﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,940
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:24,370 --> 00:00:28,620
‫"جبال (الألب) الإيطالية"‬

3
00:01:10,580 --> 00:01:12,000
‫مرحباً يا "غريغور".‬

4
00:01:17,750 --> 00:01:18,900
‫أرى "يوفانوفيتش".‬

5
00:01:19,090 --> 00:01:20,700
‫استغرقت وقتاً طويلاً يا "نادية".‬

6
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
‫اشتقت إليك أيضاً يا "برنارد".‬

7
00:01:22,590 --> 00:01:25,600
‫يقولون إن الفراق يزيد من الشوق.‬

8
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
‫لكن هذا لا ينطبق على زوجتي السابقة.‬

9
00:01:28,050 --> 00:01:32,450
‫جعلتني أعيش في شقة في "إنسينيتاس"
‫لعام كامل. أتعرفين مكانها؟‬

10
00:01:32,830 --> 00:01:34,730
‫- - "إنسينيتاس"؟
‫- تسرني العودة.‬

11
00:01:34,930 --> 00:01:37,940
‫تذكّري، معلوماتنا تقول إن الوضيع يحمل‬

12
00:01:38,140 --> 00:01:39,980
‫يورانيوم عالي التخصيب في تلك الحقيبة.‬

13
00:01:40,180 --> 00:01:43,440
‫وينوي بيعه لأي عدد من المشترين العدائيين.‬

14
00:01:43,640 --> 00:01:45,350
‫أرى أنك تركت لي بعض الألعاب الجديدة.‬

15
00:01:45,550 --> 00:01:47,100
‫أجل، صنعتها لجاسوسي المفضل.‬

16
00:01:47,300 --> 00:01:48,020
‫"بدء"‬

17
00:01:48,220 --> 00:01:50,810
‫كرهها ولم أرد أن تُهدر.‬

18
00:01:51,010 --> 00:01:51,730
‫وغد.‬

19
00:01:51,930 --> 00:01:53,940
‫علبة المسحوق يمكنها تعقب هدف على بُعد ميل.‬

20
00:01:54,140 --> 00:01:56,440
‫العطر عبارة عن متفجر محدد المجال.‬

21
00:01:56,640 --> 00:01:57,850
‫ماذا عن أحمر الشفاه؟‬

22
00:01:58,050 --> 00:01:58,950
‫أحمر شفاه.‬

23
00:01:59,410 --> 00:02:01,900
‫لا شيء أكثر خطراً على رجل مسن منحرف
‫من الشفاه الحمراء.‬

24
00:02:02,090 --> 00:02:04,290
‫أنت أدرى بذلك. يجب أن أذهب.‬

25
00:02:14,290 --> 00:02:16,000
‫(الإيطالية)
‫هل يجلس أحد هنا؟‬

26
00:02:20,660 --> 00:02:22,770
‫طردوني من الدرجة الأولى. ممنوع التدخين.‬

27
00:02:22,970 --> 00:02:24,650
‫هذا قطار ممنوع فيه التدخين.‬

28
00:02:24,840 --> 00:02:27,580
‫لا أدخّن. لكنني لا أحب أن يمنعني أحد.‬

29
00:02:27,950 --> 00:02:29,690
‫المقعد محجوز. أنتظر صديقاً.‬

30
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
‫ما رأيك أن أكون في صحبتك حتى يأتي؟‬

31
00:02:32,010 --> 00:02:33,730
‫إنه أكثر جاذبية منك.‬

32
00:02:33,930 --> 00:02:36,150
‫وأنا فتاة دفعت مبلغاً كبيراً
‫لأجل طلة جميلة.‬

33
00:02:36,340 --> 00:02:37,330
‫هل هذا صحيح؟‬

34
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
‫يفاجئني حضورك من الأساس.‬

35
00:02:40,760 --> 00:02:41,810
‫ألديك قناع أستعيره؟‬

36
00:02:42,010 --> 00:02:43,190
‫لديّ عشرات يا عزيزي.‬

37
00:02:43,390 --> 00:02:45,270
‫ما رأيك أن أتصل
‫بالهيئة لتستعيدي ثمن التذكرة؟‬

38
00:02:45,470 --> 00:02:48,790
‫- - هل سيغطي ذلك الضرر النفسي؟
‫- أظن أن هذه عربة الهدوء.‬

39
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
‫(ماندارين الصينية)
‫أخبرتهم أنني سأقبض عليه بنفسي.‬

40
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
‫ماذا تفعل هنا يا "ميسون"؟‬

