﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:05,005
‫لطالما كان "الهالوين"‬
‫هو العيد المفضل لدي‬

2
00:00:05,071 --> 00:00:07,741
‫إنه اليوم الوحيد في العام الذي نتمكن فيه‬
‫من تقبل مخاوفنا‬

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,743
‫مهما كانت أو من...‬

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,111
‫يا للهول! بحقك، "كلوي"‬

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,146
‫"إن اشتريت رقائق (أدمامي)‬
‫مجدداً فسأنتحر"‬

6
00:00:13,580 --> 00:00:14,614
‫ما الأمر أيتها المغفلة؟‬

7
00:00:14,681 --> 00:00:18,051
‫هلا توقفت رجاءً عن وضع الرؤوس‬
‫في كل مكان؟‬

8
00:00:18,551 --> 00:00:22,255
‫مهلاً، ألم تنامي هنا مجدداً ليلة أمس؟‬

9
00:00:22,322 --> 00:00:24,190
‫أهذه الليلة الـ 4 هذا الأسبوع؟‬

10
00:00:24,257 --> 00:00:26,693
‫ما هو زيك هذا العام؟ المحققة المغفلة؟‬

11
00:00:27,427 --> 00:00:30,363
‫هذا عيد آخر لتفسديه بتعليقاتك اللاذعة‬

12
00:00:30,430 --> 00:00:32,065
‫كلا، هذا غير صحيح‬

13
00:00:32,132 --> 00:00:34,167
‫أحب "الهالوين" وأحب كل ما يتعلق به‬

14
00:00:34,234 --> 00:00:36,803
‫حقاً؟ لأنه العيد المفضل لدي أيضاً‬
‫خصوصاً هذا العام‬

15
00:00:37,070 --> 00:00:40,440
‫لأنها أول مرة منذ زمن طويل‬
‫لا أكون فيها مع "ستيفن"‬

16
00:00:40,507 --> 00:00:42,475
‫لطالما كنت جزءاً من زي ثنائي‬

17
00:00:42,542 --> 00:00:44,677
‫لطالما كنت مرافقة "ستيفن"‬

18
00:00:44,744 --> 00:00:48,481
‫الطبيب والممرضة المثيرة‬

19
00:00:48,548 --> 00:00:49,549
‫"شيرلوك هو"‬

20
00:00:50,116 --> 00:00:51,651
‫كان يجب أن أسميك "شيرلوك هو"‬

21
00:01:00,226 --> 00:01:03,329
‫"لا تثقوا بالسافلة في الشقة رقم 23"‬

22
00:01:05,165 --> 00:01:07,500
‫أتريدين القيام بأمر ممتع‬
‫ويشبه "الهالوين" الليلة؟‬

23
00:01:08,101 --> 00:01:10,470
‫مثلاً، أنا بارعة جداً بالتقاط التفاح‬
‫من البرميل‬

24
00:01:10,537 --> 00:01:12,639
‫أستطيع وضع 3 في فمي في دفعة واحدة‬

25
00:01:12,705 --> 00:01:16,309
‫"إيه"، لم تبدي أكثر إثارة من الآن يوماً،‬
‫"بي"، أنا آسفة، لا أستطيع‬

26
00:01:18,244 --> 00:01:19,179
‫هل تلقيتها؟‬

27
00:01:19,245 --> 00:01:21,648
‫أرسلت إليك للتو دعوة إلكترونية‬
‫إلى حفلة "الهالوين"‬

28
00:01:27,821 --> 00:01:29,322
‫"مرحباً يا رفاق‬

29
00:01:29,389 --> 00:01:31,291
‫من يحتاج إلى الخوف حين يكون لدينا...‬

30
00:01:31,524 --> 00:01:32,859
‫حب؟‬

31
00:01:37,597 --> 00:01:38,465
‫(أنتم مدعوون)‬

32
00:01:38,531 --> 00:01:39,632
‫أنا أحب المثلجات."‬

33
00:01:40,366 --> 00:01:42,469
‫أهذه دعوتك إلى حفلة "الهالوين"؟‬

34
00:01:42,535 --> 00:01:44,170
‫يرتعب "جايمس" من "الهالوين"‬

35
00:01:44,237 --> 00:01:46,372
‫أجل، أكره الشعور بالخوف، أكرهه بشدة‬

36
00:01:46,439 --> 00:01:48,741
‫أكرهه أكثر مما أكره التصفيق للآخرين‬

37
00:01:48,808 --> 00:01:52,212
‫كل عام، يقيم حفلة إيجابية‬
‫حيث نحتفل بالسعادة‬

38
00:01:52,278 --> 00:01:55,782
‫لا أزياء مخيفة على الإطلاق، أزياء‬
‫سعيدة فقط، بدأ الأمر حين كنت صغيراً‬

39
00:01:55,849 --> 00:01:58,785
‫شغل لي أبي شريطاً لفيلم "الهالوين"‬
‫على عيد الميلاد‬

40
00:01:59,552 --> 00:02:01,221
‫وأفسد عطلتين في دفعة واحدة‬

41
00:02:03,723 --> 00:02:06,126
‫أشكرك على مرافقتي إلى السينما، "مارك"‬

42
00:02:06,192 --> 00:02:09,329
‫"الهالوين" والأفلام المخصصة للنساء يلتقيان‬
‫في الحزمة المتكاملة‬

43
00:02:09,395 --> 00:02:12,465
‫في فيلم "كاثرين هايغل": "خدعة أو طفل؟"‬

44
00:02:12,866 --> 00:02:14,901
‫يسرني فحسب أنني غادرت الشقة‬

45
00:02:15,335 --> 00:02:18,371
‫"الهالوين" وقت مظلم بالنسبة إلى حبيبتي‬

46
00:02:18,705 --> 00:02:21,241
‫السكاكر والأولاد يجعلان "جنيفر"‬
‫تشعر بأنها سمينة‬

47
00:02:22,842 --> 00:02:25,478
‫يا للهول! انتظر، أهذه "كلوي"؟‬

48
00:02:26,179 --> 00:02:28,481
‫ماذا تفعل هنا؟ إنها تكره الأفلام‬
‫المخصصة للنساء‬

49
00:02:28,548 --> 00:02:30,416
‫تقول أنها تبعث برسالة سلبية‬

50
00:02:30,483 --> 00:02:32,785
‫بأن النساء يحتجن إلى أن يكن في علاقة‬
‫ليكن سعيدات‬

