﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:04,337
‫أهلاً بكم في في الحلقة الأولى‬
‫من موسم "الرقص مع النجوم"‬

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
‫المتباريان التاليان هما:‬
‫"فالنتينا ديلغادو" و"جايمس فان دير بيك"‬

3
00:00:09,275 --> 00:00:12,145
‫آجلاً أم عاجلاً‬
‫علينا مواجهة لحظة حقيقتنا الخاصة جميعاً‬

4
00:00:12,479 --> 00:00:16,082
‫بعد كل العمل المجهد‬
‫وساعات التمرين الكثيرة‬

5
00:00:16,149 --> 00:00:19,486
‫والدموع والتحضيرات‬
‫أوشك "جايمس" على مواجهة لحظة حقيقته‬

6
00:00:19,786 --> 00:00:23,089
‫حثني ذلك على التساؤل‬
‫عندما واجهت لحظة حقيقتي‬

7
00:00:23,156 --> 00:00:25,492
‫وعندما تسلَطت الأضواء علي‬
‫كيف تجاوبت؟‬

8
00:00:26,059 --> 00:00:28,795
‫أعجز عن المجيء إلى العمل اليوم‬
‫أنا في المستشفى‬

9
00:00:29,062 --> 00:00:32,599
‫أحرقت أطراف أصابعي فيما أنقذت مجموعة‬
‫كوبيين من حريق في مخبز‬

10
00:00:33,199 --> 00:00:34,467
‫لم أتجاوب جيداً‬

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,669
‫كما أنني أعاني تترب الرئة‬

12
00:00:38,304 --> 00:00:39,239
‫ليس جيداً إطلاقاً‬

13
00:00:46,546 --> 00:00:49,716
‫"لا تثقوا بالفاسقة في الشقة 23"‬

14
00:00:50,450 --> 00:00:52,419
‫"قبل أسبوع"‬

15
00:00:52,485 --> 00:00:55,088
‫شكراً لمجيئكم جميعاً‬
‫إلى حفلة وداعي‬

16
00:00:55,155 --> 00:00:56,656
‫دعوني أعدكم بشيء هنا الآن‬

17
00:00:57,157 --> 00:00:59,592
‫سأربح و"فالنتينا"‬
‫"الرقص مع النجوم"‬

18
00:01:02,462 --> 00:01:04,798
‫أنا مستعد لإصابتي برصاصة من أجل هذا الرجل‬

19
00:01:05,065 --> 00:01:06,800
‫هون عن نفسك "لوثر"‬
‫وكيل أعمالي هنا‬

20
00:01:07,067 --> 00:01:08,802
‫- هل سمعتِ ذلك يا أمي؟‬
‫- إنه مشوق جداً‬

21
00:01:09,069 --> 00:01:11,204
‫سيغادر "جايمس" و"لوثر"‬
‫إلى "لوس أنجلس" غداً‬

22
00:01:11,271 --> 00:01:12,305
‫ماذا يفعل "جايمس" الآن؟‬

23
00:01:12,839 --> 00:01:17,644
‫حالياً يتصارع "جايمس" و"لوثر" بذراعَيهما‬
‫بسبب كأس من النبيذ الأبيض‬

24
00:01:18,645 --> 00:01:19,679
‫ضعه جانباً‬

25
00:01:20,113 --> 00:01:22,215
‫أنا متشوقة جداً لمجيئك‬

26
00:01:22,282 --> 00:01:24,551
‫وأنا أيضاً‬
‫لم أزر "نيويورك" قط من قبل‬

27
00:01:24,617 --> 00:01:27,554
‫ستكون مشاهدة الحلقة الأولى معك ممتعة جداً‬

28
00:01:27,620 --> 00:01:30,557
‫انتظري، هل هذه الأم الأفضل‬
‫التي أحب التحدث معها؟‬

29
00:01:30,623 --> 00:01:34,561
‫أعطيني إياه، "كوني"، معلمتي في الرقص‬
‫لما وصلت إلى هنا بدونك‬

30
00:01:35,228 --> 00:01:36,095
‫أشعر بأنني جاهز جداً‬

31
00:01:36,162 --> 00:01:39,165
‫وكنت محقة بشأن الزبيب فقد نفع‬

32
00:01:39,666 --> 00:01:42,535
‫"لوس أنجلس"‬
‫أعلم الكثير بشأن العمل‬

33
00:01:42,602 --> 00:01:44,337
‫فقد كنت ممثلة شهيرة في طفولتي‬

34
00:01:44,404 --> 00:01:46,706
‫وشاركت في فيلم‬
‫سمعت عنه على الأرجح‬

35
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
‫يدعى "ثري مين أند إي بايبي"‬

36
00:01:48,341 --> 00:01:51,711
‫"كلوي"، ليس ذلك صحيحاً‬
‫لا يمكنك إخبار الأشخاص أي شيء تريدينه‬

37
00:01:51,778 --> 00:01:53,546
‫ماذا؟ أستمتع بوقتي فحسب‬

38
00:01:54,147 --> 00:01:56,683
‫أجل، لدي عدة صور في إطار‬

39
00:01:56,749 --> 00:01:59,519
‫معانقة شعر "تيد دانسون" المستعار‬
‫ذلك فاتن‬

40
00:01:59,586 --> 00:02:02,355
‫انتظري، كان لـ"دانسون" شعر حقيقي آنذاك‬

41
00:02:02,655 --> 00:02:04,424
‫ما رأيك بـ"جيمي فالون"؟‬

42
00:02:04,491 --> 00:02:06,726
‫أحب كيف يضحك "فالون" على نكاته‬

43
00:02:06,793 --> 00:02:10,363
‫تشاهدينه وتفكرين:‬
‫"يضحك فلا بد من أن ذلك مضحك"‬

44
00:02:10,430 --> 00:02:11,297
‫صحيح‬

45
00:02:13,466 --> 00:02:16,402
‫أنت محظوظة لأن الجميع يقول رأيه‬
‫عن "جيمي فالون"‬

46
00:02:16,469 --> 00:02:18,171
‫وإلا لتلقنت درساً‬

47
00:02:18,238 --> 00:02:20,607
‫استرخي! هذه أكاذيب سخيفة ملائمة للحانة‬

48
00:02:20,673 --> 00:02:23,543
‫لا تؤذي أي شخص وتلفت الأنظار إلينا‬
‫ونحصل على مشروبات مجانية‬