41
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
‫أرادت "غريس" أن يتولى
‫أفضل العملاء هذه المهمة.‬

42
00:03:00,260 --> 00:03:03,690
‫(الألمانية)
‫صحيح. ولذلك أقول، ماذا تفعل هنا؟‬

43
00:03:03,890 --> 00:03:05,190
‫نحن فريق.‬

44
00:03:05,390 --> 00:03:07,450
‫(الإسبانية)
‫كنا فريقاً.‬

45
00:03:11,450 --> 00:03:13,160
‫ما الغرض من خاتم الزواج؟‬

46
00:03:14,120 --> 00:03:15,540
‫إنه جزء من تنكري.‬

47
00:03:16,160 --> 00:03:17,650
‫أو ربما هي عادة قديمة.‬

48
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
‫ظننت أن الكذب عادتك الحقيقة.‬

49
00:03:19,180 --> 00:03:21,250
‫ظننت أن الهجر عادتك القديمة.‬

50
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
‫- - كنت في "برلين".
‫- شرائح لحم طيبة؟‬

51
00:03:25,340 --> 00:03:27,910
‫- - كنت في مهمة.
‫- كيف كانت هذه المهمة المزيفة؟‬

52
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
‫لا تتباه بنفسك.‬

53
00:03:41,590 --> 00:03:44,060
‫هناك من يغطيه. كنت لتفسد تنكرنا.‬

54
00:03:44,260 --> 00:03:45,600
‫سأتبعه واتبع من يتبعنا.‬

55
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
‫لا أحب هذا.‬

56
00:03:47,390 --> 00:03:49,810
‫هذه مهمتي. ستتبع من يتبعني يا عزيزي.‬

57
00:03:50,010 --> 00:03:52,910
‫- - مراقبه يرتدي بذلة...
‫- بيج. أعلم يا عزيزتي.‬

58
00:04:17,250 --> 00:04:18,080
‫مهلاً‬

59
00:04:18,750 --> 00:04:19,580
‫يا صاح.‬

60
00:04:26,330 --> 00:04:28,250
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬

61
00:05:28,700 --> 00:05:30,290
‫"غريغور يوفانوفيتش"؟‬

62
00:05:36,250 --> 00:05:39,120
‫أظن أنك أسقطتها في سيارة الركاب.‬

63
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
‫أشكرك.‬

64
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
‫لا أعلم إن كنت تجد هذا
‫أجرأ من اللازم، لكن...‬

65
00:05:44,580 --> 00:05:45,950
‫أتمانع أن أنضم إليك؟‬

66
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
‫مطلقاً. تفضلي.‬

67
00:05:48,890 --> 00:05:49,830
‫أنا "شارلوت".‬

68
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
‫- - "غريغور" بالطبع.
‫- مرحباً.‬

69
00:05:53,290 --> 00:05:54,540
‫أحب أحمر شفاهك.‬

70
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
‫توقعت ذلك.‬

71
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
‫عيناك جميلتان.‬

72
00:06:15,910 --> 00:06:16,950
‫ماذا؟‬

73
00:06:19,540 --> 00:06:21,350
‫ألم يخبرك أحد بهذا من قبل؟‬

74
00:06:21,550 --> 00:06:22,330
‫كلا.‬

75
00:06:27,750 --> 00:06:28,830
‫هل هذه قدمك؟‬

76
00:06:29,120 --> 00:06:30,410
‫كلا يا "غريغور".‬

77
00:06:32,370 --> 00:06:34,750
‫إنه مسدس "بريتا" عيار 22 موجّه إلى خصيتيك.‬

78
00:06:35,540 --> 00:06:38,810
‫والآن، إن كنت مهملاً
‫لدرجة أن تضيّع محفظتك،‬

79
00:06:39,010 --> 00:06:42,870
‫فلا يمكن الوثوق بك
‫لحمل كمية اليورانيوم تلك في قطار مزدحم.‬

80
00:06:46,000 --> 00:06:46,870
‫مع من تعملين؟‬

81
00:06:47,200 --> 00:06:48,040
‫استخبارات أمريكية؟‬

82
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
‫- - استخبارات بريطانية عسكرية؟
‫- بحقك يا "غريغ".‬

83
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
‫هل أبدو كامرأة تتعامل مع الصغار؟‬

84
00:06:59,750 --> 00:07:00,700
‫أنت عميلة "القلعة".‬

85
00:07:02,750 --> 00:07:04,620
‫ظننت أن "القلعة" أسطورة.‬

86
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
‫الحقيبة.‬

87
00:07:26,830 --> 00:07:27,660
‫الآن.‬

88
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
‫"نادية".‬

89
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
‫هذا اسمك الحقيقي، صحيح؟‬

