﻿1
00:00:14,192 --> 00:00:15,900
‫- في الحلقات السابقة...
‫- "دائرة السلامة العامة، جوالة (تكساس)"

2
00:00:16,026 --> 00:00:21,680
‫البارحة، قضت عبوة ناسفة على حياة 6 عملاء
‫فيدراليين والصحافية المدنية (جوليا جونسون)

3
00:00:21,780 --> 00:00:24,447
‫تعرّفنا على الجاني على أنه (كيفين غولدن)

4
00:00:24,572 --> 00:00:29,156
‫يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أنّ شريك السيد (غولدن) في اعتداء البارحة

5
00:00:29,279 --> 00:00:31,780
‫كان جوّال (تكساس)، (كورديل واكر)

6
00:00:31,906 --> 00:00:34,614
‫يجب جلب رجل عنيف إلى العدالة
‫هذا كل شيء

7
00:00:43,780 --> 00:00:47,739
‫ستتواصل جماعتي معكم لإصدار بيان رسمي
‫ولكن أكّد السيد (كوبر) براءتك

8
00:00:49,031 --> 00:00:51,114
‫تلاعب (كيفين) بنا جميعاً يا (كاس)
‫وليس بك فقط

9
00:00:51,239 --> 00:00:52,655
‫يا للهول، أنت لا تفهم مقصدي

10
00:00:52,822 --> 00:00:56,072
‫هل توقفتِ للتفكير في ما كان الحال
‫بالنسبة إليّ منذ انفجار تلك العبوة؟

11
00:00:56,198 --> 00:00:58,614
‫لذا أتعلمين؟
‫ربما بوسعك الابتعاد عني قليلاً بحقك!

12
00:01:06,614 --> 00:01:09,822
‫"في بعض أيام حياتنا، كما تعرفون..."

13
00:01:12,405 --> 00:01:15,864
‫"قد نتوه عن الدرب"

14
00:01:18,530 --> 00:01:22,279
‫- "وسيظهر الحب في بعض أيام حياتنا..."
‫- (بون)، إنه يحاول استفزازها

15
00:01:22,822 --> 00:01:24,279
‫- لقد كنت تستفزها فحسب، صحيح؟
‫- نعم

16
00:01:24,405 --> 00:01:25,697
‫- أشمّ رائحة القهوة
‫- مرحباً!

17
00:01:25,822 --> 00:01:26,947
‫- كيف الحال يا أبي؟
‫- مرحباً

18
00:01:27,072 --> 00:01:29,572
‫- أعددتُها للتو!
‫- توقيت مثالي

19
00:01:30,239 --> 00:01:31,239
‫حسناً

20
00:01:31,822 --> 00:01:35,031
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- في الواقع، أنا...

21
00:01:35,156 --> 00:01:36,989
‫نجحتُ بالفحص الطبي بشكل ممتاز

22
00:01:37,279 --> 00:01:39,822
‫ولكنهم يريدونني أن أتابع العلاج الفيزيائي
‫لذا...

23
00:01:39,947 --> 00:01:42,198
‫- لقد تعرّضت إلى صدمة في الرأس
‫- نعم

24
00:01:42,280 --> 00:01:45,697
‫أنا متشوّقة لنقل شكري إلى (جيري) شخصياً
‫لأنها ساعدتك بذلك

25
00:01:46,489 --> 00:01:47,489
‫رائع

26
00:01:47,614 --> 00:01:49,405
‫هناك المزيد من اللحم المقدد على الموقد

27
00:01:50,614 --> 00:01:52,940
‫هل أطلعتك (جيري) على سبب غيابها
‫كل هذه المدة؟

28
00:01:53,739 --> 00:01:54,739
‫ستفعل حين تصبح مستعدة

29
00:01:55,572 --> 00:01:57,947
‫في الواقع، ستعرّج على
‫حانة (سايد ستيب) اليوم

30
00:01:58,072 --> 00:02:00,989
‫(ستيلا بلو)، هل راسلتك أو راسلت (كولتن)
‫لإطلاعكما على الموعد؟

31
00:02:01,114 --> 00:02:04,279
‫لا، ليس بعد
‫وقد رحل (كولتن) إلى (فيغاس) هذا الصباح

32
00:02:04,363 --> 00:02:06,530
‫- مستحيل! هل سيحدث هذا فعلاً؟
‫- ماذا؟ ماذا...؟

33
00:02:06,989 --> 00:02:07,989
‫ماذا يحدث؟

34
00:02:08,489 --> 00:02:09,989
‫(كولتن) في (فيغاس)؟ حسناً

35
00:02:10,739 --> 00:02:12,405
‫حري بك ألا تخططي لموافاته
‫إلى هناك وعقد قرانكما

36
00:02:12,530 --> 00:02:14,306
‫لأنه إن طلب يدك بدون
‫معرفة رأي والدك أولاً...

37
00:02:14,346 --> 00:02:15,822
‫يستحيل أن تذهب
‫إلى (فيغاس) لكي تتزوج

38
00:02:15,947 --> 00:02:18,864
‫- في حين أنه يوجد مكان مثالي لفعل ذلك هنا
‫- لا، لا، لا، يوجد طاهٍ هناك

39
00:02:18,989 --> 00:02:21,739
‫تقدّم (كولتن) بطلب
‫لدراسة فنون الطهو قبل مدة

40
00:02:21,864 --> 00:02:25,572
‫لم يتم قبوله، ولكن انسحب الشخص الذي اختاروه
‫لذا اتصلوا به

41
00:02:25,906 --> 00:02:27,239
‫حدث الأمر بشكل فجائي

42
00:02:27,405 --> 00:02:28,447
‫- هذا مذهل!
‫- رائع!

43
00:02:28,572 --> 00:02:31,739
‫- هذا نبأ بارز
‫- مهلاً، إذاً يمكنني إدارة الحفل الموسيقي

44
00:02:31,864 --> 00:02:33,614
‫- لمشروع إنقاذ الأحصنة الليلة؟
‫- علينا الذهاب

45
00:02:33,739 --> 00:02:37,405
‫(ستيلا)، (أوغي)... علينا الانطلاق الآن
‫إن كنت سأوصلكما إلى (سايد ستيب)

46
00:02:37,530 --> 00:02:39,822
‫- إلى أين تذهب اليوم؟
‫- سأتسكع مع (بين) قبل الحفل الموسيقي

47
00:02:39,947 --> 00:02:41,864
‫- لذا سأراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

48
00:02:42,280 --> 00:02:45,114
‫- هيا أيها الولدان
‫- أحبك يا (أوغي)، أحبك يا (ستيلا)

49
00:02:45,239 --> 00:02:47,405
‫- رافقتكم السلامة، احترسوا
‫- وأنا أحبك

50
00:02:48,156 --> 00:02:52,697
‫يعني لنا الكثير أنك طلبت إجازة
‫لتقضي الوقت مع عائلتك بعد كل ما حدث

51
00:02:55,031 --> 00:02:56,614
‫نعم يا أمي، أتعلمين؟

52
00:02:58,072 --> 00:02:59,280
‫احتجتُ إلى ذلك بدوري

53
00:03:20,697 --> 00:03:22,363
‫"1204"

54
00:03:23,363 --> 00:03:24,363
‫(كاس)

55
00:03:25,072 --> 00:03:26,822
‫- مرحباً
‫- مرحباً

56
00:03:27,989 --> 00:03:31,363
‫أتيت للاطمئنان عليك فحسب
‫رأيتك تعاني بعض الشيء في المقر الرئيسي

57
00:03:31,489 --> 00:03:32,822
‫نعم، أنا...

58
00:03:33,114 --> 00:03:34,572
‫أسعى لتجاوز ذلك

59
00:03:35,279 --> 00:03:36,489
‫- صحيح
‫- نعم

60
00:03:36,864 --> 00:03:39,405
‫لم أرِد أن أكون سبباً لاضطرابك

61
00:03:40,864 --> 00:03:42,405
‫أشكرك على ذلك

62
00:03:43,614 --> 00:03:47,489
‫(تراي)، العديد من الناس
‫هم على قيد الحياة بفضلك

63
00:03:47,614 --> 00:03:50,655
‫ومات سبعة أشخاص أيضاً بسببي

64
00:03:55,906 --> 00:03:58,822
‫اسمع، ماذا تفعل الآن؟
‫هل تريد الخروج من هنا؟

65
00:03:58,947 --> 00:04:01,822
‫لا داعي لكي نناقش مشاعرنا طوال الوقت

66
00:04:02,822 --> 00:04:04,405
‫نعم، ربما نشرب الجعة؟

67
00:04:05,989 --> 00:04:08,947
‫- نعم، اتفقنا
‫- مهلاً لأحضر معطفي، حسناً

68
00:04:11,697 --> 00:04:14,644
‫إذاً المقبلات معروفة
‫لليلة، ولكن السلطة؟ ما

69
00:04:14,684 --> 00:04:17,739
‫السلطة الذي يمكننا
‫إعداد الكمية الأكبر منها؟

70
00:04:18,572 --> 00:04:21,072
‫- أعتقد أنّ هذه هي...
‫- ها هي!

71
00:04:21,614 --> 00:04:22,989
‫- المرأة المنشودة!
‫- مرحباً!

72
00:04:23,239 --> 00:04:25,739
‫- مرحباً
‫- لم نقضِ على المكان تماماً في غيابك

73
00:04:25,947 --> 00:04:28,031
‫- رغم أننا حاولنا ذلك!
‫- لا داعي لكي نناقش هذا

74
00:04:28,156 --> 00:04:30,198
‫- هل سمعتِ عن الحفلة التي أقامها؟
‫- ماذا؟

75
00:04:30,322 --> 00:04:34,114
‫يا ولديّ، امنحاها لحظة
‫إنهما متحمّسان فحسب، كلنا متحمّسون

76
00:04:35,072 --> 00:04:37,363
‫وأنا أيضاً، وأريد أن أسمع كل الأخبار
‫ولكن...

77
00:04:37,614 --> 00:04:39,280
‫أريدكما أن تتعرفا إلى شخص ما

78
00:04:40,156 --> 00:04:42,447
‫- ستصل إلى هنا قريباً
‫- حسناً

79
00:04:43,156 --> 00:04:44,655
‫- يجب أن نريك قائمة الطعام الجديدة
‫- نعم، نعم

80
00:04:44,780 --> 00:04:47,156
‫- نعم، أود أن أراها
‫- حسناً

81
00:04:47,989 --> 00:04:49,280
‫يا للهول!

