﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,569
‫بعد أن دخلت عالم الأعمال‬

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,138
‫مهمتي أن أتميز عن الباقين‬

3
00:00:05,205 --> 00:00:08,375
‫وأرسخ هويتي وأنفصل عن المجموعة‬

4
00:00:08,441 --> 00:00:10,343
‫وهو صعب الإنجاز على معظم الناس‬

5
00:00:11,778 --> 00:00:14,180
‫لكن معظم الناس ليسوا مثل "كلوي"‬

6
00:00:14,781 --> 00:00:15,782
‫أنت!‬

7
00:00:18,251 --> 00:00:21,187
‫في "فلاتبوش" محطة أنفاق مهجورة‬

8
00:00:21,254 --> 00:00:23,123
‫هل زرتها يوماً؟ لا يهم‬

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,492
‫بأي حال، ذهبت ومعي كمية من حلوى السوس‬

10
00:00:25,558 --> 00:00:28,161
‫- أشاهدت مسلسل "بيكر"؟‬
‫- وقتي لا يسمح‬

11
00:00:28,228 --> 00:00:31,297
‫السيد "هاركن" عينني الثانية‬
‫في تقديم عرض، لدي عمل‬

12
00:00:31,364 --> 00:00:32,599
‫لم أشاهد "بيكر" أيضاً‬

13
00:00:32,665 --> 00:00:34,634
‫وقلت ذلك لمنسق أغنيات كوري‬

14
00:00:34,701 --> 00:00:37,570
‫وأقصد أنه كوري فعلاً و...‬

15
00:00:40,106 --> 00:00:43,510
‫مرحباً، من يصفق الأبواب؟‬
‫هل صفق أحدهم الباب هناك؟‬

16
00:00:43,576 --> 00:00:45,612
‫لا أعرف إن كان انتقال الصوت قوياً‬

17
00:00:45,678 --> 00:00:47,080
‫لكن حين تصفقان الباب‬

18
00:00:47,147 --> 00:00:49,682
‫يشبه ذلك رصاصة مباشرة في أذني‬

19
00:00:49,749 --> 00:00:53,052
‫كأن الباب يصفق في أذني‬

20
00:00:53,453 --> 00:00:54,621
‫حسناً، شكراً‬

21
00:01:01,594 --> 00:01:04,564
‫"لا تثقوا بالفاسقة في الشقة 23"‬

22
00:01:06,599 --> 00:01:08,134
‫"جون"، هذا أنا‬

23
00:01:09,102 --> 00:01:11,071
‫- السيد "هاركن"؟‬
‫- لا حاجة لرؤيتي‬

24
00:01:11,137 --> 00:01:12,505
‫عليك الاستماع إلي فحسب‬

25
00:01:12,572 --> 00:01:15,175
‫أين أصبح عرض صناعات "يوشيدا"؟‬

26
00:01:15,241 --> 00:01:18,144
‫أجمع مقترحات طويلة الأجل قليلة المخاطر...‬

27
00:01:18,211 --> 00:01:21,081
‫تبين أن منسق الأغنيات الكوري‬
‫لا يحمل تأشيرة عمل‬

28
00:01:21,147 --> 00:01:22,415
‫فأتت الشرطة‬

29
00:01:22,482 --> 00:01:24,284
‫لحسن الحظ أنه الشرطي "بيل"‬

30
00:01:24,350 --> 00:01:27,353
‫لكن لا تحسبيه خطأ "بيلي كلوب"‬
‫المتمثل بالنساء‬

31
00:01:27,420 --> 00:01:29,656
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- من هذه يا "جون"؟‬

32
00:01:29,722 --> 00:01:33,660
‫آسفة للغاية سيدي، هذه صديقتي "منيرفا"‬

33
00:01:33,726 --> 00:01:37,597
‫سأكون في مكتبك في دقائق‬
‫مع بعض الأرقام الأولية‬

34
00:01:37,664 --> 00:01:39,799
‫- "منيرفا"؟!‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

35
00:01:39,866 --> 00:01:41,334
‫أنهي قصتي‬

36
00:01:41,401 --> 00:01:43,336
‫هل علكة الكالسيوم هذه تخص أحداً؟‬

37
00:01:43,403 --> 00:01:45,638
‫هذا مقر عملي ومحال أن تأتي إلى هنا‬

38
00:01:45,705 --> 00:01:48,475
‫لا تكوني سخيفة! كنت أزورك كثيراً في المقهى‬

39
00:01:48,541 --> 00:01:51,544
‫- لسنا في متجر القهوة‬
‫- حقاً؟ ماذا يفعل هنا؟‬

40
00:01:52,245 --> 00:01:53,780
‫"جون" وفرت لي فرصة عمل هنا‬

41
00:01:53,847 --> 00:01:55,648
‫آتي مرتين في الأسبوع‬

42
00:01:56,182 --> 00:01:59,119
‫فهذا يولد مدخولاً للمقهى‬
‫ويحسن إنتاجية الموظف‬

43
00:01:59,185 --> 00:02:00,687
‫ويمنحني فرصة الانتشار‬

44
00:02:00,753 --> 00:02:02,822
‫طبعت سيرتي المهنية على الكوب‬

45
00:02:04,524 --> 00:02:05,892
‫هل الخط مقروء؟‬

46
00:02:06,459 --> 00:02:07,760
‫ليتني شاهدت النموذج‬

47
00:02:07,827 --> 00:02:10,230
‫لكنني تحمست لبدء حياتي المهنية‬

48
00:02:10,296 --> 00:02:11,831
‫ماذا يحدث يا "جون"؟‬

49
00:02:11,898 --> 00:02:15,201
‫سيعقد اجتماع "يوشيدا" يوم الاثنين‬
‫ويتوقعون أن أبهرهم‬

50
00:02:15,268 --> 00:02:17,270
‫أتوقع منك تزويد المعلومات...‬

51
00:02:17,337 --> 00:02:19,706
‫... الضرورية حتى أبهرهم فعلاً‬

52
00:02:19,772 --> 00:02:21,307
‫لا تفسدي الأمر‬

53
00:02:21,374 --> 00:02:23,910
‫لن أخذلك يا سيدي، سأكون في مكتبك فوراً‬

54
00:02:24,777 --> 00:02:26,646
‫مشاغل مقر العمل! هذا ممتع‬

55
00:02:26,713 --> 00:02:28,681
‫أتذكرين "بدروك"؟ في نهاية اليوم‬

56
00:02:28,748 --> 00:02:32,485
‫يشدون دجاجة فتصيح،‬
‫فيعلم الجميع أن وقت الانصراف قد حان؟‬