49
00:02:23,610 --> 00:02:27,380
‫عندما تصل والدتي إلى هنا‬
‫سأطلب منها التحدث معك عن أهمية الصراحة‬

50
00:02:27,714 --> 00:02:30,650
‫نحن من سلالة "أبراهام لنكولن" الصريح بذاته‬

51
00:02:31,451 --> 00:02:33,186
‫نحن معروفون كـ"آل كولبيرن الصريحين"‬

52
00:02:33,253 --> 00:02:36,256
‫"جوسلين"؟ "جوسلين هولمز"‬
‫هل هذه أنت؟‬

53
00:02:36,322 --> 00:02:38,558
‫إنه "جايمس فان دير بيك"‬

54
00:02:38,625 --> 00:02:41,327
‫إنني في البلدة أزور قريبتي‬
‫"كايتي هولمز"‬

55
00:02:42,529 --> 00:02:44,464
‫لم أرَك منذ ممارستنا الجنس الثلاثي‬

56
00:02:44,531 --> 00:02:45,832
‫قريبة "كايتي هولمز"؟‬

57
00:02:46,299 --> 00:02:47,400
‫دعيني أشتري لك مشروباً‬

58
00:02:47,467 --> 00:02:50,637
‫يؤدي "جايمس" كذبتي المفضلة للحانات‬
‫كهدية لوداعي‬

59
00:02:50,703 --> 00:02:52,372
‫سأشتاق إليه للغاية‬

60
00:02:53,306 --> 00:02:55,842
‫أنا و"كايتي هولمز" قريبتان فحسب‬

61
00:02:55,909 --> 00:02:57,744
‫ولكننا نغازل وكأننا أختان‬

62
00:02:58,611 --> 00:02:59,512
‫ذلك غريب‬

63
00:03:00,680 --> 00:03:02,815
‫سأصطحب والدتي إلى "تايمز سكوير"‬

64
00:03:02,882 --> 00:03:05,818
‫ثم سأقوم بتذوق زيت الزيتون‬

65
00:03:06,553 --> 00:03:07,954
‫أحب زيت الزيتون‬

66
00:03:08,488 --> 00:03:11,291
‫ولكنني أكره المايونيز‬
‫أكرهه!‬

67
00:03:14,260 --> 00:03:16,696
‫"جون"، أنا في حانة "جار بار"‬
‫يجب أن تأتي إلى هنا‬

68
00:03:16,763 --> 00:03:20,433
‫أخبرت كذبة الحانات عن كيف اخترعت‬
‫الخط الأصفر المتداخل‬

69
00:03:20,500 --> 00:03:23,503
‫لمباريات الفوتبول على التلفزيون‬
‫وسأحصل على آلاف المشروبات المجانية‬

70
00:03:23,570 --> 00:03:26,439
‫بفضلك تحب فتاتي الفوتبول وتفهمه‬

71
00:03:26,506 --> 00:03:27,574
‫مرحى لفرق الرياضة‬

72
00:03:27,974 --> 00:03:31,477
‫كـ"كولبيرن" صريحة‬
‫من واجبي أن آتي وأنقذك‬

73
00:03:31,544 --> 00:03:34,614
‫مقابل ذلك ستخرجين أسطوانة‬
‫"سارا ماكلاهين"‬

74
00:03:34,681 --> 00:03:37,784
‫من الشق بين النضد والفرن‬
‫فتلك الموسيقى التي أستمع إليها فيما أطبخ‬

75
00:03:38,251 --> 00:03:38,985
‫تعالي إلى هنا!‬

76
00:03:39,252 --> 00:03:41,421
‫- هل كان ذلك "جايمس فان دير بيك"؟‬
‫- لا "بيبر"‬

77
00:03:41,487 --> 00:03:43,890
‫ليس جميع مَن يتصل بي "جايمس فان دير بيك"‬

78
00:03:44,357 --> 00:03:46,326
‫هل أسألك إذا كل زبائنك الرجال‬

79
00:03:46,392 --> 00:03:48,962
‫هم مدربوك القدامى على السباحة‬
‫الذين حاولوا الإمساك بنهدك؟‬

80
00:03:52,232 --> 00:03:53,299
‫"جار بار"‬

81
00:03:53,366 --> 00:03:56,502
‫واعدت الرجل من "فوكس سبورتس"‬
‫وقلت له:‬

82
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
‫"يجب أن ترى جيداً‬
‫أين يفترض أن تكون الكرة"‬

83
00:03:59,606 --> 00:04:01,908
‫"إي.أس.بي.أن" الشبكة الأولى‬
‫التي استعملت تلك التكنولوجيا‬

84
00:04:01,975 --> 00:04:04,877
‫- ما رأيك بـ"جيمي فالون"؟‬
‫- أحبه!‬

85
00:04:05,345 --> 00:04:07,814
‫سمعت أنه تزوج شريكة‬
‫"درو باريمور" بالعمل‬

86
00:04:07,981 --> 00:04:08,982
‫"فالون"!‬

87
00:04:10,250 --> 00:04:13,686
‫ذات يوم ستغرقين للغاية في كذبك‬
‫لدرجة عدم التمكن من الخروج من مأزقك‬

88
00:04:13,753 --> 00:04:16,789
‫إلا إذا خرجت ووقعت على فمك‬
‫لأنك تثرثرين باستمرار‬

89
00:04:18,891 --> 00:04:21,327
‫مرحباً أمي، يا إلهي!‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

90
00:04:21,394 --> 00:04:23,329
‫أردتُ التحدث معك‬
‫عن تذوق زيت الزيتون‬

91
00:04:23,396 --> 00:04:25,765
‫عزيزتي لن أتمكن من زيارتك في "نيويورك"‬

92
00:04:25,832 --> 00:04:27,367
‫لا، لماذا؟‬

93
00:04:27,433 --> 00:04:30,336
‫ليس والدك جيداً‬
‫وأنا آسفة للغاية‬

94
00:04:30,670 --> 00:04:33,940
‫- لا بأس، أفهم ذلك‬
‫- علي العودة إلى والدك‬

95
00:04:34,007 --> 00:04:36,943
‫يأخذ دواء للإنفلوانزا‬
‫وأخشى أن يستعمل الفرن‬

96
00:04:37,010 --> 00:04:37,977
‫"دونالد"‬

97
00:04:38,645 --> 00:04:42,582
‫ومثل هذا الصغير في "آني"‬
‫في "برودواي" طوال 8 أعوام‬