82
00:04:49,947 --> 00:04:52,906
‫اسمعوا، جهازي الصوتي من نوع (مارانتز)
‫لا يشغّل أي شيء تحت وزن 180 غراماً

83
00:04:53,031 --> 00:04:56,906
‫ورغم أنّ هذه الأسطوانة ليست فاخرة وإنما
‫سأحصل عليها طالما أنها بوزن 180 غراماً

84
00:04:57,572 --> 00:04:59,614
‫صحيح؟ ليس لديّ أي شيء أقل من ذلك

85
00:04:59,780 --> 00:05:02,239
‫مهلاً، هل تتحدثون عن الأسطوانة الجديدة
‫لفرقة (ديستروي بويز)؟

86
00:05:02,322 --> 00:05:03,572
‫- هل تعرفينها؟
‫- طبعاً

87
00:05:03,739 --> 00:05:05,239
‫ذهبنا في جولة معاً في الربيع الماضي

88
00:05:06,614 --> 00:05:09,114
‫هل تعرفون أنه سيُقام حفل موسيقي
‫بتذاكر مُباعة بالكامل هنا الليلة؟

89
00:05:09,280 --> 00:05:12,780
‫ولكنني أبيع التذاكر بالدفع مسبقاً
‫لمحبي الموسيقى الحقيقيين

90
00:05:13,031 --> 00:05:15,156
‫إن كنتم تحملون 20 دولاراً
‫يمكنني إضافتكم إلى القائمة

91
00:05:15,279 --> 00:05:18,322
‫ما لم تكونوا تريدون
‫المجازفة بردّكم عن الباب

92
00:05:18,447 --> 00:05:19,906
‫لا تريدون تلقّي معاملة مشابهة

93
00:05:20,489 --> 00:05:21,739
‫نعم

94
00:05:23,280 --> 00:05:25,655
‫- ما اسمك؟ ماذا؟
‫- (تايت)

95
00:05:25,780 --> 00:05:26,906
‫مرحباً يا (جيري)

96
00:05:27,239 --> 00:05:29,114
‫- أهلاً بعودتك
‫- مرحباً، لقد اشتقت إليك

97
00:05:29,447 --> 00:05:34,363
‫وكذلك الأمر، هل تعمل هذه الفتاة هنا؟
‫لأنها تبيع التذاكر لحفلنا لجمع التبرعات

98
00:05:34,739 --> 00:05:37,072
‫مَن تقصد؟ نحن لا نبيع التذاكر

99
00:05:37,198 --> 00:05:38,572
‫- آسفة، أدعى (سايدي)...
‫- (كوردي)

100
00:05:39,031 --> 00:05:41,198
‫- تبدون وكأنكم...
‫- مهلاً... عن إذنكم

101
00:05:41,280 --> 00:05:44,156
‫سمعتُ أنك تبيعين التذاكر
‫لحفل جمع التبرعات الليلة؟

102
00:05:44,279 --> 00:05:46,572
‫الحفل المجاني لجمع التبرعات

103
00:05:46,697 --> 00:05:48,655
‫- لا يا (كوردي)، انتظر...
‫- أنا شريك في مُلك هذا المكان

104
00:05:48,780 --> 00:05:49,947
‫وأنا من جوّالة (تكساس)

105
00:05:50,114 --> 00:05:52,322
‫- المعذرة، ولكن هل سنخوض مشكلة؟
‫- مهلاً، مهلاً، اسمع...

106
00:05:52,947 --> 00:05:56,114
‫لا، هذه الفتاة التي أردتك أن تلتقي بها
‫هذه!

107
00:05:56,489 --> 00:05:57,489
‫اسمعوا جميعاً!

108
00:05:58,072 --> 00:05:59,363
‫هذه (سايدي يو)

109
00:06:00,614 --> 00:06:01,780
‫إنها ابنة (هويت)

110
00:06:04,363 --> 00:06:07,280
‫- (هويت)؟ صديقنا (هويت)؟
‫- نعم

111
00:06:07,739 --> 00:06:11,447
‫صديقكم (هويت)، أبي سررت بلقائك

112
00:06:22,897 --> 00:06:26,856
‫مهلاً، هل كان لـ(هويت) ابنة؟
‫هل عرف عن ذلك؟ أعني عنها؟

113
00:06:26,981 --> 00:06:28,397
‫هل كنتِ تعرفين بهذا؟
‫متى حدث هذا؟

114
00:06:28,522 --> 00:06:30,897
‫لا أعلم، في إحدى المرات التي انفصلنا فيها

115
00:06:31,064 --> 00:06:34,480
‫اسمع، لم أضع عليه جهاز تعقب
‫حين لم نكن معاً

116
00:06:35,256 --> 00:06:36,922
‫كيف لم نعرف بهذا؟

117
00:06:37,047 --> 00:06:38,630
‫لأنه لم يكن يعرف

118
00:06:38,880 --> 00:06:41,797
‫(ميليسا)، والدة (سايدي)، لم تخبره قط

119
00:06:44,547 --> 00:06:48,380
‫- مرحباً، هلّا أحضر لك شيئاً
‫- ليس بعد، سألتقي بأحدهم

120
00:06:49,214 --> 00:06:50,214
‫ربما

121
00:06:50,797 --> 00:06:52,005
‫هل كل شيء بخير؟

122
00:06:54,380 --> 00:06:58,130
‫لا أعلم، التقيتُ بشاب قبل بضعة أعوام

123
00:06:58,256 --> 00:07:02,005
‫والآن باتت تود ابنتي طرح أسئلة
‫عديدة عن أبيها ولا يمكنني الإجابة عنها

124
00:07:02,338 --> 00:07:04,463
‫قال إنه يتردد كثيراً على هذا المكان
‫لذا...

125
00:07:05,047 --> 00:07:06,505
‫لا أعلم ماذا أفعل

126
00:07:06,630 --> 00:07:08,380
‫ولا أعلم لما أخبرك بكل هذا

127
00:07:09,256 --> 00:07:12,547
‫هذا ضمن وظيفتي
‫الشراب على حسابي، الويسكي؟

128
00:07:13,505 --> 00:07:14,505
‫نعم

129
00:07:16,172 --> 00:07:18,547
‫حبيبتي (جيرالدين)!

130
00:07:20,463 --> 00:07:23,880
‫لقد هبطت الملائكة على الأرض
‫وأغدقت علينا بالبركات

131
00:07:24,297 --> 00:07:27,380
‫يمكنني الموت سعيداً بعد رؤية وجهك

132
00:07:31,797 --> 00:07:33,380
‫لمَ تفوح منك رائحة الـ(أسيتيلين)؟

133
00:07:34,337 --> 00:07:37,297
‫السؤال الأفضل هو...
‫لمَ تعرفين ما هي رائحة الـ(أسيتيلين)؟

134
00:07:37,380 --> 00:07:40,172
‫لأنّ أبي كان يستخدمه لتصليح الأبواب
‫في مزرعة (دايفيدسون)

135
00:07:40,297 --> 00:07:42,505
‫ولكنك لا تعمل

136
00:07:42,630 --> 00:07:47,172
‫- ربما بدأت بعمل جديد
‫- عمل جديد؟ من أي نوع؟

137
00:07:47,547 --> 00:07:48,630
‫اسمعي، لا تقلقي

138
00:07:49,337 --> 00:07:50,630
‫إنني أتصرف بذكاء

139
00:07:50,964 --> 00:07:53,755
‫هذا ما يقوله الناس
‫حين يفكرون في فعل شيء بمنتهى الغباء

140
00:07:53,922 --> 00:07:56,672
‫استمعي إليّ، هذا عمل لمرّة واحدة

141
00:07:56,797 --> 00:07:58,463
‫هذا الشيء الآخر الذي يقوله الناس

142
00:07:58,838 --> 00:08:03,505
‫لا ضير من التصرف ببعض الشقاوة أحياناً
‫أما هذا، فيبدو وكأنه يجلب المتاعب

143
00:08:03,838 --> 00:08:04,880
‫لا تفعل هذا

144
00:08:05,005 --> 00:08:06,463
‫انظر إليّ

145
00:08:07,337 --> 00:08:08,964
‫حسناً، أنا أكلّمك بجدية

146
00:08:09,672 --> 00:08:14,047
‫- لم ترِد والدة (سايدي) أن يربّيها مجرم
‫- كيف عثرت (سايدي) عليك إذاً؟

147
00:08:15,337 --> 00:08:18,338
‫في الواقع، فارقت والدتها الحياة
‫قبل بضعة أشهر

148
00:08:18,547 --> 00:08:22,964
‫كانت تشعر (سايدي) بالفضول لذا استعانت
‫بأحد فحوصات الحمض النووي لكشف شجرة العائلة

149
00:08:23,089 --> 00:08:24,720
‫وَاسم (هويت) وارد
‫في قاعدة البيانات

150
00:08:24,760 --> 00:08:26,630
‫الفيدرالية ومتى ما وجدت
‫الرابط، قادها ذلك إليّ

151
00:08:26,922 --> 00:08:31,337
‫- ألا نعتقد أنها تحتال عليك؟
‫- تحتال عليّ؟

152
00:08:31,755 --> 00:08:35,547
‫وكأنني أرملة مسنّة وثرية
‫يمكنها العيش على حسابها؟ بحقك!

153
00:08:35,922 --> 00:08:37,380
‫(كوردي)، إنها طفلة

154
00:08:37,630 --> 00:08:39,547
‫وقد باتت يتيمة مؤخراً، بالمناسبة

155
00:08:39,713 --> 00:08:42,547
‫تريد أن تعرف عائلتها، كما أردتُ ذلك بدوري

156
00:08:42,964 --> 00:08:49,089
‫وكنا الأشخاص المقرّبين منه
‫ويا (كوردي)، إنها ابنته

157
00:08:49,214 --> 00:08:52,047
‫أليس هذا السبب وحده كافٍ لمنحها فرصة؟

158
00:08:54,089 --> 00:08:55,172
‫رقمي بحوزتكما

159
00:08:55,838 --> 00:08:57,880
‫- فكرا في الأمر
‫- سنفعل، سنفعل، شكراً

160
00:08:58,005 --> 00:09:00,047
‫- شكراً
‫- شكراً لك

161
00:09:01,755 --> 00:09:04,588
‫- بحقك!
‫- الحمّامات بحاجة إلى تجديد فعليّ

162
00:09:05,338 --> 00:09:08,337
‫يمكننا القيام بكل التجديدات التي تريدينها
‫بكل المال الذي سنوفّره

163
00:09:08,505 --> 00:09:12,005
‫هل تعني بالمقارنة مع الشقة الجديدة في وسط
‫المدينة ذات الحمّامات بالأرضية الدافئة...