90
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
‫لا وجود لليورانيوم.‬

91
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
‫وصّلنا معلومات مزيفة لرؤسائك‬

92
00:07:48,330 --> 00:07:50,950
‫لجذبك إلى هنا، لأسلّم بشكل شخصي‬

93
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
‫رسالة.‬

94
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
‫"برنارد"، هل ترى "نادية"؟‬

95
00:08:44,200 --> 00:08:45,250
‫أتحقق الآن.‬

96
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
‫في غرفة الطعام.‬

97
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
‫أنا في الطريق.‬

98
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
‫أظن أنك تعرفينه. "فيشال راي".‬

99
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
‫لديه شقة في منتهى الجمال في "مومباي".‬

100
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
‫"هيماري تاناكا" في "طوكيو".‬

101
00:09:11,120 --> 00:09:13,660
‫الفريق الفني لـ"القلعة" في "مكسيكو سيتي"‬

102
00:09:15,160 --> 00:09:18,790
‫و"ميلانو" و"باريس" و"القاهرة"،
‫ومئات المواقع الأخرى.‬

103
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
‫حقيقة الأساطير‬

104
00:09:26,930 --> 00:09:29,000
‫أنها مجرد حكايات في نهاية الأمر،‬

105
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
‫خرافات، أكاذيب.‬

106
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
‫من تكون؟‬

107
00:09:42,950 --> 00:09:45,620
‫الحقيقة في كل مكان.‬

108
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
‫(الإيطالية)
‫أعطيني هذا.‬

109
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
‫أظن أننا نتفوق عليك عتاداً؟‬

110
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
‫قبل زمن بعيد، أقنعت نفسك بكذبة.‬

111
00:10:03,790 --> 00:10:07,660
‫أنك والعاملون في "القلعة"
‫لستم عملاء، بل ملائكة.‬

112
00:10:08,120 --> 00:10:11,830
‫انتظرنا لوقت طويل حتى نمحو "القلعة"
‫من على وجه الأرض.‬

113
00:10:12,870 --> 00:10:14,540
‫ورؤيتك الآن، وتلك...‬

114
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
‫تلك النظرة في عينيك،‬

115
00:10:18,540 --> 00:10:20,200
‫تستحق عناء الانتظار.‬

116
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
‫- - كم عددهم؟
‫- 6!‬

117
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
‫اقتلوا السافلة!‬

118
00:11:22,750 --> 00:11:23,700
‫انبطح!‬

119
00:11:32,040 --> 00:11:34,020
‫- - لقد أوقعوا بنا.
‫- من؟‬

120
00:11:34,220 --> 00:11:37,120
‫لا أعلم، لكنهم يستهدفون تدمير "القلعة".‬

121
00:11:40,580 --> 00:11:42,810
‫- - أريد أن أخبرك بشيء.
‫- لقد كذبت عليك.‬

122
00:11:43,010 --> 00:11:43,950
‫لقد كذبت عليك.‬

123
00:11:44,750 --> 00:11:46,520
‫"ميسون"؟‬

124
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
‫"برنارد"، نحتاج إلى الإخلاء.‬

125
00:11:48,750 --> 00:11:49,580
‫"برنارد"؟‬

126
00:11:51,660 --> 00:11:52,500
‫"برنارد"؟‬

127
00:11:56,830 --> 00:12:00,700
‫"المردخوار" ستجدكم دائماً.‬

128
00:13:14,160 --> 00:13:16,330
‫"القلعة"‬

129
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
‫"(بيلاجيو)، (إيطاليا)"‬

130
00:14:44,120 --> 00:14:45,200
‫النجدة!‬

131
00:14:46,080 --> 00:14:47,410
‫النجدة!‬

132
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
‫اعتديت على أفضل جرّاحينا.‬

133
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
‫كسرت ذراعه.‬

134
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
‫ماذا حدث؟‬

135
00:15:01,790 --> 00:15:04,620
‫وقع انفجار على متن قطار ركاب.‬

136
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
‫جُرفت إلى شاطئ "ليزنو".‬

