﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,009
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:04,237 --> 00:00:06,639
‫- هذه حالة طارئة! علينا إخلاء المكان‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:07,140 --> 00:00:09,242
‫أسرعي، أحضري أغراضك‬
‫وقابليني في الطابق السفلي‬

4
00:00:09,542 --> 00:00:12,712
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫نتعرض لهجوم! نتعرض لهجوم‬

5
00:00:13,313 --> 00:00:15,382
‫هذا هدف عدة الكوارث‬

6
00:00:15,749 --> 00:00:17,450
‫- أسرعي‬
‫- حسناً، حسناً‬

7
00:00:18,318 --> 00:00:20,253
‫الصدريات، أمي، أبي‬

8
00:00:20,620 --> 00:00:22,322
‫كان يجب أن أحضر مثقباً‬

9
00:00:23,289 --> 00:00:25,225
‫أسرعي، اذهبي، اذهبي، اذهبي‬

10
00:00:25,291 --> 00:00:28,328
‫أين موقع لقائنا للحالات الطارئة؟‬
‫ماذا قال المحافظ؟‬

11
00:00:28,395 --> 00:00:30,263
‫أمزح! سنذهب إلى الـ"هامبتونز"‬

12
00:00:31,564 --> 00:00:32,532
‫ماذا؟‬

13
00:00:40,407 --> 00:00:43,343
‫"لا تثقوا بالفاسقة في الشقة 23"‬

14
00:00:46,179 --> 00:00:47,547
‫ظننت أننا نتعرض للهجوم‬

15
00:00:48,214 --> 00:00:51,751
‫- رميت يومياتي في كرسي الحمام‬
‫- علمتُ أنك لما وافقتِ إطلاقاً‬

16
00:00:51,818 --> 00:00:55,388
‫إلا لو خدعتك‬
‫لم تغادري الشقة منذ أيام‬

17
00:00:55,522 --> 00:00:59,159
‫تنتظرين قرب الهاتف‬
‫ليعيد غبي أعجبك الاتصال بك‬

18
00:00:59,225 --> 00:01:02,796
‫أنتظر للسماع عن مقالة عمل‬
‫في "هاركين فاينانشول"‬

19
00:01:03,263 --> 00:01:06,433
‫المدير التنفيذي في البلدة‬
‫وأنتظر لرؤية إذا يريد مقابلتي‬

20
00:01:06,499 --> 00:01:08,768
‫أي شخص كان‬
‫آمل أن تسمحي له بلمس نهدك‬

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,337
‫لمَ أنت مغطاة برقائق القصدير؟‬

22
00:01:13,706 --> 00:01:16,543
‫"كلوي"، لا يمكنني الذهاب إلى "ذا هامتنونز"‬
‫برفقتك في نهاية الأسبوع هذا‬

23
00:01:16,609 --> 00:01:18,812
‫كانت خطتي التحديق بهاتفي الخلوي‬

24
00:01:19,079 --> 00:01:21,147
‫وإعادة قراءة بطاقات بريدية قديمة‬
‫لتهدئة أعصابي‬

25
00:01:21,214 --> 00:01:23,383
‫"جون"، ذلك جمال الهواتف الخلوية‬

26
00:01:23,450 --> 00:01:26,286
‫يمكنك أخذها معك والتحديق بها‬
‫في أي مكان‬

27
00:01:26,553 --> 00:01:27,454
‫يحتاج "جايمس" إلينا‬

28
00:01:27,520 --> 00:01:30,423
‫إنه كئيب جداً بسبب كارثته‬
‫في "الرقص مع النجوم"‬

29
00:01:30,490 --> 00:01:33,193
‫إضافة إلى أنه موضوع كل نكات "جيمي كيمل"‬

30
00:01:33,259 --> 00:01:35,361
‫وسنصطحبه في نهاية أسبوع الكحول‬

31
00:01:35,662 --> 00:01:38,498
‫لم أرَه قط كذلك‬
‫توقف عن التفتيش عن نفسه على "غوغل"‬

32
00:01:39,199 --> 00:01:40,867
‫أظن أن بإمكاني الذهاب‬

33
00:01:41,134 --> 00:01:42,836
‫سأترك هاتفي الخلوي معي طوال الوقت‬

34
00:01:43,102 --> 00:01:45,472
‫إذا أردت العودة‬
‫فالمكان يبعد ساعتَين فقط بالسيارة‬

35
00:01:45,538 --> 00:01:48,741
‫تقريباً حسب إذا كان "بيلي جويل" على الطريق‬

36
00:01:48,808 --> 00:01:52,212
‫لطالما أردت الذهاب‬
‫إلى منارة حقيقية في "هامبتونز"‬

37
00:01:52,645 --> 00:01:54,881
‫في الطقس الممطر‬
‫بكنزة فضفاضة‬

38
00:01:55,648 --> 00:01:59,185
‫على دراجة مع سندويش وأفكاري‬

39
00:02:01,721 --> 00:02:04,691
‫كدت أضربك‬
‫وكدت أفقد السيطرة على نفسي وأضربك‬

40
00:02:05,191 --> 00:02:06,626
‫حسناً، ها قد وضحنا الأمر‬

41
00:02:06,693 --> 00:02:10,263
‫سنثمل خلال القيادة إلى هناك‬
‫ونقيم في منزل صديقتنا المجنونة "كاترينا"‬