98
00:04:43,349 --> 00:04:44,651
‫"كلوي"، من أين حصلت عليه؟‬

99
00:04:44,717 --> 00:04:46,853
‫وجدته في الخارج‬
‫فيما كنت تتحدثين على الهاتف‬

100
00:04:46,919 --> 00:04:47,987
‫أليس مضحكاً؟‬

101
00:04:49,055 --> 00:04:51,724
‫"هوليوود"‬

102
00:04:53,760 --> 00:04:55,795
‫"لوس أنجلس"‬

103
00:04:55,862 --> 00:04:58,398
‫انظر إلينا‬
‫نحن مثل "لوسي" و"ديزي"‬

104
00:05:01,401 --> 00:05:02,068
‫حسناً‬

105
00:05:02,935 --> 00:05:07,674
‫يفترض أن نقوم بجولة‬
‫عن المسرح وغرفة الاسترخاء‬

106
00:05:07,740 --> 00:05:10,943
‫التمرين الأخير غداً في الساعة الـ 4‬
‫والحفل المباشر اليوم بعد ذلك‬

107
00:05:11,010 --> 00:05:13,946
‫تذكرت شيئاً للتو‬
‫هل تركنا الشيك لـ"يولاندا"؟‬

108
00:05:14,013 --> 00:05:16,482
‫لا، لستَ في منزلك‬
‫لماذا قد تأتي الخادمة؟‬

109
00:05:16,549 --> 00:05:17,717
‫لماذا تكره "يولاندا"؟‬

110
00:05:18,551 --> 00:05:20,320
‫لا أكره "يولاندا"‬

111
00:05:20,720 --> 00:05:24,924
‫ولكن إذا كنت من "السلفادور"‬
‫لا تتظاهر بأنك من "غواتيمالا"‬

112
00:05:30,463 --> 00:05:32,665
‫مرحباً "جايمس فان دير بيك"‬

113
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
‫استمعي، هلا تسدين لي خدمة كبيرة‬

114
00:05:35,068 --> 00:05:38,738
‫نسيت ترك شيك لخادمتي‬
‫هل يمكنك الذهاب إلى منزلي وتحرير شيك؟‬

115
00:05:38,805 --> 00:05:40,073
‫بالطبع، لا مشكلة‬

116
00:05:41,107 --> 00:05:43,443
‫شكراً لك‬
‫اسم البواب هو...‬

117
00:05:44,010 --> 00:05:45,545
‫"مارتين"‬
‫لديه مفتاح‬

118
00:05:45,778 --> 00:05:50,349
‫رمز جهاز الإنذار هو 74، عدد المرات‬
‫التي بكى فيها "جايمس" خلال التصوير‬

119
00:05:50,416 --> 00:05:53,619
‫دفتر الشيكات والطبعة‬
‫موجودان في الدرج العلوي‬

120
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
‫اكتبي الشيك باسم "يولاندا مارتينيز"‬

121
00:05:57,090 --> 00:06:00,026
‫وفي الجزء الخاص للمذكرة‬
‫اكتبي: "جراحة تكبير الصدر"‬

122
00:06:00,093 --> 00:06:01,961
‫إنها نكتة خاصة‬
‫ستفهم معناها‬

123
00:06:02,028 --> 00:06:04,397
‫سأفعل ذلك "جايمس"‬
‫لا تقلق‬

124
00:06:04,464 --> 00:06:06,466
‫ربتني والدتي لأكون "كولبيرن" صريحة‬

125
00:06:06,532 --> 00:06:07,800
‫لن أخذلك‬

126
00:06:07,867 --> 00:06:09,902
‫شكراً "جون"‬
‫علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك‬

127
00:06:09,969 --> 00:06:12,739
‫تعلمين أنني أعجز‬
‫عن الثقة بـ"كلوي" لفعل ذلك بالتأكيد‬

128
00:06:13,072 --> 00:06:14,107
‫ليس ذلك صحيحاً‬

129
00:06:14,707 --> 00:06:16,876
‫أعني أنها تخبر الأكاذيب في الحانات‬
‫للحصول على المشروبات‬

130
00:06:17,577 --> 00:06:19,512
‫ولكن في صميمها‬
‫إنها فتاة طيبة‬

131
00:06:19,579 --> 00:06:20,613
‫هل ذلك "جون غودمين"؟‬

132
00:06:21,981 --> 00:06:24,016
‫انطلق، انطلق، انطلق، انطلق‬

133
00:06:28,154 --> 00:06:30,123
‫كان عليه الذهاب‬
‫فقد رأى "جون غودمين"‬

134
00:06:30,523 --> 00:06:31,624
‫مرحى!‬

135
00:06:36,863 --> 00:06:41,100
‫كما تريان الأضواء والمناظر رائعة‬
‫انتظرا حتى تريا الحمام الرئيسي‬

136
00:06:41,167 --> 00:06:42,702
‫"كلوي"، ماذا تفعلين؟‬

137
00:06:43,002 --> 00:06:44,904
‫مرحباً‬
‫ألعب دور سمسارة‬

138
00:06:44,971 --> 00:06:47,440
‫سأؤجر شقة "جايمس" خلال غيابه‬

139
00:06:47,807 --> 00:06:49,642
‫إذا لديك أي سؤال‬
‫لا تترددي بالاتصال بي‬

140
00:06:49,709 --> 00:06:51,844
‫أوشك على اختيار أحد لمنزل "جايمس"‬

141
00:06:58,718 --> 00:07:00,920
‫هل تتظاهرين بأنك سمسارة؟‬

142
00:07:00,987 --> 00:07:04,891
‫"كلوي"، أهذا أسوأ بكثير‬
‫من النكات في الحانات‬

143
00:07:05,424 --> 00:07:07,527
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- بلى‬

144
00:07:07,593 --> 00:07:10,963
‫أؤجر شقة "جايمس" دائماً عندما يغادر‬
‫خلال فترات طويلة‬

145
00:07:11,764 --> 00:07:13,499
‫"هل تريدون الإقامة‬
‫في شقة (جايمس فان دير بيك)؟‬