137
00:15:07,300 --> 00:15:09,370
‫أتتذكر وجودك على متن القطار؟‬

138
00:15:11,290 --> 00:15:12,120
‫كلا.‬

139
00:15:14,000 --> 00:15:15,540
‫هل تتذكر اسمك؟‬

140
00:15:15,950 --> 00:15:17,120
‫أجل، إنه...‬

141
00:15:20,620 --> 00:15:22,770
‫تعاني من فقدان ذاكرة تراجعي،‬

142
00:15:22,970 --> 00:15:24,580
‫ما يؤثر على ذكرياتك.‬

143
00:15:25,370 --> 00:15:27,580
‫هل تعرف رجلاً باسم "كايل كونروي"؟‬

144
00:15:28,330 --> 00:15:29,410
‫كلا. من يكون؟‬

145
00:15:30,540 --> 00:15:31,370
‫إنه أنت.‬

146
00:15:37,370 --> 00:15:38,790
‫وجدنا هذا في جيبك.‬

147
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
‫وهذا أيضاً.‬

148
00:15:43,950 --> 00:15:48,000
‫لم تتمكن القنصلية الأمريكية
‫من إيجاد أقارب أو سجلات لك.‬

149
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
‫كأنك شبح.‬

150
00:16:06,660 --> 00:16:09,830
‫"بعد 8 أعوام"‬

151
00:16:12,870 --> 00:16:15,870
‫"(يوجين)، (أوريغون)"‬

152
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
‫أبي! الفطائر جاهزة.‬

153
00:16:35,040 --> 00:16:36,520
‫فطائر محلاة بالتوت الأزرق؟‬

154
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
‫- - كم ستأكلين منها؟
‫- سآكلها كلها.‬

155
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
‫اتركي واحدة لي.‬

156
00:16:40,430 --> 00:16:43,520
‫...في أسوأ هجوم منذ بدأ القتال في المدينة.‬

157
00:16:43,720 --> 00:16:47,060
‫أعلنت الجماعات الإرهابية الداخلية
‫مسؤوليتها عن التفجيرات‬

158
00:16:47,260 --> 00:16:49,150
‫ريثما تتحضر الحكومة للحرب.‬

159
00:16:49,340 --> 00:16:50,750
‫هذا عاشر...‬

160
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
‫حسناً، ستصل الحافلة في خلال 5 دقائق.‬

161
00:16:54,430 --> 00:16:55,690
‫- - مستعدة للمدرسة؟
‫- أجل.‬

162
00:16:55,890 --> 00:16:56,690
‫أحذية كرة القدم؟‬

163
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
‫حقاً يا صاح؟‬

164
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
‫ارتدي حذاء المدرسة الآن.‬

165
00:17:08,500 --> 00:17:10,450
‫هل خضعت للعلاج النفسي من قبل؟‬

166
00:17:11,080 --> 00:17:13,500
‫في البداية. ثم توقفت.‬

167
00:17:14,250 --> 00:17:15,200
‫لماذا؟‬

168
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
‫فزعت مما قد أجده.‬

169
00:17:21,370 --> 00:17:24,040
‫لم يأت أحد للبحث عني بعد الحادث.‬

170
00:17:25,080 --> 00:17:29,450
‫أتتخيّل كم كنت شخصاً وضيعاً
‫لدرجة ألّا يبحث عني ولا شخص واحد؟‬

171
00:17:30,500 --> 00:17:33,120
‫إن كنت تخشى مما قد تجده،
‫لماذا أنت هنا الآن؟‬

172
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
‫لأنني أشعر بأنني أخفي الأسرار عن نفسي،‬

173
00:17:39,720 --> 00:17:42,580
‫وأحتاج إلى معرفتها.‬

174
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
‫حتى عندما تسألني ابنتي،‬

175
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
‫"كيف كانت أمك؟"‬

176
00:17:49,080 --> 00:17:50,250
‫هل كان لي أب؟‬

177
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
‫أو كلب؟‬

178
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
‫أو أمنيات؟‬

179
00:17:54,910 --> 00:17:59,480
‫لا أجد أجوبة أقدّمها لها،
‫ويحق لها أن تعرف تلك الأمور.‬

180
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
‫تستحق ذلك.‬

181
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
‫وأستحق أن أعرف.‬

182
00:18:05,160 --> 00:18:06,250
‫و...‬

183
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
‫عندما أخرجوني من الماء،‬

184
00:18:11,040 --> 00:18:12,660
‫كنت أحمل خاتم زواج...‬

185
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
‫وفي الشهور القليلة الماضية، أرى تلك...‬