164
00:09:12,130 --> 00:09:14,588
‫- شقة؟ هل قلتِ "شقة" للتو؟
‫- وخدمة ركن السيارات؟

165
00:09:14,797 --> 00:09:18,713
‫انظر إلى هذا، انظري، انظري
‫انظري إلى أساسات هذا المنزل الجميل

166
00:09:18,922 --> 00:09:21,681
‫إنه كلاسيكي، ما عادوا
‫يبنون منازل مماثلة...

167
00:09:21,721 --> 00:09:22,755
‫ربما لسبب وجيه

168
00:09:22,880 --> 00:09:25,880
‫أقصد أنك حين تقول "كلاسيكي"
‫وكأنني أسمعك تقول "قديم"

169
00:09:26,005 --> 00:09:27,755
‫حسناً

170
00:09:28,380 --> 00:09:32,005
‫بدأت أعتقد أنني نسعى خلف
‫شيئين مختلفين هنا - لا، بل أقصد...

171
00:09:32,214 --> 00:09:34,755
‫لقد عشنا في المنزل العائلي من قبل، صحيح؟

172
00:09:34,880 --> 00:09:37,337
‫- أما هذه المرة، نحن نفعل هذا لأجلنا
‫- أعلم، ولكن...

173
00:09:37,421 --> 00:09:38,463
‫حسناً، اسمع

174
00:09:38,588 --> 00:09:42,256
‫يجب أن أذهب لتجهيز المكاتب الجديدة
‫ليوم الإثنين، وسنتدبّر هذا الأمر

175
00:09:42,338 --> 00:09:43,880
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

176
00:09:45,588 --> 00:09:47,130
‫- اتفقنا؟ حسناً
‫- اتفقنا، ولكن اسمعي...

177
00:09:47,338 --> 00:09:50,005
‫- فكّري في الحِرفية هنا، اتفقنا يا عزيزتي؟
‫- نعم

178
00:09:50,130 --> 00:09:53,505
‫الأساسات يا عزيزتي
‫فكّري في الأساسات

179
00:09:55,337 --> 00:09:58,713
‫على أمل ألا يستغرق هذا مطوّلاً
‫وإنما دعني أتحدث مع الشاب

180
00:09:58,838 --> 00:10:02,922
‫بدون أن تتدخّل كمحامٍ
‫ينفعل الناس حيال مسألة الغش بالنبيذ

181
00:10:03,047 --> 00:10:07,005
‫- صحيح، ولكن ألا يمكنني التحدث إطلاقاً؟
‫- بلى، بالطبع

182
00:10:10,380 --> 00:10:15,337
‫اشتريت عدة صناديق من شراب (كاب)
‫من عام 1991 منكم، ولكنها تعاني مشكلة ما

183
00:10:15,547 --> 00:10:17,297
‫ربما أسأت التعامل مع النبيذ

184
00:10:17,380 --> 00:10:21,214
‫اسمع، لم أشترِه لأجل نادي الكتاب خاصتي فأنا
‫أعمل لحساب نخبة بائعي النبيذ في الولاية

185
00:10:21,337 --> 00:10:23,964
‫أعتقد أنّ ما تلقيناه لم يكن...

186
00:10:24,547 --> 00:10:26,297
‫لم يكن صحيحاً

187
00:10:27,421 --> 00:10:32,797
‫- إذاً هل تتهمني بالغش؟
‫- إنه لا يتهمك بأي شيء

188
00:10:32,922 --> 00:10:36,214
‫ولكن هل يمكنك أن تعرض علينا
‫عملية المصادقة على البضاعة؟

189
00:10:36,337 --> 00:10:39,630
‫- هذا شائن تماماً
‫- انتظر لحظة، هذا طلب صادق

190
00:10:39,755 --> 00:10:41,922
‫ولكن إن رفضتَ تلبيته
‫فهذا سيعقّد الأمور قليلاً

191
00:10:42,172 --> 00:10:44,297
‫فهمت، إذاً ستحاول ابتزاز مزارع محلي
‫لكروم العنب؟

192
00:10:44,380 --> 00:10:46,337
‫يمكننا الحفاظ على بساطة الأمور، بصراحة

193
00:10:46,421 --> 00:10:50,547
‫- تفضل، أعتقد أنك إن نظرتَ إلى هذه...
‫- انتهينا، رأيت ما يكفي، اخرجا من هنا

194
00:10:55,214 --> 00:11:00,214
‫للإنصاف، لم يكن هذا أسلوب المحامين
‫بل أسلوب مَن يحاول حماية حبيبه بإفراط

195
00:11:00,797 --> 00:11:03,005
‫(بين)، انتظر

196
00:11:05,847 --> 00:11:09,597
‫"إنها خطوة بسيطة في الاتجاه الصحيح..."

197
00:11:09,805 --> 00:11:12,014
‫أخبرني عن شعورك
‫حيال كونك مالِكة عمل تجاري؟

198
00:11:12,597 --> 00:11:16,722
‫كما تعلمين، يتطلب هذا مجهوداً كبيراً
‫ولكن يجب اعتياد ذلك

199
00:11:17,471 --> 00:11:20,347
‫- ولكنني متحمّسة جداً حيال العمل
‫- رائع!

200
00:11:20,847 --> 00:11:25,847
‫ويبدو أنك عثرتِ على سبب لتكوني الخرّيجة
‫غريبة الأطوال التي تتسكع دوماً في الجوار

201
00:11:25,972 --> 00:11:30,347
‫يا للهول! أنا آسفة جداً
‫لا تعلمين كم ندمتُ على قول ذلك

202
00:11:30,555 --> 00:11:34,222
‫توقفي، إنني أمازحك
‫لا بد من أن أحاول استفزازك على ذلك!

203
00:11:35,471 --> 00:11:39,805
‫أتعلمين؟ أحياناً لا يكون الشيء منطقياً
‫إلى أن تخوضي فيه بنفسك

204
00:11:40,014 --> 00:11:43,847
‫نعم، مشروع إنقاذ الأحصنة هذا بدا مناسباً

205
00:11:44,055 --> 00:11:47,430
‫وأعتقد أنّ (أوستن) ليست أسوأ مكان في العالم
‫ليبقى فيه المرء

206
00:11:47,555 --> 00:11:50,847
‫لا، وكل قرار تتخذينه
‫قابل للتطور، أتفهمينني؟

207
00:11:51,430 --> 00:11:53,430
‫هذا ما أمر ما زلتُ أحاول تعلّمه بأي حال

208
00:11:54,388 --> 00:11:57,180
‫يجب أن أذهب إلى متجر الأعلاف
‫ولكن سأراك الليلة، اتفقنا؟

209
00:11:57,306 --> 00:11:58,306
‫يبدو هذا مناسباً

210
00:12:01,763 --> 00:12:04,471
‫لا تغضب، ولكن لم أستطع الوقوف بدون تصرف

211
00:12:04,930 --> 00:12:06,597
‫حسناً، أتى الجوالة!

212
00:12:06,930 --> 00:12:08,387
‫اتصلتَ بأختي؟

213
00:12:08,888 --> 00:12:11,638
‫(كاس)، لا داعي لتدخّل الشرطة في هذه المسألة

214
00:12:11,763 --> 00:12:15,847
‫لا، أنت محظوظ، نحن في إجازة اليوم كنا
‫في طريقنا لشرب الجعة، ولكن لا بأس بالنبيذ

215
00:12:15,972 --> 00:12:19,180
‫قال (ليام) إنك تعتقد أنّ صانع النبيذ هذا
‫قد باعك زجاجات مزوّرة؟

216
00:12:19,306 --> 00:12:21,513
‫- هذا ما حدث فعلاً
‫- حسناً

217
00:12:22,347 --> 00:12:23,555
‫كل ما أعرفه...

218
00:12:24,347 --> 00:12:27,180
‫هو أنني فتحتُ هذه الزجاجة
‫ولم يكن مذاقها شهياً

219
00:12:27,306 --> 00:12:29,763
‫قال إنها من عام 1991
‫ولكن الأرجح أنها من عام 2010، بأفضل تقدير

220
00:12:30,306 --> 00:12:32,387
‫بأي حال، جرّبت زجاجة أخرى

221
00:12:32,471 --> 00:12:35,471
‫ثم لاحظتُ أنّ الملصق على الزجاجة مختلف
‫عن باقي الزجاجات الأصلية

222
00:12:35,597 --> 00:12:37,388
‫وكأنها لم تكن جزءاً من الكمية الأساسية

223
00:12:37,513 --> 00:12:40,347
‫- "نبيذ (كاونسل أوكس)"
‫- وهذا ادعاء كبير لا أعرف كيف أثبته

224
00:12:40,430 --> 00:12:42,805
‫سبق أن اتهمته بالتزوير...

225
00:12:43,513 --> 00:12:47,347
‫لا أعلم إن كنتُ مخطئاً، قد يفسد هذا
‫كل علاقاتي مع صانعي النبيذ في (أوستن)

226
00:12:47,430 --> 00:12:49,097
‫لن يحدث هذا

227
00:12:49,222 --> 00:12:51,014
‫أنت خبير بالكحول

228
00:12:51,139 --> 00:12:53,014
‫إن قلتَ إنّ هناك خطباً ما، فسأصدّقك

229
00:12:53,139 --> 00:12:55,264
‫- لا أريد أن ينعكس هذا سلباً عليّ
‫- حتماً لا

230
00:12:55,930 --> 00:12:57,264
‫اذهب إلى حفل جمع التبرعات

231
00:12:59,014 --> 00:13:00,430
‫- حسناً، شكراً لك
‫- نعم

232
00:13:00,597 --> 00:13:01,680
‫- شكراً يا صاح
‫- وداعاً

233
00:13:03,222 --> 00:13:04,805
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟

234
00:13:05,264 --> 00:13:06,847
‫أكاد أجزم بعكس ذلك

235
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
‫(أوغست)

236
00:13:11,055 --> 00:13:13,680
‫- يا صاح، ليس في غرفة الجلوس
‫- آسف

237
00:13:13,805 --> 00:13:16,222
‫عثرت على موقع التخزين السحابي
‫لأغنيات (سايدي)، وهي...

238
00:13:16,347 --> 00:13:19,513
‫مغنية تؤلف الأغاني، وهي بارعة في الواقع
‫انغمستُ في أغانيها

239
00:13:19,638 --> 00:13:20,638
‫هذا مثير للاهتمام

240
00:13:20,930 --> 00:13:24,430
‫يمكن القول إنها تتمتع بمزايا غير معروفة بعد

241
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
‫(جيري)!

