﻿1
00:00:00,446 --> 00:00:09,822
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:00:10,246 --> 00:00:12,902
‫"(ويلي)، حدود المدينة، التعداد "3152"
‫ ارتفاع "475" عن سطح البحر"

3
00:00:13,846 --> 00:00:16,102
‫"(اليسوع) هو المخلص"

4
00:01:24,246 --> 00:01:27,102
‫"الحبُ والموت"

5
00:01:38,146 --> 00:01:43,102
‫"مبني على قصة حقيقية"

6
00:01:50,646 --> 00:01:55,102
‫{\an8}"(ويلي)، (تكساس)"

7
00:02:03,996 --> 00:02:09,702
‫{\an8}"(الجمعة)، الـ3 من (يونيو)، 1980"

8
00:02:43,446 --> 00:02:44,822
‫لا، لا، لا، لا!

9
00:03:00,846 --> 00:03:04,522
‫{\an8}"قبل عامين"

10
00:03:10,246 --> 00:03:15,122
‫{\an8}"(سبتمبر)، 1978"

11
00:03:53,641 --> 00:03:57,060
‫أقسم لك يا "بات"، أن صوتك
‫يبدو أفضل من ذي قبل.

12
00:03:57,061 --> 00:03:59,730
‫هل أنت متأكد أنّك لم ترتد
‫مدرسة "جوليارد" أو ما شابه؟

13
00:04:00,690 --> 00:04:02,941
‫كان لدي صديقة تدعى "جولي"

14
00:04:02,942 --> 00:04:05,945
‫عندما كنت صغيرًا
‫وكنا نلعب في فناء منزلها.

15
00:04:07,446 --> 00:04:08,863
‫وأحيانًا كُنا نُغني.

16
00:04:08,864 --> 00:04:11,324
‫يا رباه! "باتريك مونتغمري"، أقسم

17
00:04:11,325 --> 00:04:13,660
‫إن كان هناك مسابقة أولمبية للنكت السخيفة

18
00:04:13,661 --> 00:04:15,328
‫لكنت متزوجة من الفائز بالميدالية الذهبية.

19
00:04:15,329 --> 00:04:17,664
‫لقد تحسن صوتك.

20
00:04:17,665 --> 00:04:19,582
‫حسنًا، ماذا عني؟
‫أُغني كطائر "السنونو".

21
00:04:19,583 --> 00:04:22,044
‫لا داعي للتنافس.

22
00:04:23,045 --> 00:04:25,714
‫الحياة هي منافسة، أليس كذلك؟

23
00:04:25,715 --> 00:04:28,133
‫ألّا تُحبين قول ذلك، القسّة "جاكي"؟

24
00:04:28,134 --> 00:04:30,802
‫أبدًا. لا أعتقد أنني فكرت فيها إطلاقًا.

25
00:04:30,803 --> 00:04:33,304
‫يجب علينا جميعًا التفكير في ذلك

26
00:04:33,305 --> 00:04:35,665
‫إذا كنا جادين في الفوز بدوري
‫الكنيسة للكرة الطائرة.

27
00:04:36,225 --> 00:04:40,687
‫ولربما علينا التفكير في فتح
‫أبوابنا أمام طائفة "الأبرشانيون".

28
00:04:40,688 --> 00:04:43,857
‫يبلغ طول "دون أوري" 195 سم،
‫ويمتلك قدرات هائلة في اللعب.

29
00:04:43,858 --> 00:04:45,025
‫إنّه رائع.

30
00:04:45,026 --> 00:04:47,152
‫كما تعلمون، واعدتُ ذات مرة أحد "أبرشانيون"

31
00:04:47,153 --> 00:04:49,530
‫وأصّر على الصلاة
‫قبل الذهاب لركن السيّارة.

32
00:04:50,531 --> 00:04:51,824
‫لا، مهلًا! بل كان من طائفة "الأسقفية"!

33
00:04:53,951 --> 00:04:54,952
‫ماذا عنك يا "دون"؟

34
00:04:55,494 --> 00:04:56,786
‫هل ستنضم إلى الفريق يومًا ما؟

35
00:04:56,787 --> 00:04:59,581
‫- كرة الطائرة ليس من هواياتي.
‫- ليس بها ما يكفي من مشاحنات.

36
00:04:59,582 --> 00:05:02,062
‫إنّه ينجذب نحو القسوة.
‫لذلك أختار مهنة المحاماة.

37
00:05:02,960 --> 00:05:05,086
‫ألم تلعب كرة القدم بشكل احترافي سابقًا؟

38
00:05:05,087 --> 00:05:07,213
‫- لفريق "واشنطون ريدسكينز".
‫- نعم!

39
00:05:07,214 --> 00:05:09,591
‫لا، لقد حاولت.
‫لم أفلح بالانضمام إلى الفريق.

40
00:05:09,592 --> 00:05:11,802
‫وذلك يؤلمه ليومنا هذا.

41
00:05:13,137 --> 00:05:15,055
‫سأذهب لجلب بعض سلطة البطاطا.

42
00:05:15,056 --> 00:05:16,182
‫سوف أسابقك.

43
00:05:17,475 --> 00:05:19,976
‫يجب علينا الذهاب قريبًا
‫لأن وفقًا للرسم البياني

44
00:05:19,977 --> 00:05:25,106
‫سأكون في ذروة الخصوبة
‫حوالي الـ1 ظهرًا اليوم.

45
00:05:25,107 --> 00:05:26,233
‫صحيح.

46
00:05:28,569 --> 00:05:29,862
‫أبطأ قليلًا.

47
00:05:30,905 --> 00:05:32,323
‫أبطأ قليلًا!

48
00:05:35,576 --> 00:05:38,578
‫وتأكد من أن تقذف بينما تندفع للأمام بقوة.

49
00:05:38,579 --> 00:05:41,290
‫- من الواضح أن هذا مفيد.
‫- أحقًا؟

50
00:05:42,416 --> 00:05:45,168
‫- حاول أن تدخله أكثر.
‫- أحاول ذلك بقدر ما أستطيع يا "بيتي".

51
00:05:45,169 --> 00:05:46,629
‫لا، سبق أن أدخلته بعمقٍ من قبل.

52
00:05:48,506 --> 00:05:51,675
‫إن استطعت القذف فذلك يساعد أيضًا.

53
00:05:53,302 --> 00:05:54,261
‫لكن أبطأ.

54
00:05:54,262 --> 00:05:55,471
‫أعمق!

55
00:05:57,515 --> 00:05:58,515
‫واقذف!

56
00:06:15,032 --> 00:06:18,034
‫- استمري يا عزيزتي. أحسنت.
‫- هل عليّ أن أُغنيها؟

57
00:06:18,035 --> 00:06:19,161
‫نعم.

58
00:06:19,995 --> 00:06:23,541
‫إذا كنت تريدين الاستمرار في ملء
‫قلبك الجميل اللطيف بالسرور.

59
00:06:31,132 --> 00:06:34,135
‫- مرحبًا، مرحبًا.
‫- مرحبًا، مرحبًا.

60
00:06:34,677 --> 00:06:36,427
‫- ادخلِ!
‫- حسنًا.

61
00:06:36,428 --> 00:06:42,935
‫ما سبب قدوم قسيستي المفضلة
‫لدي إلى منزلي؟

62
00:06:43,686 --> 00:06:44,812
‫حسنًا.

63
00:06:45,688 --> 00:06:48,399
‫أخشى أنّها ليست كذلك. و...

64
00:06:49,650 --> 00:06:51,318
‫لن أبق قسيستك المفضلة بعد الآن.

65
00:06:55,281 --> 00:06:56,490
‫ما الخطب؟

66
00:06:57,908 --> 00:06:59,326
‫رحل "بيل".

67
00:06:59,994 --> 00:07:01,996
‫يريد الطلاق.

68
00:07:05,708 --> 00:07:07,667
‫كان سيحدث عاجلًا أم أجلًا.

69
00:07:07,668 --> 00:07:09,669
‫أعرف أنكما كنتما تكافحان بعض المصاعب.

70
00:07:09,670 --> 00:07:10,921
‫عزيزتي، غني بصوت أعلى.

71
00:07:14,967 --> 00:07:15,967
‫هذا جيّد.