42
00:02:10,330 --> 00:02:12,632
‫- ثم نذهب إلى حفل "ويلوبي"‬
‫- ماذا؟‬

43
00:02:12,699 --> 00:02:15,135
‫حفل "ويلوبي"‬
‫إنه حفل السنة الأفضل‬

44
00:02:15,201 --> 00:02:17,504
‫يستضيفه شاب غامض يدعى "ويلوبي"‬

45
00:02:17,570 --> 00:02:20,473
‫لم أتعرف به قط من قبل‬
‫ولكن حفلاته رائعة‬

46
00:02:20,773 --> 00:02:23,276
‫"حفل ويلوبي، 2011"‬

47
00:02:32,819 --> 00:02:35,455
‫في هذا العام‬
‫سأقابل "ويلوبي"‬

48
00:02:35,522 --> 00:02:37,757
‫مقابلة المستضيف جيدة دائماً‬

49
00:02:37,824 --> 00:02:40,493
‫- وممارسة الجنس معه‬
‫- بالطبع‬

50
00:02:40,560 --> 00:02:44,364
‫هل تعلمين؟‬
‫فكرت في القيام بشيء مميز فعلاً هذه السنة‬

51
00:02:44,430 --> 00:02:45,899
‫شيء مهم‬

52
00:02:48,468 --> 00:02:50,236
‫يوشك "جايمس" على النزول‬

53
00:02:50,470 --> 00:02:53,273
‫لا تعاملاه بطريقة مختلفة‬
‫ولكن لا تنظرا مباشرةً إليه‬

54
00:02:53,606 --> 00:02:56,509
‫جاملا زيه ولكن ليس كثيراً‬
‫وإلا سيعرف ذلك‬

55
00:03:04,183 --> 00:03:04,851
‫تكرهان قبعتي‬

56
00:03:06,920 --> 00:03:10,590
‫أعطاك السيد "جايسون مراز" تلك القبعة‬

57
00:03:10,890 --> 00:03:13,293
‫دعاهما تكرهانها‬
‫ستخسران‬

58
00:03:15,295 --> 00:03:16,362
‫علم!‬

59
00:03:24,203 --> 00:03:25,471
‫نهاية أسبوع الكحول!‬

60
00:03:27,473 --> 00:03:28,741
‫من أين حصلت على هذه السيارة؟‬

61
00:03:29,375 --> 00:03:33,246
‫يملك قريبي "إدغار" عمل لسيارات الليموزين‬
‫وهذه إحدى شاحناته للحفلات‬

62
00:03:33,313 --> 00:03:35,848
‫استعرتها لتسمح لي "كلوي" بالمجيء‬
‫إلى الـ"هامبتونز"‬

63
00:03:36,449 --> 00:03:39,319
‫يا إلهي! يبدأ الرقم بـ 21‬
‫ولا أتعرف إليه‬

64
00:03:39,385 --> 00:03:40,954
‫إنه بشأن مقابلتي للوظيفة على الأرجح‬

65
00:03:41,754 --> 00:03:43,990
‫- مرحباً، هذه "جون كولبيرن"‬
‫- الصفن!‬

66
00:03:46,292 --> 00:03:48,261
‫أليس هذا مضحكاً؟‬
‫ذلك اتصال مهم‬

67
00:03:48,695 --> 00:03:51,297
‫آسفة، كان ذلك من قِبل مارة غير ناضجة‬

68
00:03:53,466 --> 00:03:55,668
‫مرحباً "ديبي"‬
‫من مكتب د."كيرتس"‬

69
00:03:56,636 --> 00:03:58,705
‫هذه جعة أخرى تحتوي على 64 سعرة حرارية‬

70
00:03:59,973 --> 00:04:02,342
‫ذلك هدف ضوئي الوامض أيها الغبي‬

71
00:04:04,844 --> 00:04:06,512
‫نهاية أسبوع الكحول!‬

72
00:04:08,481 --> 00:04:09,415
‫إلى اللقاء يا مواعز‬

73
00:04:09,482 --> 00:04:11,517
‫هل رأيتموني أحلب أنثى المواعز؟‬

74
00:04:11,584 --> 00:04:13,353
‫يفترض أن نقود ونحتفل‬

75
00:04:13,419 --> 00:04:16,289
‫عندما قلتِ إنك تريدين حلب أنثى المواعز‬
‫ظننت أنك تريدين أن تبولي‬

76
00:04:16,356 --> 00:04:19,559
‫إذا كنت في الـ"هامبتونز"‬
‫سأفعل ذلك على النحو الصحيح‬

77
00:04:19,626 --> 00:04:22,862
‫حضرت لائحة لكل شيء أود رؤيته‬
‫وأختبره خلال وجودنا هنا‬

78
00:04:22,929 --> 00:04:25,265
‫لا يفترض أن يكون لديك لائحة‬
‫خلال احتساء المشروب‬

79
00:04:25,331 --> 00:04:27,267
‫يفترض أن تذهبي إلى أين تصلين‬

80
00:04:27,333 --> 00:04:30,603
‫إذا انتهت المزارعة‬
‫فيمكننا إكمال طريقنا كحول!‬

81
00:04:33,706 --> 00:04:34,741
‫هذا دراق رائع‬

82
00:04:35,375 --> 00:04:38,645
‫قال ذلك المزارع إن طاهية برنامج‬
‫"بيرفوت كونتيسا" تتبضع هنا كل ثلاثاء‬

83
00:04:39,779 --> 00:04:44,317
‫عندما أخبر "كاترينا" عن سبب تأخيرنا‬
‫انتظري فحسب أيتها الساقطة‬

84
00:04:44,717 --> 00:04:45,718
‫أحتاج إلى جعة أخرى‬

85
00:04:56,396 --> 00:04:58,564
‫ثمة الكثير من...‬

86
00:04:58,631 --> 00:05:00,433
‫هل هذا منزلي؟‬

87
00:05:04,570 --> 00:05:07,407
‫إنه اضطراب الكرب التالي‬
‫لبرنامج "الرقص مع النجوم"‬

88
00:05:07,674 --> 00:05:09,575
‫"دي.واو.تي.أس بي.تي.أس.دي"‬

89
00:05:17,383 --> 00:05:19,052
‫"جون" أفشلتِ الرحلة إلى هنا‬

90
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
‫بسبب عرضك السخيف للفواكه والخضار‬

91
00:05:21,387 --> 00:05:25,625
‫ولكن سيبدأ شرب الكحول فعلاً الآن‬
‫نحتاج إلى جرعة من "كاترينا" المجنونة‬

