﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,370 --> 00:00:05,205
‫عيد شكر سعيداً يا "كلوي"‬

3
00:00:05,271 --> 00:00:07,540
‫هل تريدين أن أحضر لك‬
‫طبق الديك الرومي التقليدي... ؟‬

4
00:00:07,607 --> 00:00:09,342
‫هذا تقليد "كلوي" في عيد الشكر‬

5
00:00:09,409 --> 00:00:13,413
‫تتصل بعشاقها المتزوجين وهم مع عائلاتهم‬
‫لتصيبهم بالجزع‬

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,383
‫هل زوجتك في المنزل؟‬

7
00:00:16,449 --> 00:00:18,485
‫- لأنني أرتدي قميصها الآن‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

8
00:00:18,551 --> 00:00:21,254
‫مرحباً يا "هارولد"، هل شاهدت الموكب؟‬

9
00:00:21,321 --> 00:00:22,522
‫قم بإجراء الفحوص‬

10
00:00:22,589 --> 00:00:26,159
‫سأقول شيئاً بسرعة يا "تود"، بينما تأكل‬

11
00:00:26,226 --> 00:00:27,794
‫- سينمو طفلك في بطني‬
‫- لا‬

12
00:00:28,061 --> 00:00:30,563
‫عيد شكر سعيداً يا "تايرون"‬

13
00:00:30,630 --> 00:00:32,799
‫هل أخبرت زوجتك بعد أنك‬
‫تفضل الفتاة البيضاء؟‬

14
00:00:33,066 --> 00:00:34,434
‫مهلاً، لا!‬

15
00:00:41,775 --> 00:00:43,276
‫"لا تثقوا بالسافلة في الشقة 23"‬

16
00:00:47,247 --> 00:00:50,116
‫أفسدت عيد الشكر لأولئك الرجال يا "كلوي"‬

17
00:00:50,183 --> 00:00:51,151
‫ألا تشعرين بالسوء؟‬

18
00:00:51,217 --> 00:00:52,652
‫إنهم منافقون‬

19
00:00:52,719 --> 00:00:56,356
‫يتظاهرون بأنهم ذو عائلة في يوم من السنة‬
‫ويقيمون علاقات في بقيتها؟‬

20
00:00:56,423 --> 00:00:59,426
‫هذا العيد برمته زائف، يتظاهر الناس بأنهم‬
‫يحبون بعضهم بعضاً‬

21
00:00:59,492 --> 00:01:01,394
‫ويعتقد الجميع أنهم يستطيعون‬
‫ارتداء أحذية "أغز"‬

22
00:01:01,461 --> 00:01:04,130
‫ماذا؟ عيد الشكر عيد رائع‬

23
00:01:04,197 --> 00:01:08,101
‫كنت سأسافر إلى "إنديانا" لأكون مع عائلتي‬
‫لكنني لم أقدر على سعر الرحلة‬

24
00:01:08,168 --> 00:01:09,769
‫يمكنك أن تمارسي الجنس مقابل المال‬

25
00:01:09,836 --> 00:01:11,371
‫أعرف رجلاً، سأساعدك السنة المقبلة‬

26
00:01:13,339 --> 00:01:14,541
‫عيد "أميركا السمينة" سعيد‬

27
00:01:14,607 --> 00:01:17,577
‫أنا و"لوثر" ذاهبون للتطوع‬
‫في مطبخ يقدم الحساء‬

28
00:01:17,644 --> 00:01:21,448
‫لا أريد أن أبدو لطيفاً جداً،‬
‫أريد اقتراض شيء من الناس‬

29
00:01:21,514 --> 00:01:22,715
‫أنتما متطوعان؟‬

30
00:01:22,782 --> 00:01:24,851
‫هذا ما كنت سأفعله اليوم بالضبط‬

31
00:01:25,118 --> 00:01:25,785
‫أنا...‬

32
00:01:26,653 --> 00:01:27,520
‫حسناً‬

33
00:01:28,288 --> 00:01:29,389
‫هذا مكافئ جداً‬

34
00:01:29,456 --> 00:01:33,393
‫مساعدة المحتاجين... يبدو جميلاً‬
‫هذا تقليد عيد الشكر في "كولبرن"‬

35
00:01:34,160 --> 00:01:36,496
‫وإن كنت لا أستطيع أن أكون‬
‫في مدينتي لفعل ذلك‬

36
00:01:36,563 --> 00:01:38,698
‫فربما يمكنني الذهاب معكما، هل أستطيع؟‬

37
00:01:38,765 --> 00:01:40,733
‫هل لديك حجز في المأوى؟‬

38
00:01:40,800 --> 00:01:42,669
‫هل تحتاج إلى حجز لمساعدة الناس؟‬

39
00:01:44,137 --> 00:01:45,271
‫- "إنديانا"‬
‫- ولاية للسفر فوقها‬

40
00:01:45,338 --> 00:01:46,272
‫رائع‬

41
00:01:46,339 --> 00:01:49,375
‫مأوى شارع 78 هو الأكثر تميزاً‬
‫في المدينة يا "جون"‬

42
00:01:49,642 --> 00:01:53,713
‫تحتاجين إلى حجز إن كنت تريدين أن تلتقط‬
‫مجلة "بيبول" صورة لك مع المتشردين‬

43
00:01:53,780 --> 00:01:55,215
‫وضعت اسمي قبل سنة‬

44
00:01:55,281 --> 00:01:56,816
‫وهو "جايمس فان دير بيك"‬

45
00:01:58,418 --> 00:02:00,753
‫ماذا أخبرتك بشأن أين تضع تركيزك؟‬

46
00:02:03,389 --> 00:02:05,325
‫وصلت أول بطاقة عيد الميلاد‬

47
00:02:05,391 --> 00:02:06,659
‫احزري ممن؟‬

48
00:02:06,726 --> 00:02:07,827
‫أبي و "كارين"‬

49
00:02:07,894 --> 00:02:08,761
‫"عيد الميلاد"‬

50
00:02:08,828 --> 00:02:11,364
‫بالتأكيد! إنها تجعله يجلس القرفصاء‬

51
00:02:11,431 --> 00:02:13,399
‫لا أعتقد أن لديها خياراً‬

52
00:02:13,466 --> 00:02:16,336
‫لهذا السبب لن أذهب إلى المنزل اليوم‬

53
00:02:16,402 --> 00:02:18,404
‫ستقدم أمي عرضاً لضيوفها‬

54
00:02:18,471 --> 00:02:20,440
‫لكن الجميع يعرف أنها كذبة عيد الشكر‬

55
00:02:20,507 --> 00:02:23,409
‫لأنهم كانوا يمرون بوقت عصيب‬
‫منذ أن خانها أبي مع عاهرة‬