72
00:07:16,927 --> 00:07:21,306
‫ستتخطين هذا الأمر.
‫سأساعدك أثناء ذلك.

73
00:07:21,307 --> 00:07:23,184
‫- أنا خائفة. أعترف بذلك.
‫- حيال ماذا؟

74
00:07:24,476 --> 00:07:27,770
‫كبداية، كيف سأقود الطائفة؟

75
00:07:27,771 --> 00:07:30,983
‫ستقودنِا كما كنت تقودِنا دائمًا.

76
00:07:31,609 --> 00:07:35,445
‫وأصبح عازبة بعد 23 عامًا من الزواج.

77
00:07:35,446 --> 00:07:40,200
‫لستُ متأكدة من كيفية المضي قدمًا في حياتي.

78
00:07:40,201 --> 00:07:45,039
‫لذا عليك النظر إلى الأمر كبداية جديدة.

79
00:07:46,332 --> 00:07:48,918
‫مصيرٌ جديد.

80
00:07:51,378 --> 00:07:54,297
‫- ليس عادلًا.
‫- إنه عملي يا "بيتي".

81
00:07:54,298 --> 00:07:57,675
‫بيت القصيد من الوظيفة الجديدة
‫كان ألّا تضطر إلى السفر.

82
00:07:57,676 --> 00:08:00,720
‫كما أوّد. ولن أسافر.

83
00:08:00,721 --> 00:08:03,056
‫الانفصال بين الزوجين ليس شيئًا طبيعيًا.

84
00:08:03,057 --> 00:08:04,099
‫هذا كل ما أقوله.

85
00:08:04,892 --> 00:08:07,268
‫صحيح، لكننا نتحدث عن 4 أيام.

86
00:08:07,269 --> 00:08:11,439
‫4 أيام مهمة خلال فترة الإخصاب العالية.

87
00:08:11,440 --> 00:08:17,780
‫ألم يذكر الأطباء أنّك قد تحملين
‫بسهولة إذا كنت أقل توترًا؟

88
00:08:20,324 --> 00:08:22,408
‫- إذن هذا خطأي.
‫- لم أقل ذلك.

89
00:08:22,409 --> 00:08:24,578
‫- بالطبع فعلت. فعلت ذلك.
‫- لا، لم أفعل.

90
00:08:25,329 --> 00:08:28,209
‫وينبغي عليك التمعن بأن سفرك
‫هو سبب توتري.

91
00:08:49,270 --> 00:08:50,312
‫حسنًا.

92
00:08:52,106 --> 00:08:56,025
‫لذا الأمر هو، "جاكي" قسّتنا

93
00:08:56,026 --> 00:08:58,778
‫ليست خارجة المدينة لأمور
‫تتعلق بالكنيسة فحسب.

94
00:08:58,779 --> 00:09:01,739
‫أختارت عدم التواجد هنا اليوم.

95
00:09:01,740 --> 00:09:03,741
‫لأنني عضو في مجلس الكنيسة،

96
00:09:03,742 --> 00:09:07,746
‫وأحست أنّه من الأفضل أن أُنشر الخبر أولًا.

97
00:09:08,914 --> 00:09:11,709
‫"جاكي" وزوجها "بيل" سيتطلقان.

98
00:09:14,420 --> 00:09:15,462
‫يحدث ذلك.

99
00:09:16,255 --> 00:09:19,800
‫تخطوا الأمر. القساوسة هم بشر مثل بقية الناس.

100
00:09:20,843 --> 00:09:23,720
‫أر بعضكم يتمرغون في مقاعدكم

101
00:09:23,721 --> 00:09:26,806
‫كما لو هناك كرات صنوبر في مؤخراتكم.

102
00:09:26,807 --> 00:09:29,726
‫حسنًا، سأخبركم، إذا ما حُشرت
‫كرة صنوبر في مؤخراتكم،

103
00:09:29,727 --> 00:09:32,061
‫فسوف تصرخون كالخنزير.

104
00:09:32,062 --> 00:09:36,025
‫وستكون "جاكي بوندر"
‫أول من تهرع لمساعدتكم.

105
00:09:37,192 --> 00:09:38,902
‫لذا لنقدم لها يد العون.

106
00:09:40,029 --> 00:09:43,699
‫ليس هذا الوقت المناسب لتعليم
‫الآخرين دروس الأخلاق والفضيلة.

107
00:09:45,701 --> 00:09:49,454
‫فلنستمر في كوننا "ميثوديون" صالحين.

108
00:09:49,455 --> 00:09:51,247
‫يمكننا البدء الليلة

109
00:09:51,248 --> 00:09:53,792
‫بهزيمة فريق المسيحيين "اللوثريين"
‫في كرة الطائرة.

110
00:09:58,213 --> 00:09:59,548
‫دعوها لي!

111
00:10:05,679 --> 00:10:07,348
‫مرحبًا يا "بيتي".

112
00:10:09,266 --> 00:10:10,975
‫ظننت أنّك ستلعبين الليلة.

113
00:10:10,976 --> 00:10:12,603
‫لن أشارك في هذه المباراة.

114
00:10:16,440 --> 00:10:18,024
‫فهمت.

115
00:10:18,025 --> 00:10:20,276
‫نعم. يبدو منطقيًا.

116
00:10:20,277 --> 00:10:21,277
‫دعوها لي!

117
00:10:22,946 --> 00:10:25,365
‫- ماذا يبدو منطقيًا؟
‫- ماذا؟

118
00:10:25,366 --> 00:10:27,367
‫عدم مشاركتي بهذه المباراة يبدو منطقيًا.

119
00:10:27,368 --> 00:10:30,329
‫- لم يبدو ذلك منطقيًا؟
‫- حسنًا، إذا كنتِ حاملاً،

120
00:10:31,163 --> 00:10:36,209
‫فمن المنطقي أن تتجنبي
‫أي نشاط بدني شديد.

121
00:10:36,210 --> 00:10:38,003
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني حامل؟

122
00:10:42,466 --> 00:10:44,133
‫لا، لا، أنا آسف.

123
00:10:44,134 --> 00:10:46,094
‫لقد سمعت أنّك و"آلان" تحاولان.

124
00:10:46,095 --> 00:10:47,721
‫أنا...

125
00:10:48,597 --> 00:10:51,266
‫أعتذر. تجاوزت الحدود.

126
00:10:53,227 --> 00:10:55,627
‫- "بيتي"، أنا آسف حقًا.
‫- لا بأس. لا بأس.

127
00:10:59,650 --> 00:11:01,485
‫صوتك المغناة رائع بالفعل.

128
00:11:01,985 --> 00:11:04,321
‫أشكرك. أشكرك.

129
00:11:08,033 --> 00:11:09,201
‫دعوها لي! دعوها لي!

130
00:11:11,703 --> 00:11:12,829
‫هل أنت بخير؟

131
00:11:12,830 --> 00:11:14,456
‫أنا بخير. أنا بخير.

132
00:11:15,207 --> 00:11:17,876
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، نعم.

133
00:11:18,419 --> 00:11:20,587
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

134
00:11:21,296 --> 00:11:23,965
‫- جيّد. حسنًا.
‫- ألّا توّدين الجلوس لبُرهة؟

135
00:11:23,966 --> 00:11:26,759
‫لا، أنا بخير يا "آلان".
‫أنا بخير، شكرًا لك.

136
00:11:26,760 --> 00:11:28,469
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

137
00:11:28,470 --> 00:11:30,013
‫أعتذر. توجب عليّ التواصل.

138
00:11:48,240 --> 00:11:50,742
‫ماذا تعنين بأن راحته كانت كالجنس؟

139
00:11:51,743 --> 00:11:53,370
‫أعني راحته بدت كالجنس.

140
00:11:55,080 --> 00:11:58,542
‫- هل تتحدثين عن "آلان غور" ذاته؟
‫- نعم، أعرف.

141
00:11:59,710 --> 00:12:03,672
‫أعني، كيف يمكن أن يكون مظهر
‫ورائحة الرجل مختلفان كليًا.

142
00:12:04,840 --> 00:12:06,508
‫وبالإضافة.

143
00:12:07,384 --> 00:12:08,385
‫وبالإضافة لماذا؟

144
00:12:09,303 --> 00:12:14,474
‫شعرتُ نوعا ما كما لو
‫أنه أُعجب برائحتي أيضًا.