146
00:07:13,566 --> 00:07:15,701
‫اتصلوا بـ(كلوي)، سمسارة النجوم"‬

147
00:07:15,768 --> 00:07:18,938
‫أجني المال الإضافي‬
‫وتقيم عائلة محظوظة في مكان رائع‬

148
00:07:19,005 --> 00:07:20,106
‫ولا يفهم أحد شيئاً‬

149
00:07:20,773 --> 00:07:24,043
‫وقعتِ في حبل أكاذيبك‬
‫تستغلين "جايمس"‬

150
00:07:24,577 --> 00:07:27,079
‫- علي إخباره‬
‫- لا تخبريه، مرحباً‬

151
00:07:27,146 --> 00:07:28,981
‫أترى ذلك المنظر؟‬
‫"منهاتن" الخلابة‬

152
00:07:29,615 --> 00:07:31,818
‫ليس عليك الكذب‬
‫ولكن لا تقولي أي شيء فحسب‬

153
00:07:31,884 --> 00:07:33,986
‫لا يمكنك أن تكوني منافقة‬
‫إذا لم تقولي أي شيء‬

154
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
‫"ذلك غير منفتح من قِبلك"‬

155
00:07:36,189 --> 00:07:39,058
‫تفهمين قصدي‬
‫يختلف الإغفال عن الكذب‬

156
00:07:39,125 --> 00:07:42,128
‫يجب أن يركز "جايمس" على شيء واحد‬
‫وهو الرقص‬

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,465
‫ألا تظنين أنه من غير العادل‬
‫أن تخبريه ذلك الآن؟‬

158
00:07:46,833 --> 00:07:49,836
‫- ليس هذا أفضل الأوقات برأيي‬
‫- ليس إذا أردتِه أن يربح‬

159
00:07:50,203 --> 00:07:51,237
‫إذاً لن تخبريه؟‬

160
00:07:53,072 --> 00:07:55,741
‫قد يكون من الأفضل ألا يعلم ذلك الآن‬

161
00:07:56,008 --> 00:07:59,111
‫هذا التمرين الأخير في الزي الرسمي‬
‫"دين كاين" و"كارينا سميرنوف"‬

162
00:08:06,686 --> 00:08:08,821
‫انظر، هذا تدريب فحسب‬

163
00:08:08,888 --> 00:08:11,491
‫لنرَ إذا بإمكانهما تأدية ذلك غداً‬
‫عندما يعج المكان بالأشخاص‬

164
00:08:11,557 --> 00:08:14,026
‫مع المعجبين الذين يصرخون فيما يُبث‬
‫البرنامج لملايين الأشخاص‬

165
00:08:14,093 --> 00:08:16,596
‫- سمحت لـ"دين" باستعارة ماكياجك‬
‫- ماذا؟‬

166
00:08:16,662 --> 00:08:18,531
‫- استرخِ، ركز‬
‫- كيف يمكنك؟‬

167
00:08:18,598 --> 00:08:19,265
‫ركز‬

168
00:08:21,801 --> 00:08:24,537
‫رائع‬
‫سيخرج "دين" و"كارينا"‬

169
00:08:24,604 --> 00:08:27,106
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- إنه دور "جايمس" و"فالنتينا" بالتالي‬

170
00:08:29,509 --> 00:08:31,544
‫5، 6، 7، 8‬

171
00:09:02,308 --> 00:09:04,744
‫يمكنك ربح المرتبة الثانية دائماً‬

172
00:09:05,811 --> 00:09:07,813
‫الثانية تعني الخاسر الأول‬

173
00:09:18,925 --> 00:09:22,261
‫أخبري المنظفة "روزي" أن السمك ورقائق‬
‫البطاطا التي طهتها كانت الأفضل‬

174
00:09:23,262 --> 00:09:25,998
‫- قتلتُ...‬
‫- "جايمس"، لا يمكنني التفكير فيك الآن‬

175
00:09:26,065 --> 00:09:27,934
‫"داوسون" القمر‬

176
00:09:28,734 --> 00:09:31,604
‫سمحنا للكاذبين بالموت على الطاولة‬
‫في وحدة العناية الفائقة‬

177
00:09:32,104 --> 00:09:34,774
‫إذا علمني "غرامز" شيئاً واحداً‬
‫فهو عدم الكذب أبداً‬

178
00:09:35,074 --> 00:09:37,143
‫أجل، قد غششت في ذلك الامتحان‬

179
00:09:38,044 --> 00:09:40,313
‫ولكنني أخبر صديقة عزيزة‬
‫وثقت بي دائماً‬

180
00:09:40,580 --> 00:09:43,182
‫أن غرباء يقيمون في شقتي الرائعة‬
‫في "سوهو"‬

181
00:09:43,649 --> 00:09:44,317
‫لا!‬

182
00:09:44,584 --> 00:09:47,820
‫شاهدتُ مشهد ولادة قيصرية عرضاً‬
‫على "تي.أل.سي"، أفعل ذلك طوال الوقت‬

183
00:09:47,887 --> 00:09:49,355
‫إنه "جايمس"‬
‫وهو على كل القنوات‬

184
00:09:50,189 --> 00:09:52,959
‫- أظن أن هذا ذنبي فحسب‬
‫- تفكرين فيه ربما‬

185
00:09:53,025 --> 00:09:55,861
‫ذلك بمثابة إرادة ممارسة الجنس‬
‫مع أدوات البولنغ‬

186
00:09:55,928 --> 00:09:58,164
‫ثم يصبح الجميع شبيهاً بها فجأةً‬

187
00:09:59,298 --> 00:10:00,266
‫رسالة من "كلوي"‬

188
00:10:02,168 --> 00:10:03,636
‫"فكرت في ما قلتِه‬

189
00:10:03,703 --> 00:10:06,005
‫تعالي إلى منزل (جايمس)‬
‫ستفرحين لذلك برأيي"‬

190
00:10:06,205 --> 00:10:08,240
‫أنا أكيدة من أنها قررت‬
‫عدم تأجير شقته‬

191
00:10:09,375 --> 00:10:11,377
‫إذا أردتِ مشاهدة برنامج جيد‬
‫عن الولادة القيصرية‬

192
00:10:11,644 --> 00:10:13,279
‫"سلايس أوف لايف" هو الأفضل‬

193
00:10:16,816 --> 00:10:18,651
‫"كلوي"‬
‫أعلم سبب وجودي هنا‬

194
00:10:18,718 --> 00:10:21,253
‫تريدين إخباري أنك قررت‬
‫عدم تأجير شقة "جايمس"‬