57
00:02:32,552 --> 00:02:35,321
‫ماذا تفعلون هنا؟ ماذا تشدون؟‬
‫ما هي دجاجتكم؟‬

58
00:02:35,788 --> 00:02:37,824
‫اخرجي‬

59
00:02:38,858 --> 00:02:40,693
‫أنت قاسية في هذا المكان‬

60
00:02:41,394 --> 00:02:42,862
‫راسليني إن أقاموا غداء‬

61
00:02:46,533 --> 00:02:47,934
‫لدي الكثير من المال‬

62
00:02:48,835 --> 00:02:50,870
‫وحافظتي سميكة إلى حد يؤلم ظهري‬

63
00:02:54,807 --> 00:02:57,477
‫انظرا من جاءت، أهم امرأة في العالم‬

64
00:02:59,312 --> 00:03:01,614
‫جاء الزوجان "ديفيس"‬

65
00:03:02,382 --> 00:03:04,350
‫"كريسي" و"روبرت"! لم جئتما؟‬

66
00:03:06,553 --> 00:03:07,687
‫جئتما للزيارة‬

67
00:03:07,754 --> 00:03:09,756
‫بعثتما رسالة إلكترونية منذ شهرين‬

68
00:03:09,822 --> 00:03:12,592
‫ورسالة نصية منذ يومين للمتابعة‬

69
00:03:12,659 --> 00:03:15,194
‫- رائع! جئتما‬
‫- نحن متحمسان، لم نزر...‬

70
00:03:15,261 --> 00:03:16,696
‫"نيويورك" منذ زفافنا‬

71
00:03:16,763 --> 00:03:18,798
‫إنني أسير هنا‬

72
00:03:18,865 --> 00:03:22,468
‫كفى يا "روبرت"، فمعنا ممثل حقيقي‬

73
00:03:22,535 --> 00:03:23,870
‫"جيمس"‬

74
00:03:23,937 --> 00:03:26,372
‫سررت بلقاء المعجبة، شكراً لحضورك‬

75
00:03:27,240 --> 00:03:29,676
‫"جيمس"، تتذكر "كريسي"، صديقتي من "إنديانا"‬

76
00:03:29,742 --> 00:03:30,944
‫حضرنا زفافها‬

77
00:03:32,579 --> 00:03:34,213
‫ضاجعتها في غرفة المعاطف‬

78
00:03:35,348 --> 00:03:38,318
‫صحيح، "جيمس" جائزتي المجانية‬

79
00:03:38,384 --> 00:03:40,787
‫فانفردنا ببعضنا وبدأت تقبل عنقي‬

80
00:03:40,853 --> 00:03:43,590
‫لا، حبيبتي، لم تبدأ القصة هكذا،‬
‫تسردينها خطأ‬

81
00:03:43,656 --> 00:03:44,657
‫اسردها بنفسك‬

82
00:03:44,724 --> 00:03:46,993
‫- آسفة، يسردها بطريقة أفضل مني‬
‫- حسناً‬

83
00:03:47,260 --> 00:03:49,629
‫كانت "كريسي" تقبل عنق "جيمس"‬

84
00:03:49,696 --> 00:03:51,664
‫- فيما داعب "جيمس" نهديها‬
‫- نعم‬

85
00:03:51,731 --> 00:03:53,433
‫وتحسس مشدها‬

86
00:03:53,700 --> 00:03:57,003
‫المشد في غرفة المعاطف، طبعاً!‬
‫كان الزفاف ممتعاً‬

87
00:03:58,571 --> 00:04:01,874
‫ينتظرني اجتماع مهم الاثنين‬
‫لذا سأعمل طوال عطلة الأسبوع‬

88
00:04:01,941 --> 00:04:03,543
‫لكن علي أن آكل‬

89
00:04:03,610 --> 00:04:07,447
‫لذا لنتناول وجبة خفيفة يوم الأحد هنا‬

90
00:04:07,513 --> 00:04:10,516
‫أو أصطحبكم إلى نادي "غرامرسي"‬

91
00:04:10,583 --> 00:04:12,452
‫وتتناول إفطاراً متأخراً، وأنت‬

92
00:04:12,518 --> 00:04:14,687
‫وأنت تتناول إفطاراً متأخراً، وأنت‬

93
00:04:14,754 --> 00:04:15,788
‫الجميع سيأكلون‬

94
00:04:15,855 --> 00:04:18,825
‫هكذا أعمل 6 ساعات في الكواليس‬

95
00:04:18,891 --> 00:04:21,361
‫حتى أنفذ طلبات "جيمس" بطريقة سحرية‬

96
00:04:21,427 --> 00:04:22,829
‫"فرناندو"؟ مرحباً‬

97
00:04:22,895 --> 00:04:24,530
‫- الإفطار‬
‫- أحتاج صنيعاً‬

98
00:04:28,401 --> 00:04:30,470
‫"بيلي كلوب" المتمثل بالنساء‬

99
00:04:30,536 --> 00:04:32,872
‫تخبرني عن حفلها الراقص الجديد‬
‫ليلة الأحد‬

100
00:04:32,939 --> 00:04:35,041
‫"الرقص المثير" في ملهى "مؤخرات"‬

101
00:04:35,308 --> 00:04:38,578
‫ويريد الشرطي "بيلي" الذهاب إلى هناك‬
‫لكنه شرطي‬

102
00:04:38,645 --> 00:04:41,447
‫ومحال أن يأتي أمثاله‬
‫إلى حفل "الرقص المثير"‬

103
00:04:43,483 --> 00:04:45,385
‫"جون"، أنت تفسدين الإفطار‬

104
00:04:45,451 --> 00:04:47,353
‫أكثر الوجبات متعة‬

105
00:04:47,420 --> 00:04:50,056
‫كما أنك تتجاهلين صديقيك‬
‫اللذين جاءا لزيارتك...‬

106
00:04:50,323 --> 00:04:52,625
‫... وقطعا هذه المسافة كلها من... لا يهم‬

107
00:04:52,692 --> 00:04:55,361
‫أنت محقة، سآخذ استراحة‬

108
00:04:55,928 --> 00:04:58,965
‫"كريسي" و"روبرت"،‬
‫ماذا ستفعلان في "نيويورك"؟‬