145
00:12:14,475 --> 00:12:16,115
‫إن الأمر يمكن أن يتجه في ذلك الاتجاه.

146
00:12:16,977 --> 00:12:17,977
‫أي اتجاه؟

147
00:12:18,937 --> 00:12:21,190
‫- لا أقول أنني يومًا سـ...
‫- "كاندي"!

148
00:12:27,738 --> 00:12:29,698
‫إنه فقط ما تمرّ به "جاكي".

149
00:12:31,158 --> 00:12:34,703
‫لربما أن الأمر قد فتح بابًا.

150
00:12:36,413 --> 00:12:37,831
‫أيّ باب؟

151
00:12:39,249 --> 00:12:42,669
‫باب "أن الأمور ليست كما تبدو في الظاهر".

152
00:12:44,588 --> 00:12:46,339
‫لقد اعتاد والدي أن يقول لي،

153
00:12:46,340 --> 00:12:49,718
‫"(كاندي)، إذا لم تتعلمِ، فستموتين.

154
00:12:50,636 --> 00:12:52,261
‫وكان يقول أيضًا،

155
00:12:52,262 --> 00:12:54,264
‫"إذا لم تسعَ للبحث

156
00:12:56,141 --> 00:12:57,935
‫فستشعرين بالتيه."

157
00:13:00,437 --> 00:13:02,064
‫"آلان غور"؟

158
00:13:05,442 --> 00:13:07,401
‫أعني، من المستحيل أن يقع أحد في حبه.

159
00:13:07,402 --> 00:13:08,986
‫فقط الق نظرة عليه.

160
00:13:08,987 --> 00:13:11,281
‫هو شخصٌ لا يمكنك أن تقع في حبه.

161
00:13:24,107 --> 00:13:27,000
‫"فيلم (غرايس)"

162
00:14:26,106 --> 00:14:29,026
‫"غاري" هل توّد مشاركة قصيتدك؟

163
00:14:29,818 --> 00:14:32,320
‫حسنًا. لكنها قصيرة.

164
00:14:32,321 --> 00:14:35,698
‫لا بأس. بعض قصائدي المفضلة قصيرة.

165
00:14:35,699 --> 00:14:37,659
‫"الهايكوز" رائع بالفعل.

166
00:14:35,699 --> 00:14:37,659
‫{\an8}"نوع من الشعر (الياباني) يتكون من 3 أسطر"

167
00:14:40,120 --> 00:14:42,039
‫"على مرحاضي الجديد

168
00:14:43,248 --> 00:14:45,167
‫فعلت الشيء ذاته."

169
00:14:52,549 --> 00:14:55,218
‫القصيدة تتحدث عن سخافة المادية.

170
00:14:58,138 --> 00:15:00,057
‫يا رباه. فهمتها كليًا.

171
00:15:01,266 --> 00:15:04,685
‫نحن جميعاً نعتقد أننا يمكننا تغيير
‫حياتنا بالأشياء المادية، أتعرفون؟

172
00:15:04,686 --> 00:15:07,355
‫أفعل ذلك بشراء الأحذية
‫أو أيًا يكن.

173
00:15:07,356 --> 00:15:10,036
‫إن استطعت الحصول على هذا الشيء
‫ستختلف الأمور.

174
00:15:10,317 --> 00:15:12,818
‫قصيدتي تتحدث عن موضوع مماثل
‫إنها عن "الرغبة".

175
00:15:12,819 --> 00:15:13,903
‫- حقًا؟
‫- نعم.

176
00:15:13,904 --> 00:15:15,656
‫- لنسمعها يا "كاندي".
‫- حسنًا.

177
00:15:16,406 --> 00:15:19,910
‫- القصيدة تدعى "سأل قلبي."
‫- عنوان جميل حقًا.

178
00:15:24,122 --> 00:15:26,708
‫"سأل قلبي، ما هو الجواب؟

179
00:15:28,460 --> 00:15:31,712
‫فرددت، "ما هو الجواب لماذا؟"
‫فأجاب، "تعرفين الجواب

180
00:15:31,713 --> 00:15:35,592
‫قلت، "لا أعلم. أستسلم. ما هو الجواب؟"

181
00:15:37,135 --> 00:15:38,553
‫وقال القلب،

182
00:15:39,721 --> 00:15:42,474
‫الجواب هو عدم الاستسلام."

183
00:16:43,910 --> 00:16:46,662
‫- طابت ليلتك "شيري".
‫- أراك في المنزل.

184
00:16:46,663 --> 00:16:48,457
‫- وداعًا يا "كاندي"!
‫- أراك لاحقًا.

185
00:17:34,002 --> 00:17:36,004
‫"آلان"! مرحبًا!

186
00:17:37,464 --> 00:17:39,882
‫- مرحبًا يا "كاندي".
‫- مرحبًا.

187
00:17:39,883 --> 00:17:45,190
‫ثمة شيء يؤرقني وأرغب في التحدث
‫إليك عنه في وقت ما.

188
00:17:48,141 --> 00:17:50,018
‫ماذا عن الآن؟

189
00:17:51,436 --> 00:17:52,646
‫بالطبع.

190
00:18:02,781 --> 00:18:04,949
‫لقد كنت أفكر فيك كثيرًا،

191
00:18:04,950 --> 00:18:11,164
‫وهذا يزعجني بشدة، ولست متأكدة مما إن كنت
‫أريدك أن تفعل شيئًا حيال ذلك أم لا.

192
00:18:22,634 --> 00:18:24,802
‫أنا منجذبة جدًا لك.

193
00:18:24,803 --> 00:18:27,764
‫وتعبتُ من التفكير في ذلك
‫لذلك أردت أن أخبرك بذلك.

194
00:19:09,431 --> 00:19:11,432
‫هل فعلًا ركبتِ سيّارته؟

195
00:19:11,433 --> 00:19:13,183
‫لقد فعلت.

196
00:19:13,184 --> 00:19:16,479
‫- وقلت له إنك تفكرين فيه؟
‫- نعم، فعلت.

197
00:19:17,272 --> 00:19:19,231
‫وماذا قال؟

198
00:19:19,232 --> 00:19:21,483
‫قال، "حسنًا."

199
00:19:21,484 --> 00:19:23,320
‫- هذا كل شيء؟
‫- تقريبًا.

200
00:19:23,904 --> 00:19:29,367
‫هل هذا الأمر يتعلق فعلًا بـ"آلان غور"
‫أم برغبتكِ في القيام بشيء جريء؟

201
00:19:30,285 --> 00:19:31,703
‫ربما يكون مزيجًا من الاثنين.

202
00:19:34,080 --> 00:19:36,498
‫أن الرجال يذهبون إلى أعمالهم

203
00:19:36,499 --> 00:19:38,335
‫ويعيشون في حياتهم المهنية و

204
00:19:39,377 --> 00:19:41,671
‫نحن نبقى في المنزل و

205
00:19:43,715 --> 00:19:45,342
‫ويفترض أن يكون ذلك كافيًا!

206
00:19:48,970 --> 00:19:50,805
‫انظري إلى أطفالنا يلعبون تلك اللعبة.

207
00:19:51,348 --> 00:19:55,351
‫الجرأة من صفات الإنسان الطبيعية.

208
00:19:55,352 --> 00:19:59,773
‫السعي وراء شيء يخلف بعض المتعة
‫مقابل خطر السقوط.

209
00:20:00,482 --> 00:20:02,025
‫أعني، انظري إلى وجوههم.

210
00:20:03,109 --> 00:20:05,028
‫هم أحياء أكثر منا.

211
00:20:09,741 --> 00:20:11,159
‫هذا غير لائق.

212
00:20:13,328 --> 00:20:15,330
‫- لماذا؟
‫- لإنه كذلك.

213
00:20:16,164 --> 00:20:19,708
‫من أين لك حتى كل هذه الأشياء؟

214
00:20:19,709 --> 00:20:20,751
‫والدة "جيني".

215
00:20:20,752 --> 00:20:22,253
‫سيتعين عليك اختيار زي آخر.

216
00:20:22,254 --> 00:20:24,213
‫- لماذا؟
‫- أخبرتك، أنه غير لائق،

217
00:20:24,214 --> 00:20:26,590
‫- خاصة لفتاة في عمرك.
‫- أبي!