195
00:10:21,320 --> 00:10:23,255
‫لأنك أدركتِ أن الأكاذيب تزعجك‬

196
00:10:23,322 --> 00:10:26,325
‫أو... مفاجأة لتذوق زيت الزيتون‬

197
00:10:27,360 --> 00:10:31,230
‫انظري، أعلم أن ظنك خاب‬
‫لأنك عجزت عن فعل ذلك مع والدتك‬

198
00:10:31,297 --> 00:10:32,865
‫وحضرت ذلك هنا‬

199
00:10:32,932 --> 00:10:36,235
‫هذا أجمل بكثير من شقتنا‬
‫وحتى أنني دعوت أختك‬

200
00:10:36,302 --> 00:10:38,371
‫ليست "بيبر" أختي‬
‫إنها زميلتي في العمل‬

201
00:10:38,838 --> 00:10:41,374
‫"جون"، ضعي هذه في فمك الآن‬

202
00:10:43,042 --> 00:10:46,245
‫اللعنة! هل تذوقت إكليل الجبل؟‬

203
00:10:46,312 --> 00:10:48,347
‫لا، لا أتذوق سوى الأكاذيب‬

204
00:10:49,215 --> 00:10:50,383
‫أنت جدية للغاية‬

205
00:10:50,650 --> 00:10:53,119
‫"جون"، أردت أن أشكرك‬
‫لأنك لم تخبري "جايمس"‬

206
00:10:53,185 --> 00:10:55,921
‫عن العائلة اللطيفة من "مينسوتا"‬
‫التي استأجرت من المستأجر‬

207
00:10:57,056 --> 00:11:00,359
‫آسف ولكن هل من الطبيعي أن تأتي‬
‫السمسارة مع صديقتَيها؟‬

208
00:11:00,426 --> 00:11:03,696
‫أكاد أجبرك على دفع الخدمات "بوب"‬

209
00:11:03,763 --> 00:11:06,399
‫"كلوي"‬
‫لا يتصرف آل "كولبيرن" الصريحين كذلك‬

210
00:11:06,666 --> 00:11:09,435
‫استرخي "جون"‬
‫إذا لم تريدي أن تكوني جزءاً من السر‬

211
00:11:09,702 --> 00:11:12,405
‫فلم يفترض أن تنظمي حفل تذوق‬
‫زيت الزيتون هنا ربما‬

212
00:11:12,671 --> 00:11:15,941
‫- تدمرين المسألة لأختك‬
‫- هذا صحيح "جون"‬

213
00:11:19,345 --> 00:11:21,113
‫أحتاج إلى الإرشاد‬
‫حضرة القس "جين"‬

214
00:11:21,180 --> 00:11:23,416
‫لا أريد أن أضغط على "جايمس" حالياً‬

215
00:11:23,682 --> 00:11:26,118
‫ولكن أشعر بأنني أقع في حبل أكاذيبها أيضاً‬

216
00:11:26,185 --> 00:11:30,089
‫السبب هو أنك تقعين فيه‬
‫لا يختلف الإغفال عن الكذب‬

217
00:11:35,828 --> 00:11:38,998
‫هل تقيمين في مكتبك؟‬

218
00:11:39,065 --> 00:11:43,402
‫أجل، افترقتُ وزوج القس "جين"‬
‫عن أحدنا الآخر‬

219
00:11:43,469 --> 00:11:44,837
‫أنا آسفة للغاية‬

220
00:11:44,904 --> 00:11:45,971
‫وأنا أيضاً‬

221
00:11:46,806 --> 00:11:49,942
‫انتهى الزواج بسببي وبسبب الإغفال‬

222
00:11:50,376 --> 00:11:55,181
‫كل مرة سألني زوجي أين كنت‬
‫وقلتُ إنني لم أكن في المنزل‬

223
00:11:55,247 --> 00:11:59,251
‫بدلاً من أن أقول: "مع (ريك ويلكينز)‬
‫الرجل الذي يحثني على الشعور بأنني حية"‬

224
00:11:59,952 --> 00:12:02,354
‫كذبتُ، أرى ذلك الآن‬

225
00:12:02,922 --> 00:12:05,858
‫أخبري الحقيقة للأشخاص الذين تحبينهم‬
‫وإلا ستخسرينهم‬

226
00:12:06,459 --> 00:12:10,296
‫هل أخبر "جايمس" الحقيقة الآن أو أنتظر؟‬

227
00:12:10,362 --> 00:12:14,233
‫ذلك بمثابة استعارة سيارة أحد‬
‫وسكب القهوة عرضاً على ذراع التروس‬

228
00:12:14,300 --> 00:12:16,802
‫ولا تريدين إخبار الشخص‬
‫ذلك لأنه خضع لجراحة‬

229
00:12:16,869 --> 00:12:19,004
‫لا أملك الوقت للاستعارات "جون"‬

230
00:12:19,338 --> 00:12:21,207
‫خنت زوجي، حسناً؟‬

231
00:12:24,310 --> 00:12:25,311
‫حسناً، سأخبر الحقيقة‬

232
00:12:26,479 --> 00:12:27,513
‫يستحسن أن أبدأ بشيء بسيط‬

233
00:12:29,982 --> 00:12:33,052
‫- "جون"‬
‫- "أمي"، أود الاعتراف بشيء‬

234
00:12:33,119 --> 00:12:36,989
‫قمت بتذوق زيت الزيتون بدونك‬
‫فوجئت بذلك وأنا آسفة للغاية‬

235
00:12:37,323 --> 00:12:38,257
‫حسناً‬

236
00:12:38,324 --> 00:12:40,159
‫يا للروعة! لم يكن ذلك سيئاً جداً‬

237
00:12:40,960 --> 00:12:42,962
‫سيكون الاتصال التالي أصعب بكثير‬

238
00:12:43,028 --> 00:12:45,965
‫قمت بتذوق زيت الزيتون‬
‫في شقة "جايمس فان دير بيك"‬

239
00:12:46,465 --> 00:12:49,835
‫تؤجرها "كلوي" للغرباء‬
‫فيما "جايمس" في "لوس أنجلس"‬