92
00:05:29,929 --> 00:05:32,432
‫أيتها الساقطة‬
‫اخرجي أيتها الساقطة‬

93
00:05:33,366 --> 00:05:34,934
‫يا إلهي! أحمد الله لأنكم هنا‬

94
00:05:35,001 --> 00:05:37,403
‫خذي واحداً‬
‫تغوط هذا للغاية‬

95
00:05:39,005 --> 00:05:40,606
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

96
00:05:50,983 --> 00:05:53,019
‫لن أذهب إلى حفل "ويلوبي" هذه السنة‬

97
00:05:53,553 --> 00:05:54,954
‫لا أزال أتعامل مع...‬

98
00:05:55,922 --> 00:05:58,958
‫تذكارَي من حفل السنة الماضية‬

99
00:05:59,025 --> 00:06:01,461
‫لو علمت ذلك‬
‫لما أقمتُ هنا‬

100
00:06:01,527 --> 00:06:04,130
‫قلتِ إن لديك توأم جديد‬
‫وظننت أنك كبرت حجم نهدَيك‬

101
00:06:04,397 --> 00:06:07,800
‫أحتاج إلى التفاعل مع الراشدين‬
‫لم أستحم منذ 4 أيام‬

102
00:06:08,134 --> 00:06:09,469
‫أحتوي على كمية حليب ضخمة‬

103
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
‫انظري إلى جذور شعري‬

104
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
‫لا، الطفلان‬

105
00:06:15,742 --> 00:06:17,610
‫إنه متصل من رقم خاص‬
‫قد يكون هذا ما أريده‬

106
00:06:18,411 --> 00:06:19,679
‫- ألو؟‬
‫- الصفن‬

107
00:06:20,780 --> 00:06:22,749
‫مرحباً خالتي "نانسي"‬

108
00:06:23,416 --> 00:06:25,885
‫يجب أن تتوقفي عن الاتصال من رقم خاص‬

109
00:06:27,720 --> 00:06:30,923
‫هل ندخل؟ أو ننتظر هنا فحسب؟‬
‫ما اللائق؟‬

110
00:06:31,824 --> 00:06:34,127
‫أحب الكراسي الهزازة‬

111
00:06:35,027 --> 00:06:36,662
‫لدي اثنان في شقتي‬

112
00:06:36,729 --> 00:06:40,566
‫واحد في غرفة الجلوس‬
‫وآخر في الحمام‬

113
00:06:40,933 --> 00:06:45,171
‫لا تظنين أنه ينفع كثيراً هناك‬
‫ولكنه ينفع‬

114
00:06:48,508 --> 00:06:49,909
‫أشم رائحة براز في هذا المنزل‬

115
00:06:49,976 --> 00:06:52,945
‫لماذا لا نقطع المشهد ليأخذوا الطفلَين‬
‫من هنا؟ اقطعوا المشهد!‬

116
00:06:53,412 --> 00:06:55,715
‫"كاترينا"‬
‫هل يمكنني استعارة دراجتك؟‬

117
00:06:55,782 --> 00:06:57,049
‫أود الذهاب ومشاهدة الطيور‬

118
00:06:57,116 --> 00:06:58,184
‫افعلي ذلك‬

119
00:06:59,152 --> 00:07:01,521
‫وخذي الدراجة وكل شيء آخر‬
‫كنت أستمتع به‬

120
00:07:01,587 --> 00:07:02,989
‫أجل، كحول!‬

121
00:07:03,689 --> 00:07:04,557
‫لا!‬

122
00:07:08,027 --> 00:07:09,529
‫"إيست هامبتون جنرال ستور"‬

123
00:07:09,595 --> 00:07:14,767
‫ستحتاجين إلى هذه الخريطة‬
‫وثنائي العينَين وصفارة‬

124
00:07:15,101 --> 00:07:17,570
‫وحاجبة الأشعة الشمسية وطارد البرغش وشبكة‬

125
00:07:17,637 --> 00:07:20,706
‫لا أحتاج إلى شبكة للبرغش‬
‫سأذهب لمشاهدة الطيور فحسب‬

126
00:07:20,973 --> 00:07:22,442
‫حسناً‬

127
00:07:23,009 --> 00:07:24,677
‫- التهاب الدماغ النيلي الغربي‬
‫- ماذا؟‬

128
00:07:24,744 --> 00:07:27,647
‫لا شيء، أسألك إذا تريدين الموت فحسب‬

129
00:07:28,614 --> 00:07:29,482
‫"جون"؟‬

130
00:07:29,715 --> 00:07:32,652
‫"مارك"، مرحباً‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

131
00:07:32,718 --> 00:07:34,987
‫أرادت "جنيفر" نهاية أسبوع رومانسية‬
‫في الـ"هامبتونز"‬

132
00:07:35,054 --> 00:07:36,722
‫واستعرنا منزل والدَيها‬

133
00:07:36,789 --> 00:07:39,058
‫ننام في سريرهما‬
‫ليس ذلك غريباً إطلاقاً‬

134
00:07:39,892 --> 00:07:40,993
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

135
00:07:41,060 --> 00:07:43,529
‫- ألا تنتظرين بشأن تلك الوظيفة؟‬
‫- بلى‬

136
00:07:43,596 --> 00:07:46,499
‫أحمل هاتفي معي‬

137
00:07:47,500 --> 00:07:48,568
‫يستحسن أن أستعجل‬

138
00:07:48,634 --> 00:07:50,703
‫لا تحب "جنيفر" أن أتبضع من هنا‬

139
00:07:50,770 --> 00:07:52,238
‫تظن أن الطعام يصبح غبارياً‬

140
00:07:52,505 --> 00:07:54,006
‫إلى اللقاء‬

141
00:07:55,041 --> 00:07:55,908
‫حسناً‬

142
00:08:03,850 --> 00:08:04,750
‫بنطلونك رائع‬

143
00:08:05,785 --> 00:08:07,053
‫عفواً؟‬

144
00:08:07,587 --> 00:08:08,621
‫انظري إلي‬
‫أربة فراشية؟‬

145
00:08:09,088 --> 00:08:12,859
‫أنا مليء بالندم وكره النفس‬
‫ولكنك جريئة للغاية‬

