأستوديو"‬

59
00:03:51,136 --> 00:03:53,514
‫المعذرة، هل تحتوي هذه المرقة‬
‫على أي من مشتقات اللحوم؟‬

60
00:03:54,974 --> 00:03:56,350
‫حسناً...‬

61
00:03:56,517 --> 00:04:00,771
{\an8}‫أعني، القطع لا تتفتت‬
‫عندما أضربها بواسطة هذه المغرفة‬

62
00:04:02,231 --> 00:04:04,566
{\an8}‫أجل، إنها قطع لحم‬
‫في أسوأ الأحوال‬

63
00:04:05,943 --> 00:04:07,528
‫إذاً، سآخذ البطاطا المهروسة وحسب‬

64
00:04:07,987 --> 00:04:10,948
‫حسناً، يوجد على تلك المغرفة مرقة لحم‬
‫وأنا نباتية‬

65
00:04:11,115 --> 00:04:13,534
{\an8}‫أريدك أن تحضري مغرفة أخرى‬
‫وأن تغيري قفازيك‬

66
00:04:13,659 --> 00:04:15,160
‫وأكره أن أسبب لك المتاعب‬

67
00:04:15,285 --> 00:04:18,163
{\an8}‫لكن أرجو أن تستخدمي صحناً لم يُغسل‬
‫بصابون مصنوع من المشتقات الحيوانية، شكراً‬

68
00:04:22,626 --> 00:04:26,880
{\an8}‫أريدك أن تعلمي أنني نباتية‬
‫لكنني لم أدرك كم أنني مزعجة‬

69
00:04:28,674 --> 00:04:31,635
{\an8}‫أشعر أن كلامك مؤذ‬
‫لذا سأذهب لاستخدام آلات البيع‬

70
00:04:32,428 --> 00:04:33,804
‫حسناً‬

71
00:04:35,222 --> 00:04:37,397
‫لقد تخلصت من تلك الطالبة‬
‫لكن التالية ستكون بمستوى السوء عينه‬

72
00:04:38,017 --> 00:04:40,269
{\an8}‫"إننا نرتاد كلية للفنون الجميلة"‬
‫جميعنا نتصرف على هذا النحو‬

73
00:04:41,854 --> 00:04:45,024
{\an8}‫تبدو صغيراً جداً، لم أدرك‬
‫أنك طالب في هذه الجامعة يا (جيمس)‬

74
00:04:45,149 --> 00:04:48,777
{\an8}‫تخطيت صفاً لذا أبلغ الـ١٧ من العمر‬
‫وأنا أعمل لأسدد أقساطي الجامعية‬

75
00:04:49,319 --> 00:04:52,740
‫لو عملت بهذه الوظيفة بشكل دائم‬
‫لذهبت إلى الثلاجة لأنام فيها إلى الأبد‬

76
00:04:54,700 --> 00:04:56,076
‫تسرني معرفة أن هذا متاح‬

77
00:04:59,997 --> 00:05:01,373
{\an8}‫أيمكنك تقديم الطعام له؟‬

78
00:05:01,707 --> 00:05:03,250
{\an8}‫الأمر محرج بعض الشيء‬
‫فقد أنهى علاقتنا‬

79
00:05:05,210 --> 00:05:06,837
‫لم أكن أكثر سعادة، شكراً لك‬

80
00:05:10,215 --> 00:05:11,592
‫لا بد من أنه كان موقفاً عصيباً، صحيح؟‬

81
00:05:12,009 --> 00:05:15,679
{\an8}‫أنا أعرفك منذ أسبوع‬
‫لذا أظن أنه يمكنني أن أخبرك بأنه دمرني‬

82
00:05:17,389 --> 00:05:20,684
{\an8}‫فمن الصعب أن أجد شخصاً لطيفاً وذكياً‬

83
00:05:22,186 --> 00:05:26,190
{\an8}‫أتعلم؟ لدى ابني وجهة النظر عينها‬
‫في الواقع سيلتحق بهذه الجامعة العام المقبل‬

84
00:05:26,315 --> 00:05:28,358
{\an8}‫لكنه كان يأمل أن يكون‬
‫شبان الجامعة أكثر نُضجاً‬

85
00:05:28,484 --> 00:05:29,860
{\an8}‫أجل، هذا ما نحلم به‬

86
00:05:29,985 --> 00:05:33,655
‫ثم تجدين قائد فريق الـ(لكروس)‬
‫يختبئ في خزانة حبيبك‬

87
00:05:37,493 --> 00:05:40,913
{\an8}‫مهلاً، أتعلم؟ ينبغي أن أرتب موعداً‬
‫بينك وبين (مارك)‬

88
00:05:41,413 --> 00:05:43,624
{\an8}‫أعني أنني لا أريد ترتيب موعد غرامي‬

89
00:05:44,500 --> 00:05:46,919
‫لكنني قصدت أنكما قد تكونان‬
‫مجرد صديقين مثليين‬

90
00:05:48,420 --> 00:05:51,590
‫لا أعلم لما قلت "صديقين مثليين"‬
‫فقد تصبحان مجرد صديقين‬