109
00:04:59,032 --> 00:05:01,401
‫صباح الخير يا "أميركا"‬

110
00:05:02,001 --> 00:05:03,836
‫شاركت فيه، لأي شيء تروجان؟‬

111
00:05:04,570 --> 00:05:06,673
‫كنت أمزح! أعرف أنكما شخصان عاديان‬

112
00:05:07,874 --> 00:05:11,411
‫سنحمل لافتات خارج النافذة‬
‫ونظهر على شاشة التلفاز‬

113
00:05:11,878 --> 00:05:13,813
‫خير لي أن أشرب دون كحول‬

114
00:05:14,514 --> 00:05:16,749
‫- سنكشف سراً‬
‫- أنا حامل‬

115
00:05:16,816 --> 00:05:18,584
‫- رائع!‬
‫- "جيمس" ليس الأب‬

116
00:05:18,951 --> 00:05:21,054
‫أعرف، "روبرت" هو الأب‬

117
00:05:23,456 --> 00:05:24,457
‫مذهل!‬

118
00:05:24,524 --> 00:05:26,726
‫حملت في ليلة شهر العسل الثالثة‬

119
00:05:26,793 --> 00:05:30,330
‫نعم، في أول ليلتين‬
‫كانت أمي تشاركنا غرفتنا في الفندق‬

120
00:05:30,396 --> 00:05:32,365
‫- رباه!‬
‫- عفواً‬

121
00:05:32,432 --> 00:05:34,000
‫لم أشرب الكحول منذ فترة‬

122
00:05:34,067 --> 00:05:35,635
‫وسأذهب إلى المرحاض‬

123
00:05:38,571 --> 00:05:40,006
‫سيدات‬

124
00:05:43,376 --> 00:05:46,379
‫أشعر بدوار، لكن لا بأس‬

125
00:05:46,446 --> 00:05:50,583
‫سأواصل شرب الشاي‬
‫وآخذ الملفات إلى "هاركن"‬

126
00:06:00,827 --> 00:06:03,129
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- حصلت على عقد "يوشيدا"‬

127
00:06:03,396 --> 00:06:06,632
‫- لكن اللقاء معهم يوم الاثنين‬
‫- نعم، اليوم هو الثلاثاء‬

128
00:06:07,133 --> 00:06:08,801
‫أين الإفطار المتأخر؟‬

129
00:06:08,868 --> 00:06:11,404
‫جهزوا مائدة لهذه الفتاة المرحة!‬

130
00:06:19,979 --> 00:06:22,682
‫- أحسنت!‬
‫- "جون"، تهانئي على عقد "يوشيدا"‬

131
00:06:22,749 --> 00:06:25,485
‫أخبرت زوجي عما قلته يوم الاثنين ووافق‬

132
00:06:25,551 --> 00:06:27,487
‫- وألغى التبني‬
‫- عظيم‬

133
00:06:27,553 --> 00:06:30,490
‫الكثير حدث يوم الاثنين، واليوم هو الثلاثاء‬

134
00:06:30,556 --> 00:06:34,127
‫أثمرت نصيحتك أمس يا "جون"،‬
‫زال التورم تماماً‬

135
00:06:35,762 --> 00:06:37,697
‫حصلت عليه، شكراً جزيلاً‬

136
00:06:37,764 --> 00:06:40,066
‫"نعم، هذا ممكن"، أليس كذلك؟‬

137
00:06:40,933 --> 00:06:43,002
‫أجيبي‬

138
00:06:43,669 --> 00:06:44,971
‫- مرحباً‬
‫- ماذا حدث لي؟‬

139
00:06:45,037 --> 00:06:46,839
‫فقدت وعيك طوال يومين‬

140
00:06:46,906 --> 00:06:49,942
‫لماذا؟‬
‫أذكر أنني كنت في الحمام أثناء الإفطار‬

141
00:06:50,009 --> 00:06:53,079
‫نعم، قبل ذلك مباشرة خدرتك‬

142
00:06:53,146 --> 00:06:55,581
‫- ماذا؟‬
‫- وضعت عشبة اشتريتها بالإنترنت‬

143
00:06:55,648 --> 00:06:57,717
‫اسمها "البرق الأسود" في شرابك‬

144
00:06:57,784 --> 00:07:01,687
‫فقد كنت مملة ومهووسة بالعمل مؤخراً‬
‫وأردت أن أنشطك‬

145
00:07:01,754 --> 00:07:04,590
‫- ماذا فعلت أثناء فقداني الذاكرة؟‬
‫- الكثير‬

146
00:07:21,874 --> 00:07:24,877
‫أتصدقين أنني فعلت هذا بك؟‬
‫هذا جنون مني، أليس كذلك؟‬

147
00:07:24,944 --> 00:07:26,078
‫كنت هناك...‬

148
00:07:26,145 --> 00:07:29,615
‫... أوشك على تقديم عرضنا الاستثماري‬
‫المحافظ لـ"يوشيدا"‬

149
00:07:29,682 --> 00:07:33,119
‫حين دخلت تتحدثين عن مخاطر كبيرة‬
‫ومكافآت كبيرة‬

150
00:07:34,187 --> 00:07:37,056
‫وأبهرتهم، أرادوا الأمان لكنك غيرت كل شيء‬

151
00:07:37,123 --> 00:07:39,859
‫وهذا مدعاة للحصول على ترقية يا آنسة‬

152
00:07:39,926 --> 00:07:43,463
‫من محللة مبتدئة إلى محللة أولى مبتدئة‬

153
00:07:43,930 --> 00:07:45,798
‫شكراً‬

154
00:07:46,766 --> 00:07:49,001
‫أنهيت المكالمة للتو مع وكالة التبني‬

155
00:07:49,669 --> 00:07:50,837
‫ألغيت تبني الطفل‬

156
00:07:51,571 --> 00:07:53,506
‫أرجو له نشأة سارة في "أوكرانيا"‬

157
00:07:53,573 --> 00:07:55,074
‫سيشعر بالبرد وأنا سأثمل‬

158
00:08:06,619 --> 00:08:07,787
‫هذا صاخب للغاية‬

159
00:08:08,488 --> 00:08:11,023
‫أقوم بجولة تأملية في طفل "كريسي"‬

160
00:08:11,791 --> 00:08:14,594
‫كيف لها أن تتأكد من أنه ليس طفلي؟‬

161
00:08:14,660 --> 00:08:17,730
‫مهلًا! أنا محتار،‬
‫هل تريد أن يكون الطفل منك؟‬