56
00:02:23,476 --> 00:02:25,245
‫كانت هذه أنا‬

57
00:02:25,411 --> 00:02:27,714
‫لأنت رتبت لي الموعد مع والدك،‬
‫أنا هي العاهرة‬

58
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
‫- صحيح، لقد نسيت، هذا طريف‬
‫- نعم‬

59
00:02:30,216 --> 00:02:32,519
‫لأنك لا تبدين عاهرة من الخارج‬

60
00:02:40,360 --> 00:02:43,229
‫عيد شكر سعيداً، هل يمكنني أن أقدم لك‬
‫طعاماً مخبوزاً؟‬

61
00:02:43,296 --> 00:02:45,165
‫أتناول الطعام الخالي من الغلوتين الآن‬

62
00:02:45,832 --> 00:02:48,568
‫أحسنت! حاولت أن أكون نباتية لأسبوع‬

63
00:02:49,202 --> 00:02:51,337
‫فقدت كل الطاقة ولم أستطع الذهاب‬
‫إلى صالة الرياضة حتى‬

64
00:02:51,404 --> 00:02:53,773
‫لا بد من أن ذلك كان قاسياً عليك‬

65
00:02:53,840 --> 00:02:55,441
‫لدي قدم واحدة‬

66
00:02:57,210 --> 00:02:57,911
‫يعجبني جوربك‬

67
00:03:00,680 --> 00:03:02,482
‫شكراً لكم على التطوع اليوم‬

68
00:03:02,849 --> 00:03:05,852
‫إن كان لديكم أي مشاكل فإن "ريجي"‬
‫و "مايك" سيهتمان بكم‬

69
00:03:05,919 --> 00:03:07,253
‫رائع!‬

70
00:03:08,187 --> 00:03:10,456
‫- حان وقت العرض‬
‫- ها هو‬

71
00:03:10,523 --> 00:03:11,591
‫مرحباً يا أصدقاء‬

72
00:03:12,191 --> 00:03:13,960
‫هل تودان القليل من صلصة اللحم اللذيذة؟‬

73
00:03:14,894 --> 00:03:16,696
‫هذا ما يتعلق بع الأمر، صحيح؟‬

74
00:03:16,763 --> 00:03:19,332
‫مشاركة أولئك المحتاجون وتقديم...‬

75
00:03:19,399 --> 00:03:20,867
‫- هل هذا "أولسن"؟‬
‫- "ماري كايت"‬

76
00:03:20,934 --> 00:03:22,869
‫- "آشلي"‬
‫- انتهينا، رائع‬

77
00:03:23,836 --> 00:03:25,471
‫شكراً لكم، كنتم رائعين يا رفاق‬

78
00:03:32,979 --> 00:03:36,749
‫مرحباً، عيد شكر سعيداً، اسمي "جون"‬
‫وأعيش في الشقة رقم 23‬

79
00:03:36,816 --> 00:03:39,352
‫- هل يمكنني مساعدتك في حمل البقالة؟‬
‫- اغتصاب!‬

80
00:03:39,419 --> 00:03:40,420
‫ماذا؟ لا‬

81
00:03:40,486 --> 00:03:42,522
‫اغتصاب!‬

82
00:03:42,589 --> 00:03:46,226
‫- كنت أحاول مساعدتك فحسب‬
‫- تغتصب فتاة زوجتي‬

83
00:03:46,292 --> 00:03:47,327
‫اغتصاب‬

84
00:03:50,630 --> 00:03:53,533
‫صادفت السيدة "هوكبيرغ" في الرواق للتو‬

85
00:03:53,600 --> 00:03:57,370
‫- هل اغتصبتها؟‬
‫- اعتقدا ذلك لكنني لم أكن أفعل‬

86
00:03:57,437 --> 00:03:59,439
‫- لست منجذبة لأي منهما‬
‫- حقاً؟‬

87
00:03:59,505 --> 00:04:01,808
‫أراهن أنها كانت فتاة جميلة في صغرها‬

88
00:04:02,709 --> 00:04:06,312
‫كان هذا أسوأ عيد شكر في حياتي‬

89
00:04:06,379 --> 00:04:09,882
‫لم أتمكن من إيجاد أحد لأساعده ولا أقدر‬
‫على كلفة السفر إلى مدينتي‬

90
00:04:09,949 --> 00:04:13,453
‫أعرف من يجب أن تساعدي،‬
‫الأميركيين الأصليين‬

91
00:04:14,020 --> 00:04:17,991
‫لنذهب إلى كازينو هندي ونحتسي‬
‫النبيذ الأبيض مع قبيلة "شيروكي"‬

92
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
‫في عيد الشكر؟‬

93
00:04:19,659 --> 00:04:21,794
‫ألا تعتقدين أن هذا تصرف عديم الإحساس‬
‫بعض الشيء؟‬

94
00:04:21,861 --> 00:04:24,931
‫لا، نحن نساعد، نبدأ عملية الشفاء‬

95
00:04:24,998 --> 00:04:27,900
‫وفشلك في لعب الورق يمكن أن يغير حياة‬
‫الكثيرين يا "جون"‬

96
00:04:27,967 --> 00:04:30,770
‫لست سيئة في لعب الورق لكنني لا ألعب‬
‫بطريقتك فحسب‬

97
00:04:30,837 --> 00:04:32,572
‫لا يؤمن أحد على نفسه‬

98
00:04:32,639 --> 00:04:34,407
‫لا أحب ان أكون غير محمية‬

99
00:04:40,613 --> 00:04:44,917
‫حتى لا تنصدمي يا "كلوي"،‬
‫أود اللعب على ماكينتَي قمار معاً‬

100
00:04:44,984 --> 00:04:48,354
‫- كي أكون دائمة الحركة‬
‫- يجب أن تفعلي ذلك تماماً‬

101
00:04:49,355 --> 00:04:50,723
‫لماذا لسنا في الكازينو؟‬

102
00:04:50,790 --> 00:04:53,693
‫كانت هذه كذبة عيد الشكر،‬
‫نحن في منزل والدَي‬