146
00:08:13,626 --> 00:08:14,794
‫أنت على الموضة‬

147
00:08:15,127 --> 00:08:17,864
‫أو أنني أرتدي البجاما‬
‫وكنزة استعرتها‬

148
00:08:17,930 --> 00:08:19,632
‫نجحتِ على الفور‬

149
00:08:20,066 --> 00:08:22,034
‫أنا "ويلوبي"‬
‫من شرق "هامبتون" حالياً‬

150
00:08:25,571 --> 00:08:27,039
‫انتظر، أنت "ويلوبي"‬
‫منظم الحفلات‬

151
00:08:28,207 --> 00:08:30,943
‫تحكمين علي وذلك مزعج‬
‫استمري بفعل ذلك‬

152
00:08:31,744 --> 00:08:35,214
‫هذه دعوة ملغزة لحفلتي الليلة‬
‫ما رأيك بالخط؟‬

153
00:08:36,516 --> 00:08:38,050
‫لاخترتِ واحداً آخر‬

154
00:08:38,751 --> 00:08:39,619
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

155
00:08:45,057 --> 00:08:47,727
‫أظن أننا نبعد قليلاً جداً‬

156
00:08:47,793 --> 00:08:49,662
‫عن تدمير حياتنا بالكامل‬

157
00:08:52,064 --> 00:08:54,667
‫"كلوي"‬
‫لدي بحث عميق عن روحي‬

158
00:08:55,701 --> 00:08:57,837
‫أظن أنني سأمضي الوقت لوحدي‬

159
00:08:58,804 --> 00:09:00,806
‫يجب أن تفعل ذلك، أفهم‬

160
00:09:01,807 --> 00:09:04,710
‫إذا احتجتِ إلي، سأكون ماشياً على طريق‬
‫هادئ في الـ"هامبتونز"‬

161
00:09:05,778 --> 00:09:06,646
‫لوحدي‬

162
00:09:10,783 --> 00:09:11,717
‫استيقظي أيتها الساقطة‬

163
00:09:31,871 --> 00:09:34,173
‫أقلق بشأن كيفية انحنائك في هذا الحذاء‬

164
00:09:38,678 --> 00:09:39,879
‫"ساقطة سابقة"‬

165
00:09:40,279 --> 00:09:41,247
‫مثالي‬

166
00:09:41,314 --> 00:09:43,783
‫- تعرفت بـ"ويلوبي" للتو‬
‫- ماذا؟‬

167
00:09:44,817 --> 00:09:46,652
‫يا إلهي!‬
‫لغز من "ويلوبي"‬

168
00:09:46,719 --> 00:09:51,090
‫"في هذا النهار حصلت مجزرة في الحب‬
‫عندما دقت الساعة على ممثل مثلي الجنس‬

169
00:09:51,157 --> 00:09:52,825
‫لا يحب العمل بدقة"‬

170
00:09:52,892 --> 00:09:54,860
‫هذا عنوانه الجديد أو شيء ما‬

171
00:09:54,927 --> 00:09:58,030
‫كانت مجزرة يوم الحب في 14 فبراير‬
‫ويعلم الجميع ذلك‬

172
00:09:58,097 --> 00:10:00,232
‫تخيلت ساعة جد على الفور‬

173
00:10:01,033 --> 00:10:03,269
‫مَن الممثل الذي ظننت‬
‫أنه "كلايمايشون"؟‬

174
00:10:04,804 --> 00:10:07,840
‫"نايثن لاين"، ها هو!‬
‫214 "غراندفاذر لاين"‬

175
00:10:07,907 --> 00:10:10,042
‫ذلك عنوان الحفلة‬
‫سنذهب بالتأكيد‬

176
00:10:10,643 --> 00:10:11,344
‫آسفة ولكن أعجز عن ذلك‬

177
00:10:11,611 --> 00:10:14,947
‫علي الاستيقاظ باكراً جداً‬
‫سأحضر الكعكات من "مود"‬

178
00:10:15,014 --> 00:10:16,182
‫فهي تنفد بسرعة‬

179
00:10:18,851 --> 00:10:19,885
‫لائحتي!‬

180
00:10:20,319 --> 00:10:22,888
‫"جون"، يجب أن تذهبي أين يأخذك حدسك‬

181
00:10:22,955 --> 00:10:26,092
‫وأقول لك إن حدسك سينقلك‬
‫إلى حفل "ويلوبي"‬

182
00:10:26,158 --> 00:10:29,662
‫حيث ستقدمينني إلى "ويلوبي"‬
‫وسأتعرف به وأمارس الجنس معه‬

183
00:10:29,729 --> 00:10:33,265
‫ماذا ولو كان حدسي يأخذني للقيام بجولة‬
‫غروب الشمس في المستنقعات؟‬

184
00:10:33,899 --> 00:10:35,801
‫أنت أسوأ صديقة لهذا الشيء إطلاقاً!‬

185
00:10:35,868 --> 00:10:39,038
‫كان يفترض أن تبقي في المنزل‬
‫وتحدقي بهاتفك على الطاولة‬

186
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
‫لم يتصل أحد بي‬
‫منذ خالتي "نانسي"‬

187
00:10:41,040 --> 00:10:42,708
‫تماماً، استرخي!‬

188
00:10:42,775 --> 00:10:46,078
‫هيا بك، ثمة حفلة رائعة‬
‫ونحن مدعوتان إليها‬

189
00:10:46,145 --> 00:10:48,347
‫أنا أكيدة من أن بإمكانك استعارة‬
‫ملابس "كاترينا"‬