91
00:05:51,757 --> 00:05:55,719
‫لكن إذا قررتما التواعد‬
‫ستكونان شابين مثليين يتواعدان، صحيح؟‬

92
00:05:56,970 --> 00:06:00,099
‫أو قد تكونا مثليين منفصلين‬

93
00:06:01,850 --> 00:06:04,895
‫أتعلم؟ حينما تحاول تجنب قول كلمة ما‬
‫لكنك تستمر بقولها على أي حال‬

94
00:06:06,480 --> 00:06:07,898
‫أي كلمة كنت تحاولين تجنبها؟‬

95
00:06:12,111 --> 00:06:14,530
‫مرحباً، هل أتيت للدراسة أيضاً؟‬

96
00:06:14,863 --> 00:06:18,200
‫لمَ كان على (إيميليو) شراء‬
‫آلة (كاريوكي) لـ(بيفيرلي روز)؟‬

97
00:06:18,700 --> 00:06:22,412
‫إذا سمعت أغنية (ويلز أون ذا باس) مرة أخرى‬
‫سأضطر لصفع أحدهم مراراً‬

98
00:06:23,789 --> 00:06:26,583
‫مرحباً، هل كل شيء‬
‫على ما يُرام مع (نيفيل)؟‬

99
00:06:26,708 --> 00:06:29,586
‫- فقد بدوت مستاءة جداً الليلة الماضية‬
‫- أجل بالطبع، كل شيء بخير‬

100
00:06:29,711 --> 00:06:32,464
‫وعلى النقيض من أي أزواج آخرين‬
‫في عائلة (كونرز) فأنا و(نيفيل) نتواصل‬

101
00:06:32,589 --> 00:06:35,050
‫لذا، عندما جلسنا وناقشنا الأمر‬
‫سار كل شيء بخير‬

102
00:06:35,175 --> 00:06:36,635
‫وأياً كان ما تفعلونه استمروا بفعله‬

103
00:06:36,760 --> 00:06:38,720
‫سأنتظر (دان)‬
‫وأجلس في غرفة الجلوس‬

104
00:06:41,473 --> 00:06:43,016
‫- مرحباً‬
‫- كيف كان العمل؟‬

105
00:06:44,476 --> 00:06:49,356
‫حسناً، تعلمت كيف أربط عقداً‬
‫بواسطة أصابع القفاز‬

106
00:06:49,481 --> 00:06:51,483
‫حتى يتناسب مع يديّ‬
‫اللتين تشبهان يديّ الدمية‬

107
00:06:52,734 --> 00:06:56,071
‫ويوجد فتى رائع جداً في العمل‬
‫واسمع ما سأقوله...‬

108
00:06:56,321 --> 00:06:57,698
‫إنه في الـ١٧ من العمر‬

109
00:06:57,906 --> 00:07:00,742
‫وهو مثلي ووحيد مثلك تماماً‬

110
00:07:02,244 --> 00:07:06,456
‫لا، في آخر مرة دبرت لي موعداً‬
‫اتخذ الأمر منحى سيئاً وانفطر فؤادي‬

111
00:07:06,582 --> 00:07:09,626
‫أجل، لكن من غير الممكن أن يفطر‬
‫(لوغان) فؤادك إن لم يعجبك حقاً‬

112
00:07:09,835 --> 00:07:12,212
‫مما يعني أن أمك‬
‫عثرت على الشاب المناسب‬

113
00:07:13,672 --> 00:07:15,883
‫أتعلم يا (مارك)؟‬
‫قد يكون هذا مُقدراً لك‬

114
00:07:16,216 --> 00:07:17,926
‫فجامعتك تقع في (روميوفيل)‬

115
00:07:18,468 --> 00:07:22,389
‫وإن انتهى بأحدكما في السجن‬
‫قد تمكث في (روميوفيل) و(جولييت)‬

116
00:07:23,390 --> 00:07:25,851
‫شكراً، لكن هل استحق هذا‬
‫أن تقاطعي المحادثة؟‬

117
00:07:25,976 --> 00:07:27,352
‫أجل‬

118
00:07:28,770 --> 00:07:32,900
‫فكر بمقابلته‬
‫فعلى الأقل ستعرف أحد طلاب الجامعة‬

119
00:07:33,192 --> 00:07:35,152
‫سأقابله لكنني لن أخرج معه في موعد‬

120
00:07:35,944 --> 00:07:37,362
‫انظر، هذه هي صورته‬

121
00:07:39,823 --> 00:07:41,241
‫ما الضرر في الخروج في موعد واحد؟‬

122
00:07:44,411 --> 00:07:48,081
‫أعتذر بشأن ما حدث الليلة الماضية‬
‫آمل أن يكون (نيفيل) قد هدأ‬

123
00:07:48,207 --> 00:07:52,294
‫لعله هدأ أم لم يهدأ لأنه لم يعد‬
‫إلى المنزل الليلة الماضية يا (دان)‬