242
00:13:27,014 --> 00:13:28,471
‫- ها هي ذا!
‫- سررت كثيراً برؤيتك!

243
00:13:28,972 --> 00:13:31,387
‫مرحباً - مهلاً، كنا لعانقناكِ
‫ولكنك سنُغرقك برائحة الإسطبل

244
00:13:31,471 --> 00:13:32,972
‫- تعالا، هيا!
‫- حسناً

245
00:13:34,387 --> 00:13:36,888
‫- يا للهول!
‫- (جير)، مهلاً، مهلاً...

246
00:13:37,888 --> 00:13:40,347
‫هل ترتأين حضور (سايدي) إلى حفل الليلة؟

247
00:13:40,555 --> 00:13:44,347
‫أعني أود التأكد منها قبل ضمّها إلى المجموعة
‫أتفهمين مقصدي؟

248
00:13:44,847 --> 00:13:48,055
‫في الواقع، أنا مَن جلبها
‫هل تثق بي؟

249
00:13:48,430 --> 00:13:50,387
‫فلنكن صريحَين

250
00:13:50,513 --> 00:13:54,430
‫قبل انضمامك إلى البحرية، قمتَ و(هويت)
‫بأمور أكثر فظاعة من بيع تذاكر وهمية

251
00:13:54,555 --> 00:13:56,180
‫- حسناً، لا بأس...
‫- واسمع...

252
00:13:56,387 --> 00:13:58,972
‫إن لم تكن تريد أن تكون جزءاً من حياتها
‫فلا داعي لتفعل ذلك

253
00:13:59,222 --> 00:14:01,722
‫ولكنها حانتي أيضاً، لذا ستأتي

254
00:14:01,888 --> 00:14:03,597
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

255
00:14:04,430 --> 00:14:05,638
‫- أراكما لاحقاً
‫- حسناً

256
00:14:05,763 --> 00:14:06,763
‫إلى اللقاء

257
00:14:08,388 --> 00:14:12,555
‫لا بد من القول إنني متفاجئة لأنك لا
‫تريد حتى محاولة التعرّف إلى ابنة (هويت)

258
00:14:12,680 --> 00:14:15,387
‫لم أقل إنني لا أريد أن أحاول يا أمي
‫ولكنني أتصرّف بحذر فحسب

259
00:14:15,471 --> 00:14:19,180
‫إذ تعرّفت إلى الفتاة لتوّي
‫فيما كانت تسرق مني!

260
00:14:19,306 --> 00:14:24,139
‫- فعلياً، كانت تسرق من أولئك الشبان...
‫- شكراً لك يا (أوغست)

261
00:14:24,888 --> 00:14:27,264
‫مقصدي هو أنها تبدو مثيرة للمتاعب

262
00:14:27,597 --> 00:14:29,513
‫وكذلك كان (هويت) أحياناً

263
00:14:29,888 --> 00:14:31,347
‫ولقد أحببناه...

264
00:14:31,513 --> 00:14:32,513
‫كثيراً

265
00:14:32,638 --> 00:14:35,638
‫ولكن كنتُ لأخفيتُ زجاجة البوربون الفاخرة
‫عن ذلك الشاب

266
00:14:37,097 --> 00:14:40,763
‫ولكن لو حظيتُ بالفرصة لكي أعيد الكرّة
‫أعتقد أنني كنت لتعاملتُ مع (هويت) بلطف أكبر

267
00:14:40,888 --> 00:14:42,513
‫فذلك أفضل من الندم

268
00:14:43,805 --> 00:14:46,097
‫ربما هذا جزء من الأمر أيضاً، الندم
‫أتفهمانني؟

269
00:14:46,222 --> 00:14:47,972
‫فـ(هويت) لم يولَد مجرماً

270
00:14:48,097 --> 00:14:51,805
‫وحين تورّط في أول مشكلة حقيقية له
‫كان بوسعي التدخل

271
00:14:52,055 --> 00:14:53,055
‫كان ينبغي بي ذلك

272
00:14:55,264 --> 00:14:57,139
‫إذاً هذا هو

273
00:14:58,347 --> 00:14:59,387
‫المعذرة يا سيدتي

274
00:15:00,139 --> 00:15:01,680
‫- (كورديل)!
‫- مرحباً

275
00:15:02,805 --> 00:15:05,139
‫تعرّفوا جميعاً إلى شريكي
‫الجديد (لاري جايمس)

276
00:15:05,306 --> 00:15:09,139
‫(لاري)، هذان صديقان المقرّبان
‫(هويت رولينز) و(جيرالدين بروسارد)

277
00:15:09,264 --> 00:15:10,264
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

278
00:15:10,555 --> 00:15:13,597
‫- لا بأس بمناداتي بـ(جيري)
‫- وأنا (لاري) فحسب، تشرّفت بلقائك

279
00:15:13,722 --> 00:15:15,430
‫- أنت تعرّفنا إلى شريكك الجديد
‫- نعم

280
00:15:15,597 --> 00:15:17,430
‫- هذا يستدعي الاحتفال
‫- حسناً

281
00:15:19,555 --> 00:15:21,097
‫هذا لك أيها الوسيم

282
00:15:21,888 --> 00:15:23,430
‫حسناً يا رفيقيّ، ماذا ستختاران؟

283
00:15:25,387 --> 00:15:26,763
‫لا بأس بالصودا

284
00:15:27,139 --> 00:15:29,763
‫حسناً، لا تطلق النار!
‫كأسان من الصودا رجاءً

285
00:15:29,930 --> 00:15:32,222
‫هذا طلب سخيف
‫تيكيلا بجرعة مضاعفة في كأسي إذاً

286
00:15:33,306 --> 00:15:37,930
‫- إذاً، كيف يبلي (كوردي)؟
‫- بشكل جيد، إنه بارع بالفطرة

287
00:15:38,264 --> 00:15:41,763
‫اعتبرني متفاجئاً
‫بالنظر إلى كمّ المتاعب التي كان يتورّط فيها

288
00:15:42,347 --> 00:15:43,388
‫حقاً؟

289
00:15:47,513 --> 00:15:49,722
‫ماذا عنك يا (هويت)؟
‫أما زلتَ تتورط في المتاعب؟

290
00:15:49,847 --> 00:15:52,014
‫أنا؟ لا يا سيدي

291
00:15:52,430 --> 00:15:55,722
‫مجرد فكرة تخييب أمل (جيرالدين)
‫تحافظ على انضباطي

292
00:15:57,888 --> 00:16:00,139
‫بأي حال، يجب أن أمضي في سبيلي

293
00:16:00,680 --> 00:16:02,513
‫- عليّ الاهتمام ببعض المسائل الشخصية
‫- نعم

294
00:16:02,638 --> 00:16:05,555
‫أيها الجوال (جايمس)، سررت بلقائك
‫يا عزيزتي، سأراك الليلة

295
00:16:12,680 --> 00:16:15,387
‫قال إنه "سيلوّن خارج الخطوط"

296
00:16:15,597 --> 00:16:19,055
‫- هلاّ تذهب للتحدث معه رجاءً
‫- أنا متأكد من أنه يتصرف على طبيعته فحسب

297
00:16:19,180 --> 00:16:23,097
‫لا أعلم ماذا تعني عِبارة "التلوين خارج
‫الخطوط" ولكن يتصرف صديقك بشكل مريب بالتأكيد

298
00:16:24,222 --> 00:16:25,597
‫حسناً، حسناً

299
00:16:28,638 --> 00:16:30,055
‫(هويت)، مهلاً، مهلاً...

300
00:16:30,264 --> 00:16:31,513
‫انتظر، انتظر، انتظر

301
00:16:32,222 --> 00:16:33,222
‫مهلك...

302
00:16:36,387 --> 00:16:38,888
‫أخبرني بمدى القلق الذي يجب أن يعتريني

303
00:16:39,014 --> 00:16:41,014
‫ليس على الإطلاق يا صديقي (كوردي)

304
00:16:41,180 --> 00:16:42,888
‫حسناً، أعرف هذه النظرة

305
00:16:43,014 --> 00:16:45,930
‫وأعلم أنك تشعر بأنه لا يسعك إخباري...

306
00:16:46,471 --> 00:16:50,139
‫ببعض الأمور كما كنتَ تفعل

307
00:16:50,388 --> 00:16:53,471
‫- ولكن إن كان بوسعي مساعدتك...
‫- هذا ليس شيئاً يمكنك مساعدتي به

308
00:16:54,555 --> 00:16:56,264
‫ولا أريد أن أكذب عليك

309
00:16:57,471 --> 00:17:00,014
‫لذا فلندع الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟

310
00:17:02,597 --> 00:17:05,387
‫لم أكن متأكداً يوماً مما
‫إن كنتُ أتخذ القرار المناسب مع (هويت)

311
00:17:05,471 --> 00:17:08,055
‫ولكننا نعلم أنك كنت
‫تحمل له النوايا الطيبة دوماً

312
00:17:08,180 --> 00:17:12,972
‫وثمة خيط فاصل رفيع بين حسن الظن بشخص
‫والسماح له بتدمير ذاته

313
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
‫صحيح

314
00:17:23,097 --> 00:17:24,097
‫حسناً

315
00:17:24,555 --> 00:17:26,306
‫ما الذي يجول في بالك فعلاً؟

316
00:17:27,180 --> 00:17:28,347
‫هل يمكنك الارتجال؟

317
00:17:28,638 --> 00:17:31,387
‫سبق أن أقنعتُ منظّمة إرهابية أنني واحد منهم

318
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
‫هذا عادل

319
00:17:33,805 --> 00:17:34,930
‫أليس شهياً؟

320
00:17:35,055 --> 00:17:39,014
‫إن حاولتم التلذذ به في أفواهكم
‫ستبدأون بتذوّق عدة نكهات

321
00:17:39,805 --> 00:17:43,139
‫الأرض في (أوستن) تجعل من هذا الشراب
‫أحد أكثر مشروباتنا المتنوّعة مبيعاً

322
00:17:43,264 --> 00:17:45,139
‫إنه مثالي لِعنب (تيمبرالينو)

323
00:17:45,306 --> 00:17:46,722
‫لدينا ضيفان جديدان!

324
00:17:46,972 --> 00:17:50,847
‫(ساندرا فريتشيلو) وشريكي الطاهي...