190
00:10:48,414 --> 00:10:50,416
‫وأعني شيئاً مثيراً‬

191
00:10:51,751 --> 00:10:53,352
‫طلبت "كلوي" مني‬
‫العناية بـ"جايمس"‬

192
00:10:54,086 --> 00:10:55,421
‫فوضتني بذلك‬

193
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
‫بعينَيها وليس بكلماتها‬

194
00:11:00,760 --> 00:11:02,395
‫مر بجانبي‬
‫انظر إليك تنطلق!‬

195
00:11:02,928 --> 00:11:05,898
‫أنت أميركية آسيوية تقود‬
‫على نحو سيئ‬

196
00:11:07,033 --> 00:11:11,103
‫وأنا أميركي إفريقي‬
‫يجلس في الحافلة من الخلف‬

197
00:11:11,437 --> 00:11:14,440
‫ونطارد رجلاً أبيض البشرة‬

198
00:11:15,141 --> 00:11:17,276
‫لم تمشِ والدتي‬
‫لهذا السبب في "واشنطن"‬

199
00:11:20,046 --> 00:11:22,248
‫يا للحرية الجميلة!‬
‫أين "جايمس"؟‬

200
00:11:26,986 --> 00:11:29,188
‫هل أنت الشاب من المقهى؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

201
00:11:29,822 --> 00:11:31,057
‫ماذا تفعل هنا؟‬

202
00:11:31,424 --> 00:11:34,860
‫سمعتُ صريراً ذا نغمة عالية‬
‫وظننت أن فتاة صغيرة واقعة في ورطة‬

203
00:11:36,729 --> 00:11:38,097
‫كانت حبيبتي "جنيفر"‬

204
00:11:38,731 --> 00:11:41,067
‫انفصلت عني مجدداً‬
‫وهذه المرة إلى الأبد‬

205
00:11:42,034 --> 00:11:44,270
‫ظنت أنني سأطلب يدها في الزواج‬
‫في نهاية الأسبوع هذه‬

206
00:11:44,336 --> 00:11:47,239
‫استمرت بالبحث عن خاتم‬
‫في كل شيء أعطيتها إياه‬

207
00:11:47,306 --> 00:11:49,442
‫كسرت كوز صنوبر بيدَيها المجردتَين‬

208
00:11:49,708 --> 00:11:50,476
‫"جايمس"!‬

209
00:11:51,043 --> 00:11:53,245
‫- "جايمس"!‬
‫- أرى أنك في عطلة كحول‬

210
00:11:54,246 --> 00:11:56,115
‫أحاول الشرب لأنسى الألم الذي أشعر به أيضاً‬

211
00:11:56,182 --> 00:12:00,152
‫ظننت أنني أردت أن أكون لوحدي‬
‫ولكن يجعل الهدوء الوضع أسوأ‬

212
00:12:00,719 --> 00:12:01,754
‫"جايمس"!‬

213
00:12:02,721 --> 00:12:04,390
‫أحضرتني وحدتي إليك‬

214
00:12:04,457 --> 00:12:06,459
‫أظن أنه يفترض أن نحتسي المشروب معاً‬

215
00:12:09,728 --> 00:12:11,363
‫لدي كعك!‬

216
00:12:13,299 --> 00:12:15,201
‫عفواً! هذا بسبب غبار اللقاح‬

217
00:12:19,472 --> 00:12:21,974
‫يا إلهي! ضعي تلك الفطيرة جانباً‬
‫ما خطبك؟‬

218
00:12:22,041 --> 00:12:25,044
‫إنها هديتي من المستضيف‬
‫كل مرة حاولتِ أخذها مني‬

219
00:12:25,111 --> 00:12:26,378
‫سأشد قبضتي عليها‬

220
00:12:26,445 --> 00:12:30,449
‫أين "ويلوبي"؟ أريد إيجاده وممارسة الجنس‬
‫معه ثم احتساء المارتيني‬

221
00:12:30,516 --> 00:12:33,986
‫اختبرت لحظة حيث أدركت‬
‫كم أنا فتاة رائعة‬

222
00:12:34,053 --> 00:12:36,889
‫يا للروعة!‬
‫هذا المنزل رائع!‬

223
00:12:36,956 --> 00:12:39,992
‫ويعجبني فستان "كاترينا"‬
‫إنه ضيق ولكن أفهم ذلك‬

224
00:12:40,059 --> 00:12:41,527
‫وحتى أن له جيباً جميلاً للهاتف‬

225
00:12:41,794 --> 00:12:43,496
‫يا إلهي! ذلك جيب حبوب "كاترينا"‬

226
00:12:44,029 --> 00:12:46,499
‫حصلت أوقات جميلة كثيرة في ذلك الجيب‬
‫وثمة ذكريات كثيرة فيه‬

227
00:12:47,533 --> 00:12:49,468
‫لا! لا! لا خطوط!‬

228
00:12:50,002 --> 00:12:50,870
‫لا إرسال!‬

229
00:12:51,437 --> 00:12:54,273
‫كان يفترض أن تستعمل "كاترينا" ذلك الجيب‬
‫لحبوب منع الحمل‬

230
00:12:55,908 --> 00:12:58,344
‫ذلك مضحك للغاية!‬
‫سأبعث لها هذه النكتة في رسالة فوراً‬

231
00:13:03,449 --> 00:13:06,352
‫"ويلوبي"‬
‫- هذا أنا "جون"، "ويلوبي"‬

232
00:13:06,986 --> 00:13:09,388
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أكره الحفلات بالواقع‬

233
00:13:09,455 --> 00:13:13,058
‫أحب إيجاد زاوية مظلمة‬
‫ورؤية كل الدمى ترقص‬

234
00:13:14,059 --> 00:13:15,361
‫هل تلك فطيرة؟‬

235
00:13:16,028 --> 00:13:17,863
‫أجل، إنها لك‬

236
00:13:18,430 --> 00:13:20,466
‫هل تعلمين كم شخصاً حضر حفلاتي‬
‫خلال الأعوام؟‬