103
00:04:53,760 --> 00:04:57,463
‫سندخل لتناول 5 وجبات سريعة‬
‫وسننتهي في 9 ساعات على الأكثر‬

104
00:04:57,530 --> 00:04:59,599
‫سيتحول ذلك إلى يوم "الجمعة الأسود"‬

105
00:04:59,666 --> 00:05:02,502
‫يمكنك ممارسة الجنس مع رجال سود،‬
‫"جون" في أي يوم من الأسبوع‬

106
00:05:07,040 --> 00:05:10,576
‫- ماذا نفعل أمام منزل والدَيك؟‬
‫- قلت أن العائلات تضع جانباً‬

107
00:05:10,643 --> 00:05:12,812
‫مشاكلهم ليوم من السنة‬

108
00:05:12,879 --> 00:05:16,416
‫وفكرت بما أن والدَي تصالحا‬

109
00:05:16,482 --> 00:05:19,452
‫سأحاول قضاء بعض الوقت معهما‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك من دونك‬

110
00:05:19,519 --> 00:05:22,455
‫لماذا أنا؟ لقد مارست الجنس مع والدك‬

111
00:05:22,522 --> 00:05:24,924
‫أنت الشخص الطبيعي الأول الذي قابلته‬

112
00:05:24,991 --> 00:05:27,627
‫يمكنك مساعدتي على قضاء عيد شكر طبيعي‬

113
00:05:27,694 --> 00:05:28,728
‫بحقك‬

114
00:05:28,795 --> 00:05:31,698
‫هل تريدين مساعدة أحد‬
‫في عيد الشكر هذا؟ ساعديني‬

115
00:05:32,999 --> 00:05:35,702
‫حسناً، سأساعدك‬

116
00:05:35,768 --> 00:05:38,471
‫سأضع جانباً كل الأشياء الغريبة‬
‫التي فعلتها مع والدك‬

117
00:05:38,538 --> 00:05:40,673
‫وسأساعدك على عبور هذا اليوم المميز‬

118
00:05:40,740 --> 00:05:43,710
‫سأكون "سكاجويا" العاطفية خاصتك‬

119
00:05:43,776 --> 00:05:45,545
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

120
00:05:45,611 --> 00:05:48,781
‫مهلاً، "جون"، لا يمكنك دخول المنزل فحسب‬
‫هل أنت مجنونة؟‬

121
00:05:48,848 --> 00:05:51,084
‫- تعرف أمي أنك عاشرت أبي‬
‫- حقاً؟‬

122
00:05:51,350 --> 00:05:52,819
‫- مهلاً، لماذا؟‬
‫- كان علي أن أخبرها‬

123
00:05:52,885 --> 00:05:55,988
‫اعتقدت أنها كانت امرأة من سنها‬
‫وليس فتاة يافعة وجميلة‬

124
00:05:56,055 --> 00:05:58,958
‫لا يمكنك أن تعطيني مطرقة‬
‫وتتوقعين مني ألا أستعملها‬

125
00:06:09,969 --> 00:06:11,738
‫- حسناً، اجلسي‬
‫- ماذا؟‬

126
00:06:11,804 --> 00:06:14,807
‫هذه الطريقة الوحيدة لتسوية الأمور معها‬

127
00:06:14,874 --> 00:06:16,709
‫ستستبدل غضبها بالصداقة‬

128
00:06:16,776 --> 00:06:18,911
‫سيجعلكما هذا الكرسي متساويتَين‬

129
00:06:18,978 --> 00:06:20,480
‫هذا جنون‬

130
00:06:20,546 --> 00:06:22,148
‫لا أستطيع التظاهر بأنني مقعدة‬

131
00:06:22,415 --> 00:06:24,917
‫أمام أمك والتي هي مقعدة فعلاً‬

132
00:06:24,984 --> 00:06:28,755
‫كما أنها رأتني وتعرف أن رجلَي سليمتان‬

133
00:06:28,821 --> 00:06:31,557
‫أخبرتها أنك تعرضت لحادث‬
‫وأنت تمتطين الحصان‬

134
00:06:32,125 --> 00:06:35,061
‫رأى حصانك أفعى وتراجع ورماك على صخرة‬

135
00:06:35,128 --> 00:06:37,063
‫وحطمت عظام حوضك في 60 منطقة‬

136
00:06:37,130 --> 00:06:41,134
‫60 منطقة؟ يا إلهي،‬
‫لا بد أن فواتير الطبيب...‬

137
00:06:41,400 --> 00:06:42,668
‫أتعرفين شيئاً؟‬

138
00:06:42,735 --> 00:06:44,937
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- بربك يا "ساكاجوفيا"‬

139
00:06:45,004 --> 00:06:48,141
‫أحتاج إليك، رجاءً‬

140
00:06:50,176 --> 00:06:52,645
‫أكره الكذب خصوصاً في يوم الشكر‬

141
00:06:53,179 --> 00:06:56,415
‫لكن إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لتتمكني من التواصل مجدداً...‬

142
00:06:56,482 --> 00:06:58,551
‫- رائع! سأفعل‬
‫يا إلهي! مهلاً‬

143
00:06:58,618 --> 00:07:00,787
‫لكن ماذا عن حصاني؟ ما كان اسمه؟‬

144
00:07:00,853 --> 00:07:02,855
‫لم تخبريني! لا أعرف ماذا أفعل‬

145
00:07:02,922 --> 00:07:06,893
‫هل هو "بالومينو"؟‬
‫ماذا لو طُرح الموضوع؟ مرحباً‬

146
00:07:06,959 --> 00:07:09,595
‫من يريد احتساء قدحاً من الحساء؟‬

147
00:07:09,662 --> 00:07:11,631
‫- اصمتي يا أمي‬
‫- "كلوي"‬

148
00:07:11,697 --> 00:07:14,700
‫إنها لا تحاول أن تكون فظة معك‬
‫بل تحاول أن تكون لطيفة‬

149
00:07:14,767 --> 00:07:15,635
‫حسناً، أياً يكن‬

150
00:07:15,701 --> 00:07:18,638
‫لطالما كرهت أقداح الحساء الترحيبية‬
‫مع أنها لم تتذوق واحداً أبداً‬