51
00:02:32,852 --> 00:02:34,420
‫و "كايت هادسون"‬

52
00:02:36,856 --> 00:02:38,291
‫من هذا؟‬

53
00:02:39,192 --> 00:02:41,394
‫لا تظن أنهما معاً، أليس كذلك؟‬

54
00:02:41,461 --> 00:02:44,364
‫إنها تمد يدها إلى حضنه، ستمسك بعضوه‬

55
00:02:44,430 --> 00:02:46,566
‫ستمسك بعضوه هنا‬

56
00:02:48,167 --> 00:02:48,935
‫إنه مجرد فشار‬

57
00:02:50,303 --> 00:02:51,437
‫إنها تحتضنه‬

58
00:02:51,905 --> 00:02:53,373
‫أهي في موعد غرامي؟‬

59
00:02:53,740 --> 00:02:55,742
‫لأن "كلوي" لا تخرج في مواعيد غرامية‬

60
00:02:55,808 --> 00:02:58,344
‫إنها تعاشر غرباء في حفل جوائز‬
‫"بيبولز شويس"‬

61
00:02:58,411 --> 00:02:59,812
‫ثم تسرق جوائزهم‬

62
00:02:59,879 --> 00:03:01,381
‫فليلاحظ الجميع رجاءً‬

63
00:03:01,447 --> 00:03:04,217
‫أن من يتكلم في صالة السينما‬
‫ليس الرجل الأسود‬

64
00:03:06,419 --> 00:03:07,287
‫"المراحيض"‬

65
00:03:11,558 --> 00:03:12,959
‫عرفت أنك ستضطرين إلى التبول‬

66
00:03:13,226 --> 00:03:15,628
‫بعد كل صودا الحمية تلك التي كنت‬
‫تتشاركين في شربها‬

67
00:03:15,695 --> 00:03:16,863
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

68
00:03:16,930 --> 00:03:18,231
‫ماذا تفعلين؟‬

69
00:03:18,298 --> 00:03:21,200
‫رأيتك تتشاركين الفشار‬

70
00:03:21,267 --> 00:03:23,903
‫وتسندين رأسك على كتف فتى‬

71
00:03:24,637 --> 00:03:25,572
‫أنت في موعد غرامي‬

72
00:03:25,638 --> 00:03:27,774
‫حسناً، صحيح،‬
‫كنت أواعد هذا الشاب "بنجامين"‬

73
00:03:27,840 --> 00:03:29,909
‫إنه يروقني نوعاً ما لكنني لم أقل شيئاً‬

74
00:03:29,976 --> 00:03:31,611
‫لأني عرفت أنك ستحولين هذا إلى أمر جلل‬

75
00:03:31,678 --> 00:03:34,714
‫- لديك حبيب!‬
‫- اسمعي، نحن نتسكع فحسب، اتفقنا؟‬

76
00:03:34,781 --> 00:03:39,385
‫لكنني أجد نفسي أرسم قلوباً بدلاً‬
‫من أطفال مع كرات كبيرة‬

77
00:03:39,452 --> 00:03:41,487
‫هذا جميل، أريد التعرف إليه‬

78
00:03:41,554 --> 00:03:43,256
‫ماذا؟ كلا، قطعاً لا‬

79
00:03:43,323 --> 00:03:45,992
‫أجل، سأطهو لكما وسنجتمع معاً‬

80
00:03:46,259 --> 00:03:47,594
‫وسنلعب "سكاترغوريز"‬

81
00:03:47,660 --> 00:03:50,597
‫حسناً، عشاء واحد، لكن لا تحضري‬
‫طبق السمك ذاك الذي تحضرينه‬

82
00:03:50,663 --> 00:03:53,433
‫- ماذا؟ عجلات الهلبوت خاصتي؟‬
‫- السمك ليس مدوراً‬

83
00:03:57,303 --> 00:03:58,838
‫أين التقيتما إذاً؟‬

84
00:03:58,905 --> 00:04:00,873
‫في حفلة "جايمس" في عيد "الهالوين"‬
‫العام الماضي‬

85
00:04:01,574 --> 00:04:04,544
‫أترين؟ كنت أعرف أن "الهالوين" وقت جيد‬
‫للتعرف إلى شخص ما‬

86
00:04:04,611 --> 00:04:07,013
‫تقتضي خطتي هذا العام بالحصول‬
‫على رقم هاتف شاب ظريف‬

87
00:04:07,280 --> 00:04:09,582
‫أجل، كانت "كلوي" متنكرة كمضيفة طيران‬

88
00:04:09,649 --> 00:04:11,818
‫وطلبت منها المزيد من الفستق السوداني‬

89
00:04:11,884 --> 00:04:15,622
‫وفي البداية، لم تكن لدي فكرة عما يتكلم‬
‫وقلت له أن يحضر الفستق اللعين بنفسه‬

90
00:04:15,688 --> 00:04:18,625
‫ثم أدركت ما يقصده بذلك‬

91
00:04:19,359 --> 00:04:21,961
‫أجل، لكننا لم نبدأ بالتواعد فعلاً‬
‫إلا في الشهر الماضي‬

92
00:04:22,028 --> 00:04:23,596
‫لقد التقينا بالصدفة في سوق "تشيلسي"‬

93
00:04:23,663 --> 00:04:25,798
‫- كان يشتري الذرة‬
‫- أعشق الذرة، لا أكتفي منها‬

94
00:04:25,865 --> 00:04:28,935
‫وكنت أشتري أملاح استحمام بإكليل الجبل‬
‫والنعناع من أجل بشرتي الجافة‬

95
00:04:29,002 --> 00:04:30,837
‫كلا، قلت أنك سمعت أنه إن دخنتهم‬

96
00:04:30,903 --> 00:04:33,339
‫فقد تحاولين قطع لسان شخص ما وأكله‬

97
00:04:33,406 --> 00:04:36,576
‫- هذا ما قلته‬
‫- أتذكرين؟ وجدت ذلك ساحراً جداً‬

98
00:04:36,643 --> 00:04:37,944
‫أستطيع أن أكون ساحرة‬

99
00:04:38,011 --> 00:04:40,980
‫أجل، وكنا نتسكع معاً منذ ذاك الحين‬

100
00:04:41,047 --> 00:04:42,515
‫منذ ذاك الحين‬

101
00:04:46,286 --> 00:04:49,055
‫أنتما... مثاليان لأحدكما الآخر‬

102
00:04:49,722 --> 00:04:51,858
‫أوفقها الرأي، أنتما رائعان‬

103
00:04:51,924 --> 00:04:52,992
‫شكراً، "إلاي"‬

104
00:04:55,028 --> 00:04:56,863
‫هل طلب أحدكم متعري؟‬

105
00:04:58,631 --> 00:04:59,699
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

106
00:04:59,766 --> 00:05:01,834
‫مرحباً يا رفاق،‬
‫هذا صديقي المفضل "زونك"‬

107
00:05:01,901 --> 00:05:04,671
‫قلت له أن يقابلني هنا،‬
‫نحن ذاهبان إلى مباراة هوكي‬