162
00:08:17,797 --> 00:08:20,266
‫غريب أنني مارست الجنس كثيراً‬
‫وأنا شخص شهير‬

163
00:08:20,533 --> 00:08:21,968
‫لكنني لم أواجه تهمة الحمل‬

164
00:08:22,034 --> 00:08:24,704
‫حقاً؟ يا عزيزي!‬

165
00:08:24,770 --> 00:08:26,939
‫حتى أنا واجهت تهمة الحمل‬

166
00:08:27,006 --> 00:08:27,874
‫كلية "هنتر"، 1996‬

167
00:08:27,940 --> 00:08:30,610
‫اعلمي أنني سأساندك‬

168
00:08:30,676 --> 00:08:31,644
‫النتيجة سلبية‬

169
00:08:33,579 --> 00:08:35,281
‫كدنا نقع في ورطة يا فتاة‬

170
00:08:35,982 --> 00:08:38,217
‫لا تستطيع "كريسي" التكلم أمام زوجها‬

171
00:08:38,284 --> 00:08:40,853
‫لكنها قالت إنها حملت في شهر العسل‬

172
00:08:40,920 --> 00:08:42,788
‫ضاجعتها يوم زفافها‬

173
00:08:43,723 --> 00:08:46,158
‫- الفترة قريبة‬
‫- فيما أمعن التفكير في الأمر‬

174
00:08:46,225 --> 00:08:50,530
‫إذا قارنت بين منيك ومنيه...‬

175
00:08:56,936 --> 00:08:58,971
‫... لقلت إن منيك يفوز‬

176
00:08:59,038 --> 00:09:01,007
‫سأفحص الحمض النووي بعد ولادته‬

177
00:09:01,073 --> 00:09:03,609
‫وإن كان طفلي، سأطالب بالحضانة،‬
‫لا تلمسها‬

178
00:09:04,076 --> 00:09:06,946
‫لكن في هذه الأثناء، ما نمط حياة "كريسي"؟‬

179
00:09:07,013 --> 00:09:08,881
‫هل تمارس التمارين؟ ماذا تأكل؟‬

180
00:09:08,948 --> 00:09:11,083
‫أكلت الخبز اللذيذ كله في وجبة الطعام‬

181
00:09:11,150 --> 00:09:12,785
‫هذا ما لاحظته‬

182
00:09:12,852 --> 00:09:15,721
‫وتركت لنا الخبز متعدد الحبوب القاسي‬

183
00:09:15,788 --> 00:09:17,690
‫وعليه بذور دوار الشمس‬

184
00:09:17,757 --> 00:09:19,592
‫شكراً أيتها البدينة‬

185
00:09:25,064 --> 00:09:27,099
‫لنعلق لافتة البرنامج في الرواق‬

186
00:09:27,166 --> 00:09:28,200
‫لا، هذا يكفي‬

187
00:09:29,168 --> 00:09:33,205
‫حسناً، اسمعوا المعلومات التي جمعتها‬
‫من فقداني الذاكرة‬

188
00:09:33,272 --> 00:09:37,610
‫في الـ11:14 مساء‬
‫بعثت لنفسي برسالة إلكترونية تقول...‬

189
00:09:37,677 --> 00:09:39,912
‫- "حذريهم"‬
‫- وتحسبينني مثلي الميول‬

190
00:09:39,979 --> 00:09:42,748
‫وهو ما أعتبره جنوناً، أعطيني اللاصق اللامع‬

191
00:09:42,815 --> 00:09:45,084
‫أتعرفين على من يقع اللوم؟ علي أنا‬

192
00:09:45,151 --> 00:09:48,988
‫فعلت بك ذلك عن قصد بدون سبب‬

193
00:09:49,055 --> 00:09:50,723
‫هذه فظاعة مني، صحيح؟‬

194
00:09:50,790 --> 00:09:53,192
‫لا أعرف، يبدو أن الأمور سارت على ما يرام‬

195
00:09:53,259 --> 00:09:55,861
‫واستمتعنا ووافقت حمل اللافتات معنا‬

196
00:09:55,928 --> 00:09:57,663
‫وهو ما سيكون بمنتهى الروعة‬

197
00:09:57,730 --> 00:10:01,233
‫رغم أنه لن يكون أروع من ممارستنا للبولينغ‬
‫دون ملابس 7 ساعات‬

198
00:10:02,702 --> 00:10:03,769
‫"رفيق الجنس"‬

199
00:10:03,836 --> 00:10:06,305
‫- من هو؟‬
‫- لابد أنه من مخلفات يوم الاثنين‬

200
00:10:06,372 --> 00:10:08,007
‫رباه! ماذا فعلت؟‬

201
00:10:08,074 --> 00:10:10,009
‫هل ضاجعت أحدهم؟ من كان؟‬

202
00:10:10,076 --> 00:10:13,779
‫هيا، سأتصل به من هاتفي‬
‫وأتبين أي شخص ضاجعت‬

203
00:10:13,846 --> 00:10:16,115
‫لا "كلوي"، لا أريد أن أعرف هويته‬

204
00:10:16,182 --> 00:10:18,150
‫ثم أضعه على مكبر الصوت‬

205
00:10:18,217 --> 00:10:21,687
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، من المتكلم؟‬

206
00:10:21,754 --> 00:10:23,089
‫"كلوي"؟ أنا "مارك"‬

207
00:10:23,155 --> 00:10:27,026
‫"مارك"؟ لم ترد على هاتف "رفيق الجنس"؟‬

208
00:10:27,093 --> 00:10:28,828
‫هل رفيق الجنس معك؟‬

209
00:10:28,894 --> 00:10:31,864
‫هل أخبرتك "جون"؟‬
‫نعم، أنا رفيق الجنس وهي المثيرة‬

210
00:10:31,931 --> 00:10:33,799
‫رباه! أغلقي الخط‬

211
00:10:33,866 --> 00:10:35,267
‫"جون"؟ أهذه أنت يا مثيرة؟‬

212
00:10:37,670 --> 00:10:39,939
‫أصابتني الحيرة، فقد أتلفت اللافتة...‬

213
00:10:40,339 --> 00:10:42,341
‫...لكن زادت البهارج، وهذا يعجبني‬

214
00:10:46,779 --> 00:10:49,782
‫أتفهمني؟ حتى لو تأخر شهر العسل‬

215
00:10:49,849 --> 00:10:52,118
‫يبقى المني أياماً في بيئة رطبة ودافئة‬

216
00:10:52,184 --> 00:10:54,387
‫هل يمكننا التحدث في موضوع آخر؟‬

217
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
‫إنهما يتوقفان، لماذا؟‬