151
00:07:18,704 --> 00:07:19,906
‫سأتذوق واحداً في الجحيم‬

152
00:07:19,972 --> 00:07:21,174
‫هل هذه أميرتي؟‬

153
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
‫مرحباً يا أبي‬

154
00:07:22,675 --> 00:07:24,210
‫هذه أنا، مرحباً‬

155
00:07:25,211 --> 00:07:26,712
‫أنت تذكر "جون"‬

156
00:07:27,180 --> 00:07:30,716
‫مرحباً يا "جون"، تبدين... جميلة‬

157
00:07:34,821 --> 00:07:36,022
‫مرحباً يا "كارين"‬

158
00:07:36,088 --> 00:07:37,757
‫تعالي! عانقيني‬

159
00:07:38,624 --> 00:07:41,994
‫تقصدين ونحن على كرسَينا؟‬

160
00:07:42,061 --> 00:07:43,596
‫نعم يا عزيزتي‬

161
00:07:43,663 --> 00:07:47,533
‫سأعطيك نصائح أتمنى لو أعطاني إياها أحد‬
‫عندما أصبحت مقعدة‬

162
00:07:47,600 --> 00:07:48,801
‫إليك ما سيحصل‬

163
00:07:48,868 --> 00:07:50,970
‫سأمد يدي وأضغط على المكابح‬

164
00:07:51,871 --> 00:07:54,707
‫سأوجه وزني إلى طرف كرسي‬

165
00:07:55,208 --> 00:07:57,944
‫ثم سأمد ذراعَي حولك‬

166
00:07:58,611 --> 00:08:00,780
‫وسأقرب جسمك من جسمي‬

167
00:08:02,815 --> 00:08:03,683
‫نحن نتعانق الآن‬

168
00:08:04,617 --> 00:08:05,551
‫هذا عناق‬

169
00:08:08,955 --> 00:08:10,556
‫أصبح الأمر واقعياً جداً هناك‬

170
00:08:11,757 --> 00:08:13,693
‫لا أعتقد أنني أريد أن أكون متشرداً‬

171
00:08:14,126 --> 00:08:17,063
‫علينا شراء المنزل الثاني الذي تكلمنا عنه‬
‫كي يكون لدي دعم‬

172
00:08:17,129 --> 00:08:18,231
‫"سيدونا"‬

173
00:08:22,068 --> 00:08:22,969
‫مرحباً يا رفاق‬

174
00:08:23,636 --> 00:08:25,004
‫أرسلتنا "كلارينس" لجلبك‬

175
00:08:25,071 --> 00:08:26,839
‫غادرت قبل انتهاء نوبتك‬

176
00:08:27,573 --> 00:08:31,878
‫أتيت وساعدت وأعطيت توقيعين‬
‫لعاهرة مصابة بمرض ثنائي القطب‬

177
00:08:35,081 --> 00:08:37,049
‫ضَع ذلك في ملف النكات الرائعة يا "لوثر"‬

178
00:08:38,217 --> 00:08:39,552
‫حسناً‬

179
00:08:39,619 --> 00:08:42,622
‫دائماً ما يغادر المشاهير‬
‫أمثالك في عيد الشكر‬

180
00:08:43,589 --> 00:08:46,759
‫هل تعتقد يا "مايك" أن مجلة "بيبول"‬
‫ستجد من المثير للاهتمام‬

181
00:08:46,826 --> 00:08:49,896
‫معرفة أن "جايمس فان دير بيك"‬
‫وزع القليل من الطعام وغادر‬

182
00:08:49,962 --> 00:08:51,898
‫هذا مثير جداً للاهتمام يا "ريجي"‬

183
00:08:51,964 --> 00:08:53,799
‫لا، لم نرحل‬

184
00:08:54,200 --> 00:08:59,105
‫كان علينا العودة لأننا نسينا قبعاتنا‬

185
00:09:03,175 --> 00:09:05,611
‫هذا موجع، منذ متى ونحن هنا؟‬

186
00:09:07,146 --> 00:09:08,814
‫45 دقيقة‬

187
00:09:21,627 --> 00:09:22,828
‫لدي هدية لأجلك‬

188
00:09:23,963 --> 00:09:26,766
‫إن كانت يدَيك على العجلتَين فهذا لا يعني‬
‫أنك لا تستطيعين الاحتفال‬

189
00:09:26,832 --> 00:09:29,168
‫يا للروعة! هذا جميل جداً‬

190
00:09:30,136 --> 00:09:32,338
‫هل تعتقدين أن ذلك جميل؟ انتظري لتري هذه‬

191
00:09:33,806 --> 00:09:35,041
‫هل هذه لنظاراتي؟‬

192
00:09:35,107 --> 00:09:36,776
‫لا، إنه حامل فوط صحية‬

193
00:09:37,343 --> 00:09:40,780
‫إنه ذلك الوقت من الشهر حيث‬
‫عليك أن تذهبي إلى حمام النساء‬

194
00:09:40,846 --> 00:09:44,250
‫لكنك لا تريدين قيادة الكرسي‬
‫إلى مكان محفظتك‬

195
00:09:44,317 --> 00:09:46,252
‫هذا تصرف مراعٍ جداً من جانبك‬

196
00:09:46,319 --> 00:09:49,055
‫شكراً على كونك مرحبة جداً رغم كل شيء‬

197
00:09:49,655 --> 00:09:51,824
‫شعاري هو‬
‫"استمري بقيادة الكرسي إلى الأمام"‬

198
00:09:53,859 --> 00:09:55,628
‫"استمر بقيادة الكرسي إلى الأمام!"‬

199
00:09:55,695 --> 00:09:58,831
‫لا أفهم ما هي المشكلة لم أفعل أي شيء خطأ‬

200
00:09:59,665 --> 00:10:02,668
‫هلا تعذريني قليلاً!‬
‫أعتقد أنهم يحتاجون إلي‬

201
00:10:02,735 --> 00:10:04,103
‫تعرفين أنك جميلة يا عزيزتي‬

202
00:10:04,170 --> 00:10:05,705
‫لا ينقصك شيء‬

203
00:10:05,771 --> 00:10:10,176
‫لكن الضيوف أحياناً كرئيسي يمكن أن يسيئوا‬
‫الفهم عندما تجلسين على حضنهم‬

204
00:10:10,242 --> 00:10:12,712
‫وتطعمينهم سلطة الفاكهة بأصابعك‬

205
00:10:13,312 --> 00:10:15,948
‫وضعت إصبعك داخل فم رئيس والدك؟‬

206
00:10:16,015 --> 00:10:19,919
‫إن كان هناك أي رجل مثير أمامي يا "جون"‬
‫فسأرغب في معاشرته‬