108
00:05:06,839 --> 00:05:09,642
‫هل استجمعت مخاطك للتو لتبتلعه فحسب؟‬

109
00:05:09,709 --> 00:05:11,577
‫أجل فعلت، تحب الفتيات هذا‬

110
00:05:12,011 --> 00:05:13,780
‫هذا والطريقة التي آكل فيها الخوخ‬

111
00:05:13,846 --> 00:05:16,382
‫- سأتصل بك لاحقاً، عزيزتي‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

112
00:05:18,484 --> 00:05:20,953
‫حسناً، إلى اللقاء، أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

113
00:05:21,621 --> 00:05:23,089
‫"كلوي"، أنا مصدومة‬

114
00:05:23,356 --> 00:05:25,425
‫لم أتخيل يوماً أنك فتاة‬
‫تحب العلاقات الجادة‬

115
00:05:25,491 --> 00:05:28,695
‫لكن "بنجامين" رائع جداً، أنتما تبدوان‬
‫سعيدين جداً معاً‬

116
00:05:28,761 --> 00:05:31,597
‫ومن الواضح أنه معجب بك حقاً‬

117
00:05:32,332 --> 00:05:33,433
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟‬

118
00:05:33,499 --> 00:05:36,602
‫بدون شك، هذا مجال خبرتي‬

119
00:05:36,669 --> 00:05:39,672
‫عظيم، سيؤلمه الأمر أكثر بكثير إذاً‬
‫حين أدمره بالكامل!‬

120
00:05:41,040 --> 00:05:42,408
‫لرددت رأسي إلى الوراء‬

121
00:05:42,475 --> 00:05:44,677
‫وضحكت ضحكة "الهالوين" الشريرة‬
‫لكن عنقي يؤلمني‬

122
00:05:44,744 --> 00:05:46,612
‫وحلقي يؤلمني أيضاً‬

123
00:05:53,453 --> 00:05:54,887
‫ماذا تعنين بتدميره؟‬

124
00:05:54,954 --> 00:05:57,623
‫في كل عيد "الهالوين" أختار شخصاً يزعجني‬

125
00:05:57,690 --> 00:06:00,460
‫أكتشف أعمق مخاوفه وأسودها‬

126
00:06:00,526 --> 00:06:03,629
‫ما قد يدمره نفسياً ويفسد حياته إلى الأبد‬

127
00:06:03,696 --> 00:06:05,098
‫ثم في عيد "الهالوين" التالي...‬

128
00:06:05,631 --> 00:06:06,499
‫أقوم بذلك‬

129
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
‫"منذ 3 أعوام..."‬

130
00:06:09,602 --> 00:06:11,370
‫انتظري، ألم تشاهدي فيلم "ذا واير" قط؟‬

131
00:06:11,437 --> 00:06:13,940
‫سأقضي الساعة التالية‬
‫في إخبارك عن مدى روعته‬

132
00:06:15,475 --> 00:06:16,676
‫وجدته‬

133
00:06:17,710 --> 00:06:18,578
‫"بعد عام..."‬

134
00:06:18,678 --> 00:06:21,681
‫أنت كنت منومتي المغنطيسية؟ كان عليك‬
‫أن تساعديني على التوقف عن التدخين‬

135
00:06:21,748 --> 00:06:23,616
‫وليس على البدء بلمس أعضائي في العلن‬

136
00:06:23,683 --> 00:06:25,418
‫حسناً، لقد توقفت عن التدخين، أليس كذلك؟‬

137
00:06:25,485 --> 00:06:28,020
‫أجل، لأن يدي منهمكتان دوماً‬
‫في لمس أعضائي‬

138
00:06:28,087 --> 00:06:31,624
‫ولمَ جعلت اسمي كلمة التحفيز؟‬

139
00:06:32,058 --> 00:06:34,794
‫- مرحباً، "فيكتور"‬
‫- كلا!‬

140
00:06:38,831 --> 00:06:41,834
‫أواجه صعوبة مع الأمر لأنني فتاة‬
‫منعزلة جداً‬

141
00:06:41,901 --> 00:06:44,036
‫لكنني قلت أخيراً: "أجل، (شيلسي كلينتون)‬

142
00:06:44,103 --> 00:06:45,772
‫سأحضر زفافك"‬

143
00:06:46,539 --> 00:06:47,707
‫وجدتها‬

144
00:06:47,874 --> 00:06:48,841
‫"بعد عام..."‬

145
00:06:48,908 --> 00:06:50,610
‫أنت كنت اختصاصية التغذية الخاصة بي؟‬

146
00:06:50,676 --> 00:06:53,746
‫طهوت كل شيء بالشحم، كل شيء‬

147
00:06:55,948 --> 00:06:58,518
‫لهذا السبب أحب العمل كمخرج‬

148
00:06:58,584 --> 00:07:01,854
‫أصنع اللحظات وآخذ الجمهور في رحلة‬

149
00:07:02,488 --> 00:07:05,525
‫ولهذا السبب سررت كثيراً بإخراج فيلمك‬
‫"لوف مونستر"‬

150
00:07:05,591 --> 00:07:06,993
‫هذا أحد أفضل أعمالي‬

151
00:07:08,161 --> 00:07:11,164
‫- وجدته‬
‫- أتعلم؟ قال لي الجميع‬

152
00:07:11,431 --> 00:07:14,500
‫ألا أمثل في فيلم مخصص للنساء حيث أقع‬
‫في غرام دمية عملاقة زهرية اللون‬

153
00:07:14,567 --> 00:07:17,804
‫لكنني قلت لهم: "كلا، أحتاج إلى المال"‬

154
00:07:19,639 --> 00:07:23,943
‫كان علي البحث جيداً لأجد أكبر مخاوفه‬
‫ثم أبني الخدعة المثالية‬

155
00:07:24,010 --> 00:07:27,780
‫كنت بحاجة إلى جعله يقع‬
‫في غرام امرأة تذكره بأمه‬

156
00:07:27,847 --> 00:07:29,715
‫لقد تخلت عنه حين كان عمره 7 أعوام‬

157
00:07:29,782 --> 00:07:32,652
‫وكانا يشاهدان "فاكتس أوف لايف"‬
‫ولم تعد يوماً‬

158
00:07:32,718 --> 00:07:34,587
‫سأضطر إلى القيام بخدعة‬
‫"الضخ والهجر" القديمة‬