186
00:18:19,450 --> 00:18:20,370
‫الرؤى...‬

187
00:18:21,370 --> 00:18:22,200
‫لـ...‬

188
00:18:22,750 --> 00:18:23,580
‫لامرأة.‬

189
00:18:25,370 --> 00:18:26,330
‫امرأة؟‬

190
00:18:27,250 --> 00:18:29,730
‫أجل. أظن أنها كانت على متن ذلك القطار معي.‬

191
00:18:29,930 --> 00:18:32,200
‫أعلم ذلك.‬

192
00:18:34,000 --> 00:18:38,540
‫وإن تمكنت من معرفة هويتها،
‫فربما أتمكن من معرفة هويتي.‬

193
00:18:41,660 --> 00:18:42,500
‫"كايل"...‬

194
00:18:44,000 --> 00:18:48,040
‫على قدر سعادتي بتلقي المال منك
‫لعلاجك أسبوعياً من هذه الحالة،‬

195
00:18:48,500 --> 00:18:50,940
‫أظن أن الوسيلة المثلى
‫هي سحب عينة حمض نووي.‬

196
00:18:51,140 --> 00:18:52,940
‫أدخلها في إحدى قواعد البيانات الوطنية.‬

197
00:18:53,140 --> 00:18:55,350
‫حاول أن تجد أي أقارب أو أي معلومات.‬

198
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
‫قمنا بذلك من قبل ولم نجد معلومات.‬

199
00:18:57,510 --> 00:19:00,040
‫تطورت التكنولوجيا كثيراً منذئذ.‬

200
00:19:03,330 --> 00:19:06,330
‫"(فيرجينيا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

201
00:19:11,870 --> 00:19:15,730
‫حضرة الوزير، أشكرك على القدوم
‫على وجه السرعة لمقابلتي.‬

202
00:19:15,930 --> 00:19:16,810
‫سيدتي السفيرة.‬

203
00:19:17,010 --> 00:19:19,330
‫كنت لألتقي بك في العاصمة، لكن...‬

204
00:19:20,330 --> 00:19:22,410
‫الورود شديدة الاحتياج إلى الرعاية.‬

205
00:19:23,830 --> 00:19:25,600
‫دعني أدخل إلى صلب الموضوع يا "هارولد".‬

206
00:19:25,800 --> 00:19:28,750
‫قبل 8 أعوام، عندما سقطت "القلعة"،‬

207
00:19:29,540 --> 00:19:34,000
‫دفنت كنز أسرارها
‫في صندوق محصن من معدن تنغستن.‬

208
00:19:35,000 --> 00:19:38,350
‫وربما اشتملت هذه الأسرار
‫على مواقع العمليات السوداء،‬

209
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
‫وهويات العملاء،‬

210
00:19:40,470 --> 00:19:42,330
‫وحتى الشفرات النووية.‬

211
00:19:43,830 --> 00:19:48,560
‫وعرفت أن الاستخبارات الأمريكية لديكم
‫اكتشفت للتو‬

212
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
‫مكان صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

213
00:19:54,540 --> 00:19:58,480
‫سفيرة "المملكة المتحدة"
‫تطلب من وزير الخارجية‬

214
00:19:58,680 --> 00:20:01,060
‫كشف أسرار متعلقة بالأمن القومي؟‬

215
00:20:01,260 --> 00:20:04,270
‫لا أطلب منك بصفتي سفيرة.‬

216
00:20:04,470 --> 00:20:07,620
‫كلا، هذا الطلب لأجل قضية أخرى.‬

217
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
‫قضية أهم.‬

218
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
‫الحقيقة.‬

219
00:20:13,660 --> 00:20:15,270
‫لم أعد أعمل لدى "المردخوار".‬

220
00:20:15,470 --> 00:20:17,830
‫لقد ساعدناك من قبل، لذلك...‬

221
00:20:18,700 --> 00:20:20,540
‫نطالب باستعادة معروفنا الآن.‬

222
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
‫ماذا سيكون ردك يا "هارولد"؟‬

223
00:20:25,330 --> 00:20:26,940
‫هل نزرع المتفجرات‬

224
00:20:27,140 --> 00:20:29,520
‫في طائرة "بريتيش آيروايز"
‫التي تقل ابنتك غداً‬

225
00:20:29,720 --> 00:20:31,540
‫وهي عائدة إلى الديار من "أوكسفورد"؟‬

226
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
‫أم...‬

227
00:20:33,830 --> 00:20:38,200
‫هل نخطف زوجتك وندفنها حية في حديقة ورودي؟‬

228
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
‫فلتخبرني أنت.‬

229
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
‫"(زيورخ)"‬

230
00:21:13,250 --> 00:21:14,120
‫سيدتي.‬

231
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
‫كيف كان الزفاف؟‬

232
00:21:16,830 --> 00:21:17,690
‫لقد انتهى.‬

233
00:21:17,890 --> 00:21:19,770
‫أثق أنك العروس تبدو فاتنة.‬

234
00:21:19,970 --> 00:21:21,870
‫لديّ مهمة أخرى لك يا "دافيك".‬

235
00:21:23,540 --> 00:21:25,660
‫وجدوا صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