218
00:10:58,724 --> 00:10:59,959
‫رباه! أوقف السيارة‬

219
00:11:00,693 --> 00:11:03,396
‫مرحباً، انظر يا "لوثر"،‬
‫هذان "كريسي" و"روبرت"‬

220
00:11:03,663 --> 00:11:05,064
‫"جيمس"، مذهل!‬

221
00:11:05,731 --> 00:11:08,267
‫قالت لنا "جون" إن فلافل هذه العربة شهية‬

222
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
‫تعنين إجهاضاً مضموناً‬

223
00:11:09,735 --> 00:11:10,903
‫- "جيمس"‬
‫- ماذا؟‬

224
00:11:10,970 --> 00:11:13,139
‫قرأت أن الحامل تتفادى الطعام المقلي‬

225
00:11:13,205 --> 00:11:16,308
‫سآخذك إلى السوق‬
‫لتناول دجاج مشوي لذيذ‬

226
00:11:16,375 --> 00:11:18,944
‫فهذا كل ما أكلته أمي وانظري إلي،‬
‫أنا ثري‬

227
00:11:19,011 --> 00:11:21,047
‫- هيا، استقلا السيارة‬
‫- حسناً‬

228
00:11:22,815 --> 00:11:24,450
‫يبدو أنك تشعر بالدفء‬

229
00:11:25,284 --> 00:11:27,820
‫- ما الأمر؟‬
‫- جاء خنزيرك‬

230
00:11:27,887 --> 00:11:30,122
‫سمعنا نخراً ففتحنا الصندوق‬

231
00:11:30,189 --> 00:11:32,458
‫لا أصدق أنني كنت أكرهك "جون"‬

232
00:11:32,725 --> 00:11:34,293
‫وتقتنين خنزيراً الآن‬

233
00:11:34,360 --> 00:11:36,462
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- تسليم بيومين‬

234
00:11:36,729 --> 00:11:39,031
‫- لابد أنك طلبته يوم الاثنين‬
‫- الاثنين؟‬

235
00:11:39,098 --> 00:11:40,032
‫أهذا اسمه؟‬

236
00:11:40,099 --> 00:11:42,201
‫هذا اسم جميل، "مونداي" الخنزير‬

237
00:11:42,268 --> 00:11:43,302
‫خنزير جميل‬

238
00:11:43,369 --> 00:11:45,304
‫أخبري موظفي الموارد البشرية‬

239
00:11:45,371 --> 00:11:47,239
‫- فلم يسمعاها‬
‫- ماذا؟‬

240
00:11:47,306 --> 00:11:49,875
‫الدعابة القذرة التي سردتها يوم الاثنين‬

241
00:11:49,942 --> 00:11:51,877
‫قذرة للغاية‬

242
00:11:51,944 --> 00:11:54,346
‫بدأت أسردها لكنها ليست دعابة يسردها مدير‬

243
00:11:54,413 --> 00:11:56,382
‫تفهمين قصدي، ابدئي‬

244
00:12:00,853 --> 00:12:03,856
‫إذن...‬

245
00:12:05,291 --> 00:12:07,159
‫الرجل المكسيكي...‬

246
00:12:08,761 --> 00:12:10,196
‫صادف...‬

247
00:12:11,030 --> 00:12:13,199
‫قضيباً...‬

248
00:12:16,869 --> 00:12:19,338
‫هل أنت بخير يا "جون"؟ تبدين مضطربة اليوم‬

249
00:12:19,405 --> 00:12:22,074
‫لا، نعم، لست كذلك، بل أنا بخير‬

250
00:12:22,141 --> 00:12:23,509
‫أنا بأحسن حال‬

251
00:12:23,776 --> 00:12:26,312
‫عظيم،‬
‫تحلي بهذا النشاط على العشاء مع "يوشيدا"‬

252
00:12:26,378 --> 00:12:27,246
‫العشاء؟‬

253
00:12:27,313 --> 00:12:30,249
‫يريدونك أن تشرحي عرضك خطوة خطوة‬

254
00:12:30,316 --> 00:12:33,052
‫أجل! عرضي، عرض يوم الاثنين‬

255
00:12:33,352 --> 00:12:36,489
‫- عواقب يوم الاثنين مستمرة، صحيح؟‬
‫- أتمي الصفقة‬

256
00:12:36,755 --> 00:12:40,092
‫أنا أثق بك أيتها المحللة الأولى المبتدئة‬
‫"جون كولبرن"‬

257
00:12:45,898 --> 00:12:47,032
‫انتهيت من حمله‬

258
00:12:53,038 --> 00:12:54,206
‫حسناً يا "جون"‬

259
00:12:54,974 --> 00:12:57,510
‫أنت تجهلين أي عرض قدمت لهؤلاء يوم الاثنين‬

260
00:12:57,776 --> 00:12:58,878
‫لكنك ستنجحين‬

261
00:12:59,378 --> 00:13:01,947
‫أخرجي شخصية "جون" يوم الاثنين،‬
‫فهي بداخلك‬

262
00:13:02,014 --> 00:13:04,450
‫يمكنك ذلك، يمكنك إبرام الصفقة‬

263
00:13:05,151 --> 00:13:06,418
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

264
00:13:08,120 --> 00:13:11,257
‫هذا صوتي عبر المرآة‬
‫لكنني أشاركها رأيها‬

265
00:13:11,323 --> 00:13:14,560
‫- ما كان يجب أن تقصدي العمل مخدرة‬
‫- أرزح تحت ضغط شديد‬

266
00:13:14,827 --> 00:13:18,797
‫- ولا تلزمني أحكامك علي‬
‫- لا تنفعلي على "إيلاي"‬

267
00:13:18,864 --> 00:13:22,168
‫فالذنب ليست ذنبه بل ذنبي أنا،‬
‫وجهي إلي وجهك الغاضب‬

268
00:13:24,236 --> 00:13:25,404
‫هذا "مارك" مجدداً‬

269
00:13:26,906 --> 00:13:30,342
‫مرحباً؟ مرحباً يا رفيق الجنس،‬
‫بالتأكيد تريد مخاطبة المثيرة‬