159
00:07:34,654 --> 00:07:37,590
‫- أهذه خدعة حقيقية؟‬
‫- أجل وسأشرحها الآن‬

160
00:07:37,657 --> 00:07:40,159
‫الضخ والهجر: معاشرته في سرير طفولته‬

161
00:07:40,226 --> 00:07:42,995
‫أثناء الاستماع إلى أغاني مسلسل‬
‫"فاكتس أوف لايف" ثم هجره‬

162
00:07:43,062 --> 00:07:45,998
‫لا محال، لا أصدق هذا إطلاقاً‬

163
00:07:46,065 --> 00:07:48,734
‫رأيتك أنت و"بنجامين" معاً،‬
‫كنتما رائعين جداً‬

164
00:07:48,801 --> 00:07:51,204
‫- كان كل منكما يكمل...‬
‫- جمل الثاني؟‬

165
00:07:51,471 --> 00:07:53,973
‫- أجل، أستطيع فعل هذا مع أي كان‬
‫- لكن هذا في غاية...‬

166
00:07:54,040 --> 00:07:56,008
‫- العبقرية، أجل، أنا...‬
‫- سافلة؟‬

167
00:07:56,075 --> 00:07:58,177
‫عبقرية، أترين؟ تعجزين عن فعل ذلك‬

168
00:08:00,046 --> 00:08:01,647
‫"إنها مجرد حبوب قهوة"‬

169
00:08:01,714 --> 00:08:05,151
‫من بين كل خطط "كلوي" السقيمة‬
‫هذه أكثرها سقماً‬

170
00:08:05,218 --> 00:08:08,688
‫ألا تدرك أن الشبان الظرفاء‬
‫والمضحكين كـ "بنجامين"‬

171
00:08:08,754 --> 00:08:11,791
‫- يصعب إيجادهم؟ هم غير موجودين‬
‫- إنهم موجودون أحياناً‬

172
00:08:11,858 --> 00:08:15,862
‫خصوصاً الشبان الذين تشعر‬
‫براحة تامة معهم‬

173
00:08:19,131 --> 00:08:22,502
‫اسمعي، "جون"، أظن أنه من الرائع‬
‫أنك تهتمين لأمر صديقتك‬

174
00:08:22,568 --> 00:08:25,238
‫لكن ربما عليك التركيز على الاستمتاع‬
‫بدورك في "الهالوين"‬

175
00:08:25,505 --> 00:08:29,542
‫كلا، أحتاج إلى جعل "كلوي" تغير رأيها‬
‫وتمنح الحب فرصة‬

176
00:08:43,155 --> 00:08:45,157
‫فتاة "هوبيت"؟ هذا مذهل‬

177
00:08:45,224 --> 00:08:48,961
‫شكراً، هذا يعكس رحلتي لاكتشاف ذاتي‬

178
00:08:49,028 --> 00:08:51,597
‫وعلاوة على ذلك، فكرت:‬
‫"فيمَ ترغب كل فتاة عزباء؟ في خاتم"‬

179
00:08:51,664 --> 00:08:53,966
‫- يرغب بعض الشبان في ذلك أيضاً‬
‫- اعذرني للحظة‬

180
00:08:58,838 --> 00:09:00,907
‫يا للهول، كلا‬

181
00:09:00,973 --> 00:09:04,844
‫أول حفلة عيد "الهالوين" لك كعزباء‬
‫منذ 40 عاماً وهذا زيك؟‬

182
00:09:04,911 --> 00:09:07,813
‫- هذا يعكس رحلتي...‬
‫- لديك شعر على قدميك!‬

183
00:09:07,880 --> 00:09:10,650
‫يجب أن يكون أصلياً وإلا ما الذي نفعله؟‬

184
00:09:11,918 --> 00:09:13,920
‫كنت أفكر، وأنا أعرفك‬

185
00:09:13,986 --> 00:09:16,055
‫لا يمكنك المضي في خدعة "بنجامين"‬

186
00:09:16,122 --> 00:09:18,591
‫من فضلك! كل هذا من أجل الخدعة‬

187
00:09:18,658 --> 00:09:21,627
‫سبق أن بدأت أذكره بأمه لا شعورياً‬

188
00:09:21,694 --> 00:09:24,230
‫كانت سائقة باص، جعلت الأمر مثيراً قليلاً‬

189
00:09:24,297 --> 00:09:26,299
‫رأيت صوراً لها ولم تكن مثيرة‬

190
00:09:26,566 --> 00:09:28,668
‫أعني، ربما بالنسبة إلى البعض‬
‫لكن ليس بالنسبة إلي‬

191
00:09:28,734 --> 00:09:31,037
‫حالما تدركين كم أنتما مثاليان معاً‬

192
00:09:31,103 --> 00:09:33,306
‫لن تتمكني من تحطيم قلبه‬

193
00:09:33,573 --> 00:09:36,275
‫لهذا السبب صنعت لك فيديو عن حبكما‬

194
00:09:36,909 --> 00:09:40,112
‫ضبطته على أغنية لفرقة "تراين"‬
‫ولم تكن لدي صور لـ "بنجامين"‬

195
00:09:40,179 --> 00:09:42,848
‫لذا استخدمت لقطات لـ "دايف"‬
‫من مسلسل "هابي أندينغز"‬

196
00:09:58,030 --> 00:09:59,765
‫ماذا يفعل البواب "ماريو" هنا؟‬

197
00:10:00,232 --> 00:10:01,834
‫لقد أتى!‬

198
00:10:07,006 --> 00:10:08,841
‫هذا ليس إيجابياً، انزعه فوراً‬

199
00:10:08,908 --> 00:10:10,743
‫"لوثر"، اجلب زي "بيكاتشو"‬
‫للحالات الطارئة‬

200
00:10:10,810 --> 00:10:13,746
‫كلا، أنا شيطان، لن أشارك في لعبتك‬

201
00:10:13,813 --> 00:10:15,681
‫أتظن أنه لأنك شهير‬

202
00:10:15,748 --> 00:10:17,683
‫تستطيع تغيير معنى العيد؟‬

203
00:10:17,750 --> 00:10:19,385
‫- أجل‬
‫- قل الكلمة فحسب، "جايمس"‬

204
00:10:19,652 --> 00:10:22,288
‫قل الكلمة وسأصعق هذا السيد... "ماريو"‬

205
00:10:22,355 --> 00:10:24,924
‫مرحباً، أنا ملاك‬

206
00:10:32,965 --> 00:10:34,233
‫أنت محررة بارعة جداً‬

207
00:10:35,067 --> 00:10:38,004
‫حسناً، إن لم توقفي هذه الخدعة فسأفعل ذلك‬

208
00:10:38,070 --> 00:10:41,207
‫حسناً، اذهبي وأخبريه، مستحيل أن يصدقك‬

209
00:10:41,273 --> 00:10:42,742
‫إنه في الحمام‬

210
00:10:43,876 --> 00:10:46,379
‫- أتعرفين؟ أنا حقاً رجل إطفاء...‬
‫- لن ننسى أبداً‬