237
00:13:21,100 --> 00:13:24,136
‫5342‬
‫هل تريدين أن تعلمي كيف أعلم ذلك؟‬

238
00:13:24,436 --> 00:13:25,838
‫هذا المطقطق العتيق‬

239
00:13:27,106 --> 00:13:29,842
‫هل تعلمين كم شخصاً أحضر لي فطيرة؟‬
‫لا أحد‬

240
00:13:30,342 --> 00:13:32,444
‫اذهبي إلى الطابق السفلي‬
‫وأحضري شوكتَين للفطيرة‬

241
00:13:33,579 --> 00:13:35,447
‫لدي شيء مهم أود قوله‬

242
00:13:39,518 --> 00:13:41,921
‫عذراً‬
‫هلا ألفت أنظاركم من فضلكم‬

243
00:13:42,254 --> 00:13:43,522
‫عذراً‬

244
00:13:44,156 --> 00:13:45,090
‫عذراً‬

245
00:13:48,260 --> 00:13:50,963
‫أنا "ويلوبي"‬

246
00:13:52,264 --> 00:13:54,266
‫"برنارد"‬
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

247
00:13:54,533 --> 00:13:55,534
‫لست "ويلوبي"‬

248
00:13:55,968 --> 00:13:58,571
‫"كلوي"، عمَ تتكلمين؟‬
‫ذلك "ويلوبي"‬

249
00:13:58,837 --> 00:14:01,540
‫لا، ذلك "برنارد"، زوجي‬

250
00:14:07,880 --> 00:14:10,883
‫- ماذا تعنين بأنه زوجك؟‬
‫- أعني أنه زوجي‬

251
00:14:10,950 --> 00:14:13,519
‫تزوجنا في حفل زفاف‬
‫عندما انتقلت إلى "نيويورك"‬

252
00:14:14,220 --> 00:14:15,321
‫"مدينة "نيويورك"، 2005"‬

253
00:14:15,387 --> 00:14:17,089
‫هذا الحفل رائع!‬

254
00:14:17,456 --> 00:14:19,525
‫يتزوج الأشخاص في الطابق العلوي‬

255
00:14:19,592 --> 00:14:21,093
‫يجب أن نتزوج بالتأكيد‬

256
00:14:21,160 --> 00:14:23,362
‫يا إلهي!‬
‫ظننت أنك مثلي الجنس‬

257
00:14:25,097 --> 00:14:27,233
‫تعرفت إليه في تلك الليلة‬
‫ولم أرَه منذ ذلك الحين‬

258
00:14:27,299 --> 00:14:30,369
‫ظننت أنه ميت‬
‫رأيت تقريراً في الأخبار عن شاب نحيل‬

259
00:14:30,436 --> 00:14:33,572
‫صدمته شاحنة نفايات‬
‫وظننت أنني أرملة الآن‬

260
00:14:33,639 --> 00:14:34,506
‫مرحباً يا زوجتي‬

261
00:14:36,308 --> 00:14:39,245
‫- أفكر فيك كل يوم‬
‫- "برنارد"، ماذا تفعل؟‬

262
00:14:39,311 --> 00:14:40,379
‫لستَ "ويلوبي"‬

263
00:14:40,446 --> 00:14:43,282
‫ظننت أن "ويلوبي"‬
‫رجل ألغاز عالمي‬

264
00:14:43,349 --> 00:14:44,316
‫هل هو أنت فحسب؟‬

265
00:14:44,383 --> 00:14:45,951
‫تماماً! إنه أنا فحسب‬

266
00:14:46,418 --> 00:14:50,189
‫"برنارد كوبيلمن"‬
‫مراهق كان سميناً وما زال يسبح بقميصه‬

267
00:14:51,357 --> 00:14:54,360
‫شكراً لك "جون"‬
‫لتفجير هذا السجن الذي خلقته‬

268
00:14:55,327 --> 00:14:58,464
‫لدي أسئلة كثيرة‬
‫ولكن حالياً أريد أن أسألك‬

269
00:14:58,530 --> 00:15:01,567
‫هل يمكنني استعارة حاسوبك النقال؟‬
‫أريد سماع رسائلي الصوتية على الإنترنت‬

270
00:15:02,201 --> 00:15:04,436
‫ليس لدي حاسوب‬
‫فتلك الأشياء مقرفة‬

271
00:15:05,070 --> 00:15:08,641
‫ولكن لدي مجموعة عتيقة من الآلات الكاتبة‬
‫إذا أردتِ تأليف شعر‬

272
00:15:13,145 --> 00:15:14,013
‫حسناً‬

273
00:15:15,547 --> 00:15:17,449
‫تضع نظارتك، ذلك خطأ‬

274
00:15:17,516 --> 00:15:18,617
‫أخطأت!‬

275
00:15:19,218 --> 00:15:20,219
‫سلبتك إياها‬

276
00:15:25,591 --> 00:15:27,426
‫يطاردني "الرقص مع النجوم"‬

277
00:15:28,694 --> 00:15:32,932
‫تمرنت وكنت جاهزاً‬

278
00:15:34,566 --> 00:15:36,135
‫ولكنني لم أحظَ بفرصة لفعل ذلك‬

279
00:15:36,201 --> 00:15:37,236
‫هل تعلم؟‬

280
00:15:37,703 --> 00:15:39,638
‫سحقك أداؤك يا صاح‬

281
00:15:40,339 --> 00:15:43,609
‫أنت عالق في كيس مليء بالذكريات‬

282
00:15:43,676 --> 00:15:45,411
‫يجب أن تلكمه لتخرج منه‬

283
00:15:45,711 --> 00:15:46,578
‫كان لدي...‬

284
00:15:48,047 --> 00:15:49,982
‫حظيت بفرصة لأتألق‬

285
00:15:51,216 --> 00:15:52,418
‫وسُلبت مني‬

286
00:15:52,484 --> 00:15:53,485
‫مَن يأبه لذلك؟‬

287
00:15:54,019 --> 00:15:55,721
‫اصنع فرصك الخاصة بك "جايمس"‬

288
00:15:56,388 --> 00:15:58,424
‫إذا أردت الرقص فارقص‬

289
00:15:59,158 --> 00:16:00,659
‫يجب أن نجد لك مكاناً فحسب‬

290
00:16:02,394 --> 00:16:04,530
‫بعثت "كلوي" لي عنوان "ويلوبي" للتو‬

291
00:16:05,230 --> 00:16:06,265
‫مكان "ويلوبي" ملائم‬

292
00:16:06,332 --> 00:16:08,701
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