218
00:20:26,591 --> 00:20:28,133
‫لا، لا! انتهى النقاش!

219
00:20:28,134 --> 00:20:30,386
‫لن أسمح لكِ أن تخرجي للشوارع بزي مثير.

220
00:20:30,387 --> 00:20:31,846
‫سنجد شيئًا أفضل.

221
00:20:32,222 --> 00:20:34,808
‫لهذا لم أردها أن تشاهد ذلك الفيلم!

222
00:20:35,809 --> 00:20:38,310
‫- "غريس"؟ إنه فيلم عائلي يا عزيزتي.
‫- لا، لا.

223
00:20:38,311 --> 00:20:41,189
‫يتحدث الفيلم عن العلاقات الجنسية.

224
00:20:51,324 --> 00:20:54,076
‫- أنت تحكم علي.
‫- أنا لا أحكم عليك.

225
00:20:54,077 --> 00:20:56,913
‫"آلان"، أحيانًا أفضل أجوبتك
‫تكون عبارة عن الصمت.

226
00:21:00,333 --> 00:21:06,380
‫أحد الأسباب التي تجعلني أصمت
‫عندما أراك تكونين على هذا النحو،

227
00:21:06,381 --> 00:21:07,924
‫لا أعرف ماذا أقول.

228
00:21:09,634 --> 00:21:11,114
‫لا أعرف ما تريديني أن أقول.

229
00:21:18,184 --> 00:21:20,060
‫أول مرة خرجت فيها مع زوجتي،
‫أدركت أنها ليست ذكية.

230
00:21:20,061 --> 00:21:21,021
‫وما السبب؟

231
00:21:21,022 --> 00:21:22,521
‫أخذتُها إلى مسرح السيّارات،

232
00:21:22,522 --> 00:21:24,565
‫وسألتُها إذا كانت تريد الذهاب
‫إلى المقعد الخلفي

233
00:21:24,566 --> 00:21:26,246
‫وقالت إنها تفضل استخدام حمام السيدات!

234
00:21:29,154 --> 00:21:31,238
‫ولكن يوم زواجي كان شيئًا آخر.

235
00:21:31,239 --> 00:21:32,990
‫كان الجميع يبكون.

236
00:21:32,991 --> 00:21:35,242
‫أثناء المراسم بكت والدتها، أتعلم؟

237
00:21:35,243 --> 00:21:37,369
‫بكت زوجتي طوال الطريق إلى الفندق.

238
00:21:37,370 --> 00:21:39,497
‫وعندما خلعت ملابسها، بكيت، أتعلم؟

239
00:21:44,127 --> 00:21:45,879
‫هل قرأت قصيدتي القصيرة؟

240
00:21:47,005 --> 00:21:48,214
‫عفوًا؟

241
00:21:49,674 --> 00:21:53,011
‫قصتي القصيرة من فصل الكتابة.
‫سألت إن كنت ستقرأها.

242
00:21:53,762 --> 00:21:55,597
‫قرأتها وكانت ممتازة.

243
00:21:58,141 --> 00:21:59,517
‫أحقًا؟ وماذا كان موضوع القصة؟

244
00:22:00,560 --> 00:22:02,437
‫القصة تدور عن البجع.

245
00:22:04,272 --> 00:22:05,523
‫ماذا عن البجع؟

246
00:22:06,483 --> 00:22:09,694
‫يا ويحي، لو كنت أعرف أنّ هناك اختبارًا
‫لدرست بجدية أكثر.

247
00:22:10,528 --> 00:22:12,238
‫إذن، أدرس بجد أكثر يا "بات".

248
00:22:12,906 --> 00:22:14,115
‫لديك دكتوراه.

249
00:22:14,866 --> 00:22:16,785
‫صحيح، لكن ليس في البجع.

250
00:22:19,037 --> 00:22:20,789
‫نعم.

251
00:22:25,251 --> 00:22:27,795
‫- دعني أقرأها مرة أخرى.
‫- سيّارتي، أقول لك يا "جوني".

252
00:22:27,796 --> 00:22:29,922
‫- سيّارة قديمة؟
‫- أملك السيّارة الوحيدة

253
00:22:29,923 --> 00:22:31,132
‫التي يطاردها الكلاب وتمسكها.

254
00:22:36,638 --> 00:22:39,015
‫أخبرت طلاب الخريجين...

255
00:23:54,299 --> 00:23:57,718
‫الأمر ليس مجرد تجديد وإعادة تزيين للكنيسة
‫وإنما نحتاج إلى مأوى جديد.

256
00:23:57,719 --> 00:24:01,388
‫هيئة الكنيسة تتكوّن بشكل رئيسي من رعاياها
‫وليس من المباني التي تشكّلها. "جو آن".

257
00:24:01,389 --> 00:24:03,348
‫هذا قد يكون صحيحًا،
‫ولكن هذه الكنيسة...

258
00:24:03,349 --> 00:24:05,392
‫لن تصبح شيئًا إذا لم نزِد قاعدة المؤمنين.

259
00:24:05,393 --> 00:24:06,810
‫ومن أجل ذلك، نحتاج إلى منشأة جديدة.

260
00:24:06,811 --> 00:24:09,314
‫ليس لأن البناء قديم يا "جاكي".
‫بل لأنه مروع.

261
00:24:10,148 --> 00:24:13,442
‫لا أحد يبحث عن دار عبادة جديد يكون مروعًا.

262
00:24:13,443 --> 00:24:14,527
‫يجب أن تدلي ببيان.

263
00:24:15,195 --> 00:24:17,197
‫خاصة إن كنا نريد جذب الأزواج الشبان.

264
00:24:17,822 --> 00:24:19,990
‫حسنًا، ألسنا مجموعة من أزواج شبان؟

265
00:24:19,991 --> 00:24:21,492
‫أين سرحت يا "آلان"؟

266
00:24:24,078 --> 00:24:25,288
‫أعتذر؟ ماذا؟

267
00:24:25,872 --> 00:24:28,708
‫أين سرحت؟
‫أتظن أننا نحتاج إلى منشأة جديدة؟

268
00:24:32,545 --> 00:24:34,672
‫- حسنًا...
‫- الشيء المميز في

269
00:24:35,423 --> 00:24:37,675
‫الدين والحياة والحب

270
00:24:38,509 --> 00:24:40,303
‫ هو أنه يوجد تجدد فيها.

271
00:24:41,012 --> 00:24:47,185
‫وبالنسبة لي، لا يوجد شيء يبين التجديد
‫بشكل أفضل من شيء جديد.

272
00:24:49,103 --> 00:24:52,189
‫أوافق. نحتاج إلى مبنى كبير.

273
00:24:52,190 --> 00:24:58,196
‫لو نظرنا إلى أرقامنا المالية
‫منذ بداية العام،

274
00:24:58,863 --> 00:25:00,949
‫فسنرى أننا بالفعل...

275
00:25:21,970 --> 00:25:26,014
‫حسنًا، يمكن للفرق أن تقوم
‫بتنظيف الملعب بدلاً من الحكام

276
00:25:26,015 --> 00:25:28,850
‫لكني أفترض أن ذلك سيكون منطقياً جداً، صحيح؟

277
00:25:28,851 --> 00:25:31,019
‫هل سنلتقي غدًا لشرب القهوة؟

278
00:25:31,020 --> 00:25:32,689
‫أما زالت الشمس تعتزم الشروق؟

279
00:25:33,690 --> 00:25:35,024
‫حسنًا، سأتصل بك!

280
00:25:38,778 --> 00:25:41,488
‫هل لا تزال "بيتي" تشعر بتوعك؟

281
00:25:41,489 --> 00:25:46,702
‫بعض الصداع وما إلى ذلك.
‫ربما يكون مرتبطًا بالتوتر.

282
00:25:46,703 --> 00:25:51,332
‫هل تمتلك أي حيلة لتهدئة عروستك، "آلان"؟

283
00:25:52,583 --> 00:25:54,711
‫رأت "بيتي" كُلّ حيلي.

284
00:25:57,213 --> 00:25:59,340
‫حسنًا، إليك حيلتي.