325
00:17:51,387 --> 00:17:52,722
‫(توماس أليكساندريه)

326
00:17:54,014 --> 00:17:55,306
‫شكراً جزيلاً

327
00:17:57,972 --> 00:18:00,430
‫- نخبكم جميعاً
‫- نخبكم

328
00:18:03,306 --> 00:18:04,347
‫إنه رائع

329
00:18:05,388 --> 00:18:08,513
‫- ولكن ألديك شيء أكثر تفرّداً أو ندرة؟
‫- نعم

330
00:18:08,638 --> 00:18:10,139
‫يمكنني مساعدتكما بهذا

331
00:18:11,139 --> 00:18:15,055
‫نحن مشهورون بأنواع نبيذنا المعتّقة منذ عقود

332
00:18:15,180 --> 00:18:17,972
‫هذا ما قيل لنا
‫ولكن يجب أن نتذوّقها بنفسينا

333
00:18:18,097 --> 00:18:21,680
‫نعم، نعم، وإن كان كانت مشروباتكم شهية
‫فالمال لا يشكّل أي عائق

334
00:18:22,847 --> 00:18:26,471
‫حسناً، أعتقد أنني أملك طلبكما
‫سأتفقد مخزننا الاحتياطي

335
00:18:26,763 --> 00:18:27,763
‫شكراً لك

336
00:18:30,347 --> 00:18:33,222
‫- تفضل، سأتفقد ما يفعله
‫- حسناً

337
00:18:33,763 --> 00:18:36,847
‫- المعذرة، أين الحمّام؟
‫- في نهاية الرواق من هناك

338
00:18:38,139 --> 00:18:41,972
‫ما النكهات التي تتذوقونها؟
‫الوانيلية؟ الكرز؟

339
00:18:43,597 --> 00:18:45,139
‫"للموظفين فقط"

340
00:18:54,388 --> 00:18:58,555
‫"المشكلة هي...
‫المشكلة هي شخص من عائلة زوجتك"

341
00:18:58,888 --> 00:19:01,847
‫"وهو يجعلك مجرماً"

342
00:19:01,972 --> 00:19:02,972
‫"المشكلة هي..."

343
00:19:03,097 --> 00:19:08,097
‫- "قد تكون المشكلة الهرب..."
‫- ماذا لديك هناك؟

344
00:19:08,347 --> 00:19:11,888
‫"والوصول إلى حال مستحيل"

345
00:19:28,055 --> 00:19:29,430
‫"المشكلة هي..."

346
00:19:29,555 --> 00:19:32,264
‫"المشكلة هي حلم سيئ"

347
00:19:32,513 --> 00:19:35,388
‫"واللعب لصالح الفريق الآخر"

348
00:19:35,597 --> 00:19:38,513
‫- "المشكلة هي..."
‫- "المشكلة قد تكون..."

349
00:19:38,972 --> 00:19:41,722
‫"إنفاق كل أموالك"

350
00:19:41,888 --> 00:19:45,139
‫"والمغامرة بكل ما تملك"

351
00:19:55,930 --> 00:20:00,014
‫"نبيذ (كاونسل أوكس)"

352
00:20:01,471 --> 00:20:03,055
‫"المشكلة هي..."

353
00:20:03,180 --> 00:20:06,222
‫- "المشكلة هي التعرض إلى الطرد"
‫- وجدتها!

354
00:20:13,538 --> 00:20:14,580
‫(ساندرا)!

355
00:20:15,039 --> 00:20:18,418
‫خبيرة الشراب قد عرّفتني
‫للتو على نبيذ (سانفوفيزي)

356
00:20:18,458 --> 00:20:21,330
‫الذي يتلاءم تماماً مع
‫طبق (بوليه أو نواه)

357
00:20:21,663 --> 00:20:25,247
‫مذهل، لأنّ ذلك كان يؤرّقني ليلاً

358
00:20:25,330 --> 00:20:28,247
‫- هل يمكنني أن أتحدث معك قليلاً هنا؟
‫- بالطبع

359
00:20:31,580 --> 00:20:32,747
‫هل وجدتِ شيئاً ما؟

360
00:20:36,371 --> 00:20:40,330
‫خبر سعيد، تمكّنت من تخصيص ثلاثة صناديق لكما
‫بسعر 3 آلاف دولار للصندوق الواحد

361
00:20:40,455 --> 00:20:41,914
‫ولكن سأحتاج إلى الوقت لتأمين كمية إضافية

362
00:20:42,039 --> 00:20:44,747
‫هل "تأمين" هي الكلمة المناسبة؟
‫أو هي "تزوير"؟

363
00:20:44,872 --> 00:20:45,955
‫ما هذه؟

364
00:20:46,788 --> 00:20:48,663
‫- "نبيذ (كاونسل أوكس)"
‫- ثمة تفسير لهذا

365
00:20:48,788 --> 00:20:53,080
‫- تبدو كملصقات تجارية مطبوعة حديثاً بنظري
‫- صحيح، إذاً لمَ ذُكر عليها العام 1991؟

366
00:20:53,206 --> 00:20:56,287
‫سؤال وجيه!
‫أتساءل عما قد نجده أيضاً

367
00:20:57,330 --> 00:20:59,247
‫اسمعا، الأمر بسيط فعلاً، أنا...

368
00:20:59,330 --> 00:21:01,538
‫حري بك اختيار كلماتك التالية بعناية بالغة

369
00:21:02,247 --> 00:21:04,288
‫نحن من جوالة (تكساس)، بالمناسبة

370
00:21:08,830 --> 00:21:12,288
‫فعلتُ هذا للتعويض عن الخسائر
‫من مواسم سيئة متعاقبة

371
00:21:12,497 --> 00:21:14,705
‫لم أعرف كيف أخبر شريكي في العمل بهذا

372
00:21:14,914 --> 00:21:17,164
‫- كان سيقتصر الأمر على بضعة صناديق
‫- صحيح

373
00:21:17,287 --> 00:21:21,705
‫حسناً، نريدك أن تردّ المال إلى (بين بيريز)
‫وكل مَن تدين له أيضاً

374
00:21:22,122 --> 00:21:26,164
‫سيصل أحد إلى هنا بغضون أسبوع
‫لمتابعة هذا الموضوع، مفهوم؟

375
00:21:27,247 --> 00:21:28,247
‫نعم

376
00:21:28,997 --> 00:21:30,371
‫ماذا أقول لشريكي؟

377
00:21:33,080 --> 00:21:36,663
‫اسمع يا رجل، عليك أن تتحلى بالثقة

378
00:21:37,371 --> 00:21:42,538
‫فما يميّز الشركاء هو أنهم يساندونك
‫حين تكون بأمسّ الحاجة إليهم

379
00:21:53,288 --> 00:21:54,747
‫"حانة (ساي ستيب)"

380
00:21:54,872 --> 00:21:55,997
‫- شكراً جزيلاً على حضورك
‫- مرحباً

381
00:21:56,122 --> 00:21:57,830
‫- شكراً على التبرع
‫- كيف الحال؟

382
00:21:58,122 --> 00:21:59,914
‫- مرحباً
‫- شكراً

383
00:22:00,413 --> 00:22:01,413
‫سررت برؤيتك

384
00:22:01,538 --> 00:22:02,997
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- كيف الحال؟

385
00:22:03,914 --> 00:22:05,622
‫شكراً جزيلاً

386
00:22:06,288 --> 00:22:07,330
‫شكراً لك

387
00:22:08,455 --> 00:22:09,538
‫- شكراً على حضورك
‫- شكراً

388
00:22:10,206 --> 00:22:11,247
‫- (أوغست)، هل كل شيء بخير؟
‫- نعم

389
00:22:11,455 --> 00:22:13,080
‫- مرحباً
‫- كل شيء بخير

390
00:22:15,914 --> 00:22:18,371
‫- مهلاً... (أوغست)، صحيح؟
‫- نعم

391
00:22:19,538 --> 00:22:24,122
‫هل تعرف ما الموسيقى التي أحبّها (هويت)؟
‫فكرت في أنك ستكون مَن يعرف ذلك

392
00:22:24,997 --> 00:22:26,122
‫نعم...

393
00:22:27,039 --> 00:22:30,330
‫أشعر بأنّ العم (هويت) كان يحبّ الإصغاء
‫إلى (فليتوود ماك) أو ما شابه بصوت مرتفع

394
00:22:30,538 --> 00:22:34,830
‫بالمناسبة، صادفتُ أغنيتك "أمسك بي أولاً"
‫إنها رائعة فعلاً

395
00:22:34,955 --> 00:22:36,330
‫صادفتَ أغنيتي؟

396
00:22:38,247 --> 00:22:40,747
‫أعني كانت موجودة فحسب
‫لم أستطع ألا أضغط عليها

397
00:22:40,872 --> 00:22:42,164
‫- كانت موجودة فحسب؟
‫- نعم، كانت موجودة

398
00:22:42,287 --> 00:22:43,914
‫إذاً بات الكل يملك حساباً
‫على (ساوند كلاود) الآن؟

399
00:22:44,080 --> 00:22:46,287
‫- أنا أملك واحداً، هل تملكين واحداً؟
‫- حسناً

400
00:22:46,663 --> 00:22:48,288
‫- مرحباً
‫- مرحباً

401
00:22:48,788 --> 00:22:49,914
‫هل كل شيء بخير؟

402
00:22:50,538 --> 00:22:53,580
‫تبدو مطرقاً في التفكير أكثر من العادة

403
00:22:54,413 --> 00:22:55,413
‫حقاً؟

404
00:22:56,830 --> 00:22:59,039
‫في الواقع...

405
00:23:03,330 --> 00:23:05,122
‫إنه هذا...

406
00:23:06,497 --> 00:23:07,997
‫عجباً! إنه رائع!

407
00:23:08,288 --> 00:23:12,206
‫كانت خاتم جدتي الألماسي
‫فارقت الحياة مؤخراً، كنا مقرّبين جداً

408
00:23:12,288 --> 00:23:13,747
‫- آسفة
‫- نعم...

409
00:23:15,455 --> 00:23:18,288
‫انتقدتني باستمرار حين طلّقت (كيلي)

410
00:23:18,788 --> 00:23:20,371
‫(لاري)، أنت ترتكب خطأ

411
00:23:23,288 --> 00:23:26,413
‫بأي حال، في المرة الأولى
‫اشتريت خاتماً من متجر ما

412
00:23:26,538 --> 00:23:28,288
‫هذه المرة، أشعر بأنه عليّ...

413
00:23:29,164 --> 00:23:31,580
‫- أن أقوم بشيء مميز
‫- المرة الثانية؟

414
00:23:33,122 --> 00:23:35,580
‫هل ستطلب يدها يا (لاري)؟
‫هذا جميل!