124
00:07:52,419 --> 00:07:54,504
‫كما أنه لم يذهب إلى العمل اليوم‬
‫ولم يسبق له أن فعل ذلك‬

125
00:07:54,630 --> 00:07:57,341
‫- إنها غلطتك وعليك إيجاده‬
‫- اهدأي، سأعثر عليه‬

126
00:07:57,466 --> 00:08:00,427
‫بحثت في كل مكان يذهب إليه في العادة‬
‫ولم يكن في المكتبة‬

127
00:08:00,928 --> 00:08:05,390
‫أما متجر الحياكة فقد أغلق أبوابه، ومتجر‬
‫الأسماك الاستوائية لن يفتح حتى صباح الغد‬

128
00:08:05,766 --> 00:08:07,643
‫ماذا عن متجر (بيلد إيه بير)؟‬

129
00:08:07,768 --> 00:08:09,353
‫لقد صنع جميع الدمى‬

130
00:08:12,564 --> 00:08:13,941
‫"(ذا لانفورد لانش بوكس)"‬

131
00:08:16,115 --> 00:08:18,326
‫كم تبدو شاباً أنيقاً وعصرياً‬

132
00:08:18,951 --> 00:08:20,911
‫وأنت ترتدي هذه السترة الأنيقة‬

133
00:08:21,621 --> 00:08:25,207
‫أردت تقليد مظهر (توم هانكس) الشاب‬
‫إنه مظهر غريب بعض الشيء لكنه مهني‬

134
00:08:25,875 --> 00:08:29,253
‫لقد خضت تجربة وجيزة في المواعدة‬
‫عندما كنت في الجامعة‬

135
00:08:29,712 --> 00:08:31,088
‫هل يمكنني تقديم بعض النصائح إليك؟‬

136
00:08:31,380 --> 00:08:34,467
‫كنت تواعدين أستاذك الجامعي‬
‫وكدت تُفسدين حياته المهنية‬

137
00:08:35,468 --> 00:08:37,970
‫أنت محق ونصيحتي لك‬
‫هي ألا تفعل ذلك‬

138
00:08:39,472 --> 00:08:41,724
‫- كان هذا عديم النفع‬
‫- ليس بالنسبة إلي‬

139
00:08:42,058 --> 00:08:45,144
‫سأنتهز أي فرصة لتذكير الآخرين‬
‫أنني أرتاد الجامعة‬

140
00:08:46,228 --> 00:08:49,231
‫إذاً، لمَ ستقابل (جيمس) هنا على أي حال‬
‫بدلاً من مقابلته في المنزل؟‬

141
00:08:49,607 --> 00:08:52,151
‫هل تمازحينني؟ كان عليّ الحرص‬
‫على ألا تلحق بي عائلتي إلى هنا‬

142
00:08:53,277 --> 00:08:54,653
‫مرحباً‬

143
00:08:55,613 --> 00:08:57,031
‫هذا يحدث في كل مرة‬

144
00:08:58,074 --> 00:09:01,077
‫- كيف هذا؟‬
‫- إذا عشت في بلدة صغيرة ستصادف الجميع‬

145
00:09:02,411 --> 00:09:06,499
‫(مارك)، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫قلت إنك ستقابل (جيمس) في مكتبة المدرسة‬

146
00:09:06,749 --> 00:09:09,251
‫كنت أحاول تجنبكما‬
‫لأنكما تحرجانني‬

147
00:09:10,544 --> 00:09:12,129
‫ما كنت سأفعل هذا بك أبداً‬

148
00:09:12,588 --> 00:09:17,051
‫- (بين)، لقد حان دورك‬
‫- يا لحظنا الرائع!‬

149
00:09:17,343 --> 00:09:20,846
‫سيأتي طالب لمقابلة صغيرنا (ماركوس)‬

150
00:09:25,393 --> 00:09:28,312
‫هل يمكنكما التوقف عن فعل هذا؟‬
‫فأنا متوتر أصلاً‬

151
00:09:28,604 --> 00:09:32,858
‫أنا متأكد من أن (جيمس) أكثر رقياً من الفتيان‬
‫الذين يحيطون بي في المدرسة الثانوية‬

152
00:09:33,317 --> 00:09:35,986
‫أفترض أنك لا تكون مُحاطاً بأي أحد‬
‫عندما تتناول طعام الغداء‬

153
00:09:41,033 --> 00:09:42,576
‫- مرحباً يا (مارك)‬
‫- مرحباً‬

154
00:09:43,035 --> 00:09:44,829
‫لم يساعدنا اللقاء هنا‬
‫على تجنب عائلتك، صحيح؟‬

155
00:09:45,162 --> 00:09:47,081
‫مرحباً، أنا أرتاد الجامعة أيضاً‬

156
00:09:47,790 --> 00:09:49,250
‫إنها ساحة الكلية، صحيح؟‬

157
00:09:50,918 --> 00:09:53,629
‫هذا (بين) زوجي‬
‫ووالد ابني بالرعاية‬

158
00:09:53,754 --> 00:09:56,465
‫كيف حالك؟‬
‫تسرني مقابلة زميل من الجامعة‬

159
00:09:57,258 --> 00:10:00,719
‫لقد درست الكتابة الإبداعية‬
‫لكن انتهى بي الحال ببيع المسامير والصواميل‬