285
00:26:01,009 --> 00:26:02,634
‫أخبرها أنني أتمنى أن تشعر بتحسن و

286
00:26:02,635 --> 00:26:06,263
‫ويمكنها جلب "أليسا" عندي
‫إن أرادت الراحة.

287
00:26:06,264 --> 00:26:08,266
‫- سأخبرها بذلك. أشكرك.
‫- نعم.

288
00:26:09,475 --> 00:26:11,144
‫هل أنتما متأكدان أنني أستطيع
‫ترككما لوحدكما؟

289
00:26:17,483 --> 00:26:18,985
‫حسنًا، طابت ليلتك.

290
00:26:22,071 --> 00:26:23,071
‫"كاندي".

291
00:26:28,369 --> 00:26:31,831
‫سابقًا في السيّارة.

292
00:26:33,416 --> 00:26:36,669
‫ماذا كان ببالك بالضبط؟

293
00:26:42,550 --> 00:26:43,550
‫اركب.

294
00:26:56,105 --> 00:26:58,691
‫هل تودّ الدخول في علاقة غرامية؟

295
00:27:05,198 --> 00:27:06,698
‫إنه مجرد شيء كنت أفكر فيه

296
00:27:06,699 --> 00:27:10,036
‫ولذا أردت أن أقول ذلك،
‫لكي أكف عن التفكير في الأمر بعد الآن.

297
00:27:16,042 --> 00:27:17,626
‫حسنًا. لقد تلقيت جوابي.

298
00:27:17,627 --> 00:27:19,295
‫لا، لا، الأمر فقط.

299
00:27:22,131 --> 00:27:23,341
‫لا أعتقد أنني أستطيع.

300
00:27:24,467 --> 00:27:25,843
‫تعرفين، أنني مولعة بـ"بيتي".

301
00:27:29,639 --> 00:27:32,516
‫وعندما كنا نعيش في "نيو مكسيكو"
‫كانت لديها علاقة غرامية.

302
00:27:32,517 --> 00:27:34,018
‫أفعلت "بيتي" ذلك؟

303
00:27:34,769 --> 00:27:36,395
‫حسنًا، لا أُصدّق ذلك.

304
00:27:36,396 --> 00:27:38,355
‫أعرف. لم أُصدّق ذلك أيضًا.

305
00:27:38,356 --> 00:27:40,649
‫لقد آلمني كثيرًا ولا أريد أن أرد الصاع لها.

306
00:27:40,650 --> 00:27:42,776
‫لا بأس يا "آلان".

307
00:27:42,777 --> 00:27:47,030
‫أنا أحب "بات" أيضًا
‫ولن أفعل أي شيء لإيذائه أيضًا.

308
00:27:47,031 --> 00:27:49,033
‫- أنا أحب "بات".
‫- نعم.

309
00:27:52,328 --> 00:27:53,955
‫لديه أفضل صوت في الجوقة.

310
00:27:57,667 --> 00:28:00,586
‫- وأيضًا، "بيتي" حملت مرة أخرى.
‫- حقًا؟

311
00:28:01,838 --> 00:28:04,132
‫مؤخرًا.

312
00:28:05,174 --> 00:28:07,927
‫سيكون ذلك غير عادل بحقها.

313
00:28:09,512 --> 00:28:14,016
‫خاصة أنني لا أبادلك المشاعر
‫كما أبادلها المشاعر.

314
00:28:15,852 --> 00:28:17,692
‫ربما لا يمكنني فعل شيء من هذا القبيل.

315
00:28:18,604 --> 00:28:20,188
‫حسنًا.

316
00:28:20,189 --> 00:28:22,941
‫أخبرتك بذلك الخيار فقط
‫ بسبب ما أحسست به.

317
00:28:22,942 --> 00:28:25,987
‫لكنني بالتأكيد لا أريد أن أؤذيك أو زواجك.

318
00:28:27,613 --> 00:28:29,532
‫كل ما أردته فعله كان

319
00:28:31,159 --> 00:28:32,492
‫أن ننام معًا.

320
00:28:32,493 --> 00:28:36,080
‫لكنني لن أذكر ذلك ثانية.

321
00:28:44,046 --> 00:28:45,046
‫طابت ليلتك.

322
00:28:59,937 --> 00:29:01,897
‫أشعر بالخزي.

323
00:29:01,898 --> 00:29:04,149
‫ربما يكون للأفضل يا عزيزتي.

324
00:29:04,150 --> 00:29:08,570
‫حسنًا، لم أكن أبحث عن الأفضل.
‫كنت أسعى لشيء أكثر تعاليًا

325
00:29:08,571 --> 00:29:12,116
‫هو من أثاره! وبدأ الحديث.

326
00:29:13,034 --> 00:29:14,659
‫ماذا قال بالضبط؟

327
00:29:14,660 --> 00:29:20,832
‫سألني عما يدور في خاطري عندما
‫كان يعرف حق المعرفة عمّا يدور في خاطري.

328
00:29:20,833 --> 00:29:23,836
‫وبعدها صعد إلى سيّارتي.
‫أعني، بحقك!

329
00:29:25,129 --> 00:29:27,840
‫ولماذا قبلني؟

330
00:29:29,008 --> 00:29:30,008
‫مباشرة على الشفتين.

331
00:29:30,384 --> 00:29:33,137
‫لم تكن بالضبط قبلة عاطفية.

332
00:29:34,055 --> 00:29:36,265
‫لم تكن قبلة بريئة أيضًا.

333
00:29:36,766 --> 00:29:40,227
‫حسنًا، الرجال يقبلون طوال الوقت
‫دون أيّ معنى عاطفي.

334
00:29:40,228 --> 00:29:42,646
‫لا، أعتقد أنّه ينتظرني لفعل هذا.

335
00:29:42,647 --> 00:29:45,007
‫إنّه لا يوّد أن يكره نفسه لأنه يخون "بيتي".

336
00:29:45,566 --> 00:29:47,985
‫لذا ينتظرني لأفعل هذا.

337
00:29:49,695 --> 00:29:51,614
‫حسنًا، لينسى حدوث ذلك.

338
00:29:52,615 --> 00:29:55,116
‫قمت بما يلزم، وليكن ما يكن.

339
00:29:55,117 --> 00:29:56,202
‫طاب صباحك.

340
00:30:09,674 --> 00:30:11,383
‫حسنًا، يا ملاكي، هل أنت طائر؟

341
00:30:11,384 --> 00:30:13,218
‫لا، مهلًا. بل إنك طائرة، صحيح؟

342
00:30:13,219 --> 00:30:14,886
‫أنا "سوبرمان"!

343
00:30:14,887 --> 00:30:17,097
‫أنت "سوبرمان"!
‫أنت رجل فولاذي!

344
00:30:17,098 --> 00:30:19,138
‫وقد تكون أقوى رجل أعرفه على الإطلاق.

345
00:30:19,725 --> 00:30:22,310
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- حسنًا، العفو. مرحبًا أعزائي!

346
00:30:22,311 --> 00:30:24,271
‫- مرحبًا يا أماه.
‫- لقد عُدتم بالفعل.

347
00:30:24,272 --> 00:30:27,315
‫- فقد لأفرغ ما جمعته.
‫- نعم، لقد فعلت.

348
00:30:27,316 --> 00:30:29,986
‫سأذهب لأفرغها وأعود على الفور.

349
00:30:30,528 --> 00:30:33,029
‫حسنًا، ماذا تنوين أن تفعل
‫بكل تلك الحلوى أيتها الشابة؟

350
00:30:33,030 --> 00:30:35,032
‫- سأبادلها مع "إيان".
‫- حسنًا.

351
00:30:36,951 --> 00:30:39,536
‫- شكرًا لمرافقتك لهما.
‫- العفو.

352
00:30:39,537 --> 00:30:41,079
‫هل رأيت "بات" و"إيان" خلال تنقلك؟

353
00:30:41,080 --> 00:30:43,999
‫لقد رأيت "إلفيس" مخيف للغاية.

354
00:30:44,000 --> 00:30:46,335
‫نعم، ذلك "بات".

355
00:30:47,169 --> 00:30:49,129
‫هو و"إلفيس" من الصعب التمييز بينهما.

356
00:30:50,798 --> 00:30:52,257
‫هيّا يا أبي. لنذهب.

357
00:30:52,258 --> 00:30:53,967
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- خدعة أم حلوى!