211
00:10:49,882 --> 00:10:51,984
‫أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً‬

212
00:10:53,119 --> 00:10:55,321
‫علي نزع ثيابي كلها للتبول‬

213
00:10:56,288 --> 00:10:57,156
‫"(كلوي)‬

214
00:10:57,223 --> 00:10:59,959
‫غادرنا، كان (بنجامين) في التاكسي،‬
‫عيد (هالويين) سعيد!"‬

215
00:11:00,092 --> 00:11:01,894
‫لقد استحممت‬

216
00:11:06,332 --> 00:11:09,135
‫كأس للسباحة المتزامنة‬

217
00:11:09,201 --> 00:11:10,436
‫هذا رائع جداً‬

218
00:11:11,003 --> 00:11:12,738
‫أتعلمين؟ لم ترغب أي فتاة واعدتها من قبل‬

219
00:11:12,805 --> 00:11:14,874
‫يوماً في رؤية أين ترعرعت‬

220
00:11:15,241 --> 00:11:16,976
‫على الأقل، ليس في هذه المرحلة المبكرة‬

221
00:11:17,043 --> 00:11:20,246
‫حسناً، أظن أن هذا يشعرني‬
‫بأنني أقرب إليك‬

222
00:11:23,449 --> 00:11:25,918
‫- هل أشغل بعض الموسيقى؟‬
‫- طبعاً‬

223
00:11:33,292 --> 00:11:35,061
‫هل هذه أغنية مسلسل "فاكتس أوف لايف"؟‬

224
00:11:35,127 --> 00:11:38,130
‫لا أعلم، أهي كذلك؟ شغلت الموسيقى‬
‫بشكل عشوائي‬

225
00:11:41,834 --> 00:11:45,171
‫يا للهول! أهذا أنت؟ كان شعرك هائل الحجم‬

226
00:11:45,237 --> 00:11:48,340
‫أجل، جعّدت أمي شعرها‬

227
00:11:48,407 --> 00:11:50,209
‫وأردت أن أكون مثلها تماماً‬

228
00:11:50,276 --> 00:11:51,911
‫فعلت كل ما قامت به والدتي‬

229
00:11:52,845 --> 00:11:56,115
‫أنت تعلمين، باستثناء هجر عائلتنا‬

230
00:12:03,422 --> 00:12:04,390
‫لا أستطيع فعل هذا‬

231
00:12:04,457 --> 00:12:06,826
‫- هل الأغنية السبب؟‬
‫- كلا، الأغنية مثالية‬

232
00:12:08,294 --> 00:12:09,228
‫إنه...‬

233
00:12:10,496 --> 00:12:12,298
‫اسمع، "بن"‬

234
00:12:13,466 --> 00:12:15,234
‫لم نكن نتواعد حقاً‬

235
00:12:16,168 --> 00:12:18,404
‫كنت أمارس خدعة خاصة بـ "الهالوين" عليك‬

236
00:12:19,472 --> 00:12:21,507
‫كنت أحقق أعمق مخاوفك‬

237
00:12:21,774 --> 00:12:23,175
‫عبر تذكيرك بأمك‬

238
00:12:23,242 --> 00:12:25,277
‫ثم معاشرتك وهجرك‬

239
00:12:26,912 --> 00:12:28,047
‫لكنني أعجز عن فعل ذلك‬

240
00:12:28,514 --> 00:12:31,317
‫تبدو كشاب لطيف ولم يعد هذا ممتعاً‬

241
00:12:34,186 --> 00:12:35,354
‫أعلم‬

242
00:12:37,056 --> 00:12:38,757
‫- ماذا؟‬
‫- قلت أنني أعلم‬

243
00:12:39,358 --> 00:12:41,994
‫- هل أنت استرالي؟‬
‫- أجل، أنا كذلك بالفعل‬

244
00:12:42,261 --> 00:12:44,497
‫كنت متقدماً عليك خطوة واحدة‬
‫طوال الوقت، "كلوي"‬

245
00:12:44,763 --> 00:12:48,501
‫كنت أراقب عملك بإعجاب منذ سنين‬

246
00:12:49,001 --> 00:12:50,302
‫أنت كنت منومتي المغنطيسية؟‬

247
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
‫كان يفترض بك أن تساعديني‬
‫على التوقف عن التدخين‬

248
00:12:53,506 --> 00:12:55,841
‫أنت كنت اختصاصية التغذية الخاصة بي‬

249
00:12:56,308 --> 00:12:58,210
‫أجل، شكلت مشاهد الحب تحدياً‬

250
00:12:58,944 --> 00:13:00,379
‫ما قصة تلك الفتاة؟‬

251
00:13:00,446 --> 00:13:01,814
‫ماذا، "كلوي"؟‬

252
00:13:02,815 --> 00:13:05,951
‫مفهومها لخدعة "الهالوين"‬
‫أن تفسد حياة شخص بالكامل‬

253
00:13:06,018 --> 00:13:08,787
‫إنها أحد الأشخاص الذين قالوا لي ألا أمثل‬
‫في فيلم "لوف مونستر"‬

254
00:13:08,854 --> 00:13:10,422
‫إنها تكره الأفلام المخصصة للنساء بشدة‬

255
00:13:11,991 --> 00:13:12,925
‫وجدتها‬

256
00:13:12,992 --> 00:13:15,327
‫حالما بدأت تعاملينني بلطف في تلك الليلة‬

257
00:13:15,394 --> 00:13:17,329
‫أدركت أنني هدفك التالي‬

258
00:13:17,396 --> 00:13:19,265
‫لذا بدأت بممارسة خدعة "الهالوين" خاصتي‬

259
00:13:19,331 --> 00:13:21,934
‫وهي تحقيق أكبر مخاوفك أنت‬

260
00:13:22,902 --> 00:13:24,470
‫عبر إجبارك على عيش فيلم مخصص للنساء‬

261
00:13:24,537 --> 00:13:26,372
‫- هذا أكبر مخاوفي فعلاً‬
‫- أجل‬

262
00:13:26,438 --> 00:13:28,407
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- فكري في الأمر‬

263
00:13:28,474 --> 00:13:31,544
‫حين أخبرتك أن أمي هجرتني، أين كنا؟‬

264
00:13:32,077 --> 00:13:33,579
‫نركب عربة في "سنترال بارك"‬

265
00:13:33,846 --> 00:13:36,982
‫وحين أخبرتك أن لدي صعوبة في الوثوق‬
‫بالنساء بعد ذلك؟‬