207
00:10:19,986 --> 00:10:20,853
‫"كلوي"‬

208
00:10:21,354 --> 00:10:23,322
‫انظري إلى ذلك الرجل المثير‬

209
00:10:23,389 --> 00:10:25,992
‫من دون النية لإفساد العيد‬

210
00:10:26,225 --> 00:10:28,260
‫وأعلميني إن كان لا يزال لديك تلك الرغبة‬

211
00:10:31,230 --> 00:10:34,133
‫يا إلهي! إنه يشبه المثلي الكريه العملاق‬

212
00:10:34,200 --> 00:10:35,868
‫صيد جيد، كان ذلك وشيكاً‬

213
00:10:36,302 --> 00:10:37,637
‫لهذا السبب أنا موجودة هنا‬

214
00:10:39,338 --> 00:10:40,806
‫كيف حالك يا "سكوت"؟‬

215
00:10:42,675 --> 00:10:44,944
‫هلا تعذريني؟ علي تفقد الديك الرومي‬

216
00:10:48,147 --> 00:10:49,148
‫أنا جيدة أيضاً‬

217
00:10:49,215 --> 00:10:51,984
‫لا تطلب مني أن أرقص لأنني لا أستطيع‬

218
00:10:55,755 --> 00:10:57,390
‫يا إلهي! تم لحس هذا الطبق‬

219
00:10:58,190 --> 00:11:00,226
‫حان وقت استراحة الغداء يا "جايمس"‬

220
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
‫أين "لوثر"؟ أريد أن يحجز لي‬
‫مكاناً في مطعم "بابو"‬

221
00:11:03,963 --> 00:11:06,132
‫نأكل هنا في المأوى‬

222
00:11:06,666 --> 00:11:07,700
‫لا أريد أن آكل هنا‬

223
00:11:16,742 --> 00:11:18,811
‫من الرائع أن نحصل‬
‫على كل هذا الطعام اليوم‬

224
00:11:19,412 --> 00:11:20,880
‫نعم‬

225
00:11:20,980 --> 00:11:24,817
‫كنتُ أجوع كثيراً‬
‫عندما وُضعت أمي في السجن‬

226
00:11:24,884 --> 00:11:28,254
‫وكان الشيء الطري الوحيد في حياتي‬
‫هو كيس قمامة مليء بوسائد قديمة‬

227
00:11:28,988 --> 00:11:31,290
‫أملت جدتي أن يساعدني حيوان أليف‬
‫على تحمل ذلك‬

228
00:11:31,357 --> 00:11:33,759
‫فجلبت لي ما اعتقدت‬
‫أنه كان حيوان "الهمستر"‬

229
00:11:33,826 --> 00:11:34,827
‫يا إلهي!‬

230
00:11:36,762 --> 00:11:38,864
‫منذ متى وأنا أمضغ قطعة الديك الرومي هذه‬

231
00:11:39,999 --> 00:11:40,933
‫منذ وقت طويل‬

232
00:11:42,001 --> 00:11:45,471
‫مهلاً، هل هذا وتر؟‬

233
00:11:46,806 --> 00:11:50,309
‫يجب أن أبصقه في منديل لكن لا ينفك‬
‫الطفل الحزين ينظر إلي‬

234
00:11:51,243 --> 00:11:53,212
‫ربما أستطيع ابتلاعه مع عصير البرتقال‬

235
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
‫هناك أحمر شفاه على الكوب‬

236
00:11:56,482 --> 00:11:59,251
‫يا إلهي! إنهم يعيدون استخدام الأكواب‬

237
00:12:03,322 --> 00:12:05,191
‫مرحباً، أنا هنا‬

238
00:12:06,759 --> 00:12:08,894
‫- مرحباً، "جون"، لم أرك في الأسفل‬
‫- نعم‬

239
00:12:08,961 --> 00:12:10,830
‫أو في الرواق أو غرفة التلفزيون‬

240
00:12:10,896 --> 00:12:14,500
‫لكن على أي حال، اسمع‬
‫أعرف أن الأمر مربكاً قليلاً‬

241
00:12:14,767 --> 00:12:17,336
‫لكن يبدو أنني أنسجم مع "كارين" جيداً‬

242
00:12:17,403 --> 00:12:20,272
‫ليس علينا أن نتظاهر‬
‫بأن أحدنا لا يعرف الآخر‬

243
00:12:20,339 --> 00:12:23,342
‫كانت أصابع رجلي في فمك،‬
‫في آخر مرة رأيتك فيها‬

244
00:12:25,277 --> 00:12:28,180
‫كان هذا ضابط الوقت،‬
‫علي تفقد شيء في المطبخ‬

245
00:12:28,247 --> 00:12:29,381
‫مهلاً‬

246
00:12:29,448 --> 00:12:32,251
‫المطبخ ليس من هناك، أعرف ماذا تفعل‬

247
00:12:33,352 --> 00:12:36,322
‫يا إلهي! هذه السجادة أشبه بمستنقع‬

248
00:12:45,431 --> 00:12:46,398
‫يا إلهي!‬

249
00:12:47,266 --> 00:12:49,168
‫يمكن أن تكون السلالم صعبة‬

250
00:12:51,403 --> 00:12:52,838
‫إليك ما سيحصل‬

251
00:12:52,905 --> 00:12:54,106
‫سأمد يدَي‬

252
00:12:55,174 --> 00:12:56,909
‫- وأضغط على المكابح‬
‫- حسناً‬

253
00:12:56,976 --> 00:13:00,246
‫سأمرر يدي اليمنى تحت ردفك الأيسر‬

254
00:13:00,312 --> 00:13:03,082
‫وسأرفع وزنك من كرسي إلى آخر‬

255
00:13:03,149 --> 00:13:06,552
‫أحسنت يا فتاة، جميل!‬

256
00:13:06,819 --> 00:13:08,120
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

257
00:13:11,257 --> 00:13:12,558
‫فعلاً؟‬

258
00:13:12,825 --> 00:13:15,461
‫لدي قطعة للحياكة في الكيس الجانبي،‬
‫يمكنك العمل عليها‬

259
00:13:27,072 --> 00:13:28,541
‫- أراكِ في الأسفل‬
‫- مهلاً‬

260
00:13:30,109 --> 00:13:31,310
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

261
00:13:31,377 --> 00:13:34,547
‫كنت أحاول التكلم مع والدك،‬
‫لكنه يتصرف كالطفل‬