160
00:10:00,845 --> 00:10:04,849
‫لذا، دعني أوفر عليك الكثير من الوقت‬
‫استقر مبكراً وافعل ذلك غالباً‬

161
00:10:06,183 --> 00:10:08,519
‫مرحباً، أنا (هاريس)‬
‫لم ألتحق بالجامعة‬

162
00:10:08,769 --> 00:10:11,647
‫فقد بذلت والدتنا كل طاقتها‬
‫لدعم صاحب السترة هذا‬

163
00:10:13,190 --> 00:10:15,443
‫حسناً، تجدر بنا المغادرة لكن...‬

164
00:10:16,610 --> 00:10:19,405
‫أشكر الجميع على هذه اللحظة المؤسفة‬
‫من المسرح الاندماجي‬

165
00:10:23,826 --> 00:10:26,537
‫لا بأس، الزواج من شخص ما‬
‫يعني الارتباط بعائلته، صحيح؟‬

166
00:10:27,788 --> 00:10:29,623
‫"الزواج من شخص ما؟"‬

167
00:10:36,422 --> 00:10:37,798
‫هل راسلك (مارك)؟‬

168
00:10:39,091 --> 00:10:41,177
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن موعدنا‬

169
00:10:41,760 --> 00:10:44,054
‫ألم يراسلك ليخبرك كيف سار الأمر؟‬

170
00:10:44,180 --> 00:10:46,056
‫منذ متى تركته؟‬

171
00:10:46,390 --> 00:10:48,601
‫منذ ١٠ أو ١٥ دقيقة‬

172
00:10:50,144 --> 00:10:53,272
‫أحياناً ما يستغرق الأمر وقتاً أطول‬
‫من وقت تحضير النودلز لتفكر جدياً‬

173
00:10:54,982 --> 00:10:58,110
‫أنا متأكد من أنه سيخبرك أن الموعد‬
‫سار بشكل رائع فـ(مارك) شخص مذهل‬

174
00:10:58,736 --> 00:11:02,239
‫عادة ما تكون المواعيد الغرامية محرجة‬
‫لكنني شعرت بالراحة برفقته‬

175
00:11:02,656 --> 00:11:04,033
‫حاولت التخطيط للأسبوع القادم‬

176
00:11:04,241 --> 00:11:07,495
‫لكنه قال إنه منشغل كل ليلة في العمل‬
‫في المناوبة المتأخرة في عمله في شركة الأمن‬

177
00:11:09,914 --> 00:11:14,543
‫عمله في شركة الأمن، أجل بالطبع‬
‫حيث يعمل لحماية الأشياء‬

178
00:11:17,546 --> 00:11:19,548
‫عندما يلتحق بهذه الجامعة‬
‫ونصبح زميلي سكن‬

179
00:11:20,299 --> 00:11:22,218
‫آمل أن يحصل على عمل‬
‫أكثر أماناً في الحرم الجامعي‬

180
00:11:22,760 --> 00:11:25,095
‫عجباً، زميلا سكن، لا شك في أنك‬
‫تُعول كثيراً على موعد واحد، صحيح؟‬

181
00:11:27,473 --> 00:11:31,602
‫أشكرك جزيلاً يا (دارلين)‬
‫على إدخال (مارك) إلى حياتي‬

182
00:11:32,686 --> 00:11:34,063
‫لم أعد أشعر بالوحدة‬

183
00:11:36,857 --> 00:11:38,234
‫تذكر هذه الفكرة‬

184
00:11:40,486 --> 00:11:43,113
‫عليّ تخفيف المرقة‬
‫فقد بدأت تتجمد على الزوايا‬

185
00:11:47,034 --> 00:11:48,410
‫أجزم أنك لم تتوقعي حدوث هذا‬

186
00:11:48,911 --> 00:11:50,329
‫كلا، لكن كان يجدر بي ذلك‬

187
00:11:55,543 --> 00:11:58,671
‫شكراً على اتصالك يا (جاسبر) فقد كنت‬
‫أبحث عن هذا الرجل منذ الليلة الماضية‬

188
00:11:58,921 --> 00:12:00,422
‫ربما الأجدر بك أن تراقبه عن كثب‬

189
00:12:00,673 --> 00:12:04,009
‫فبعدما احتسى أول مشروب‬
‫أخبرني بأنني أملك عيني الليمور الحنونتين‬

190
00:12:05,636 --> 00:12:07,888
‫- أتريد احتساء مشروب ما؟‬
‫- أياً ما كان يحتسيه‬

191
00:12:10,641 --> 00:12:12,017
‫أتمانع أن أجلس بجانبك؟‬

192
00:12:13,143 --> 00:12:15,354
‫إنها ليست حانتي‬
‫ويمكنك الجلوس حيثما أردت‬

193
00:12:16,939 --> 00:12:19,149
‫مهلاً، إنها ليست حانتي‬
‫فلم أبتعها، أليس كذلك؟‬