266
00:13:37,416 --> 00:13:39,451
‫كنا نقوم بعراك ودي بكرات الثلج‬

267
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
‫ألا ترين؟‬

268
00:13:41,220 --> 00:13:44,156
‫كنت أكشف عن ذاتي لك طوال هذا الوقت‬

269
00:13:45,257 --> 00:13:47,860
‫كنا نعيد تمثيل مشاهد مبتذلة من أفلام‬
‫مخصصة للنساء‬

270
00:13:48,460 --> 00:13:50,462
‫- لكن ماذا عن أمك؟‬
‫- تحدثت معها البارحة‬

271
00:13:50,529 --> 00:13:53,899
‫إنها صديقتي المفضلة، نتكلم عن القيام‬
‫برحلة إلى "لاوس" معاً‬

272
00:13:54,466 --> 00:13:56,569
‫إذاً أنت من كان يخدعني؟‬

273
00:13:57,102 --> 00:13:59,905
‫لم ينتهِ الأمر بعد،‬
‫ما زلنا في نهاية المشهد 2‬

274
00:13:59,972 --> 00:14:02,007
‫حين تدركين أنك تهتمين لأمري كثيراً‬

275
00:14:02,074 --> 00:14:03,375
‫ولا تستطيعين تنفيذ خدعتك‬

276
00:14:04,076 --> 00:14:06,879
‫- لقد نميت مشاعر حقيقية تجاهي‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬

277
00:14:07,246 --> 00:14:10,149
‫حسناً، أنا مسافر من "لاغوارديا"‬
‫غداً عند الظهر‬

278
00:14:10,216 --> 00:14:11,584
‫لتصوير فيلم جديد في "براغ"‬

279
00:14:12,117 --> 00:14:14,987
‫من يعلم إن كنا سنرى أحدنا الآخر مجدداً‬

280
00:14:15,955 --> 00:14:17,089
‫إلا إذاً...‬

281
00:14:17,156 --> 00:14:19,425
‫لحقت بي إلى المطار‬

282
00:14:20,159 --> 00:14:22,027
‫وقمت بنداء نابع من القلب من أجل الحب‬

283
00:14:25,130 --> 00:14:28,000
‫حظاً موفقاً في عدم مقابلتي هناك‬

284
00:14:32,638 --> 00:14:34,039
‫عيد "هالوين" سعيد‬

285
00:14:36,075 --> 00:14:37,443
‫أهذا منزلك حتى؟‬

286
00:14:37,509 --> 00:14:40,045
‫كلا، هذا منزل مفروش للإيجار‬

287
00:14:45,317 --> 00:14:47,086
‫كان "بنجامين" يخدعك؟‬

288
00:14:47,152 --> 00:14:49,088
‫لا أصدق أنه تغلب علي في لعبتي الخاصة‬

289
00:14:49,154 --> 00:14:50,623
‫إجباري على العيش في فيلم مخصص للنساء؟‬

290
00:14:50,890 --> 00:14:53,592
‫كلا، هذا غير صحيح، أنا ملكة الأفلام‬
‫المخصصة للنساء‬

291
00:14:53,659 --> 00:14:56,295
‫أعرف كل تفصيل، لو كان هذا فيلماً‬
‫مخصصاً للنساء...‬

292
00:14:56,362 --> 00:14:58,497
‫لكنت الصديقة المفضلة الغريبة‬
‫وغير المحظوظة في الحب‬

293
00:14:58,564 --> 00:15:00,900
‫- ماذا؟‬
‫- تعطين النصائح للشخصية الرئيسية‬

294
00:15:00,966 --> 00:15:03,269
‫وتضعين جدول أعمالك جانباً‬
‫لخدمة جدول أعمالها‬

295
00:15:03,335 --> 00:15:06,238
‫أفهم الآن لما كان صديق "بنجامين"‬
‫مقرفاً إلى هذه الدرجة‬

296
00:15:06,305 --> 00:15:08,374
‫من أجل هذا، من أجلك‬

297
00:15:08,440 --> 00:15:10,009
‫عم تتكلم؟‬

298
00:15:10,075 --> 00:15:12,611
‫"زونك" هو الشاب الذي تقعين في حبه‬
‫في نهاية الفيلم‬

299
00:15:12,678 --> 00:15:16,248
‫إنه "جوناه هيل" أو "جيم بيلوشي"‬
‫أو "زاك غاليفيناكيس"‬

300
00:15:16,315 --> 00:15:19,952
‫لـ "جون كيوزاك" أو "ليزا كودرو"‬
‫أو "جانين غاروفالو"‬

301
00:15:20,019 --> 00:15:23,055
‫أنا لست اللاعبة المساندة‬

302
00:15:24,256 --> 00:15:25,190
‫أليس كذلك؟‬

303
00:15:25,257 --> 00:15:27,559
‫لا أستطيع الذهاب إلى المطار إذ سيفوز‬
‫"بنجامين" حينئذ!‬

304
00:15:27,626 --> 00:15:30,429
‫لكن إن لم أذهب فسيكون قد لعب الخدعة‬
‫الأخيرة وسيفوز أيضاً‬

305
00:15:30,496 --> 00:15:33,365
‫- عم تبحثين؟‬
‫- أشعر برغبة في الخبز فجأة‬

306
00:15:33,432 --> 00:15:35,701
‫أريد لسبب ما ارتداء سروال رياضة والخبز‬

307
00:15:36,168 --> 00:15:37,436
‫يا للهول!‬

308
00:15:38,237 --> 00:15:39,371
‫شغليه، "جون"‬

309
00:15:41,140 --> 00:15:42,408
‫- انزعه‬
‫- كلا‬

310
00:15:42,474 --> 00:15:44,376
‫- انزعه‬
‫- سأنزع زيي‬

311
00:15:44,443 --> 00:15:45,611
‫إن تخلصت من خوفك‬

312
00:15:47,713 --> 00:15:49,481
‫حسناً، أنا ذاهبة‬

313
00:15:50,683 --> 00:15:52,184
‫أتعرف من كانت هذه؟‬

314
00:15:52,952 --> 00:15:55,321
‫كانت الفتاة الأخيرة المتبقية،‬
‫كانت تنتظرك لتغادر‬

315
00:15:55,387 --> 00:15:57,690
‫لتتمكن من معاشرتي لكنك لم تغادر‬

316
00:15:57,957 --> 00:16:00,359
‫لذا على "شايان" الآن العودة‬
‫إلى العمل في الصيدلية‬

317
00:16:00,426 --> 00:16:04,096
‫بدون أن تعاشر نجماً تلفزيونياً،‬
‫أفسدتَ حياتها وأفسدت حفلتي‬