262
00:13:35,080 --> 00:13:38,150
‫قالت أمي للتو أنها تحب أن يكون شعري‬
‫منسدل لذا رفعته بالتأكيد‬

263
00:13:38,217 --> 00:13:41,053
‫- كيف تجعلين هذا الكرسي ينزل؟‬
‫- هل تصغين إلي؟‬

264
00:13:41,120 --> 00:13:42,154
‫هذه ساعة حمراء، "جون"‬

265
00:13:42,221 --> 00:13:46,091
‫عندما أتشاجر مع أمي قبل العشاء مباشرة‬
‫وأفسد كل شيء‬

266
00:13:46,158 --> 00:13:48,427
‫يفترض بك أن توقفيني وتطلبين مني التنفس‬

267
00:13:48,494 --> 00:13:52,264
‫هل فكرت من قبل في أن أمك‬
‫قد لا تكون صاحبة المشكلة؟‬

268
00:13:52,331 --> 00:13:54,600
‫إنها إنسانة رائعة‬

269
00:13:54,867 --> 00:13:58,437
‫إنه والدك الذي يعاني مشاكل حقيقية‬
‫مع النساء والكراسي المتحركة‬

270
00:13:58,504 --> 00:14:01,373
‫عم تتكلمين؟ يفترض بك أن تكوني‬
‫"ساكاجويا" العاطفية خاصتي‬

271
00:14:01,440 --> 00:14:03,175
‫"ساكاجويا" مشغولة‬

272
00:14:13,085 --> 00:14:14,153
‫حان وقت العشاء‬

273
00:14:18,023 --> 00:14:20,593
‫أخذت للتو مسكن "إيبوبروفين"‬

274
00:14:20,860 --> 00:14:23,362
‫لذا اجتزت تلك الحادثة بمفردي‬
‫ولا يعود الفضل لك‬

275
00:14:23,929 --> 00:14:24,597
‫انظري إلى "سكوت"‬

276
00:14:24,864 --> 00:14:27,533
‫إنه يجلس بعيداً عني قدر الإمكان‬

277
00:14:27,600 --> 00:14:29,368
‫كنت أفكر في الأمر‬

278
00:14:29,435 --> 00:14:33,606
‫ولم يتصل بي ولا مرة بعد الحادث‬
‫الذي تعرضت له على ظهر الحصان‬

279
00:14:34,273 --> 00:14:35,507
‫لم تتعرضي لحادث‬

280
00:14:35,574 --> 00:14:38,477
‫لكنه يعتقد أن هذا قد حصل‬
‫ولم يرسل لي بالونات أبداً‬

281
00:14:38,544 --> 00:14:41,013
‫أو أتى لزيارتي في المستشفى‬

282
00:14:41,080 --> 00:14:42,314
‫هل أنت ثملة؟‬

283
00:14:42,381 --> 00:14:44,149
‫لدي حامل كوب‬

284
00:14:45,284 --> 00:14:46,318
‫أريد أن أقول شيئاً‬

285
00:14:46,385 --> 00:14:49,622
‫لقد أصدرت الشوكة الصوت‬
‫وليس عليك قول ذلك أيضاً‬

286
00:14:49,889 --> 00:14:53,259
‫أريد أن نتناوب على قول ما نحن ممتنون‬
‫لأجله قبل أن نأكل‬

287
00:14:54,460 --> 00:14:57,329
‫أنا ممتنة لوجودنا معاً هنا‬

288
00:14:57,396 --> 00:14:59,965
‫خصوصاً "جون"، إضافتنا الأحدث‬

289
00:15:00,032 --> 00:15:03,469
‫أنا ممتن لكوننا كنا قادرين على مشاهدة‬
‫مباراة "سيراكيوز"، صحيح يا "توم"؟‬

290
00:15:04,937 --> 00:15:06,071
‫هذا مضحك‬

291
00:15:06,138 --> 00:15:10,242
‫أنا ممتنة لأن البومة الثلجية لم تعد‬
‫ضمن لائحة الحيوانات المهددة بالانقراض‬

292
00:15:10,309 --> 00:15:11,410
‫نخب قواتنا في الخارج‬

293
00:15:11,477 --> 00:15:12,678
‫أنا ممتن للشوكولا‬

294
00:15:12,945 --> 00:15:15,381
‫- وبعثة "روفر" لاستكشاف المريخ‬
‫- والبطاطا الحلوة‬

295
00:15:15,948 --> 00:15:18,684
‫لماذا لم يأتِ أحد على ذكر الرجلين؟‬

296
00:15:21,086 --> 00:15:23,222
‫- أتقصدين قائمتَي الديك الرومي؟‬
‫- لا‬

297
00:15:23,289 --> 00:15:29,161
‫لديكم جميعاً أرجل سليمة‬
‫ولا أحد يكترث لها‬

298
00:15:29,495 --> 00:15:30,496
‫البطاطا الحلوة؟‬

299
00:15:31,096 --> 00:15:33,933
‫- الأرجل‬
‫- تمالكي نفسك يا "جون"‬

300
00:15:34,300 --> 00:15:40,439
‫أنا آسفة يا جماعة لأن "جون" تحاول إفساد‬
‫عشاء عيد الشكر المميز خاصتنا‬

301
00:15:41,106 --> 00:15:42,374
‫عم تتكلمين؟‬

302
00:15:42,441 --> 00:15:45,277
‫لم تكوني لتتواجدي هنا لولاي‬

303
00:15:45,344 --> 00:15:49,248
‫كنت ستعاشرين ذلك الرجل البدين هناك‬

304
00:15:49,315 --> 00:15:51,417
‫وتتجادلين مع والدك الأناني‬

305
00:15:52,318 --> 00:15:53,719
‫أنا "ساكاجويا"‬

306
00:15:53,986 --> 00:15:55,287
‫أنا أعمل على المال‬

307
00:15:55,354 --> 00:15:56,655
‫أنا المال أيتها الساقطة‬

308
00:15:58,724 --> 00:16:00,159
‫رجلا "جون" سليمتان‬

309
00:16:00,592 --> 00:16:03,128
‫رأيتها بالصدفة تأخذ المكسرات‬
‫الموجودة فوق البراد‬

310
00:16:03,195 --> 00:16:07,433
‫ولم أرد قول شيء لأنني لم أرد إفساد‬
‫عيد الشكر‬