293
00:16:10,669 --> 00:16:12,338
‫أوشكت على ذلك!‬

294
00:16:17,743 --> 00:16:21,113
‫صعدت إلى السطح مع "ويلوبي" ليصبح لدي‬
‫إرسال في هاتفي، لم أتلقَ الرسائل‬

295
00:16:21,580 --> 00:16:23,649
‫كما أنه قال إن زواجكما لم يكن شرعياً‬

296
00:16:23,716 --> 00:16:26,385
‫كان الكاهن شاباً من النادي‬
‫يدعى "ستينكلورد"‬

297
00:16:26,452 --> 00:16:28,454
‫كان لديه وشم صليب على عنقه‬

298
00:16:31,190 --> 00:16:32,257
‫هل كل شيء بخير؟‬

299
00:16:33,425 --> 00:16:36,261
‫كان "ويلوبي" إحدى آخر التجارب الجديدة‬
‫التي تبقت لي‬

300
00:16:36,328 --> 00:16:38,564
‫واتضح أنني تزوجته منذ 6 أعوام‬

301
00:16:41,066 --> 00:16:43,669
‫لا جبال جديدة أتسلقها "جون"‬
‫فقد اختبرت كل شيء‬

302
00:16:46,538 --> 00:16:48,007
‫باستثناء هذا ربما‬

303
00:17:14,400 --> 00:17:16,035
‫أجل، أنجزت ذلك يا صاح!‬

304
00:17:16,468 --> 00:17:17,469
‫أنجزت ذلك يا صاح!‬

305
00:17:17,770 --> 00:17:21,073
‫- أين "كلوي"؟ هل رأت رقصتي؟‬
‫- أجل، إنها هناك تماماً‬

306
00:17:23,108 --> 00:17:23,776
‫"كلوي"؟‬

307
00:17:27,279 --> 00:17:28,213
‫أيتها المسكينة!‬

308
00:17:28,614 --> 00:17:30,182
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

309
00:17:30,249 --> 00:17:32,651
‫عندما تذهب فتاة الحفلات‬
‫إلى كل الحفلات‬

310
00:17:33,419 --> 00:17:34,353
‫ماذا تفعل بالتالي؟‬

311
00:17:35,054 --> 00:17:37,322
‫يا إلهي "جون"!‬
‫أنت مهووسة بها‬

312
00:17:39,458 --> 00:17:41,460
‫أين تذهب؟‬
‫لا يجب أن تكون لوحدها‬

313
00:17:41,527 --> 00:17:45,097
‫- دعيها وشأنها "جون"‬
‫- لا، تحتاج إلى أصدقائها‬

314
00:17:45,664 --> 00:17:46,532
‫"كلوي"!‬

315
00:17:47,833 --> 00:17:48,734
‫"كلوي"!‬

316
00:17:48,801 --> 00:17:50,235
‫لا بأس بذلك!‬

317
00:17:51,703 --> 00:17:53,172
‫لا بأس بذلك!‬

318
00:17:53,238 --> 00:17:56,175
‫مرحباً، أمارس الجنس‬
‫أمهليني 15 دقيقة!‬

319
00:18:06,251 --> 00:18:08,787
‫- مرحباً‬
‫- "كلوي"، ماذا تفعلين؟‬

320
00:18:08,854 --> 00:18:12,324
‫كل عام في الـ"هامبتونز" أمارس الجنس‬
‫بين الشجيرات مع "ليني كرافيتس"‬

321
00:18:12,391 --> 00:18:13,392
‫وبعث لي رسالة في وقت سابق‬

322
00:18:13,459 --> 00:18:16,762
‫لا أعلم لمَ تشتكين بشأن إرسالك الهاتفي‬
‫لأن إرسالي جيد‬

323
00:18:16,829 --> 00:18:19,498
‫هل أنت بخير مع كل ما يجري؟‬

324
00:18:19,565 --> 00:18:22,501
‫فيما مارست الجنس مع "ليني"‬

325
00:18:22,568 --> 00:18:25,771
‫فكرت في أنني مارست الجنس معه‬
‫خلال 5 أعوام بالتوالي ولا يزال ذلك رائعاً‬

326
00:18:26,238 --> 00:18:29,241
‫إذا فعلتُ ذلك من قبل‬
‫لا يعني ذلك أنه ليس رائعاً‬

327
00:18:30,476 --> 00:18:31,643
‫إنها فتاة الحفلات "جون"‬

328
00:18:32,244 --> 00:18:34,379
‫خسرنا فتيات حفلات كثيرات‬
‫مع الوقت‬

329
00:18:34,546 --> 00:18:35,848
‫ولن نخسر هذه‬

330
00:18:36,548 --> 00:18:39,284
‫لا تتصرف بشكل عاطفي جداً معي‬
‫استجمع قواك‬

331
00:18:39,351 --> 00:18:41,386
‫إذا أردتَ أن تريني أنك تأبه لأمري‬
‫اشترِ لي جزيرة‬

332
00:18:42,754 --> 00:18:43,655
‫ما تلك الضجة؟‬

333
00:18:44,823 --> 00:18:47,726
‫تلك ضجة رسالة صوتية‬
‫تلك ضجة رسالة صوتية‬

334
00:18:49,294 --> 00:18:51,663
‫لا، إنها شركة "هاركين فاينانشول"‬

335
00:18:51,730 --> 00:18:55,134
‫يريدونني أن أذهب إلى مقابلة عمل‬
‫باكراً في الصباح‬