270
00:13:30,409 --> 00:13:32,178
‫- إنها هنا‬
‫- لا، لا أريد...‬

271
00:13:34,113 --> 00:13:36,015
‫- مرحباً يا "مارك"‬
‫- حجزت الفندق‬

272
00:13:37,583 --> 00:13:40,886
‫حسناً، يبدو أننا ناقشنا هذه المسألة‬

273
00:13:40,953 --> 00:13:44,223
‫هل نلتقي الليلة؟‬
‫سنقضي يوماً طيباً كما قلت يوم الاثنين‬

274
00:13:44,290 --> 00:13:45,891
‫سأغلق الخط، إلى اللقاء‬

275
00:13:45,958 --> 00:13:47,960
‫رباه! يجب أن أتعامل مع هذا الموقف‬

276
00:13:48,260 --> 00:13:50,262
‫لكن يجب أن أتولى "يوشيدا" أولاً‬

277
00:13:50,329 --> 00:13:53,866
‫"يوشيدا" ثم "مارك" والخنزير‬
‫وبقع العشب على ثيابي‬

278
00:13:53,933 --> 00:13:55,901
‫أنا التي طلبت لك ذاك الخنزير‬

279
00:13:55,968 --> 00:13:57,836
‫قصدت أن يكون دب الباندا‬

280
00:13:57,903 --> 00:13:59,305
‫أخطأت في وضع العلامة‬

281
00:14:00,239 --> 00:14:03,876
‫طفلك الآن بحجم حبة الفاصوليا‬

282
00:14:03,943 --> 00:14:06,345
‫سننصرف‬

283
00:14:06,412 --> 00:14:09,848
‫شاهدتما نصف حلقة "صحة الأم والطفل" فقط‬

284
00:14:09,949 --> 00:14:12,418
‫ما الأمر يا "جيمس"؟ لم تبدو مستاء؟‬

285
00:14:12,484 --> 00:14:13,886
‫حسناً‬

286
00:14:15,354 --> 00:14:17,223
‫اسمعاني، فالموقف صعب‬

287
00:14:18,290 --> 00:14:20,492
‫قلت إن الفرص معدومة لكن الاحتمال طفيف‬

288
00:14:20,559 --> 00:14:21,861
‫أن يكون الطفل طفلي‬

289
00:14:21,927 --> 00:14:24,930
‫لا، محال أن يكون طفلك يا "جيمس"‬

290
00:14:25,197 --> 00:14:28,000
‫لكن حتى لو كان طفلك، ماذا تنوي فعله؟‬

291
00:14:29,301 --> 00:14:30,336
‫حسناً، هذا...‬

292
00:14:32,104 --> 00:14:34,039
‫هذا هو الجزء الصعب‬

293
00:14:34,106 --> 00:14:36,108
‫لا تسيئي فهم كلامي‬

294
00:14:37,476 --> 00:14:40,012
‫لكنني لا أظنك ستكونين والدة صالحة‬

295
00:14:40,079 --> 00:14:42,047
‫- ماذا؟‬
‫- أقول فحسب...‬

296
00:14:42,114 --> 00:14:44,116
‫...لا أظنك ستكونين والدة صالحة‬

297
00:14:44,917 --> 00:14:49,154
‫لا أظنك ستكونين والدة صالحة‬

298
00:14:50,322 --> 00:14:52,558
‫لا توجد كلمات أخرى تعبر عن الموقف‬

299
00:14:52,625 --> 00:14:54,126
‫حان وقت انصرافنا‬

300
00:14:54,193 --> 00:14:56,996
‫لا أصدق أنني أهدرت هديتي المجانية عليك‬

301
00:14:57,062 --> 00:14:57,930
‫تعالي‬

302
00:14:58,497 --> 00:15:01,100
‫انتظري يا "كريسي"‬

303
00:15:01,934 --> 00:15:02,601
‫أنا...‬

304
00:15:03,469 --> 00:15:05,204
‫...لن تكوني والدة صالحة‬

305
00:15:11,010 --> 00:15:13,579
‫رغم أن احتمال تحقيق الأرباح كبير للغاية‬

306
00:15:13,646 --> 00:15:17,383
‫- هذا مشوق كما قلت يوم الاثنين‬
‫- احتمال الإفلاس كبير أيضاً‬

307
00:15:17,449 --> 00:15:19,518
‫فقد تخسرون كل شيء‬

308
00:15:21,553 --> 00:15:25,157
‫أو يزيد استثماركم 4 مرات في 3 شهور‬

309
00:15:25,224 --> 00:15:27,960
‫- مخاطر وأرباح كبيرة‬
‫- هل أنت مقتنعة؟‬

310
00:15:28,027 --> 00:15:29,428
‫أهذا أفضل طريق في رأيك؟‬

311
00:15:30,195 --> 00:15:32,097
‫مرحباً‬

312
00:15:32,164 --> 00:15:33,999
‫مرحباً، ماذا نشرب؟‬

313
00:15:34,066 --> 00:15:37,569
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت في الخارج، اشتقت إليك‬

314
00:15:37,636 --> 00:15:39,305
‫ما الأمر؟ تنظر إلي بغرابة‬

315
00:15:39,371 --> 00:15:41,340
‫"جون"، هل أستطيع التحدث إليك؟‬

316
00:15:44,076 --> 00:15:46,512
‫أهذه "منيرفا"؟ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

317
00:15:46,578 --> 00:15:49,148
‫ولم يستغرقك إبرام الصفقة كل هذا الوقت؟‬

318
00:15:49,214 --> 00:15:51,116
‫أين إبهار يوم الاثنين؟‬

319
00:15:51,183 --> 00:15:55,054
‫ما زال الإبهار موجوداً يا سيدي‬
‫لكنه خافت‬

320
00:15:55,120 --> 00:15:58,390
‫لا أريد إبهاراً خافتاً، بل أريده صاعقاً‬

321
00:15:59,992 --> 00:16:02,461
‫اخرج إذن ودعني أمارس سحري‬

322
00:16:02,528 --> 00:16:04,997
‫طاقتك الإدارية تظلل وهج الإبهار‬

323
00:16:05,064 --> 00:16:06,198
‫أنت تخيف الجميع‬

324
00:16:07,366 --> 00:16:09,101
‫هذا هو إبهار يوم الاثنين‬

325
00:16:09,668 --> 00:16:12,471
‫أبرمي الصفقة وأحضري رأس الوحش‬

326
00:16:12,538 --> 00:16:15,574
‫واقطعي رأس الأفعى بسيف "ديموقليس"‬

327
00:16:15,641 --> 00:16:17,476
‫اخرج من هنا أيها المسن‬

328
00:16:22,514 --> 00:16:26,018
‫رباه! لقد خطفتهما‬

329
00:16:28,220 --> 00:16:31,323
‫"كلوي"، هذه الرسالة المئة إليك، لست غاضبة‬

330
00:16:31,390 --> 00:16:32,624
‫لكنني أريد العميلين‬

331
00:16:32,691 --> 00:16:35,694
‫"هاركن" يحسب‬
‫أن هذا جزء من خطة إبهارهما و...‬