311
00:16:07,499 --> 00:16:11,003
‫تجاهليها يا عزيزتي "جون"، لطالما كانت‬
‫"كلوي" لديها علاقة معقدة‬

312
00:16:11,070 --> 00:16:13,472
‫مع كرسي، لهذا السبب وضعت قفلاً‬
‫على حامل كرسيك‬

313
00:16:16,175 --> 00:16:17,376
‫ماذا تفعلين؟‬

314
00:16:17,443 --> 00:16:18,744
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- قفي!‬

315
00:16:19,745 --> 00:16:23,148
‫- لا تفعلي‬
‫- توقفي يا "كلوي"‬

316
00:16:24,283 --> 00:16:27,152
‫فعلت ذلك بي من قبل، أنزلي مكابحك‬

317
00:16:29,688 --> 00:16:31,490
‫توقفي، ابتعدي عني‬

318
00:16:31,557 --> 00:16:33,158
‫- يا إلهي...‬
‫- "كلوي"‬

319
00:16:35,327 --> 00:16:36,261
‫"كلوي"‬

320
00:16:38,430 --> 00:16:39,365
‫حقاً يا "جون"؟‬

321
00:16:39,665 --> 00:16:43,635
‫أنت ممددة على الأرض وتتظاهرين‬
‫بأنك مشلولة في عيد الشكر؟‬

322
00:16:53,412 --> 00:16:54,513
‫إنها معجزة‬

323
00:16:56,348 --> 00:16:58,550
‫ألا تحتاجين الكرسي؟‬

324
00:16:58,617 --> 00:16:59,485
‫لا‬

325
00:17:00,219 --> 00:17:01,553
‫أنا آسفة جداً‬

326
00:17:01,620 --> 00:17:04,356
‫كنت أحاول المساعدة فحسب،‬
‫السبب الوحيد لجلوسي على هذا الكرسي‬

327
00:17:04,423 --> 00:17:07,026
‫كان لمسامحتي على معاشرة زوجك‬

328
00:17:08,293 --> 00:17:10,095
‫أنت كنت العاهرة؟‬

329
00:17:11,296 --> 00:17:14,033
‫- قالت "كلوي" أنك كنت تعرفين‬
‫- لا‬

330
00:17:15,601 --> 00:17:20,205
‫لم يكن "سكوت" يتجنبني إذاً لأنني كنت‬
‫على الكرسي المتحرك‬

331
00:17:20,272 --> 00:17:24,176
‫كان يتجنبني لأنه كان يخشى أن أفتعل‬
‫فضيحة كهذه‬

332
00:17:24,243 --> 00:17:25,544
‫- اخرجي‬
‫- بالتأكيد‬

333
00:17:30,215 --> 00:17:31,083
‫سأذهب‬

334
00:17:34,820 --> 00:17:37,456
‫أراد "فريكيلز" الخروج من هنا أكثر مني‬

335
00:17:37,523 --> 00:17:38,557
‫هل هو هر يحب الخروج؟‬

336
00:17:39,825 --> 00:17:41,593
‫لا؟ حسناً إذاً‬

337
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
‫"مأوى شارع رقم 78"‬

338
00:17:48,167 --> 00:17:50,436
‫أنا آسف، أعتقد أنك ترتدي معطفي‬

339
00:17:50,502 --> 00:17:52,805
‫لا بد أني تركته على الكرسي هناك‬

340
00:17:53,072 --> 00:17:54,640
‫لا، أرتدي معطفي‬

341
00:17:54,706 --> 00:17:57,776
‫هذا معطفي ودفعت 1500 دولار ثمنه‬

342
00:17:57,843 --> 00:18:00,512
‫لا تعتقد أنني أقدر‬
‫على شراء معطف بـ 1500 دولار؟‬

343
00:18:01,513 --> 00:18:02,748
‫لماذا، لأنني أسود؟‬

344
00:18:03,382 --> 00:18:04,283
‫أنت لست أسود‬

345
00:18:04,817 --> 00:18:05,684
‫أنا أسود‬

346
00:18:06,351 --> 00:18:08,754
‫مكتوب هنا أنها لي، أنا "واين"‬

347
00:18:09,621 --> 00:18:11,290
‫لقد أفسدت البطانة الاحتفالية؟‬

348
00:18:12,257 --> 00:18:13,459
‫أيها الحيوان‬

349
00:18:18,363 --> 00:18:19,765
‫العمل في الأعياد مقيت، صحيح؟‬

350
00:18:20,732 --> 00:18:23,102
‫- اخلعها‬
‫- أعني...‬

351
00:18:28,340 --> 00:18:30,109
‫"جون"، يا إلهي‬

352
00:18:30,742 --> 00:18:31,643
‫كنت رائعة‬

353
00:18:32,511 --> 00:18:34,580
‫كان ذلك رائعاً جداً‬

354
00:18:34,646 --> 00:18:36,582
‫كان كل شيء بشأن ذلك رائعاً‬

355
00:18:36,648 --> 00:18:40,219
‫إلى درجة أن أمك كانت تحدق بي‬
‫عبر تلك النافذة‬

356
00:18:40,285 --> 00:18:41,520
‫طوال الـ 20 دقيقة الماضية‬

357
00:18:42,588 --> 00:18:45,257
‫لماذا أخبرتني أنها تعرف عني‬
‫وعن "سكوت"؟‬

358
00:18:45,324 --> 00:18:47,659
‫لتجلسي على الكرسي‬

359
00:18:47,726 --> 00:18:49,595
‫كان يجب أن تصدقي أنها كانت‬
‫الطريقة الوحيدة‬

360
00:18:49,661 --> 00:18:52,264
‫لتتخطى غضبها وتتقبلك‬

361
00:18:52,331 --> 00:18:53,899
‫لماذا رميتني عن الكرسي إذاً؟‬

362
00:18:54,166 --> 00:18:57,669
‫كي تكرهك كثيراً عندما تكتشف‬
‫بأنك قادرة على المشي‬

363
00:18:57,736 --> 00:18:59,838
‫وليعطوني النقود للابتعاد عنك‬

364
00:18:59,905 --> 00:19:01,306
‫أعطياك مالاً؟‬

365
00:19:01,373 --> 00:19:03,275
‫2000 دولار‬

366
00:19:03,342 --> 00:19:06,812
‫عرفت أنهم لن يروقهم أن أعيش‬
‫مع شخص يكذب بشأن شيء كهذا‬