336
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
‫"روبين"‬
‫هلا تصطحبين "جون" إلى المدينة‬

337
00:18:57,769 --> 00:18:59,505
‫- وُكلت بذلك‬
‫- انتظري‬

338
00:18:59,571 --> 00:19:02,908
‫فعلاً؟ ألا تمانعين أن أغادر‬
‫وأعيق المرح؟‬

339
00:19:03,475 --> 00:19:05,344
‫يجب أن تذهبي إلى حيث يأخذك حدسك‬

340
00:19:05,410 --> 00:19:07,713
‫إذا كان حدسك يأخذك إلى هناك‬
‫فليكن ذلك‬

341
00:19:07,779 --> 00:19:10,516
‫مقابلة العمل هذه بمثابة "ليني كرافيتس"‬
‫اذهبي واحصلي عليها‬

342
00:19:13,719 --> 00:19:16,822
‫استجمعوا قواكم‬
‫لست أنازع بسبب اللوكيميا‬

343
00:19:17,589 --> 00:19:21,760
‫ذات يوم سأخبر "جون"‬
‫أنها مذهلة وجميلة‬

344
00:19:21,827 --> 00:19:23,562
‫وأريد لمس شعرها‬

345
00:19:23,629 --> 00:19:25,898
‫وأريد تقبيلها بلسانها‬

346
00:19:26,832 --> 00:19:27,933
‫هل تعني فمها؟‬

347
00:19:28,200 --> 00:19:30,169
‫أجل، لم أجد الكلمة التي أريدها‬

348
00:19:32,404 --> 00:19:34,907
‫انتهز فرصتك‬
‫أخبر "جون" عن مشاعرك‬

349
00:19:35,174 --> 00:19:37,943
‫سأكتب فيلماً وأقوم بإخراجه‬
‫وأمثل فيه‬

350
00:19:38,210 --> 00:19:40,946
‫- لنفعل ذلك‬
‫- أجل، المستقبل...‬

351
00:19:42,481 --> 00:19:43,348
‫الآن!‬

352
00:20:00,866 --> 00:20:03,502
‫ماذا يجري؟‬
‫كيف تبدو منتعشاً إلى هذا الحد؟‬

353
00:20:03,769 --> 00:20:04,636
‫إنني من المشاهير‬

354
00:20:05,304 --> 00:20:07,973
‫لا! هل قلت أي شيء‬
‫لـ"جون" الليلة الماضية؟‬

355
00:20:08,240 --> 00:20:10,876
‫أجل، قلتَ أشياء كثيرة لها الليلة الماضية‬

356
00:20:11,210 --> 00:20:14,980
‫يمكنني أكل 8 قطع جبن بالتوالي‬

357
00:20:15,247 --> 00:20:16,915
‫هل شاهدتِ فيلم "رات رايس" قط؟‬

358
00:20:16,982 --> 00:20:20,786
‫وكأن جانب وجهي هذا‬
‫ثم جانب وجهي هذا...‬

359
00:20:20,852 --> 00:20:21,920
‫أظافر الأصابع‬

360
00:20:23,855 --> 00:20:25,691
‫- كتبتُ هذا النص الليلة الماضية‬
‫- ماذا؟‬

361
00:20:25,757 --> 00:20:28,627
‫"الرقص مع النجوم"‬
‫هو أفضل شيء اختبرتُه‬

362
00:20:28,694 --> 00:20:31,830
‫لأنه أجبرني على خلق فرص خاصة بي‬

363
00:20:32,931 --> 00:20:36,969
‫يدعى "فينغرد"، دراما بوليسية‬
‫قرأه "لوثر" وقال إنه مذهل‬

364
00:20:37,236 --> 00:20:37,970
‫مذهل!‬

365
00:20:38,870 --> 00:20:43,709
‫لا تغسليه حتى يوم الخميس‬
‫ولا تحاولي تجفيفه على حرارة مرتفعة‬

366
00:20:44,476 --> 00:20:45,711
‫مجدداً إطلاقاً‬

367
00:20:46,478 --> 00:20:47,579
‫أنعِم عليك!‬

368
00:20:47,646 --> 00:20:51,016
‫قبل مغادرتنا أريد سرقة‬
‫تمثال "بي ديدي" الأبيض‬

369
00:20:51,283 --> 00:20:52,918
‫أفعل ذلك كل عام‬
‫وهو ممتع للغاية‬

370
00:20:53,552 --> 00:20:54,553
‫مساء الخير‬

371
00:20:54,886 --> 00:20:58,757
‫رحبوا بأجدد محللة في "هاركين فاينانشول"‬

372
00:20:59,558 --> 00:21:00,425
‫حصلت على الوظيفة‬

373
00:21:01,493 --> 00:21:03,262
‫- ممتاز!‬
‫- تهانينا "جون"!‬

374
00:21:03,662 --> 00:21:04,896
‫وغسلتُ السيارة‬

375
00:21:06,598 --> 00:21:08,033
‫تهانينا "روبين"‬

376
00:21:11,303 --> 00:21:12,904
‫لماذا عدتِ؟‬

377
00:21:12,971 --> 00:21:14,940
‫أردت الاحتفال مع أصدقائي‬

378
00:21:15,007 --> 00:21:17,643
‫وأحضرت للجميع كعكات من "مود"‬

379
00:21:18,277 --> 00:21:21,713
‫لذيذ!‬
‫سيناسب ذلك مشروب الـ"كالوا" والقشدة‬

380
00:21:22,914 --> 00:21:25,617
‫حضرته من حليب "كاترينا"‬
‫إنه سلس للغاية‬

381
00:21:27,486 --> 00:21:29,421
‫شربتِ حليباً من نهدَين للتو‬

382
00:21:29,564 --> 00:21:44,991
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