332
00:16:35,761 --> 00:16:38,464
‫رباه! أين كنت؟ أين العميلان؟‬

333
00:16:38,530 --> 00:16:41,567
‫أخذتهما إلى حفل ساهر، أنا فظيعة، صحيح؟‬

334
00:16:41,633 --> 00:16:45,270
‫فأي شخص يقدم على فعلة مماثلة؟‬

335
00:16:45,337 --> 00:16:48,140
‫أين هما الآن؟ يجب أن أبرم الصفقة‬

336
00:16:48,207 --> 00:16:49,308
‫ماذا أفعل؟‬

337
00:16:50,075 --> 00:16:52,177
‫لن يبرما الصفقة معك‬

338
00:16:52,244 --> 00:16:54,580
‫وافقا على إبرامها مع "جون" يوم الاثنين‬

339
00:16:54,646 --> 00:16:56,248
‫لكن اليوم هو الخميس‬

340
00:16:56,315 --> 00:16:57,683
‫أنا "جون" يوم الاثنين‬

341
00:16:57,750 --> 00:16:59,318
‫دائماً "جون" يوم الاثنين‬

342
00:16:59,385 --> 00:17:01,387
‫الإبهار بداخلي‬

343
00:17:02,187 --> 00:17:05,057
‫أعرف أنني برأيك غير مجازفة ومضجرة‬
‫لذا خدرتني‬

344
00:17:05,124 --> 00:17:06,091
‫لكن أتعلمين؟‬

345
00:17:06,158 --> 00:17:09,094
‫لست كذلك، أنا مجازفة كبيرة وأرباح كبيرة‬

346
00:17:11,497 --> 00:17:15,434
‫- ماذا يا رفيق الجنس؟‬
‫- انتظرتك طوال الليل‬

347
00:17:15,501 --> 00:17:17,703
‫واضح أنك لن تأتي لذا سأذهب‬

348
00:17:17,770 --> 00:17:19,171
‫أنت أيضاً؟‬

349
00:17:19,238 --> 00:17:21,040
‫تريدون أن أكون ممتعة ومجنونة‬

350
00:17:21,106 --> 00:17:23,375
‫تريدون أن أكون "جون" يوم الاثنين‬

351
00:17:23,442 --> 00:17:25,511
‫اعلم أنها ستأتي‬

352
00:17:25,577 --> 00:17:27,046
‫فاخلع ثيابك وانتظر‬

353
00:17:29,081 --> 00:17:31,216
‫سأتوقف في مكان واحد أولاً‬

354
00:17:33,185 --> 00:17:35,287
‫صباح الخير يا "أميركا"‬
‫"إيه بي سي"‬

355
00:17:35,354 --> 00:17:39,058
‫انظروا إلى إجمالي تساقط الثلوج،‬
‫تعرفون أن الطقس بارد‬

356
00:17:39,124 --> 00:17:42,361
‫لذا نقدم الآن بعض الوصفات‬
‫لنقل الفلفل الحار إلى الداخل‬

357
00:17:42,428 --> 00:17:44,563
‫نقصد أجسامكم، نصنع الفلفل الحار‬

358
00:17:44,630 --> 00:17:46,298
‫"إنديانا" تحب البرنامج‬

359
00:17:46,365 --> 00:17:48,367
‫"جون"! رباه! لقد أتيت‬

360
00:17:48,434 --> 00:17:51,437
‫جئت طبعاً، ألم أقل إنني سأرافقكما‬
‫إلى البرنامج؟‬

361
00:17:51,503 --> 00:17:55,274
‫- تبدين منفعلة‬
‫- لست كذلك بل أنا ممتعة‬

362
00:17:55,340 --> 00:17:57,443
‫أنا "جون" يوم الاثنين الممتعة‬

363
00:17:58,510 --> 00:18:00,813
‫لذيذ! أما الجزء المهم من الصلصة‬

364
00:18:01,080 --> 00:18:04,416
‫فهو تماشيها مع الديك الرومي والفاصوليا‬
‫والطعام النباتي‬

365
00:18:08,153 --> 00:18:11,490
‫يبدو أن كل شخص في العالم‬
‫يشاهد "صباح الخير يا (أمريكا)"‬

366
00:18:11,557 --> 00:18:13,559
‫خسرت عقد "يوشيدا"‬

367
00:18:13,625 --> 00:18:16,361
‫ولن يرقيني "هاركن" إلى محللة أولى مبتدئة‬

368
00:18:16,428 --> 00:18:18,697
‫كان سيطردني لكنني أعطيته الخنزير‬

369
00:18:18,764 --> 00:18:20,365
‫رائع! يوم حافل!‬

370
00:18:20,432 --> 00:18:23,469
‫ربحت يا "كلوي"‬
‫واصلت الضغط علي بدون توقف‬

371
00:18:23,535 --> 00:18:26,205
‫حتى أصبح ممتعة وعفوية مثلك‬
‫لكنني انهرت‬

372
00:18:26,271 --> 00:18:28,674
‫ضربت واجهة البرنامج ببيضتين مقليتين‬

373
00:18:28,740 --> 00:18:30,309
‫- ماذا؟‬
‫- بيضتان مقليتان‬

374
00:18:30,375 --> 00:18:32,377
‫مجاز يعني ضغط النهدين بالزجاج‬

375
00:18:32,444 --> 00:18:34,713
‫خنزير مضغوط يعني المؤخرة‬
‫خنزير وبيضتان‬

376
00:18:34,780 --> 00:18:37,850
‫هل ظننت أنني أريدك أن تتشبهي بي؟‬

377
00:18:38,117 --> 00:18:40,486
‫لم أخدرك وأطلب لك خنزيراً‬

378
00:18:40,552 --> 00:18:42,554
‫وأفسد عشاءك وأخطف الزبونين‬

379
00:18:42,621 --> 00:18:44,857
‫- حتى تلصقي نهديك بالزجاج‬
‫- لماذا إذن؟‬

380
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‫ما عدت أراك منذ امتهانك الوظيفة الجديدة‬