367
00:19:06,879 --> 00:19:10,849
‫لكن طريقة تواصلك مع أمي‬
‫ثم الإفصاح عن علاقتك بأبي‬

368
00:19:11,250 --> 00:19:12,751
‫لم يتوقع أحد ذلك‬

369
00:19:12,818 --> 00:19:16,388
‫كان كل ذلك خداعاً لأجل المال؟‬

370
00:19:16,455 --> 00:19:19,324
‫استغليتني للتلاعب بوالدَيك‬

371
00:19:19,391 --> 00:19:22,761
‫وجعلتني أكذب على أمك المسكينة‬
‫بأنني مشلولة‬

372
00:19:22,828 --> 00:19:26,732
‫800، 900، 1000 دولار، تفضلي‬

373
00:19:26,865 --> 00:19:30,269
‫يجب أن يكون ذلك المبلغ كافياً للسفر‬
‫إلى "إنديانا" في عيد الميلاد‬

374
00:19:30,335 --> 00:19:31,203
‫ماذا؟‬

375
00:19:31,270 --> 00:19:33,939
‫بدوتِ حزينة جداً هذا الصباح عندما لم‬
‫تستطيعي الذهاب إلى مدينتك‬

376
00:19:34,206 --> 00:19:36,808
‫وكنت تتكلمين بصوت عالٍ‬
‫عن مساعدة الناس لذا فكرت‬

377
00:19:36,875 --> 00:19:39,611
‫في استغلال عائلتي المضطربة‬
‫لجعلك تذهبين إلى عائلتك‬

378
00:19:40,345 --> 00:19:41,280
‫"كلوي"‬

379
00:19:43,248 --> 00:19:44,650
‫كان هذا تصرفاً لطيفاً جداً من جانبك‬

380
00:19:44,716 --> 00:19:46,685
‫إنه كذلك، أنا لطيفة‬

381
00:19:48,587 --> 00:19:50,722
‫لماذا لا تهوين بالنقود؟‬

382
00:19:50,789 --> 00:19:53,525
‫أنا متحمسة جداً بشأن الذهاب إلى مدينتي‬
‫في عيد الميلاد‬

383
00:19:53,592 --> 00:19:57,462
‫لكنني أشعر بالسوء على إفساد عيد الشكر‬

384
00:19:57,529 --> 00:19:58,630
‫هل تمازحينني؟‬

385
00:19:58,697 --> 00:20:01,600
‫كان هذا أفضل عيد شكر قضيته مع عائلتي‬

386
00:20:01,667 --> 00:20:02,868
‫- صحيح‬
‫- فعلاً‬

387
00:20:02,935 --> 00:20:06,238
‫أكلنا بعد أن غادرت واتفق أبي وأمي‬
‫على كرههما لك‬

388
00:20:06,305 --> 00:20:07,539
‫ثم لعبنا الأحاجي‬

389
00:20:07,973 --> 00:20:09,508
‫أعتقد أنني فعلت...‬

390
00:20:09,575 --> 00:20:13,445
‫توقفي عن الابتسام الآن لأن علي التظاهر‬
‫بأنني أطلب منك ترك المنزل‬

391
00:20:15,747 --> 00:20:17,216
‫سأقول لك ماذا تفعلين‬

392
00:20:17,282 --> 00:20:19,918
‫ستأخذين بقايا الطعام هذه وترميها أرضاً‬

393
00:20:19,985 --> 00:20:24,289
‫ثم تمشين إلى آخر الشارع وسآتي وآخذك‬
‫في سيارة أجرة‬

394
00:20:24,890 --> 00:20:27,626
‫هل يمكننا شراء فطيرة في طريقنا‬
‫إلى المنزل؟ مزاجي جيد‬

395
00:20:27,693 --> 00:20:29,628
‫ربما تعتقدين أنك تريدين فطيرة اليقطين‬

396
00:20:29,695 --> 00:20:32,764
‫لكنني سأرمي شيئاً‬
‫أريد شطيرة التفاح الهولندية‬

397
00:20:32,831 --> 00:20:34,299
‫هل تعجبك هذه الفكرة؟‬

398
00:20:34,366 --> 00:20:35,267
‫القرار لك‬

399
00:20:35,334 --> 00:20:39,738
‫يجب أن تكلم إحدانا الأخرى بهذه الطريقة‬
‫طوال الوقت لأن ذلك ممتع جداً‬

400
00:20:51,283 --> 00:20:52,517
‫شطيرة التفاح الهولندية لذيذة‬

401
00:20:52,584 --> 00:20:56,855
‫يعاشر الرجال هذه الفطيرة عندما لا‬
‫يستطيعون إيجاد فتيات إذاً؟‬

402
00:20:59,825 --> 00:21:00,726
‫فهمت‬

403
00:21:01,760 --> 00:21:02,961
‫حظيت بأفضل يوم‬

404
00:21:04,329 --> 00:21:05,631
‫أليس مساعدة الناس هو أفضل شيء؟‬

405
00:21:05,697 --> 00:21:06,732
‫لقد وصلت إلى القاع‬

406
00:21:06,798 --> 00:21:09,501
‫كانت مؤخرة رجل متشرد على وجهي‬

407
00:21:09,568 --> 00:21:11,903
‫جعلوني أنتظر على ميزان اللحم عندما أخذ‬
‫الشرطي إفادتي‬

408
00:21:11,970 --> 00:21:15,574
‫لا أعرف إن كان السبب هو التوتر‬
‫أو الطعام أو المراشقة بالخبز‬

409
00:21:15,641 --> 00:21:19,478
‫لكنني فقدت 907 غرامات‬
‫في اليوم الأكثر بدانة في السنة‬

410
00:21:20,879 --> 00:21:22,481
‫هل تعرفان ماذا يعني ذلك؟‬

411
00:21:22,547 --> 00:21:23,949
‫لقد خسرت ما كسبته في عيد الميلاد‬

412
00:21:24,616 --> 00:21:27,052
‫سأدخل موسم الأعياد‬
‫ووزني أقل بـ 907 غرامات‬

413
00:21:27,319 --> 00:21:29,488
‫جميل، شكلك جيد أيها النحيل‬

414
00:21:32,591 --> 00:21:35,060
‫أنا عالقة في الطرف الضحل‬
‫لبركة سباحة مظلمة جداً‬

415
00:21:35,184 --> 00:21:50,991
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