240
00:12:49,902 --> 00:12:52,271
‫"جون"، ماذا يجري؟‬
‫تؤجر شقتي؟‬

241
00:12:52,771 --> 00:12:53,439
‫"جايمس"؟‬

242
00:12:54,306 --> 00:12:57,009
‫- ماذا تفعل في "إنديانا"؟‬
‫- لست في "إنديانا"‬

243
00:12:57,076 --> 00:12:58,244
‫والدتك في "لوس أنجلس"‬

244
00:13:00,246 --> 00:13:01,113
‫ماذا؟‬

245
00:13:07,153 --> 00:13:08,220
‫أنا آسفة للغاية يا عزيزتي‬

246
00:13:08,287 --> 00:13:10,890
‫طلب مني "جايمس" المجيء‬
‫لأكون بين الجمهور‬

247
00:13:10,956 --> 00:13:13,159
‫وتعلمين كم عملنا بجهد على ذلك‬

248
00:13:13,225 --> 00:13:14,260
‫ولكنك كذبتِ علي‬

249
00:13:14,326 --> 00:13:16,795
‫يكذب الأهل على أولادهم طوال الوقت‬

250
00:13:16,862 --> 00:13:19,798
‫إذاً تلك الأشياء عن كوننا‬
‫من سلالة "أبراهام" الصريح؟‬

251
00:13:19,865 --> 00:13:23,269
‫كان عليك كتابة بحث للمدرسة‬
‫وأردته أن يكون مثيراً للاهتمام‬

252
00:13:23,836 --> 00:13:24,937
‫وبمَ كذبتِ أيضاً؟‬

253
00:13:26,005 --> 00:13:29,041
‫ذهب "راف راف" ليعيش في مزرعة‬

254
00:13:29,408 --> 00:13:32,311
‫لأرادتني جدتك أن أحصل على خاتمها‬
‫لو كانت تعبر عما تريده بوضوح‬

255
00:13:32,912 --> 00:13:35,948
‫كانت أمك وأبوك في كيس النوم ذاته‬
‫بسبب البرد‬

256
00:13:37,449 --> 00:13:40,452
‫وكان رأس أمك قرب قدمَي أبيك‬
‫لأنه أصيب بتمزق‬

257
00:13:42,421 --> 00:13:45,925
‫أيتها السيدة "كولبيرن"‬
‫أشعر بالارتياح لسماع أنك شخص طبيعي‬

258
00:13:45,991 --> 00:13:47,526
‫بدلاً من شخص غريب ومهووس بالصراحة‬

259
00:13:47,593 --> 00:13:50,963
‫"جايمس"، أعلم أنك غاضب على الأرجح‬
‫لأنني أجرت شقتك‬

260
00:13:51,030 --> 00:13:53,933
‫- على الأرجح؟‬
‫- ولكنني أردت استعمال المال‬

261
00:13:53,999 --> 00:13:55,601
‫للسفر إلى هناك ورؤيتك تؤدي عرضك‬

262
00:13:57,403 --> 00:13:59,071
‫وماذا حصل ذلك؟‬

263
00:14:00,206 --> 00:14:01,373
‫ماذا حصل لذلك؟‬

264
00:14:02,007 --> 00:14:05,544
‫خذ غضبك ووجهه إلى رقصك، هيا بك‬

265
00:14:06,345 --> 00:14:07,947
‫ارتدِ زيك‬

266
00:14:08,080 --> 00:14:09,982
‫عزيزتي "جون"‬
‫أنا آسفة للغاية‬

267
00:14:10,049 --> 00:14:12,918
‫يجب أن أذهب وأساعد "جايمس"‬
‫بسبب خبرك الصاعق‬

268
00:14:12,985 --> 00:14:14,486
‫كل الأكاذيب طوال هذا الوقت؟‬

269
00:14:14,553 --> 00:14:16,889
‫سأتصل بك لاحقاً لنناقش ذلك‬

270
00:14:17,189 --> 00:14:19,291
‫انتظري، ماذا حصل لـ"راف راف"؟‬

271
00:14:19,358 --> 00:14:22,161
‫تركنا باب المرأب مفتوحاً‬
‫وصدمه والدك بالسيارة فيما عاد إلى الخلف‬

272
00:14:22,862 --> 00:14:26,432
‫إنه مدفون تحت القناة‬
‫سنناقش ذلك لاحقاً، إلى اللقاء‬

273
00:14:26,498 --> 00:14:29,201
‫كانت أمي تكذب علي‬
‫وصدم أبي كلبي‬

274
00:14:29,268 --> 00:14:31,203
‫يا لآل "كولبيرن" الصريحين‬

275
00:14:35,040 --> 00:14:37,209
‫يا إلهي!‬
‫أنا متوتر للغاية‬

276
00:14:37,276 --> 00:14:39,278
‫وأحضرت "كلوي" غرباء إلى شقتي الآن‬

277
00:14:39,345 --> 00:14:43,015
‫- يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫- تلك أشياء سخيفة "جايمس"‬

278
00:14:43,082 --> 00:14:45,951
‫حالياً أنت هنا مع أشخاص يحبونك‬

279
00:14:46,018 --> 00:14:48,988
‫وملايين الأميركيين الذين يشجعونك‬

280
00:14:49,054 --> 00:14:50,656
‫لترقص الـ"تشاتشا" الليلة‬

281
00:14:50,923 --> 00:14:54,960
‫ذلك هو المهم "جايمس"‬
‫ليست الأشياء مهمة، الأشخاص هم المهمون‬

282
00:14:55,928 --> 00:14:58,597
‫لا، الأشياء مهمة‬
‫لماذا أخذت الأشخاص وتركت أغراضي؟‬

283
00:14:58,664 --> 00:15:00,532
‫يجب أن أكون مع أغراضي‬

284
00:15:00,599 --> 00:15:02,902
‫يجب أن تهدأ الآن‬

285
00:15:02,968 --> 00:15:08,207
‫أعجز عن ذلك، لا أفكر سوى‬
‫في الشعر من الوسط الغربي في حمامي‬

286
00:15:08,507 --> 00:15:09,541
‫"جايمس"‬

287
00:15:09,608 --> 00:15:13,412
‫اجلس، حضرت لك فنجان شاي‬
‫لتصفي ذهنك‬

288
00:15:23,956 --> 00:15:27,326
‫- تعلم الأمهات العمل دائماً‬
‫- ذلك شيء تعلمته في "تشايناتاون"‬