194
00:12:20,859 --> 00:12:23,070
‫لا وتوقف عن التحديق في عينيّ‬

195
00:12:26,156 --> 00:12:28,909
‫اسمع، أنا مستعد لنسيان مسألة‬
‫كوننا محتالين‬

196
00:12:29,034 --> 00:12:31,620
‫- لكن (جاكي) قلقة جداً بشأنك‬
‫- لا، لا...‬

197
00:12:31,996 --> 00:12:34,957
‫لن أتكلم حتى تحتسي المشروب‬

198
00:12:35,332 --> 00:12:38,502
‫إلا إذا لم يكن بمقدورك‬
‫تحمل شراب (لونغ أيلاند) المُثلج‬

199
00:12:44,758 --> 00:12:46,510
‫أنا... رباه كم هذا حلو المذاق‬

200
00:12:48,345 --> 00:12:51,932
‫(جاسبر)، هلا تجلب لي البيرة؟‬
‫ففمي يريد أن يعود بالغاً من جديد‬

201
00:12:55,060 --> 00:12:59,023
‫أنا أتحدث بجدية يا صاح‬
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا وترك زوجتك‬

202
00:12:59,481 --> 00:13:01,400
‫عليك العودة إلى المنزل‬
‫لحلّ هذه المسألة‬

203
00:13:02,318 --> 00:13:04,778
‫كذبت (جاكي) عليّ يا (دان)‬
‫ولم تفعل هذا من قبل‬

204
00:13:04,987 --> 00:13:07,114
‫كذبت عليك حتى تساعد عائلتها‬

205
00:13:07,406 --> 00:13:10,868
‫أجل، وأنت استغللتها‬
‫لأنك تعلم أنها سهلة التأثر‬

206
00:13:11,076 --> 00:13:15,581
‫لم أستغلها، لكنك لست معتاداً‬
‫على العيش ضمن عائلة يدعم بعضها بعضاً‬

207
00:13:16,248 --> 00:13:19,501
‫وقد احتالت والدتك على شقيقتك‬
‫لأخذ نقود جنية الأسنان‬

208
00:13:22,796 --> 00:13:27,259
‫حسناً، في عائلتي... عندما تقع في مأزق‬
‫عليك إخراج نفسك منه بنفسك‬

209
00:13:27,635 --> 00:13:32,640
‫كانت (لويز) تلعب مقابل مكاسب بسيطة‬
‫لجني العملات النقدية وكانت قد أدمنت الفوز‬

210
00:13:34,725 --> 00:13:37,436
‫لقد تربيت بهذه الطريقة أيضاً‬
‫لكنني أدركت الأمر‬

211
00:13:37,978 --> 00:13:39,897
‫ستهزمك الحياة لمرات كثيرة‬

212
00:13:40,773 --> 00:13:43,317
‫وإذا لم تكن لديك عائلة‬
‫تساعدك على النهوض‬

213
00:13:43,859 --> 00:13:45,235
‫من سيفعل ذلك؟‬

214
00:13:46,195 --> 00:13:48,322
‫نحن نعتني ببعضنا‬

215
00:13:50,449 --> 00:13:51,825
‫هذا منطق المحتالين‬

216
00:13:52,534 --> 00:13:54,620
‫- مهلاً، أعطني مفاتيحك‬
‫- كلا‬

217
00:13:54,745 --> 00:13:56,705
‫أصبحت الآن تسعى‬
‫للحصول على سيارتي، صحيح؟‬

218
00:13:57,748 --> 00:14:01,293
‫كلا، لا تحاول اللحاق بي‬
‫لأنني سأذهب إلى متجر (بيلد إيه بير)‬

219
00:14:01,543 --> 00:14:03,587
‫حيث يعرف الجميع اسمي‬

220
00:14:13,479 --> 00:14:15,766
‫أنت ثمل يا (نيفيل)‬
‫ولن تذهب إلى أي مكان‬

221
00:14:15,891 --> 00:14:17,393
‫كلا، إنك مخطئ‬

222
00:14:17,768 --> 00:14:20,270
‫فأنا ثمل وسأذهب إلى كل مكان‬

223
00:14:20,646 --> 00:14:22,189
‫هيا يا صاح، افتح الباب‬

224
00:14:22,773 --> 00:14:25,984
‫لسوء الحظ‬
‫اكتشفت تواً أنني أكرهك‬

225
00:14:26,235 --> 00:14:29,029
‫رجاءً احترم خصوصيتي‬
‫في هذا الوقت‬

226
00:14:30,531 --> 00:14:32,199
‫أنا كبير في السن يا صاح‬

227
00:14:34,243 --> 00:14:35,744
‫لا تجبرني على فعل هذا‬

228
00:14:35,953 --> 00:14:37,788
‫أنا أفعل ما أشاء‬

229
00:14:38,038 --> 00:14:39,415
‫تراجع‬

230
00:14:44,169 --> 00:14:45,546
‫ماذا؟‬

231
00:14:50,134 --> 00:14:52,136
‫ما خطبك يا صاح؟‬
‫اخرج من سيارتي‬

232
00:14:53,011 --> 00:14:55,472
‫عليك العودة إلى المنزل‬
‫ابدأ بالمشي‬

233
00:14:56,056 --> 00:14:58,267
‫ما الذي يحدث هنا؟‬
‫سمعت صراخ امرأة‬

234
00:14:59,226 --> 00:15:00,936
‫صوتي شديد الحدة بطبيعته‬

235
00:15:01,103 --> 00:15:05,649
‫كما أن شقيق زوجتي الأحمق‬
‫قد كسر زجاج سيارتي وسحبني خارجاً‬