236
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
‫نُقل إلى موقع أسود للاستخبارات الأمريكية
‫في مخزن شحن في "ميامي".‬

237
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
‫أريد منك استعادته.‬

238
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
‫مفهوم.‬

239
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
‫هل يود أخوك المشاركة في هذا؟‬

240
00:21:35,090 --> 00:21:36,600
‫بالطبع يود ذلك.‬

241
00:21:36,800 --> 00:21:38,940
‫كلّفنا الكثير في "بكين".‬

242
00:21:39,140 --> 00:21:42,410
‫تنفلت الأمور من بين يديه.
‫"العائلات" لم تكن مسرورة بذلك.‬

243
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
‫هل سمعت ذلك يا "أنديرز"؟‬

244
00:21:47,750 --> 00:21:50,400
‫أجل. أسمعك يا "داليا".‬

245
00:21:50,590 --> 00:21:51,620
‫بكل وضوح.‬

246
00:21:51,910 --> 00:21:52,870
‫سنتولى المهمة.‬

247
00:22:00,450 --> 00:22:02,540
‫"(شيكاغو)"‬

248
00:22:07,910 --> 00:22:09,120
‫أجل!‬

249
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
‫أحب هذه اللعبة.‬

250
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
‫حسناً يا رفاق، سنلعب لعبة.‬

251
00:22:15,040 --> 00:22:16,620
‫القواعد بسيطة.‬

252
00:22:17,450 --> 00:22:22,620
‫من يخمن 3 سمات مميزة‬

253
00:22:23,040 --> 00:22:25,950
‫لورقة الخصم في لعبة "الشخصية المجهولة"‬

254
00:22:26,660 --> 00:22:27,480
‫يفوز.‬

255
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
‫إنها سهلة جداً، صحيح؟‬

256
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
‫حسناً، رائع. ها نحن أولاء. سأبدأ.‬

257
00:22:32,250 --> 00:22:37,620
‫هل لشخصيتك المجهولة شعر أشقر؟‬

258
00:22:39,580 --> 00:22:41,290
‫- - أجل.
‫- نقطة لي.‬

259
00:22:42,120 --> 00:22:43,350
‫استمر. إنه دورك.‬

260
00:22:43,550 --> 00:22:47,200
‫هل لشخصيتك المجهولة نمش؟‬

261
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
‫كلا.‬

262
00:22:50,160 --> 00:22:53,730
‫حسناً. هل لشخصيتك المجهولة شارب؟‬

263
00:22:53,930 --> 00:22:55,620
‫ما خطبك؟‬

264
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
‫حسناً. لم يتبق سوانا.‬

265
00:23:01,080 --> 00:23:04,060
‫هل تعرف شخصيتك المجهولة‬

266
00:23:04,260 --> 00:23:07,440
‫لماذا زميلتك في "المردخوار" "داليا آرتشر"‬

267
00:23:07,640 --> 00:23:11,250
‫التقت بالوزير "ماكلو" يوم أمس في منزلها؟‬

268
00:23:17,910 --> 00:23:20,830
‫تريد موقع صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

269
00:23:23,040 --> 00:23:23,950
‫لماذا؟‬

270
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
‫الشفرات النووية.‬

271
00:23:27,950 --> 00:23:29,080
‫هذا مثير للاهتمام.‬

272
00:23:32,370 --> 00:23:33,700
‫"استقبال رسالة محمية"‬

273
00:23:34,000 --> 00:23:36,910
‫"تأكيد تطابق الحمض النووي
‫عميل من صف أول يعيش في (يوجين)، (أوريغون)"‬

274
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
‫يا للهول.‬

275
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
‫كلا!‬

276
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
‫أمهليني ثانية.‬

277
00:24:03,870 --> 00:24:04,910
‫"أمهليني ثانية"؟‬

278
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
‫ما كنت تفعل هنا؟ هل كنت تستمني؟‬

279
00:24:09,750 --> 00:24:10,700
‫كلا.‬

280
00:24:11,160 --> 00:24:12,080
‫جيد.‬

281
00:24:12,950 --> 00:24:16,400
‫كنت أشاهد فقرة "فانتاسي سويتس"
‫في "ذا باتشلور" وشربت زجاجة نبيذ.‬