415
00:23:35,705 --> 00:23:40,580
‫هذه هي الخطة، أريد ذلك
‫لقد كنت نبحث عن منازل معاً

416
00:23:40,705 --> 00:23:44,663
‫- ثمة منزل كلاسيكي أعجبني بشدة...
‫- نعم

417
00:23:44,788 --> 00:23:47,206
‫- لا تريد (كيلي) منزلاً قديماً لذا...
‫- نعم

418
00:23:47,288 --> 00:23:52,039
‫لا أعلم، يُقلقني
‫أنها قد لا ترغب في خاتم مُستعمل أو...

419
00:23:52,497 --> 00:23:55,247
‫زوج مستعمل، للحقيقة!

420
00:23:56,371 --> 00:23:57,872
‫تلك المرأة تحبك

421
00:23:59,080 --> 00:24:02,247
‫ولقد اجتهدتَ في سبيل العلاقة
‫وصلتما إلى برّ الأمان

422
00:24:02,371 --> 00:24:05,413
‫ولكن إن أردتَ هذا
‫يمكنك تجديد ركائز الألماسة

423
00:24:06,206 --> 00:24:07,371
‫سيكون الخاتم نفسه...

424
00:24:08,247 --> 00:24:09,288
‫وإنما سيكون مختلفاً

425
00:24:14,580 --> 00:24:16,872
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلاً، تعالي، انظري إلى هذا

426
00:24:17,247 --> 00:24:18,247
‫- أترين هذا؟
‫- أود ذلك

427
00:24:18,330 --> 00:24:19,788
‫هل تغازل (أوغي)؟

428
00:24:20,914 --> 00:24:23,164
‫يا للهول! اطلب الدعم!

429
00:24:23,287 --> 00:24:26,287
‫هل الشباب يغازلون بعضهم
‫في هذه المؤسسة الراقية؟

430
00:24:26,371 --> 00:24:30,164
‫حسناً يا (جيري)، إنني أحاول
‫أن أحسِن الظن بـ(سايدي) قدر جهدي

431
00:24:30,287 --> 00:24:34,580
‫ولكن أتتنا تلك الفتاة
‫بالكثير من الجينات الموروثة

432
00:24:34,872 --> 00:24:37,122
‫أعلم، ولكن استمع إليّ

433
00:24:37,330 --> 00:24:41,747
‫هل تعتقد أنك تتعامل معها بصرامة
‫لأنك تساهلت كثيراً مع (هويت)؟

434
00:24:42,872 --> 00:24:44,622
‫- مرحباً يا (جيري)
‫- مرحباً

435
00:24:45,287 --> 00:24:48,330
‫(واكر)، ألم تكن تريد أن تتحدث
‫مع (سايدي) عن أمر ما؟

436
00:24:50,872 --> 00:24:53,371
‫- لقد فعلَت ذلك حقاً!
‫- نعم، نعم، لقد فعلَت

437
00:24:54,622 --> 00:24:55,622
‫حسناً...

438
00:24:56,955 --> 00:24:57,955
‫سأبدأ

439
00:24:58,497 --> 00:25:01,039
‫بدأ تعارفنا بشكل خاطئ

440
00:25:01,914 --> 00:25:05,830
‫- أنا الجوال (كورديل واكر)
‫- اللقيطة اليتيمة (سايدي)

441
00:25:06,663 --> 00:25:07,663
‫يا للهول!

442
00:25:09,663 --> 00:25:10,705
‫أنتِ...

443
00:25:12,330 --> 00:25:14,455
‫كان والدك يفعل هذا

444
00:25:16,164 --> 00:25:18,914
‫هل يمكننا التحدث بواقعية لبرهة؟

445
00:25:20,413 --> 00:25:21,413
‫طبعاً

446
00:25:21,747 --> 00:25:23,247
‫ثمة شيء أردتُ أن أعرفه

447
00:25:24,872 --> 00:25:31,288
‫هل ذكر (هويت) لك شيئاً عن معرفته بي؟

448
00:25:35,164 --> 00:25:40,164
‫أتعلمين؟ لم يكن (هويت) مثالياً
‫ولكنه كان طيب القلب

449
00:25:40,287 --> 00:25:42,164
‫كان الأكثر طيبةً

450
00:25:43,413 --> 00:25:49,287
‫لو أنه عرف بشأنك، لفعل كل ما بوسعه
‫ليكون جزءاً من حياتك

451
00:25:59,130 --> 00:26:02,256
‫غامرَت (جيري) لأجلك
‫وهي تريدني أن أفعل المثل

452
00:26:02,338 --> 00:26:05,547
‫ولكن ببيعك لتذاكر مزيّفة للحفل الموسيقي...

453
00:26:05,672 --> 00:26:07,214
‫عليك أن تكسبي ثقتي

454
00:26:07,421 --> 00:26:08,421
‫أعلم

455
00:26:08,922 --> 00:26:11,630
‫- أعني، ولكن هناك ظروف...
‫- ظروف؟ حسناً

456
00:26:11,964 --> 00:26:15,547
‫سمعتُ هذا من قبل، مسألة الظروف هذه
‫كان (هويت) بارعاً باختلاق الأعذار

457
00:26:15,964 --> 00:26:17,547
‫هل ترين النقود في تلك الجزمة؟

458
00:26:18,463 --> 00:26:19,672
‫إنها تبرّعات خيرية

459
00:26:20,089 --> 00:26:22,838
‫لذا إن حلّ بها أي خطب
‫فسأعتبرك المسؤولة

460
00:26:23,380 --> 00:26:24,797
‫هل تعتقد أنني قد أسرق تبرعات خيرية؟

461
00:26:24,964 --> 00:26:28,089
‫أعتقد أنّ هذا ما كنتِ تفعلينه حين التقينا
‫في الواقع

462
00:26:28,214 --> 00:26:29,337
‫(سايدي)، هل يمكنك القدوم قليلاً؟

463
00:26:29,421 --> 00:26:31,130
‫- (أوغي)، انتظر لحظة يا صديقي
‫- إنها مسألة هامة جداً

464
00:26:31,256 --> 00:26:35,588
‫اسمعي، صاحب العرض الأول عالق في
‫(سان أنطونيو) وقد بدأ يشعر الجمهور بالتململ

465
00:26:35,713 --> 00:26:39,797
‫لذا كنت أتساءل إن كان بوسعك
‫أن تعزفي لنا للترفيه عنهم؟

466
00:26:40,380 --> 00:26:42,172
‫فرقتي ليست هنا

467
00:26:43,713 --> 00:26:47,547
‫- ألديك جهاز إعادة المقاطع؟
‫- نعم، نعم، يا للهول، شكراً لك!

468
00:26:48,421 --> 00:26:49,421
‫آسف

469
00:26:51,005 --> 00:26:54,214
‫- حسناً، شكراً على أي حال
‫- اسمعي يا (ستيلا)...

470
00:26:54,463 --> 00:26:57,463
‫ستعزف لنا (سايدي) ريثما تصل
‫الفرقة التالية - (سايدي)، لقد أنقذتِ حياتنا

471
00:26:57,588 --> 00:26:59,755
‫لا تقلقي، أبعدَني هذا عن أبيكِ

472
00:27:00,130 --> 00:27:01,463
‫إنه لا يستطيع الاسترخاء

473
00:27:01,630 --> 00:27:04,089
‫- لا أقصد الإهانة
‫- هذا لأنه يهتم

474
00:27:07,005 --> 00:27:08,838
‫آسفة بشأن والدتك

475
00:27:09,421 --> 00:27:12,421
‫ولكنني مسرورة جداً لأننا تعرّفنا إليك الآن

476
00:27:12,922 --> 00:27:13,922
‫وأنا أيضاً

477
00:27:14,838 --> 00:27:18,338
‫اسمع يا (أوغي)، هل يمكنني
‫أن أرسل لك ألحاني عبر الهاتف؟

478
00:27:18,547 --> 00:27:22,838
‫- سأجرّب تنفيذ اقتراحك لأغنيتي المنفردة
‫- نعم... نعم، نعم، تفضلي

479
00:27:24,505 --> 00:27:27,337
‫بالمناسبة، العم (هويت) ليس عمي فعلاً

480
00:27:27,421 --> 00:27:30,214
‫بحال اعتقدتِ أننا نسيبان، نحن...
‫لسنا كذلك حتماً

481
00:27:30,463 --> 00:27:32,922
‫- (أوغي)، أعطِها الغيتار فحسب
‫- نعم؟

482
00:27:34,130 --> 00:27:35,130
‫شكراً

483
00:27:37,838 --> 00:27:43,337
‫مرحباً، نريد أن نشكركم جزيل الشكر
‫على حضوركم لدعم مشروع "(والتر) للإنقاذ"

484
00:27:48,880 --> 00:27:52,755
‫ستساعد تبرّعاتكم
‫على خدمة المجتمع لسنوات مقبلة

485
00:27:52,880 --> 00:27:55,130
‫وإن كنتم لم تتبرّعوا بعد

486
00:27:55,256 --> 00:27:59,256
‫ثمة وعاء... أو جزمة... ها هنا

487
00:27:59,672 --> 00:28:04,380
‫والآن، أود أن أعرّفكم إلى صاحبة العرض الأول
‫لهذه الليلة، (سايدي يو)

488
00:28:10,256 --> 00:28:11,421
‫"(والتر) للإنقاذ
‫أحصنة ودودة وفائزة"

489
00:28:27,380 --> 00:28:31,755
‫"لم أفعل هذا لأجل الحماسة"

490
00:28:33,338 --> 00:28:38,838
‫"لم أفعل هذا لأنه أمر شخصي"

491
00:28:39,421 --> 00:28:43,630
‫"هذا الأمر أشبه بحبّة السُم"

492
00:28:45,005 --> 00:28:47,630
‫"عاداتي السيئة..."

493
00:28:47,755 --> 00:28:51,380
‫"قد حملتني على الهرب"

494
00:28:51,505 --> 00:28:55,755
‫"عليك أن تمسك بي أولاً"

495
00:28:57,338 --> 00:29:01,755
‫"عليك أن تمسك بي أولاً"

496
00:29:03,297 --> 00:29:08,297
‫"عليك أن تمسك بي أولاً"

497
00:29:08,380 --> 00:29:11,505
‫"وسأمنحك..."

498
00:29:11,880 --> 00:29:16,005
‫"الفرصة لتسبقني، 1، 2، 3، 4"

499
00:29:16,713 --> 00:29:19,588
‫مَن أتى لدعم مشروع "(والتر) للإنقاذ"؟
‫فلنسمع دعمكم!