236
00:15:06,775 --> 00:15:09,278
‫- هل أردت القيادة وأنت بهذه الحالة؟‬
‫- كلا أيها الشرطي، لم يكن سيقود‬

237
00:15:09,611 --> 00:15:12,239
‫فقد أردت استعارة سيارته‬
‫لكنه كان يحاول إيقافي‬

238
00:15:13,031 --> 00:15:15,993
‫أريدك أن تقف هنا‬
‫بينما أتولى هذا الأمر، اتفقنا؟‬

239
00:15:18,078 --> 00:15:21,415
‫- هل كنتما تتشاجران؟‬
‫- أجل سيدي لكنها غلطتي، فقد بدأت الشجار‬

240
00:15:21,957 --> 00:15:24,084
‫- هل كنت تحتسي الكحول؟‬
‫- احتسيت بضع كؤوس‬

241
00:15:24,209 --> 00:15:27,087
‫لكنني كنت سأجلس هنا‬
‫حتى أتعافى من آثار الشراب‬

242
00:15:28,422 --> 00:15:31,216
‫عليّ اعتقالك بتهمة القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول‬

243
00:15:31,467 --> 00:15:34,136
‫ماذا؟‬
‫لكنني لم أكن أقود السيارة أصلاً‬

244
00:15:34,261 --> 00:15:37,598
‫فقد كنت أجلس تحت تأثير الكحول‬
‫وأنا أفعل هذا كل ليلة‬

245
00:15:38,098 --> 00:15:43,228
‫سيدي، ينص القانون أنك إذا كنت ثملاً‬
‫وجلست خلف مقود مركبة والمفتاح في وضع التشغيل‬

246
00:15:43,353 --> 00:15:44,813
‫يُعتبر هذا قيادة تحت تأثير الكحول‬
‫اخرج من السيارة‬

247
00:15:47,149 --> 00:15:51,361
‫مهلاً، أتمانع في أن أتصل بزوجته أولاً؟‬

248
00:15:51,487 --> 00:15:53,155
‫- افعل هذا بسرعة‬
‫- شكراً‬

249
00:15:55,824 --> 00:15:59,036
‫(جاكي)، تعالي إلى حانة (ذا لوبو)‬
‫لاصطحاب (نيفيل)‬

250
00:15:59,995 --> 00:16:03,207
‫لا يمكنني اصطحابه إلى المنزل لأنني سأذهب...‬
‫ألا نزال سنفعل هذا؟‬

251
00:16:03,332 --> 00:16:04,708
‫- بالتأكيد‬
‫- سأذهب إلى السجن‬

252
00:16:10,672 --> 00:16:12,341
‫ألديك أدنى فكرة عما فعلته بي؟‬

253
00:16:13,967 --> 00:16:15,344
‫(جيمس) هو كابوس‬

254
00:16:16,345 --> 00:16:17,721
‫حدث ولا حرج‬

255
00:16:19,681 --> 00:16:21,225
‫هل هذه فكرتك عن الاعتذار؟‬

256
00:16:22,267 --> 00:16:23,769
‫ألا يبدو الأمر كذلك؟‬

257
00:16:25,979 --> 00:16:29,608
‫حسناً، أنا آسفة فلم أعلم‬
‫كم كان ذلك الشاب محروماً‬

258
00:16:29,775 --> 00:16:32,236
‫محروم؟‬
‫يظن أننا سنصبح زميلي سكن‬

259
00:16:32,361 --> 00:16:35,447
‫ثم سننتقل خارج حرم الجامعة‬
‫للسكن في منزل صغير على أرض والده‬

260
00:16:36,490 --> 00:16:38,617
‫لا يمكنني أن أتسع في منزل صغير‬
‫انظري لحالي‬

261
00:16:39,827 --> 00:16:43,705
‫حسناً، كنت أعلم كم كنت متحمساً‬
‫للانتقال إلى مدينة كبيرة‬

262
00:16:43,831 --> 00:16:46,124
‫واختبار ثقافة أكثر انفتاحاً للمثليين‬

263
00:16:46,625 --> 00:16:48,335
‫لهذا السبب عرفتني على شاب مثلي؟‬

264
00:16:50,045 --> 00:16:55,175
‫كلا، إنه أول شاب وكنت سأحضر لك‬
‫مجموعة منهم لتحظى بثقافة‬