282
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
‫- - زجاجة نبيذ كاملة؟
‫- نصفها.‬

283
00:24:21,580 --> 00:24:22,950
‫هل نامت "هيندريكس"؟‬

284
00:24:24,120 --> 00:24:25,370
‫"آبي سي"،‬

285
00:24:26,540 --> 00:24:28,290
‫هل تقبلين هذه الوردة؟‬

286
00:24:28,910 --> 00:24:29,950
‫أنا أحبك.‬

287
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
‫ما الخطب؟‬

288
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
‫"كايل"؟‬

289
00:24:41,450 --> 00:24:42,370
‫أبي!‬

290
00:24:45,790 --> 00:24:47,080
‫هل تسمعني؟‬

291
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
‫أبي!‬

292
00:24:51,910 --> 00:24:52,830
‫سأذهب إليها.‬

293
00:25:00,410 --> 00:25:01,540
‫أنا هنا.‬

294
00:25:02,950 --> 00:25:04,230
‫راودها كابوس آخر.‬

295
00:25:04,430 --> 00:25:05,290
‫كابوس آخر؟‬

296
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
‫عمّ كان هذه المرة؟‬

297
00:25:08,580 --> 00:25:12,980
‫قال أولاد في المدرسة إننا سنُقصف
‫وإن الحرب تستعر‬

298
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
‫وسيأكل الناس بعضهم البعض بمن فيهم أنا.‬

299
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
‫بعض الأولاد في المدرسة أغبياء.‬

300
00:25:19,830 --> 00:25:21,660
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك.‬

301
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
‫هل كان أبوك يدثّرك في الفراش
‫عندما كانت تراودك الكوابيس؟‬

302
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
‫لا أتذكّر.‬

303
00:25:28,750 --> 00:25:30,200
‫هل تريد أن تتذكر؟‬

304
00:25:32,040 --> 00:25:33,660
‫اخلدي للنوم يا حبيبتي.‬

305
00:25:42,250 --> 00:25:43,580
‫طابت ليلتك يا جميلة.‬

306
00:26:42,160 --> 00:26:43,620
‫ثمة شخص ما في المنزل!‬

307
00:26:47,540 --> 00:26:48,500
‫"آبي"!‬

308
00:26:53,950 --> 00:26:54,730
‫- - "كايل"!
‫- أبي!‬

309
00:26:54,930 --> 00:26:57,150
‫- - اركبي السيارة!
‫- لسنا من تخالنا.‬

310
00:26:57,340 --> 00:27:00,400
‫"كايل كونروي" و"آبيغيل كونروي"
‫و"هيندريكس كونروي".‬

311
00:27:00,590 --> 00:27:02,560
‫صحيح؟ كيف أبليت؟ اركبوا السيارة.‬

312
00:27:02,760 --> 00:27:04,230
‫خذني، لا تحتاج إليهما.‬

313
00:27:04,430 --> 00:27:06,650
‫- - أتعرف من أكون؟ أتعرف إلى أين نذهب؟
‫- كلا.‬

314
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
‫كيف تعرف إذاً إلى ما أحتاج.‬

315
00:27:08,720 --> 00:27:11,250
‫اركبوا السيارة. تراجع.‬

316
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
‫اركبوا.‬

317
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
‫هيا. لنذهب.‬

318
00:27:25,750 --> 00:27:26,580
‫هكذا.‬

319
00:27:28,620 --> 00:27:31,020
‫لا بأس. أنتما بخير.
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

320
00:27:31,220 --> 00:27:32,940
‫- - تأمين القمرة.
‫- أنيميهم.‬

321
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
‫"إطلاق الغاز"‬

322
00:27:34,180 --> 00:27:36,350
‫إطلاق.‬

323
00:27:36,550 --> 00:27:37,440
‫هيا بنا.‬

324
00:27:37,640 --> 00:27:39,730
‫- - لا تفعل ذلك. أيها الوغد!
‫- إنها طفلة!‬

325
00:27:39,930 --> 00:27:41,400
‫- - أمي!
‫- كلا!‬

326
00:27:41,590 --> 00:27:42,620
‫لا تفعل ذلك!‬

327
00:27:47,750 --> 00:27:50,540
‫"(ميامي)"‬

328
00:27:52,160 --> 00:27:54,750
‫"موقع أسود للاستخبارات الأمريكية"‬

329
00:28:25,290 --> 00:28:26,200
‫"فتح"‬

330
00:28:35,120 --> 00:28:36,850
‫حسناً يا جماعة. سنبدأ.‬

331
00:28:37,050 --> 00:28:40,330
‫سنكون على الهواء بعد 3، 2...‬

332
00:28:41,200 --> 00:28:44,310
‫أتعتقدين أن بعض الدول
‫تمتلك قوة أكثر من اللازم‬