358
00:30:53,968 --> 00:30:57,054
‫يا رباه! أنظر لنفسك!

359
00:30:58,306 --> 00:31:00,223
‫لو كان لدي دماغ فحسب!

360
00:31:00,224 --> 00:31:03,226
‫انظروا لأنفسكم كم تبدون لطفاء.
‫وأنظر لنفسك!

361
00:31:03,227 --> 00:31:06,522
‫لا تخدعنِي! ساحرة الغرب الشريرة!

362
00:31:17,116 --> 00:31:18,825
‫عيد ميلاد سعيد لك

363
00:31:18,826 --> 00:31:21,453
‫- يا رباه.
‫- أحضرت لك حلوى.

364
00:31:21,454 --> 00:31:22,454
‫نعم.

365
00:31:22,455 --> 00:31:24,623
‫وفي المخبز، قالوا إذا أكلناه قبل الـ 10 صباحًا

366
00:31:24,624 --> 00:31:26,041
‫فلن نسمن.

367
00:31:26,042 --> 00:31:28,419
‫أقله ليس كليًا.

368
00:31:29,462 --> 00:31:31,922
‫- إذن، هلّا أسرعنا؟
‫- نعم، هذا صحيح!

369
00:31:35,676 --> 00:31:37,260
‫لهذا السبب يتبعك مجموعتك.

370
00:31:37,261 --> 00:31:38,804
‫نعم. أدعهم يأكلون الكعك.

371
00:31:39,722 --> 00:31:41,806
‫إذن، اصغ.

372
00:31:41,807 --> 00:31:43,600
‫أنا لا أَحْب وقع هذا.

373
00:31:43,601 --> 00:31:46,436
‫أتذكّرين أنني أخبرتكِ عن عرض العمل الآخر

374
00:31:46,437 --> 00:31:48,605
‫الذي حصلت عليه في جامعة "ميدويسترن"؟

375
00:31:48,606 --> 00:31:51,107
‫- والذي رفضتِه.
‫- نعم، صحيح.

376
00:31:51,108 --> 00:31:54,486
‫- اتضح أنني تراجعت.
‫- ماذا تقصدين؟

377
00:31:54,487 --> 00:31:58,741
‫وقد أشير إلى أن الأسقف
‫لا يقدم عروضًا كهذه كل يوم.

378
00:32:00,284 --> 00:32:04,204
‫- لكنها في "ويتشيتا فولز".
‫- سأعود جيئة وذهابًا.

379
00:32:04,205 --> 00:32:05,997
‫ماذا تعنين بأنك ستعودين جيئة وذهابًا؟

380
00:32:05,998 --> 00:32:08,583
‫إنها على بُعد 200 ميل.

381
00:32:08,584 --> 00:32:10,670
‫"كاندي" إنّ هذا فرصتي.

382
00:32:12,254 --> 00:32:13,630
‫ماذا سأفعل؟

383
00:32:13,631 --> 00:32:15,090
‫- إنّك أعز صديقة لي.
‫- لن تتغير صداقتنا.

384
00:32:15,091 --> 00:32:17,425
‫لا، لكنك لن تتواجد هنا.

385
00:32:17,426 --> 00:32:20,220
‫- ومن الذي سيخلفك؟
‫- سنجد شخصًا رائعًا.

386
00:32:20,221 --> 00:32:23,014
‫شخص يستطيع بناء المنشأة الجديد.

387
00:32:23,015 --> 00:32:25,101
‫يا رباه.

388
00:32:25,893 --> 00:32:29,270
‫إنّك الوحيدة التي يمكنني
‫التحدث معها هنا يا "جاكي".

389
00:32:29,271 --> 00:32:31,564
‫هذا غير صحيح.
‫لديك "شيري".

390
00:32:31,565 --> 00:32:34,526
‫وإنّك محبوبة الكنيسة.

391
00:32:34,527 --> 00:32:37,279
‫أعني لا خلاف على "شيري"

392
00:32:38,739 --> 00:32:40,533
‫عزيزتي. إنّك قلبي.

393
00:32:52,169 --> 00:32:53,920
‫مرحبًا؟

394
00:32:53,921 --> 00:32:56,841
‫"كاندي". مرحبًا، إنّه "آلان".
‫"آلان غور".

395
00:32:57,925 --> 00:33:00,970
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. مرحبًا.

396
00:33:04,682 --> 00:33:08,977
‫سأذهب إلى ورشة "ماكيني"
‫غدًا لفحص وتدوير إطارات سيارتي

397
00:33:08,978 --> 00:33:11,187
‫وأعرف أنها رحلة بعيدة،

398
00:33:11,188 --> 00:33:14,984
‫لكنني كنت أتساءل عمّا إذا
‫كنتِ ترغبين في تناول الغداء معي.

399
00:33:16,944 --> 00:33:23,242
‫لنتحدث أكثر عمّا تكلمنا عنه مسبقًا.

400
00:33:23,826 --> 00:33:24,826
‫حسنًا.

401
00:33:26,162 --> 00:33:27,580
‫حسنًا، لا بأس.

402
00:33:28,456 --> 00:33:30,040
‫ماذا عن الـ12 ظهرًا؟

403
00:33:31,083 --> 00:33:33,001
‫- سألاقيك هناك.
‫- تمام.

404
00:33:33,002 --> 00:33:35,713
‫- سألاقيك هناك. وداعًا.
‫- تمام.

405
00:33:44,388 --> 00:33:46,223
‫- أين كنا؟
‫- من كان ذلك؟

406
00:33:47,141 --> 00:33:50,269
‫- إنه مجرد شخص ما.
‫- شخص ما؟

407
00:33:52,813 --> 00:33:55,191
‫إنّه شخص أظنني أفكر بإقامة
‫علاقة غرامية معه.

408
00:33:58,110 --> 00:34:00,391
‫أخبرتني ذلك لأنك
‫تريدين مني أن أعدلك عن ذلك.

409
00:34:02,490 --> 00:34:04,241
‫أنا و"بات"، نحن...

410
00:34:06,577 --> 00:34:08,328
‫حسنًا، ثمة مصاعب في علاقتنا.

411
00:34:08,329 --> 00:34:10,205
‫كل زيجة يصطدم بأحد تلك اللحظات.

412
00:34:10,206 --> 00:34:12,415
‫حسنًا، أعتقد أن ذلك حدث معك
‫ولم تفعل شيئًا حياله.

413
00:34:12,416 --> 00:34:16,211
‫ما قولك؟ إن أقمت علاقة غرامية،
‫هل كان "بيل" سيخرج كيس قمامتي؟

414
00:34:16,212 --> 00:34:22,968
‫أتحدث عن قمامتي الآن.
‫ولا أوّد أن يستمر الوضع الحالي.

415
00:34:25,012 --> 00:34:27,305
‫آسفة، خرج ذلك من غير قصد.
‫لم أقصد مقارنة "بات" بالقمامة.

416
00:34:27,306 --> 00:34:30,683
‫"كاندي"، لديّ  نوعان من الأصدقاء.

417
00:34:30,684 --> 00:34:33,019
‫نوع الأول يزورونك عندما يكون
‫لديهم سبب محدد للقدوم.

418
00:34:33,020 --> 00:34:35,773
‫يطرقون الباب.
‫يقولون الشيء الصحيح.

419
00:34:36,482 --> 00:34:39,150
‫والنوع الثاني يقومون بفتح الباب
‫والدخول من خلال المطبخ

420
00:34:39,151 --> 00:34:41,153
‫ويتحدثون عما يجول في ذهنهم.

421
00:34:42,446 --> 00:34:43,822
‫إنّك أفضل صديقة حقيقية لي

422
00:34:43,823 --> 00:34:47,033
‫لذا سأخبرك بكل ما يخطر في بالي.

423
00:34:47,034 --> 00:34:50,120
‫هذا لن ينتج عنه خير.

424
00:34:51,831 --> 00:34:54,875
‫"جاكي"، فعلت كل الأشياء التي يفترض
‫بالزوجة القيام بها في الزواج.

425
00:34:56,335 --> 00:34:59,421
‫تنظيف البيت ورعاية الأطفال والطبخ.

426
00:35:02,466 --> 00:35:04,927
‫أين رد المعروف؟

427
00:35:05,803 --> 00:35:06,803
‫عزيزتي.