265
00:16:59,179 --> 00:17:00,722
‫عليك أن تخرجيني من هذا المأزق‬

266
00:17:02,349 --> 00:17:04,351
‫حسناً، أخبره بأنك لست مهتماً وحسب‬

267
00:17:04,852 --> 00:17:06,895
‫كلا، إنه لطيف ولا أريد أن أؤذيه‬

268
00:17:07,396 --> 00:17:10,899
‫لكنني لا أريد قضاء أول سنة جامعية لي‬
‫بينما يلحق بي في كل مكان‬

269
00:17:11,358 --> 00:17:12,734
‫عليك أن تفرقيني عنه‬

270
00:17:14,403 --> 00:17:17,281
‫تعلم أنني لا أشعر بالراحة‬
‫حيال التدخل في حياتك الشخصية‬

271
00:17:21,118 --> 00:17:23,287
‫حسناً، سأراسله‬

272
00:17:23,745 --> 00:17:25,122
‫حسناً‬

273
00:17:26,331 --> 00:17:28,083
‫- حسناً، "عزيزي (جيمس)"‬
‫- ما الذي تفعلينه؟‬

274
00:17:28,208 --> 00:17:29,585
‫لا يمكنك أن تقولي "عزيزي"‬

275
00:17:30,210 --> 00:17:33,172
‫إذا سمع هذه الكلمة‬
‫سيهرع إلى متجر المجوهرات ليبتاع خاتماً‬

276
00:17:33,297 --> 00:17:35,549
‫ويحاول إحضار امرأة بديلة‬
‫للحمل بطفلنا‬

277
00:17:35,716 --> 00:17:37,509
‫حسناً، اهدأ‬

278
00:17:37,718 --> 00:17:40,888
‫حسناً، سنبقي الأمر بسيطاً‬

279
00:17:42,055 --> 00:17:46,310
‫"أنا آسف، لن ينجح الأمر"‬

280
00:17:48,312 --> 00:17:49,897
‫"قبلات وعناق"‬

281
00:17:51,356 --> 00:17:52,733
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

282
00:17:52,900 --> 00:17:55,444
‫أدركت الآن لما استغرقك ٢٠ عاماً‬
‫للانفصال عن أبي‬

283
00:17:57,654 --> 00:18:01,283
‫كان الأمر سيتم بسرعة أكبر‬
‫لو لم تتباكى طلباً لوالد‬

284
00:18:06,205 --> 00:18:08,665
‫- إليك حبوب الـ(أسبيرين)‬
‫- شكراً‬

285
00:18:09,291 --> 00:18:11,460
‫رأسي يؤلمني جداً‬

286
00:18:12,502 --> 00:18:13,879
‫مهلاً!‬

287
00:18:15,631 --> 00:18:17,466
‫فعلت هذا لأنك جعلت‬
‫(جاكي) تعاني الأمريّن‬

288
00:18:18,383 --> 00:18:21,178
‫أعلم، أنا مسرور لأنها سامحتني‬

289
00:18:22,804 --> 00:18:24,181
‫مهلاً!‬

290
00:18:24,890 --> 00:18:27,517
‫وهذا لأنك جعلت زوجي‬
‫يقضي الليلة في السجن‬

291
00:18:29,019 --> 00:18:30,771
‫إذا ضربتني مرة أخرى...‬

292
00:18:31,396 --> 00:18:32,773
‫سأتصل بأمي‬

293
00:18:34,233 --> 00:18:37,361
‫حسناً، لقد خرج من السجن‬
‫وحصل على بدلة جديدة و٥٠ دولاراً في جيبه‬

294
00:18:37,486 --> 00:18:38,862
‫وهو يبحث عن عمل شريف‬

295
00:18:40,197 --> 00:18:43,200
‫أصبحت السجون مختلفة في يومنا هذا‬
‫فقد سألوني عن هويتي الجنسية‬

296
00:18:47,663 --> 00:18:49,039
‫أود التحدث على انفراد مع (دان)‬

297
00:18:49,373 --> 00:18:50,749
‫- طبعاً‬
‫- أجل، أجل‬

298
00:18:53,502 --> 00:18:54,878
‫تكلم معه بلطف‬

299
00:18:55,128 --> 00:18:56,672
‫أيمكنني استعارة هذه؟‬
‫فسأحتاج إليها لاحقاً‬

300
00:19:00,759 --> 00:19:04,054
‫أعتذر جداً يا (دان)‬
‫ولا أصدق أنني وضعتك في ذلك الموقف‬

301
00:19:04,179 --> 00:19:05,555
‫لم يكن الأمر بذلك السوء‬

302
00:19:06,056 --> 00:19:08,016
‫فقد رأيت أحد أصدقائي‬
‫من المدرسة الثانوية هناك‬

303
00:19:09,059 --> 00:19:12,229
‫تم ترشيحه بالشخص الأكثر احتمالاً‬
‫بأن يصبح مدمن هيروين، وأصبح كذلك بالفعل‬

304
00:19:14,356 --> 00:19:17,651
‫لا يسعني شكرك بما يكفي‬
‫لأنك منعتني من القيادة‬