289
00:15:27,393 --> 00:15:30,162
‫الشاي الساخن بمثابة عناق من الداخل‬

290
00:15:32,231 --> 00:15:34,066
‫ما رأيك بعناق من الخارج؟‬

291
00:15:35,534 --> 00:15:38,637
‫تفعلين ذلك على نحو خطأ‬
‫ضعي ذراعَيك تحت ذراعَيه بهذه الطريقة‬

292
00:15:39,471 --> 00:15:40,973
‫أحسنت يا حبيبي‬

293
00:15:44,276 --> 00:15:45,377
‫اكتفيت من الصراحة‬

294
00:15:45,978 --> 00:15:48,113
‫سأبدأ الكذب كالآخرين جميعاً‬

295
00:15:48,547 --> 00:15:51,050
‫أقدر حقيقة أنكم تحتاجون إلى تبرع‬

296
00:15:51,116 --> 00:15:53,252
‫وأود التبرع لـ"سايف ذا تشيلدرين"‬

297
00:15:53,319 --> 00:15:55,154
‫ولكن لدي 7 أولاد‬

298
00:15:55,220 --> 00:15:57,156
‫وأنا بدينة للغاية‬
‫وعاجزة عن العمل‬

299
00:15:57,556 --> 00:16:01,727
‫"تايلر"، توقف عن ضرب أختك‬
‫واذهب وأحضر لي الفطيرة‬

300
00:16:01,994 --> 00:16:04,730
‫مرحباً "نانسي" لا يمكنني المجيء‬
‫إلى لقاء إعادة شملنا من الصف الـ 6‬

301
00:16:04,997 --> 00:16:06,265
‫لأنني أقيم في "فرنسا"‬

302
00:16:06,565 --> 00:16:08,400
‫دمرت علاقة "جوني ديب"‬

303
00:16:09,368 --> 00:16:11,503
‫لا بأس بذلك‬
‫لا يمكن أن أتواجد في مصنع الشوكولا‬

304
00:16:11,570 --> 00:16:14,039
‫في الوقت ذاته مع حبيبته السابق "فانيسا"‬
‫ولكن لا بأس بذلك‬

305
00:16:14,373 --> 00:16:16,108
‫"تايلر"، تلك الفطيرة!‬

306
00:16:16,575 --> 00:16:19,311
‫كمراقبة ويسكي من مدينة "نيويورك"‬

307
00:16:19,378 --> 00:16:22,214
‫سأجرب كل الويسكي مجاناً‬

308
00:16:22,281 --> 00:16:26,285
‫هلا تبدأ من الأرقى ثم تنتقل إلى الأدنى‬
‫أهمية، سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬

309
00:16:26,352 --> 00:16:29,088
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أكذب كالجميع‬

310
00:16:29,455 --> 00:16:32,224
‫أخبرت ذلك الشاب هناك‬
‫أنني طباخة هنا‬

311
00:16:32,291 --> 00:16:36,195
‫ولا أذكر الشخص ولكنني أخبرت‬
‫أحد هنا أنني جراحة‬

312
00:16:36,261 --> 00:16:37,563
‫وهؤلاء الشبان الجذابون هناك؟‬

313
00:16:37,629 --> 00:16:41,567
‫أخبرتهم أنني صحافية‬
‫أكتب قصة عن الإثارة‬

314
00:16:41,633 --> 00:16:42,634
‫سينفع ذلك لاحقاً‬

315
00:16:42,701 --> 00:16:45,471
‫الفرص كثيرة في هذه الحانة‬
‫وأستفيد منها‬

316
00:16:46,338 --> 00:16:49,675
‫هذا كأس الويسكي الأول‬
‫إنه راقٍ من برميل واحد في "اسكتلندا"‬

317
00:16:50,275 --> 00:16:51,176
‫لنرَ، حسناً‬

318
00:16:53,379 --> 00:16:55,314
‫إنه مدخن قليلاً بالتأكيد‬

319
00:16:55,381 --> 00:16:58,450
‫إنه الشاي المثلج وأنت كاذبة مروعة‬
‫ثمنه 16 دولاراً‬

320
00:16:59,084 --> 00:17:00,119
‫مقابل الشاي المثلج؟‬

321
00:17:00,185 --> 00:17:01,520
‫لست كاذبة مروعة‬

322
00:17:01,587 --> 00:17:05,090
‫ورثتُ ذلك من والدتي‬
‫وهي بارعة في ذلك بالواقع‬

323
00:17:05,157 --> 00:17:08,761
‫توقفي! ما كانت تفعله والدتك‬
‫غير مرتبط بأكاذيب الحانات‬

324
00:17:09,194 --> 00:17:12,331
‫يفترض أن تكون أكاذيب الحانات‬
‫ممتعة ومغازلة‬

325
00:17:12,598 --> 00:17:15,200
‫ما فعلته والدتك‬
‫هو خيانة الثقة بينكما‬

326
00:17:15,267 --> 00:17:19,338
‫هل تعلمين؟ تقدمين الأعذار‬
‫هذه شبكة أكاذيب واحدة‬

327
00:17:19,405 --> 00:17:22,241
‫لا، ليست كذلك‬
‫يختلف الأمر بين الكذب على الغرباء‬

328
00:17:22,307 --> 00:17:24,309
‫والكذب على شخص يثق بك‬

329
00:17:24,376 --> 00:17:26,478
‫تعنين كيف كذبتِ على صديقك "جايمس"‬

330
00:17:26,545 --> 00:17:29,515
‫وأجرتِ شقته كل مرة غادر البلدة؟‬

331
00:17:31,283 --> 00:17:34,453
‫طلب منك الدفع لـ"يولاندا"‬

332
00:17:34,520 --> 00:17:37,056
‫وبما أنه لم يسألني ذلك‬
‫يعني أنه لا يمكن الثقة بي‬

333
00:17:37,122 --> 00:17:40,526
‫ويعطيني ذلك الإذن لتأجير الشقة‬
‫توسل إلي لأفعل ذلك‬