428
00:35:07,930 --> 00:35:10,391
‫هذا هو رد المعروف.

429
00:35:11,350 --> 00:35:14,270
‫خذها مني. من شخص خسرها.

430
00:35:19,275 --> 00:35:21,151
‫أستطيع رؤية أنّك قد أتخذتي قرارك.

431
00:35:38,043 --> 00:35:39,878
‫- شكرًا مجددًا يا "روني".
‫- العفو.

432
00:35:39,879 --> 00:35:42,798
‫- لا تعمل بجهد كبير.
‫- حسنًا.

433
00:35:44,758 --> 00:35:47,260
‫مرحبًا! لقد أتيتِ.

434
00:35:47,261 --> 00:35:48,888
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

435
00:35:49,722 --> 00:35:51,473
‫أحضرت لك هذه البطاقة الصغيرة.

436
00:36:00,399 --> 00:36:02,151
‫هذا لطيف حقًا.

437
00:36:04,862 --> 00:36:06,196
‫إنه لك.

438
00:36:07,323 --> 00:36:08,490
‫أشكرك.

439
00:36:09,658 --> 00:36:11,659
‫أنا فقط متوترة، أتعرف؟

440
00:36:11,660 --> 00:36:14,871
‫أن "جاكي" بمثابة الكنيسة،
‫عندما تفكر في ذلك.

441
00:36:14,872 --> 00:36:17,457
‫آمل ألّا تصبح غريبة.

442
00:36:17,458 --> 00:36:20,502
‫حسنًا، وكيف لا تصبح كذلك؟
‫أقله قليلًا.

443
00:36:21,003 --> 00:36:23,422
‫"ويتشيتا فولز" على بعد 3 ساعات بالسيّارة
‫آخر مرة تحققت من ذلك.

444
00:36:24,131 --> 00:36:26,731
‫وبصراحة، لا أعرف كيف سنقوم بتعويضها.

445
00:36:28,385 --> 00:36:30,804
‫ولا أريد أن أنتمي إلى كنيسة قديمة وعتيقة.

446
00:36:32,056 --> 00:36:34,266
‫- لا، سيكون ذلك مروعًا.
‫- مريع.

447
00:36:39,897 --> 00:36:42,274
‫حسنًا، هلّا تحدثنا عن أطفالنا الآن؟

448
00:36:42,900 --> 00:36:44,776
‫أو ربما أكثر عن "بات".

449
00:36:44,777 --> 00:36:48,280
‫كان بطلًا في العزف على البوق
‫في الثانوية، أذكّرت ذلك؟

450
00:36:55,788 --> 00:36:58,247
‫أنا آسف. لم أفعل شيئًا مثل هذا من قبل.

451
00:36:58,248 --> 00:37:00,250
‫ولا أنا.

452
00:37:06,048 --> 00:37:09,969
‫لن أستطيع مسامحة نفسي
‫إن اكتشفت "بيتي" الأمر.

453
00:37:11,762 --> 00:37:15,014
‫سيدمرها ذلك.

454
00:37:15,015 --> 00:37:16,849
‫الشعور سيان.

455
00:37:16,850 --> 00:37:21,647
‫علينا توخي الحذر ألّا يعرف أحد سوانا.

456
00:37:22,982 --> 00:37:24,274
‫هذا صحيح.

457
00:37:25,609 --> 00:37:27,736
‫كنت أفكر مليًا عن قولك

458
00:37:29,029 --> 00:37:30,530
‫أوّد أن ننام معًا،

459
00:37:30,531 --> 00:37:36,119
‫وعدم الانخراط عاطفيًا وما إلى ذلك.

460
00:37:36,120 --> 00:37:38,247
‫ذلك سيكون في غاية الأهمية بالنسبة لي.

461
00:37:38,831 --> 00:37:40,249
‫ولي أيضًا يا "آلان".

462
00:37:42,209 --> 00:37:44,628
‫يا رباه، أوّد الاستمتاع بنفسي.

463
00:37:47,006 --> 00:37:51,677
‫دون أن أؤذي نفسي أو أي أحد آخر.

464
00:37:57,474 --> 00:37:58,975
‫حسنًا،

465
00:37:58,976 --> 00:38:01,979
‫أعتقد أن علينا التفكير حيال ذلك أكثر.

466
00:38:03,147 --> 00:38:05,940
‫نفكر في المخاطر ونقرر

467
00:38:05,941 --> 00:38:08,694
‫ما إن كنا على استعداد
‫لتحمل المخاطرة أم لا.

468
00:38:11,655 --> 00:38:14,241
‫حسنًا. أظن علينا فعل ذلك.

469
00:38:18,996 --> 00:38:21,623
‫إذن، هذه هي الخطة؟
‫نفكر بالأمر أكثر؟

470
00:38:22,416 --> 00:38:23,416
‫أعتقد ذلك.

471
00:38:42,616 --> 00:38:43,616
‫"ممتع"

472
00:38:49,516 --> 00:38:50,416
‫"لماذا؟"

473
00:38:56,316 --> 00:38:57,016
‫"الجنس"

474
00:39:47,376 --> 00:39:50,878
‫لست متأكدة كم جلسات تخطيط
‫ أخرى التي يمكنني تحملها.

475
00:39:50,879 --> 00:39:52,755
‫نعم، أعرف.

476
00:39:52,756 --> 00:39:55,633
‫- لا يمكننا التراخي.
‫- أتعرف،

477
00:39:55,634 --> 00:39:58,637
‫إذا لم تنام معي قريبًا،

478
00:40:00,013 --> 00:40:05,977
‫فلن تتمكن من تلبية توقعاتي
‫عنك في الفراش.

479
00:40:05,978 --> 00:40:09,773
‫نعم، أتظنين أنني لم أفكر بذلك.

480
00:40:13,694 --> 00:40:16,405
‫ربما مجرد جلسة تخطيط أخرى.

481
00:40:17,865 --> 00:40:20,324
‫- يمكننا إقامتها هنا.
‫- في منزلك؟

482
00:40:20,325 --> 00:40:23,537
‫نعم، يمكننا أن نلتقي لتناول الغداء.
‫فالناس بحاجة للأكل، أليس كذلك؟

483
00:40:34,006 --> 00:40:35,382
‫كيف كان العمل اليوم؟

484
00:40:37,843 --> 00:40:39,595
‫جيّد جدًا. كالمعتاد.

485
00:40:46,476 --> 00:40:48,937
‫هل كنت تراجع قائمتك يا "آلان"؟

486
00:40:51,857 --> 00:40:53,525
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- القائمة.

487
00:40:54,902 --> 00:40:56,862
‫قائمة الأسماء المحتملة للطفل.

488
00:40:59,656 --> 00:41:01,073
‫- سأفعل.
‫- أحقًا؟

489
00:41:01,074 --> 00:41:02,576
‫نعم.

490
00:41:04,077 --> 00:41:05,077
‫حسنًا.

491
00:41:07,077 --> 00:41:10,327
‫"يؤذي (بات) و(بيتي)"، يأخذ وقتنا عن
‫ العائلة والكنيسة، التعلق عاطفيًا."

492
00:41:10,334 --> 00:41:14,128
‫إن أراد أحدنا إنهاء الأمر لأي سبب، فسينتهي.

493
00:41:14,129 --> 00:41:15,214
‫أوافقك.

494
00:41:16,215 --> 00:41:21,094
‫إن تعلق أحدنا بالأخر عاطفيًا، فسينتهي.

495
00:41:21,845 --> 00:41:23,555
‫علينا وضعها كقاعدة الأولى.

496
00:41:24,306 --> 00:41:26,016
‫حسنًا، بالطبع.

497
00:41:28,810 --> 00:41:32,146
‫حسنًا، وإن بدأنا بأخذ مخاطرات

498
00:41:32,147 --> 00:41:34,315
‫لا ينبغي علينا أخذها. فستنتهي العلاقة.

499
00:41:34,316 --> 00:41:37,569
‫- ويجب أن نلتقي دائمًا خارج المدينة.
‫- أوافقك. أوافقك.

500
00:41:42,741 --> 00:41:49,038
‫سيتم تقاسم جميع النفقات
‫ من البنزين والنزل والطعام بالتساوي.