500
00:29:21,505 --> 00:29:25,922
‫"حجز المصرفيّ على منزلي"

501
00:29:27,463 --> 00:29:33,297
‫"لم يهتم لاحتضار أمي على فراش الموت"

502
00:29:33,463 --> 00:29:37,588
‫"وأخذ جابي الضرائب كل ما أملكه"

503
00:29:38,922 --> 00:29:45,297
‫"ما عدا الشيء الوحيد
‫الذي تركه لي أبي"

504
00:29:45,380 --> 00:29:50,089
‫- "عليك أن تمسك بي أولاً"
‫- "الشرطة"

505
00:29:51,337 --> 00:29:56,005
‫"عليك أن تمسك بي أولاً"

506
00:29:57,337 --> 00:30:02,630
‫"عليك أن تمسك بي أولاً"

507
00:30:02,797 --> 00:30:05,880
‫- "وسأمنحك الفرصة..."
‫- نفد الشراب هنا، (جير)...

508
00:30:06,005 --> 00:30:09,838
‫"كي تسبقني، 1، 2، 3، 4" - عليّ
‫الذهاب إلى الخلف لتغيير البرميل، اتفقنا؟

509
00:30:09,964 --> 00:30:12,337
‫- سأعود بعد لحظة
‫- لا أرى ما يكفي من النقود هنا

510
00:30:12,421 --> 00:30:14,547
‫أريد أن يساهم الجميع!

511
00:30:15,047 --> 00:30:20,880
‫"لا أريد أن أكذب عليك"

512
00:30:21,130 --> 00:30:26,130
‫"أعرف كم أنّ هذا مؤلم"

513
00:30:27,005 --> 00:30:32,797
‫"إن كنت تريد أن تعرف الحقيقة"

514
00:30:32,922 --> 00:30:35,547
‫"سيكون عليك أن تركض..."

515
00:30:35,755 --> 00:30:39,256
‫- "لكي تمسك بي أولاً، 1، 2، 3، 4"
‫- "1، 2، 3، 4"

516
00:30:43,588 --> 00:30:45,214
‫"1، 2، 3، 4"

517
00:30:49,672 --> 00:30:51,005
‫"1، 2، 3، 4"

518
00:30:51,130 --> 00:30:53,047
‫(جيري)، أين (سايدي)؟

519
00:30:54,672 --> 00:30:56,256
‫لا أعلم

520
00:30:57,672 --> 00:30:58,672
‫(جيري)

521
00:31:01,256 --> 00:31:02,880
‫لقد سرقتنا (سايدي)

522
00:31:09,214 --> 00:31:11,047
‫"حانة (سايد ستيب)"

523
00:31:13,380 --> 00:31:14,672
‫"تم تحويل 9 آلاف دولار إليكم
‫من شركة نبيذ (كاونسل أوكس)"

524
00:31:14,797 --> 00:31:17,005
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

525
00:31:18,337 --> 00:31:20,713
‫استعدتُ المال الذي دفعته للنبيذ

526
00:31:22,130 --> 00:31:23,713
‫لا تبدو مرتاحاً لذلك

527
00:31:25,630 --> 00:31:26,630
‫حسناً...

528
00:31:27,380 --> 00:31:31,005
‫حين قلت إنني أريد تولي الأمر اليوم
‫عنيتُ ذلك

529
00:31:31,256 --> 00:31:34,297
‫أعتزّ كثيراً بهذا، أتفهمني؟
‫أعني تأسيس عملي الخاص...

530
00:31:34,380 --> 00:31:37,505
‫ولكنك أقحمتَ نفسك فيه

531
00:31:38,380 --> 00:31:40,005
‫أنت محق، أنا...

532
00:31:41,047 --> 00:31:45,256
‫انشغلتُ كثيراً بأفكاري مؤخراً
‫محاولاً بدء عملي الخاص بحيث...

533
00:31:45,880 --> 00:31:51,256
‫بت أحاول حلّ المشاكل في كل مكان
‫وهذا غير نافع

534
00:31:53,880 --> 00:31:56,505
‫- آسف
‫- شكراً لك

535
00:31:57,964 --> 00:31:59,089
‫ملاحظة جانبية...

536
00:31:59,380 --> 00:32:06,130
‫هل راق لأي جانب منك
‫شخصية الحبيب الذي يدافع عنك ولو قليلاً؟

537
00:32:09,755 --> 00:32:11,214
‫هذا موضوع يستحق المناقشة

538
00:32:13,922 --> 00:32:16,713
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا (أوغي)، يا له من يوم!

539
00:32:18,922 --> 00:32:20,297
‫مهلاً، كيف...

540
00:32:20,797 --> 00:32:23,672
‫- كيف حصلت...
‫- تضم المبلغ كاملاً

541
00:32:26,505 --> 00:32:27,505
‫مرحباً

542
00:32:28,256 --> 00:32:29,922
‫سأدعكما تتحدثان

543
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
‫بالمناسبة، كنتِ بارعة جداً الليلة

544
00:32:32,505 --> 00:32:35,047
‫باستثناء استحواذك على الجزمة لبرهة

545
00:32:35,172 --> 00:32:37,922
‫نعم... شكراً على الاهتمام بالصوتيات

546
00:32:42,964 --> 00:32:44,089
‫نعم، حسناً

547
00:32:45,463 --> 00:32:49,005
‫أتعلم؟ لقد كنت متأكداً جداً
‫من أنني سأسرق ذلك المال

548
00:32:49,130 --> 00:32:51,964
‫ففكرت... لمَ أهدِر طاقتي
‫لأحاول أن أثبت أنك مخطئ؟

549
00:32:53,588 --> 00:32:57,005
‫ولكن في منتصف طريقي إلى (دالاس)
‫لم أعد أجد الأمر ممتعاً لذا...

550
00:32:57,172 --> 00:32:58,463
‫أتعلمين يا (سايدي)؟

551
00:32:58,964 --> 00:33:02,838
‫يراودني شعور
‫بأنك لم تبتغي المتعة من هذا

552
00:33:03,338 --> 00:33:05,130
‫بالنظر إلى كل ما خضتِه من قبل

553
00:33:05,672 --> 00:33:06,672
‫لا

554
00:33:11,463 --> 00:33:15,463
‫لستُ مجرد فتاة بدون سند، لعلمك

555
00:33:15,755 --> 00:33:19,337
‫حظيتُ وأمي بحياة طيبة

556
00:33:20,256 --> 00:33:22,505
‫ولكن، كما تعلم، أصيبت بالمرض

557
00:33:22,922 --> 00:33:27,755
‫وبدأت تجول ببالي أسئلة عديدة
‫وهذا سبب وجودي هنا

558
00:33:28,005 --> 00:33:29,005
‫أتفهّم ذلك

559
00:33:29,922 --> 00:33:34,505
‫نوعية وظيفتي وحياتي أيضاً...

560
00:33:34,630 --> 00:33:39,421
‫على ما أعتقد...
‫قد كيّفتني لأفترض الأسوأ...

561
00:33:39,547 --> 00:33:43,922
‫والليلة، قمتِ بالعمل الصائب في النهاية

562
00:33:45,337 --> 00:33:47,421
‫وهذا ليس ما كان لفعله والدك دوماً

563
00:33:48,130 --> 00:33:49,338
‫نعم، حسناً...

564
00:33:49,630 --> 00:33:52,588
‫قد يكون هذا اعترافاً صادماً ولكن...

565
00:33:53,547 --> 00:33:55,297
‫أنا لستُ هو

566
00:33:56,505 --> 00:33:57,505
‫أعلم

567
00:33:58,337 --> 00:33:59,505
‫ولكن...

568
00:34:00,130 --> 00:34:06,130
‫تحرّكين لديّ العديد من المشاعر المألوفة
‫بل لدينا جميعاً

569
00:34:08,421 --> 00:34:11,505
‫كان هناك رجل في الحانة الليلة

570
00:34:12,838 --> 00:34:14,421
‫نعم، ذلك الرجل

571
00:34:15,463 --> 00:34:18,964
‫أخبرني بمدى القلق الذي يجب أن يعتريني

572
00:34:19,421 --> 00:34:21,547
‫إنه مجرد رجل أدين له بالمال

573
00:34:21,838 --> 00:34:23,421
‫- سأتدبّر الأمر
‫- حسناً

574
00:34:24,005 --> 00:34:25,838
‫هذا شيء يمكنني أن أساعدك به

575
00:34:27,588 --> 00:34:34,505
‫حسناً، هل من داعي لتتصرف معي
‫بخشونة الجوالة منذ البداية؟

576
00:34:35,297 --> 00:34:40,672
‫هل يمكنني أن أحصل على خمس دقائق
‫من صديق أبي المقرّب؟

577
00:34:45,838 --> 00:34:47,005
‫يروق لي هذا

578
00:34:47,630 --> 00:34:50,130
‫أودّ نيل الفرصة للقيام بالأمرين

579
00:34:52,547 --> 00:34:57,463
‫ربما يمكننا الاتفاق
‫على أن نُحسن الظن ببعضنا البعض

580
00:35:02,297 --> 00:35:03,922
‫كم أنك جدّي!

581
00:35:06,838 --> 00:35:08,172
‫ولكن نعم

582
00:35:08,672 --> 00:35:10,755
‫نعم، يمكنني الموافقة على ذلك

583
00:35:12,297 --> 00:35:13,297
‫حسناً

584
00:35:26,672 --> 00:35:29,256
‫"من (لانا): كنتَ لطيفاً جداً ومُراعياً
‫هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟"

585
00:35:30,172 --> 00:35:32,172
‫- مرحباً
‫- مرحباً

586
00:35:32,337 --> 00:35:35,297
‫إذاً يا (توماس)، هل تعتقد أنه علينا
‫الانضمام إلى نادٍ لشرب النبيذ أو...؟

587
00:35:35,380 --> 00:35:38,047
‫ليس المكان الذي قصدناه اليوم
‫ولكن...

588
00:35:38,797 --> 00:35:40,505
‫آسفة، هل أنت منشغل بشيء ما؟

589
00:35:41,047 --> 00:35:45,214
‫لقد كنت أحاول استجماع رباطة جأشي
‫لأعاود الاتصال بـ(لانا)

590
00:35:45,337 --> 00:35:47,047
‫- بئساً!
‫- نعم

591
00:35:47,172 --> 00:35:48,380
‫يمكنني العودة لاحقاً

592
00:35:48,672 --> 00:35:52,547
‫أو يمكنك أن تجريَ المكالمة
‫وسأسكب لنا كأساً من الويسكي؟

593
00:35:52,672 --> 00:35:53,880
‫- أعجبني ذلك
‫- رائع!

594
00:35:54,005 --> 00:35:56,172
‫أحب الصنف
‫الذي يضعونه في كيس أرجواني

595
00:35:57,297 --> 00:35:58,338
‫انظر!