381
00:18:49,194 --> 00:18:51,230
‫أهذا بيت القصيد؟ أتشتاقين إلي؟‬

382
00:18:51,296 --> 00:18:53,332
‫لا، لا أشتاق إليك‬

383
00:18:53,398 --> 00:18:55,567
‫أشتاق إلى تفاعلك معي‬

384
00:18:55,634 --> 00:18:57,769
‫إن لم أعد إلى البيت بعد ليلة صاخبة‬

385
00:18:57,836 --> 00:19:00,606
‫وأصدمك بقصصي، فلماذا أسهر؟‬

386
00:19:00,672 --> 00:19:03,609
‫إذا تقيأت شجرة مجنونة سكرانة في الغابة‬

387
00:19:03,675 --> 00:19:07,479
‫إذا تقيأت "شون يونغ" في الغابة‬
‫ولم يتواجد أحد هناك حتى يراها‬

388
00:19:07,546 --> 00:19:09,815
‫- سيشكك الناس في ذلك‬
‫- رباه!‬

389
00:19:10,482 --> 00:19:12,851
‫كدت تفقدينني وظيفتي‬

390
00:19:13,318 --> 00:19:14,586
‫لأنك اشتقت إلي!‬

391
00:19:16,355 --> 00:19:17,356
‫أيتها المجنونة!‬

392
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
‫أرأيت؟ هل كان ذلك صعباً؟‬

393
00:19:21,560 --> 00:19:25,197
‫بالمناسبة، نهد الأيسر أصغر حجماً‬
‫أخذت صورة من الفيديو‬

394
00:19:25,264 --> 00:19:26,732
‫وسأطبعه على قميص قطني‬

395
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
‫قلت لي أن أتعرى وأنتظر‬

396
00:19:34,273 --> 00:19:36,375
‫سأصدقك القول‬

397
00:19:37,242 --> 00:19:38,844
‫لا أتذكر يوم الاثنين‬

398
00:19:39,611 --> 00:19:42,181
‫أنت مذكور في هاتفي باسم رفيق الجنس‬
‫لذا...‬

399
00:19:42,247 --> 00:19:43,916
‫واضح أننا...‬

400
00:19:44,816 --> 00:19:48,220
‫لا، تبادلنا المزاح حول تأليف‬

401
00:19:48,287 --> 00:19:50,455
‫مسلسل بعنوان "المثيرة ورفيق الجنس"‬

402
00:19:50,522 --> 00:19:53,659
‫فسجلتك في هاتفي باسم "المثيرة"‬
‫وسجلتني "رفيق الجنس"‬

403
00:19:55,961 --> 00:19:56,828
‫حسناً‬

404
00:19:58,363 --> 00:20:01,233
‫مهلًا! لم أردت أنا غرفة في فندق؟‬

405
00:20:01,700 --> 00:20:03,502
‫كان السبب مبهماً‬

406
00:20:03,569 --> 00:20:05,370
‫قلت إننا سنقضي وقتاً طيباً‬

407
00:20:05,971 --> 00:20:08,574
‫ماذا قصدت بهذا القول؟‬

408
00:20:08,640 --> 00:20:11,543
‫لا أعرف‬

409
00:20:11,610 --> 00:20:14,413
‫خيل إلي أننا سنطلب خدمة الغرف‬

410
00:20:14,479 --> 00:20:17,282
‫ونفرغ البراد الصغير‬

411
00:20:18,617 --> 00:20:20,385
‫هذا لغز، لغز غامض‬

412
00:20:20,452 --> 00:20:22,888
‫هذه قضية تحلها "المثيرة ورفيق الجنس"‬

413
00:20:24,823 --> 00:20:27,426
‫لكن اعلمي أن "جون" العادية تروقني‬

414
00:20:27,492 --> 00:20:28,894
‫يوم الاثنين كان محيراً‬

415
00:20:28,961 --> 00:20:30,495
‫حيرني أيضاً‬

416
00:20:30,562 --> 00:20:33,932
‫أجهل السبب لكن ساقي تؤلمانني‬

417
00:20:46,778 --> 00:20:50,682
‫أعدكما بنهاية أسبوع حقيقية‬
‫في "نيويورك" في زيارتكما الآتية‬

418
00:20:50,749 --> 00:20:53,619
‫استغرقنا عاماً لندخر لهذه الرحلة،‬
‫لكن شكراً‬

419
00:20:54,820 --> 00:20:55,787
‫أنا...‬

420
00:20:56,922 --> 00:20:58,724
‫- أنا بغيض‬
‫- لن أجادلك في ذلك‬

421
00:20:58,790 --> 00:21:00,926
‫لطف منك أن تقول ذلك لكنها الحقيقة‬

422
00:21:00,993 --> 00:21:03,862
‫أجرينا أبحاثاً إضافية، محال أن يكون طفلي‬

423
00:21:03,929 --> 00:21:06,565
‫كان مفهومنا الأصلي عن المني خاطئاً‬

424
00:21:06,632 --> 00:21:09,401
‫أيضاً، أنا آسف يا "كريسي"‬
‫إذ قلت إنك أم سيئة‬

425
00:21:09,468 --> 00:21:11,770
‫هذا خطأ، أريد أن أعوضك‬

426
00:21:11,837 --> 00:21:14,339
‫بأن أعرض دفع نفقات تعليم الطفل الجامعي‬

427
00:21:14,406 --> 00:21:15,874
‫كل شيء حتى الدراسات العليا‬

428
00:21:15,941 --> 00:21:17,709
‫- في أي جامعة يختارها‬
‫- رباه!‬

429
00:21:19,444 --> 00:21:21,280
‫- لا!‬
‫- رباه!‬

430
00:21:21,546 --> 00:21:24,950
‫كيف يدفع الناس هذه التكاليف؟‬
‫أنا ثري لكنني لست مجنوناً‬

431
00:21:25,017 --> 00:21:27,786
‫ما قولكما بفرن الميكروويف؟ أرسله إليهما‬

432
00:21:27,887 --> 00:21:42,986
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