334
00:17:40,592 --> 00:17:42,661
‫اللعنة! نسيت الدفع لـ"يولاندا"‬

335
00:17:42,728 --> 00:17:44,463
‫إذاً أخفقنا مع "جايمس" نحن الإثنتين‬

336
00:17:45,264 --> 00:17:48,133
‫تعترفين بأنك أخفقتِ‬
‫لديك ضمير "كلوي"‬

337
00:17:48,200 --> 00:17:49,068
‫اللعنة!‬

338
00:17:53,472 --> 00:17:55,340
‫- الشاي المثلج‬
‫- أجل، لاحظت ذلك‬

339
00:17:56,642 --> 00:17:58,077
‫أشعر بشكل مروع "جون"‬

340
00:17:59,845 --> 00:18:01,146
‫كخلاصة...‬

341
00:18:01,647 --> 00:18:02,581
‫لا تكذبي على أحد‬

342
00:18:03,182 --> 00:18:06,085
‫سأكذب على الغرباء في الحانات فحسب‬
‫وليس الأصدقاء‬

343
00:18:06,151 --> 00:18:08,187
‫لا، لا، لا أكاذيب مجدداً‬

344
00:18:10,556 --> 00:18:12,424
‫شكراً "جون"‬
‫شكراً لأنك حثثتني على الضحك‬

345
00:18:12,691 --> 00:18:14,359
‫يجب أن تدفعي لـ"جايمس"‬

346
00:18:14,426 --> 00:18:16,462
‫المال الذي جنيتِه‬
‫من خلال تأجير شقته على الأقل‬

347
00:18:20,432 --> 00:18:21,867
‫شكراً لأنك حثثتني على الضحك مجدداً‬

348
00:18:22,801 --> 00:18:23,669
‫لا!‬

349
00:18:25,471 --> 00:18:27,840
‫أهلاً بكم مجدداً‬
‫في "الرقص مع النجوم"‬

350
00:18:28,574 --> 00:18:33,512
‫في وقت سابق تفوق الرجل الخارق "دين كاين"‬
‫في المسابقة‬

351
00:18:33,579 --> 00:18:38,617
‫والآن رحبوا بـ"جايمس فان دير بيك"‬
‫و"فالنتينا ديلغادو"‬

352
00:18:46,792 --> 00:18:47,659
‫"جايمس"‬

353
00:18:48,360 --> 00:18:50,696
‫ماذا تفعل؟ يا إلهي "جايمس"!‬
‫ماذا يجري؟‬

354
00:18:53,732 --> 00:18:54,700
‫هل هذا منزلي؟‬

355
00:18:54,766 --> 00:18:57,436
‫- هل هذا جزء من البرنامج؟‬
‫- لا، ليس جزءاً من البرنامج‬

356
00:18:57,503 --> 00:19:01,573
‫"جايمس"، استجمع قواك‬
‫يشاهدنا 20 مليون شخص‬

357
00:19:01,640 --> 00:19:04,743
‫ثمة الكثير من... توقفوا عن النظر إلي‬
‫توقفوا عن النظر إلي‬

358
00:19:04,810 --> 00:19:08,714
‫هذه كارثة بحجم عملاق‬

359
00:19:09,414 --> 00:19:12,317
‫هل لذلك علاقة بالشاي الصيني الذي أعطيتُه‬
‫إياه برأيك؟‬

360
00:19:12,384 --> 00:19:14,453
‫لم تكن نظارتي معي عندما اشتريته‬

361
00:19:16,922 --> 00:19:19,158
‫أيتها الساقطة، خدرتِه‬

362
00:19:19,892 --> 00:19:21,660
‫هل يداي مصنوعتان من الكعك؟‬

363
00:19:22,494 --> 00:19:24,363
‫أظن أن يدَي مصنوعتان من الكعك‬

364
00:19:24,429 --> 00:19:26,165
‫- ثمة أشخاص في غرفة نومي‬
‫- اقطعوا المشهد‬

365
00:19:26,231 --> 00:19:26,932
‫توقفوا عن النظر إلي‬

366
00:19:27,199 --> 00:19:30,469
‫ينهار "فان دير بيك"‬
‫أخرجوا "فريد سافيج" من غرفة الماكياج الآن‬

367
00:19:30,736 --> 00:19:34,940
‫"انتظروا من فضلكم‬
‫نواجه مشاكل تقنية"‬

368
00:19:39,845 --> 00:19:42,781
‫الأشخاص، ثمة أشخاص كثيرون‬
‫توقفوا عن النظر إلي‬

369
00:19:42,848 --> 00:19:44,883
‫- توقفوا عن النظر إلي‬
‫- يا إلهي!‬

370
00:19:44,950 --> 00:19:47,719
‫- ثمة أشخاص في غرفة نومي‬
‫- هذا لا يصدق‬

371
00:19:52,925 --> 00:19:54,326
‫"جايمس"، ماذا حصل؟‬

372
00:19:54,793 --> 00:19:59,631
‫- أعطتني والدة "جون" الشاي‬
‫- مع أشخاص حمر على العلبة‬

373
00:19:59,698 --> 00:20:01,500
‫لم تكن نظارة القراءة معي‬

374
00:20:01,867 --> 00:20:02,734
‫ما كان مدى سوى ذلك؟‬

375
00:20:03,936 --> 00:20:04,836
‫كوني صريحة معي‬

376
00:20:05,637 --> 00:20:10,275
‫- لم يكن سيئاً بالواقع‬
‫- كان مروعاً، انتهت حياتك المهنية‬

377
00:20:14,513 --> 00:20:15,847
‫- الصراحة، الصراحة‬
‫- أجل‬

378
00:20:15,914 --> 00:20:17,916
‫كان علي التكلم بصراحة‬

379
00:20:22,354 --> 00:20:23,222
‫مرحباً‬

380
00:20:23,655 --> 00:20:25,924
‫آمل أنكم استمتعم بهذه الحلقة من البرنامج‬

381
00:20:26,558 --> 00:20:27,459
‫لأنني لم أستمتع بها‬

382
00:20:27,960 --> 00:20:30,929
‫هل تعلمون كم عملت بجهد‬
‫لتعلم روتين الرقص ذلك؟‬

383
00:20:30,996 --> 00:20:33,532
‫وقلص المخرجون المشهد إلى 20 ثانية؟‬

384
00:20:33,932 --> 00:20:35,801
‫مستحيل! لن يحصل ذلك فيما أنا موجود‬

385
00:20:37,002 --> 00:20:38,403
‫أهلاً بك "أميركا"‬

386
00:20:40,639 --> 00:20:44,009
‫5، 6‬
‫5، 6، 7، 8‬

387
00:20:44,139 --> 00:20:59,909
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