318
00:16:04,163 --> 00:16:06,398
‫أنت أفسدت الحفلة، ما مشكلتك يا رجل؟‬

319
00:16:06,465 --> 00:16:08,634
‫ماذا يوجد تحت هذا الخوف‬
‫من عيد "الهالوين"؟‬

320
00:16:08,701 --> 00:16:10,135
‫أظن أنه مخيف وحسب‬

321
00:16:10,202 --> 00:16:13,305
‫- أجل، لكن ماذا يوجد تحت ذلك؟‬
‫- لا شيء، لا أحب الأشياء المخيفة فحسب‬

322
00:16:13,372 --> 00:16:16,208
‫ربما أنت من كان يتفادى‬
‫تلك الفتاة المثيرة في زي الأرنب‬

323
00:16:16,275 --> 00:16:19,445
‫إذ ربما كنتما ستنسجمان وتخرجان في موعد‬

324
00:16:19,511 --> 00:16:21,580
‫وفي النهاية، ستنتقلان للعيش معاً‬
‫قبل الأوان‬

325
00:16:21,647 --> 00:16:25,384
‫لأن والديها استأجرا شقة في مقاطعة‬
‫تعليب اللحوم‬

326
00:16:25,451 --> 00:16:27,252
‫بدون مساحة كافية لتضع أسطواناتك‬

327
00:16:27,319 --> 00:16:29,355
‫ومجموعة دمى "مدام أليكسندر"‬
‫الخاصة بها!‬

328
00:16:29,421 --> 00:16:32,391
‫- تتكلم عن نفسك‬
‫- أجل، لا أحب حبيبتي!‬

329
00:16:39,465 --> 00:16:40,399
‫أنا فزت‬

330
00:16:40,733 --> 00:16:43,736
‫لا يحب "ماريو" أن نمسك بيدي أحدنا الآخر‬
‫في قطار الأنفاق‬

331
00:16:45,004 --> 00:16:46,305
‫لا أعلم‬

332
00:16:46,372 --> 00:16:49,174
‫أنا... لا أعلم‬

333
00:16:49,575 --> 00:16:52,011
‫أعني، سنرى...‬

334
00:16:52,378 --> 00:16:54,279
‫لكنني... لا أعلم‬

335
00:16:58,751 --> 00:17:01,186
‫"مارك"، أين أنت؟ المكان مكتظ‬

336
00:17:01,253 --> 00:17:04,523
‫لدينا حشد من محتفلات ثملات‬
‫يشعرن بالخزي بعد ما فعلنه في "الهالوين"‬

337
00:17:04,590 --> 00:17:08,027
‫اختبرت إدراكاً شديداً جداً للتو،‬
‫أيمكنك أن تغطي مكاني؟‬

338
00:17:08,093 --> 00:17:09,762
‫أجل، وكأنني لا أواجه...‬

339
00:17:10,029 --> 00:17:11,163
‫جيد، شكراً، إلى اللقاء‬

340
00:17:12,064 --> 00:17:15,501
‫لا أحد يكترث لما يجري في حياتي،‬
‫أردت الحصول على رقم شاب‬

341
00:17:15,567 --> 00:17:18,270
‫وقد تخليت عن رجل إطفاء ظريف لأساعد...‬

342
00:17:22,741 --> 00:17:26,178
‫ماذا سنفعل بهاذين الاثنين؟‬

343
00:17:26,245 --> 00:17:30,749
‫كلا، "زونك"، لن أفعل هذا،‬
‫لن أكون الصديقة المقربة الغريبة‬

344
00:17:30,816 --> 00:17:33,152
‫التي تهتم بحياة "كلوي" العاطفية‬
‫أكثر مما تهتم بحياتها‬

345
00:17:33,218 --> 00:17:35,821
‫لكن لدي معلومات قد تغير كل شيء‬

346
00:17:36,488 --> 00:17:38,457
‫"بنجامين" لن يقوم بإخراج "لوف مونستر 2"‬

347
00:17:38,524 --> 00:17:41,827
‫لقد انسحب بسبب كره "كلوي"‬
‫للأفلام المخصصة للنساء‬

348
00:17:42,094 --> 00:17:44,430
‫ألا تفهمين؟ إنه معجب بها حقاً‬

349
00:17:44,496 --> 00:17:46,165
‫لم تكن هذه مجرد حيلة فحسب‬

350
00:17:46,565 --> 00:17:48,834
‫هذا لا يغير شيئاً‬

351
00:17:49,668 --> 00:17:51,203
‫ما عدا كل شيء‬

352
00:17:56,842 --> 00:17:59,244
‫أخبرني "زونك" للتو أن "بنجامين" رفض‬

353
00:17:59,311 --> 00:18:01,480
‫إخراج "لوف مونستر 2" بسببك‬

354
00:18:01,547 --> 00:18:04,750
‫ألا تفهمين؟ إنه معجب بك حقاً‬
‫عليك الذهاب إلى المطار‬

355
00:18:04,817 --> 00:18:06,585
‫أجل، أعلم، أنا في طريقي إلى هناك الآن‬

356
00:18:06,652 --> 00:18:08,554
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- تكلمت مع نحلة‬

357
00:18:08,620 --> 00:18:10,289
‫- ماذا؟‬
‫- نحلة طنانة‬

358
00:18:10,355 --> 00:18:13,192
‫كنت ذاهبة لإحضار الطحين والبيض‬
‫بسبب رغبتي المفاجئة في الخبز‬

359
00:18:13,258 --> 00:18:15,527
‫وكنت غاضبة لأن "بنجامين" خدعني‬

360
00:18:15,594 --> 00:18:19,731
‫حين صادفت نحلة، لاحظت أنني مرتاحة‬

361
00:18:20,199 --> 00:18:22,267
‫وأنني لا أعاني آثار الثمل‬
‫وتفوح مني رائحة مزيل العرق‬

362
00:18:22,334 --> 00:18:24,336
‫ما يعني أنني نمت في منزلي‬

363
00:18:24,403 --> 00:18:26,371
‫وهذا غير اعتيادي في ليلة عيد "الهالوين"‬

364
00:18:26,438 --> 00:18:29,208
‫سألتني وهي تشير إلى قلبي:‬
‫"من تمكن من دخوله؟"‬

365
00:18:29,274 --> 00:18:31,810
‫لقد دهشت لأنها تمكنت من قراءتي‬
‫بهذه السرعة الكبيرة‬