501
00:41:49,039 --> 00:41:52,833
‫سنلتقي فقط في أيام الأسبوع، وسأكون مسؤولة

502
00:41:52,834 --> 00:41:55,336
‫عن إعداد الغداء في الأيام التي نلتقي فيها،

503
00:41:55,337 --> 00:41:56,797
‫حتى نحظى بمزيد من الوقت.

504
00:41:57,506 --> 00:42:00,133
‫وسأكون أيضًا مسؤولة
‫عن استئجار غرفة في النزل..

505
00:42:00,676 --> 00:42:03,094
‫لنفس السبب. إنه يمنحنا المزيد
‫من الوقت الجيد.

506
00:42:03,095 --> 00:42:04,095
‫هلّا...

507
00:42:05,681 --> 00:42:08,850
‫وضعنا ميعادًا لبدأ العلاقة الغرامية؟

508
00:42:13,313 --> 00:42:14,856
‫ليكن الـ12 من "ديسمبر".

509
00:42:15,524 --> 00:42:16,524
‫الـ12 من "ديسمبر"؟

510
00:42:17,818 --> 00:42:18,986
‫في هذا العام.

511
00:42:20,445 --> 00:42:21,780
‫رائع.

512
00:42:22,990 --> 00:42:25,158
‫ليكن الـ12 من "ديسمبر".

513
00:42:28,078 --> 00:42:30,329
‫لا تعرفين يا "مارغريت" ماذا يفعل بي

514
00:42:30,330 --> 00:42:32,958
‫تواجدك قربي طوال اليوم في العملية
‫أقدر فقط على لمس...

515
00:42:43,176 --> 00:42:45,094
‫هل أنت بخير؟

516
00:42:45,095 --> 00:42:46,305
‫أنا بخير.

517
00:42:47,597 --> 00:42:51,100
‫هذه الأغنية تصيبني بالقشعريرة.

518
00:42:51,101 --> 00:42:54,229
‫أشعر بنفس الشعور حيال أغنية
‫"بنسلفانيا 6-5000".

519
00:42:58,734 --> 00:43:00,152
‫ماذا تفعلين؟

520
00:43:02,696 --> 00:43:03,947
‫ماذا أفعل؟

521
00:43:04,781 --> 00:43:08,618
‫ أخبرتني ذات مرة أن شخصيتك
‫المفضلة هي "سنجلبوس".

522
00:43:09,578 --> 00:43:11,912
‫ألم تخبرني ذلك يا "بات"؟

523
00:43:11,913 --> 00:43:13,915
‫"سنجلبوس."

524
00:43:40,313 --> 00:43:45,115
‫{\an8}"الـ12 من (ديسمبر)، 1978"

525
00:43:56,541 --> 00:43:58,293
‫يا ملاكي.

526
00:43:59,628 --> 00:44:01,545
‫أخرجِ أكثر ذكاءً مما كنت عند دخولك.

527
00:44:01,546 --> 00:44:03,297
‫سأفعل يا أماه.

528
00:44:03,298 --> 00:44:05,018
‫- وممنوع التحدث مع الصبيان.
‫- يا لك من مضحكة!

529
00:44:17,854 --> 00:44:20,732
‫حسنًا، يا صديقي
‫المحطة التالية، الحضانة.

530
00:46:27,108 --> 00:46:28,317
‫مرحبًا؟

531
00:46:28,318 --> 00:46:29,818
‫أنا في نزل "كونتيننتال إن"

532
00:46:29,819 --> 00:46:32,864
‫على الطريق السريع المركزي صوب
‫"دالاس"، غرفة 214.

533
00:46:33,949 --> 00:46:36,868
‫سأكون هناك بعد دقائق.

534
00:47:54,821 --> 00:47:56,239
‫ما الذي أفعله؟

535
00:48:04,289 --> 00:48:06,958
‫وحان الوقت لنظهر لفتياننا التشجيع.

536
00:48:09,461 --> 00:48:11,003
‫حان الوقت لتلقي بعض الاتصالات.

537
00:48:11,004 --> 00:48:13,172
‫مرحبًا "دارسي".
‫مرحبًا بك في عرض "دان رام".

538
00:48:13,173 --> 00:48:16,051
‫مرحبًا يا "دان" أشكرك على تلقي مكالمتي.

539
00:49:00,845 --> 00:49:02,013
‫أعددت الغداء.

540
00:49:04,557 --> 00:49:06,237
‫حسنًا، تبدين فاتنة.
‫فاتنة للغاية.

541
00:49:07,268 --> 00:49:08,687
‫أشكرك.

542
00:49:12,691 --> 00:49:14,859
‫- حسنًا، علينا أن نأكل.
‫- ممتاز.

543
00:49:17,237 --> 00:49:20,031
‫عجبًا. يبدو لذيذًا.

544
00:49:20,949 --> 00:49:22,117
‫آسفة.

545
00:49:28,039 --> 00:49:31,792
‫تعرفين، لقد مررت من هذا النزل ألف مرة

546
00:49:31,793 --> 00:49:33,377
‫وبالكاد عرفت أنه متواجد هنا.

547
00:49:33,378 --> 00:49:34,921
‫نعم، إنه أمر مضحك هكذا.

548
00:49:35,839 --> 00:49:44,889
‫الحياة، تعلم، الأشياء المملة والبسيطة
‫يمكن أن تصبح مشرقة وملونة فجأةً.

549
00:49:50,103 --> 00:49:51,604
‫أخذت فصل الكتابة الإبداعية.

550
00:49:52,439 --> 00:49:55,150
‫- ذلك كان رائعًا حقًا.
‫- أشكرك.

551
00:49:56,484 --> 00:49:59,946
‫أوّد قراءة بعض قصائدك في وقت ما.

552
00:50:00,655 --> 00:50:01,614
‫حقًا؟

553
00:50:01,615 --> 00:50:03,949
‫حسنًا، هذا سيجعل أحدكما يقرأ

554
00:50:03,950 --> 00:50:05,701
‫لأن "بات" ليس لديه اهتمام

555
00:50:05,702 --> 00:50:08,203
‫وأنا أقرأ كل ما كتبه عن الكهرومغناطيسية...

556
00:50:08,204 --> 00:50:09,873
‫هل نتحدث عن "بات" الآن؟

557
00:50:11,082 --> 00:50:14,377
‫كلا، آسفة. بالطبع لا.

558
00:50:44,824 --> 00:50:46,075
‫هل ستقفين مكانك؟

559
00:50:47,494 --> 00:50:48,661
‫نعم.

560
00:51:28,368 --> 00:51:29,660
‫آسف.

561
00:51:29,661 --> 00:51:32,413
‫"آلان"، ألم يسبق لك أن جربت
‫القبلة الفرنسية؟

562
00:51:36,167 --> 00:51:39,129
‫ألم يسبق أن وضعت أمراة لسانها في فمك؟

563
00:51:44,759 --> 00:51:46,886
‫حسنًا، أظنه سيعجبك حقًا.

564
00:53:17,226 --> 00:53:19,646
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

565
00:53:21,272 --> 00:53:22,941
‫حسنًا إذن.

566
00:53:26,194 --> 00:53:28,363
‫- أنت؟
‫- نعم.

567
00:53:30,365 --> 00:53:31,365
‫نعم.

568
00:53:31,824 --> 00:53:33,701
‫كان ذلك رائعًا يا "كاندي".

569
00:53:36,621 --> 00:53:38,498
‫إنّك رائعة.

570
00:53:43,086 --> 00:53:44,962
‫علينا الاستحمام.

571
00:53:44,963 --> 00:53:46,797
‫ربما كان عليّ إضافة ذلك إلى القائمة.

572
00:53:46,798 --> 00:53:49,383
‫نستحم دومًا بعد...

573
00:53:49,384 --> 00:53:52,803
‫وهكذا كيلا تفوح منا نفس الرائحة.

574
00:53:52,804 --> 00:53:55,390
‫- نعم.
‫- نعم. و"آلان".

575
00:53:56,641 --> 00:53:57,725
‫"آلان".

576
00:53:58,643 --> 00:54:03,564
‫كان ذلك رائعًا.

577
00:54:10,989 --> 00:54:11,989
‫حسنًا.

578
00:55:27,072 --> 00:56:34,072
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