596
00:35:58,713 --> 00:36:00,672
‫- قرأتَ أفكاري
‫- هذا ما أعنيه تماماً

597
00:36:00,880 --> 00:36:02,256
‫- عجباً!
‫- هذا ما أعنيه تماماً

598
00:36:02,338 --> 00:36:05,838
‫حسناً، سأعود على الفور
‫تعرفين موقع الكؤوس

599
00:36:13,421 --> 00:36:15,089
‫أنا (لانا)، اتركوا لي رسالة

600
00:36:15,338 --> 00:36:18,130
‫مرحباً يا (لانا)، آسف
‫لأنني فوّتُ الاتصال السابق

601
00:36:20,089 --> 00:36:23,214
‫سأود أن تعاودي الاتصال بي أنا...

602
00:36:24,588 --> 00:36:27,463
‫آسف لأنه تعذّر عليك التواصل معي
‫ولكن...

603
00:36:27,588 --> 00:36:32,922
‫لقد كنتُ في حالة نفسية صعبة
‫ولكن...

604
00:36:33,630 --> 00:36:35,047
‫وجدتُ مَن يساعدني

605
00:36:37,214 --> 00:36:40,964
‫سأتحدث معك قريباً، نعم

606
00:36:45,047 --> 00:36:46,964
‫حسناً، ماذا أردتَ أن تتفقد إذاً؟

607
00:36:47,089 --> 00:36:50,297
‫ولا تسخر مني
‫على مسألة أرضيات الحمّام الدافئة

608
00:36:50,463 --> 00:36:54,297
‫- حسناً، يتمتع هذا...
‫- لا تقل "أساسات"

609
00:36:54,380 --> 00:36:57,755
‫أساسات مشابهة لتلك في المنزل الكلاسيكي
‫الذي رأيناه سابقاً

610
00:36:58,547 --> 00:37:01,256
‫ولكنهم سبق أن أتمّوا كل التصليحات فيه

611
00:37:01,505 --> 00:37:07,172
‫أعتقد أننا قمنا بالمجهود عينه، أتفهمينني؟

612
00:37:07,337 --> 00:37:10,214
‫قد يكون ذلك مرهقاً أحياناً
‫ومثيراً للإحباط ولكن...

613
00:37:11,047 --> 00:37:13,380
‫في النهاية، حين تنتهي التحسينات...

614
00:37:14,755 --> 00:37:16,214
‫انظري إلى النتيجة

615
00:37:18,797 --> 00:37:21,256
‫تتكلم بأسلوب شاعري جداً الآن

616
00:37:21,380 --> 00:37:23,505
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد...

617
00:37:23,630 --> 00:37:25,421
‫هذا استثمار، صحيح؟
‫في علاقتنا وفي مستقبلنا

618
00:37:25,588 --> 00:37:30,256
‫وفي هذه الحياة الجديدة التي نريدها لنفسَينا

619
00:37:30,797 --> 00:37:32,630
‫حين تزوجنا لأول مرة...

620
00:37:33,713 --> 00:37:35,755
‫لم أهتم بشيء سوى بحبي لكِ

621
00:37:36,505 --> 00:37:39,338
‫ولكنني تركتُ بعض الأمور تؤثّر على ذلك

622
00:37:39,713 --> 00:37:42,672
‫هذه المرة... لا أعلم، تبدو واعدة أكثر

623
00:37:43,297 --> 00:37:44,838
‫وهي أفضل و...

624
00:37:45,005 --> 00:37:46,421
‫أجمل

625
00:37:46,630 --> 00:37:49,463
‫حين تزوجنا لأول مرة؟

626
00:38:00,547 --> 00:38:02,256
‫- (كيلي)...
‫- نعم؟

627
00:38:03,964 --> 00:38:06,922
‫هلاّ تتزوجين بي مجدداً

628
00:38:08,713 --> 00:38:10,297
‫نعم، نعم

629
00:38:11,047 --> 00:38:12,047
‫نعم

630
00:38:15,130 --> 00:38:17,130
‫إذاً أخبرتني (سايدي) عن ليلة البارحة

631
00:38:18,214 --> 00:38:19,297
‫نعم، نعم...

632
00:38:20,588 --> 00:38:22,880
‫في الواقع، أحضرتُ لها شيئاً ما

633
00:38:23,005 --> 00:38:25,505
‫تذكار صغير عن اتفاقنا

634
00:38:29,005 --> 00:38:30,588
‫ها هو ذا، خلتُ أنه سيعجبها

635
00:38:30,838 --> 00:38:32,672
‫- هل تريد القهوة؟
‫- رجاءً

636
00:38:35,380 --> 00:38:38,797
‫- (جيري)، لقد كنتِ محقة
‫- ماذا قلت؟

637
00:38:40,214 --> 00:38:41,547
‫لقد كنتِ محقة

638
00:38:43,922 --> 00:38:46,797
‫- كان يجدر بي أن أعطي (سايدي) فرصة
‫- كان عليك استيعاب الأمر

639
00:38:47,380 --> 00:38:48,880
‫- نعم
‫- وأنا فعلتُ المثل حتماً

640
00:38:49,380 --> 00:38:53,380
‫نعم، نعم...
‫بتعرّفك إلى ابنة (هويت)

641
00:38:54,797 --> 00:38:57,505
‫- لم نعتقد أننا سنشهد ذلك يوماً، صحيح؟
‫- في الواقع...

642
00:38:57,713 --> 00:38:59,672
‫لم أتصوّر حدوث الأمر هكذا قط

643
00:39:00,421 --> 00:39:01,421
‫نعم

644
00:39:02,713 --> 00:39:05,380
‫حاولتُ ألا أتطرّق بتفكيري إلى ذلك

645
00:39:06,463 --> 00:39:10,421
‫لم أعلم يوماً سقف الأماني معه

646
00:39:11,588 --> 00:39:13,713
‫أتعلمين، بخصوص (سايدي)...

647
00:39:13,838 --> 00:39:17,797
‫أفكر باستمرار في الطريقة
‫التي تعاطيتُ فيها مع (هويت)

648
00:39:17,922 --> 00:39:23,797
‫وأسترجع ببالي تلك الليلة
‫التي اعتُقل فيها للمرة الأولى

649
00:39:24,713 --> 00:39:29,380
‫- لم تكن تلك نقطة تحوّل سحرية يا (كوردي)
‫- أعرف ذلك، ولكن...

650
00:39:29,964 --> 00:39:32,630
‫تلك الليلة، إن تجاوزنا
‫الخيارات الخاطئة

651
00:39:32,670 --> 00:39:35,713
‫ومسارات حياتنا الخاصة،
‫كيفما تريدين وصفها...

652
00:39:36,797 --> 00:39:40,214
‫كان (هويت) مليئاً بالأماني

653
00:39:42,130 --> 00:39:43,880
‫أكثر مما تصوّرنا

654
00:39:51,256 --> 00:39:52,256
‫(كورديل)!

655
00:39:52,797 --> 00:39:56,421
‫- (جيري)، مرحباً
‫- كان بوسعك إيقافه حين لم يصغِ إليّ

656
00:39:56,547 --> 00:39:59,880
‫ولكنك أصبتَ بالجُبن
‫والآن أصبح مجرماً فعلياً يا (كوردي)

657
00:40:00,047 --> 00:40:03,463
‫(جيري)، ربما عليك العودة...
‫في الصباح

658
00:40:14,797 --> 00:40:16,797
‫أعلم أنني أخطأت

659
00:40:18,713 --> 00:40:20,338
‫ولكنني سأصغي إليك في المستقبل

660
00:40:20,463 --> 00:40:23,214
‫هل تتصوّر لك أي مستقبل معي حقاً؟

661
00:40:23,337 --> 00:40:26,047
‫وأنا أسألك بمنتهى الجدية يا (هويت رولينز)

662
00:40:26,880 --> 00:40:29,337
‫إذ حين تُقدم على هذه الترهات
‫أشعر بأنك لا ترى لنا أي مستقبل

663
00:40:29,547 --> 00:40:30,672
‫بلى!

664
00:40:31,630 --> 00:40:35,047
‫أتمنى لو كان بوسعي
‫أن أبيّن لك كم يهمّني ذلك

665
00:40:36,256 --> 00:40:37,256
‫وأنا أيضاً

666
00:40:38,713 --> 00:40:40,256
‫أعتقد أنني سأراك في المحكمة

667
00:40:40,338 --> 00:40:41,838
‫(جيري)، انتظري

668
00:40:47,672 --> 00:40:48,672
‫مرحباً

669
00:40:49,337 --> 00:40:51,922
‫(هويت)، سأتحدث معها

670
00:40:52,047 --> 00:40:54,338
‫لا تفعل، إنها محقة

671
00:40:55,047 --> 00:40:56,922
‫إنها لا تعرف هذا، ولكن...

672
00:40:57,547 --> 00:41:02,838
‫لا يمرّ يوم بدون أن أحاول
‫أن أرتقي بنفسي عن وضعي هذا

673
00:41:06,547 --> 00:41:09,880
‫أشعر بأنني ما عدتُ أمتلك فرصاً كثيرة
‫أتفهمني؟

674
00:41:13,089 --> 00:41:15,964
‫"إنني أتهاوى على الأرض"

675
00:41:16,380 --> 00:41:21,755
‫"ماذا عسى أن يحمل هذا من معنى؟"

676
00:41:23,047 --> 00:41:26,338
‫ولكن حتى لو أنك تساهلتِ معه أكثر...

677
00:41:26,755 --> 00:41:28,838
‫أو لو كنت أكثر صرامة معه...

678
00:41:29,922 --> 00:41:32,005
‫لم يكن سيغيّر حاله

679
00:41:33,547 --> 00:41:36,838
‫لم يكن بوسعنا إلا أن نتمسّك به قدر الإمكان

680
00:41:37,005 --> 00:41:39,089
‫هذه المشاعر تجتاحني على مراحل

681
00:41:40,089 --> 00:41:41,337
‫اسمعي، اسمعي...

682
00:41:42,256 --> 00:41:43,713
‫نعم، أعلم، أعلم

683
00:41:43,922 --> 00:41:46,672
‫"لا أعلم كيف أحافظ على الأمور"

684
00:41:46,880 --> 00:41:49,797
‫"وكيف أستمر بفعل ما ينبغي بي فعله"

685
00:41:49,922 --> 00:41:52,880
‫"وكيف أتمسّك بما كان يُشعرني بالسعادة؟"

686
00:41:55,897 --> 00:41:59,897
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