305
00:19:18,318 --> 00:19:19,695
‫لكن لمَ تحملت تهمة القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول بدلاً عني؟‬

306
00:19:20,279 --> 00:19:24,700
‫الأمر بسيط، إن سُجن بائع‬
‫متجر خردوات لأنه ثمل، من سيهتم؟‬

307
00:19:25,450 --> 00:19:28,620
‫لكن إن حدث ذلك لطبيب بيطري‬
‫في بلدة صغيرة، سيتحول ذلك لفضيحة‬

308
00:19:28,912 --> 00:19:30,747
‫هذا صحيح‬
‫كان يمكن أن أخسر عيادتي‬

309
00:19:31,415 --> 00:19:34,167
‫حاولت شرح هذا الأمر لك الليلة الماضية‬
‫فأنت جزء من العائلة‬

310
00:19:34,626 --> 00:19:36,712
‫وهذا ما يفعله أفراد العائلة لبعضهم‬

311
00:19:37,421 --> 00:19:42,301
‫حتى إن عنى ذلك النوم بجوار مدمن هيروين‬
‫يظن أنك جدته المتوفاة التي تحاول قتله‬

312
00:19:46,430 --> 00:19:49,641
‫أظن أنك عندما تمضي سنوات طويلة‬
‫في عائلة مثل عائلتي‬

313
00:19:49,891 --> 00:19:52,352
‫تستغرق بعض الوقت‬
‫للاعتياد على العيش في عائلة مثل هذه‬

314
00:19:52,477 --> 00:19:55,856
‫ستعتاد على ذلك‬
‫مهلاً، دعنا نتدرب على الأمر الآن‬

315
00:19:56,690 --> 00:20:01,320
‫أود الاحتيال عليك لأخذ ٥٠٠ دولار‬
‫لتعيين محام بارع يمكنه محو هذا من سجلي‬

316
00:20:03,905 --> 00:20:06,950
‫حسناً، سأعطيك الـ٥٠٠ دولار‬

317
00:20:07,367 --> 00:20:11,163
‫لكن أريدك حقاً أن تجعل زوجتك‬
‫تكف عن ضرب رأسي‬

318
00:20:16,084 --> 00:20:17,586
‫مرحباً يا صديقي‬

319
00:20:18,337 --> 00:20:19,713
‫ما هو طبق اليوم المميز؟‬

320
00:20:20,130 --> 00:20:21,506
‫الأسى‬

321
00:20:23,633 --> 00:20:26,011
‫قطع (مارك) علاقته بي‬
‫وكان الأمر غير متوقع على الإطلاق‬

322
00:20:27,429 --> 00:20:32,142
‫آسفة، يقولون إن الأمر يتطلب‬
‫ضعف فترة العلاقة للتعافي منها‬

323
00:20:32,267 --> 00:20:33,643
‫لذا ستعاني بضعة أيام عصيبة‬

324
00:20:35,437 --> 00:20:39,066
‫لكن من الصعب العثور على شخص يتوافق‬
‫مع برجي القمري المضاعف، (العقرب) و(الحوت)‬

325
00:20:41,276 --> 00:20:43,820
‫ربما بعد مرور بعض الوقت‬
‫سنتمكن أنا و(مارك) من المحاولة مجدداً‬

326
00:20:44,654 --> 00:20:46,031
‫حسناً‬

327
00:20:47,616 --> 00:20:49,951
‫ثمة أمر لا تعرفه بشأن (مارك)‬

328
00:20:50,327 --> 00:20:54,581
‫إنه فتى شقي لكنه يرتدي ملابس‬
‫كاهن من الخمسينيات لخداع الآخرين‬

329
00:20:56,166 --> 00:20:57,542
‫إنه فتى شقي، صحيح؟‬

330
00:20:58,168 --> 00:20:59,753
‫هذا يجعله أكثر إثارة‬

331
00:21:01,338 --> 00:21:04,091
{\an8}‫ليس إن كان فتى شقياً‬
‫يُضرم النيران‬

332
00:21:05,592 --> 00:21:06,968
{\an8}‫يا إلهي! ماذا...؟‬

333
00:21:07,260 --> 00:21:09,096
{\an8}‫هل يُحرق البيوت عمداً، عجباً‬

334
00:21:09,471 --> 00:21:10,972
{\an8}‫نجوت بأعجوبة‬

335
00:21:12,391 --> 00:21:15,602
{\an8}‫شعرت فعلاً أنه ثمة الكثير‬
‫من الخلل في عائلتك عندما قابلتهم‬

336
00:21:15,811 --> 00:21:17,979
{\an8}‫وأمكنني استنتاج‬
‫أنك أفسدت تربية طفلتك أيضاً‬

337
00:21:22,567 --> 00:21:24,486
{\an8}‫سأذهب لتقديم الفاصولياء الخضراء‬

338
00:21:24,736 --> 00:21:26,113
{\an8}‫لا تلحق بي‬

339
00:21:27,520 --> 00:21:30,547
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

340
00:21:30,572 --> 00:21:32,419
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