366
00:18:31,877 --> 00:18:34,313
‫لذا سألتها إن كانت تريد شرب القهوة‬

367
00:18:34,379 --> 00:18:35,781
‫حسناً، طلبت قهوة‬

368
00:18:35,848 --> 00:18:38,150
‫وأكلت النحلة وجبة فطور كاملة‬

369
00:18:38,217 --> 00:18:39,318
‫كانت الفتاة تتضور جوعاً‬

370
00:18:39,384 --> 00:18:42,855
‫على أي حال، جعلتني أدرك لما الأفلام‬
‫المخصصة للنساء شعبية إلى هذه الدرجة‬

371
00:18:43,122 --> 00:18:45,824
‫لأنه في أعماقنا،‬
‫كل شخص منا، مهما كان ساخراً‬

372
00:18:45,891 --> 00:18:47,259
‫يرغب في نهاية سعيدة‬

373
00:18:56,435 --> 00:18:59,271
‫أخبرتني أن الطريقة الوحيدة للخروج‬
‫من فيلم مخصص للنساء‬

374
00:18:59,338 --> 00:19:00,606
‫هي في عيشه‬

375
00:19:00,672 --> 00:19:03,242
‫ما يهم ليس إن ذهبت إلى المطار أم لا‬

376
00:19:03,308 --> 00:19:05,844
‫بل ما أفعله حين أصل إلى هناك‬

377
00:19:07,212 --> 00:19:08,714
‫لذا أنا في طريقي إلى المطار الآن‬

378
00:19:08,780 --> 00:19:10,682
‫انتظري، أهذا يعني أنني لم أساعدك‬
‫على الإطلاق؟‬

379
00:19:10,749 --> 00:19:14,153
‫حسناً، أحب التكلم على الهاتف حين أنادي‬
‫سيارة أجرة لذا نوعاً ما‬

380
00:19:15,287 --> 00:19:17,823
‫أنا مسرورة جداً لأن شخصاً آخر‬
‫ساعدك على حل هذه المسألة‬

381
00:19:17,890 --> 00:19:20,359
‫قد لا أكون اللاعبة المساندة في النهاية‬

382
00:19:21,560 --> 00:19:23,395
‫"(كلوي)‬
‫لقد أغلقتُ الخط في وجهك"‬

383
00:19:35,908 --> 00:19:38,677
‫"(كلوي)، رجاءً، ارفعي‬
‫الهاتف المجاني الأبيض"‬

384
00:19:40,646 --> 00:19:42,481
‫- مرحباً؟‬
‫- "عرفت أنك ستأتين"‬

385
00:19:47,953 --> 00:19:49,655
‫كان علي أن أخبرك بأمر ما‬

386
00:19:50,289 --> 00:19:51,323
‫أنا معجبة بك‬

387
00:19:51,390 --> 00:19:52,891
‫أجل، صحيح‬

388
00:19:54,326 --> 00:19:56,295
‫كلا، أنا معجبة بك حقاً‬

389
00:19:56,361 --> 00:19:58,597
‫أجل، بدأ الأمر كخدعة‬

390
00:19:58,664 --> 00:20:00,866
‫إلى أن أدركت أنك تعبث معي‬

391
00:20:00,933 --> 00:20:03,435
‫ولم يتغلب علي أحد في لعبتي من قبل‬

392
00:20:04,736 --> 00:20:05,837
‫أنا معجبة بك‬

393
00:20:06,972 --> 00:20:08,407
‫أنا...‬

394
00:20:10,309 --> 00:20:12,744
‫- لا أعرف ماذا يحصل‬
‫- أعلم‬

395
00:20:13,345 --> 00:20:15,581
‫أنت تتساءل: "أما زالت تعبث معي‬

396
00:20:15,647 --> 00:20:17,216
‫أم تتكلم بصدق أخيراً؟‬

397
00:20:17,282 --> 00:20:19,585
‫إذ ربما أكبر خوف لديها ليس أن تشارك‬
‫في فيلم مخصص للنساء‬

398
00:20:19,651 --> 00:20:21,820
‫بل أن تكن مشاعر حقيقية لشخص ما."‬

399
00:20:21,954 --> 00:20:25,357
‫لا مجال لمعرفة ذلك، ما يعني أني الفائزة‬

400
00:20:26,258 --> 00:20:28,927
‫حسناً، ظننت أنك ستبلغين عني مدعية‬
‫أنني إرهابي‬

401
00:20:28,994 --> 00:20:32,798
‫لذا أخبرت إدارة أمن النقل أنك تحملين‬
‫مدية في حقيبتك‬

402
00:20:32,864 --> 00:20:34,266
‫لكنني لا أحمل واحدة‬

403
00:20:34,333 --> 00:20:35,367
‫بلى‬

404
00:20:40,539 --> 00:20:41,540
‫تعالي‬

405
00:20:42,374 --> 00:20:44,843
‫انتظري، أنا محتار، هل أنت معجبة بي إذاً؟‬

406
00:20:44,910 --> 00:20:45,811
‫هل أنا كذلك؟‬

407
00:20:47,346 --> 00:20:49,581
‫تعرفين أننا سنرى‬
‫أحدنا الآخر مجدداً، صحيح؟‬

408
00:20:49,648 --> 00:20:52,017
‫- هذه ليست نهاية قصتنا‬
‫- أعرف‬

409
00:20:52,751 --> 00:20:53,986
‫أراك في الجزء الثاني‬

410
00:20:55,787 --> 00:20:57,956
‫من فضلك! لا يكون الجزء الثاني‬
‫بجودة الأصلي قط‬

411
00:20:58,023 --> 00:20:59,591
‫اهتمي بأمورك الخاصة، عزيزتي‬

412
00:21:04,930 --> 00:21:08,333
‫المعذرة، لقد قصدت كل مراكز الإطفاء‬
‫في "مانهاتن"‬

413
00:21:08,400 --> 00:21:10,969
‫أحاول إيجاد رجل إطفاء ظريف‬
‫التقيت به في "الهالوين"‬

414
00:21:14,439 --> 00:21:16,475
‫- كيف حالك؟‬
‫- كلا!‬

415
00:21:16,541 --> 00:21:18,443
‫يا للهول! لا أصدق هذا!‬

416
00:21:18,510 --> 00:21:20,846
‫صدقيه، هذا يحصل‬

417
00:21:20,912 --> 00:21:24,316
‫هل تتمتع حتى بلياقة بدنية كافية‬
‫لتكون رجل إطفاء؟‬

418
00:21:24,383 --> 00:21:25,617
‫أنا الطاهي‬

419
00:21:25,684 --> 00:21:27,853
‫"فرانكلين زونكاوسكي"،‬
‫الطاهي في مركز الإطفاء‬

420
00:21:28,887 --> 00:21:32,057
‫يدعونني أنزلق على العمود حين أريد‬
‫إثارة إعجاب فتاة‬

421
00:21:32,184 --> 00:21:47,991
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