333
00:28:44,510 --> 00:28:47,730
‫في هيئة احتكار الموارد الطبيعية
‫وامتلاك الأسلحة النووية‬

334
00:28:47,930 --> 00:28:50,730
‫والميول لشن الحروب لزيادة الناتج القومي؟‬

335
00:28:50,930 --> 00:28:54,160
‫يبدو هذا كسؤال بلاغي، لكن، أجل.‬

336
00:28:54,830 --> 00:28:58,690
‫هل تدعمين الحد من سلطات أمة
‫قد تشكل خطراً على العالم؟‬

337
00:28:58,890 --> 00:28:59,750
‫أجل.‬

338
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
‫وكذلك رئيس الوزراء
‫الذي يشرّفني أن أمثّله هنا اليوم.‬

339
00:29:03,800 --> 00:29:06,790
‫إذاً أتدعمين
‫الحد من سلطات "بريطانيا العظمى"؟‬

340
00:29:08,580 --> 00:29:11,850
‫تعترفين بأن "بريطانيا العظمى"
‫وحلفاءها غزوا بلدان أخرى،‬

341
00:29:12,050 --> 00:29:13,600
‫وزعزعوا اقتصادات البلاد،‬

342
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
‫وخلقوا حكومات أقليات
‫يديرها ساسة فاسدون وأباطرة رأس المال.‬

343
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
‫لا أعترف بذلك يا "مارجوري"، كلا.‬

344
00:29:21,080 --> 00:29:25,520
‫هذه أمة أنهت حروباً، قبل أن تندلع أحياناً.‬

345
00:29:25,720 --> 00:29:29,810
‫وحمت الموارد الطبيعية وحرصت
‫على إحلال السلام والإنسانية في العالم.‬

346
00:29:30,010 --> 00:29:32,060
‫قد يراك البعض ملكة الحقائق البديلة.‬

347
00:29:32,260 --> 00:29:33,200
‫دعيني أكون واضحة.‬

348
00:29:35,000 --> 00:29:38,230
‫أفتخر كثيراً بموقف "بريطانيا" وسط العالم‬

349
00:29:38,430 --> 00:29:41,290
‫والخيارات التي اتخذتها.
‫ودعيني أقول هذا أيضاً،‬

350
00:29:41,750 --> 00:29:46,910
‫سنواجه بكل قوة أي جهة تهدد ديمقراطيتنا.‬

351
00:29:47,500 --> 00:29:50,690
‫سواء كانوا مخترقين إلكترونيين
‫أو حكومات أجنبية‬

352
00:29:50,890 --> 00:29:54,690
‫أو أفراد من الصحافة‬

353
00:29:54,890 --> 00:29:59,410
‫يقودون حملات تضليلية لنفع دول أخرى.‬

354
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
‫أوقف التصوير.‬

355
00:30:03,410 --> 00:30:05,730
‫هل اتهمتني بالعمل لحساب "روسيا"
‫مباشرةً في التلفاز؟‬

356
00:30:05,930 --> 00:30:08,370
‫بحقك يا عزيزتي. لم أقل "روسيا" بالتحديد.‬

357
00:30:13,370 --> 00:30:16,060
‫حصل الأخوان على صندوق "إكس"،
‫لكن القفل مشفر.‬

358
00:30:16,260 --> 00:30:17,940
‫ذهبا إلى "نيويورك" لفك الشفرة.‬

359
00:30:18,140 --> 00:30:19,790
‫ستسر "العائلات" بذلك.‬

360
00:30:20,200 --> 00:30:23,150
‫أخبري "دافيك" أنني أريد
‫المعلومات بمجرد استخراجها.‬

361
00:30:23,340 --> 00:30:24,290
‫بالطبع يا سيدتي.‬

362
00:30:59,450 --> 00:31:03,250
‫أعتذر على الطريقة المبالغ فيها،
‫لكن هذا لضمان سلامتكم وسلامتنا.‬

363
00:31:04,450 --> 00:31:05,580
‫من أنتم؟‬

364
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
‫أين ابنتنا؟‬

365
00:31:08,090 --> 00:31:09,310
‫أنا "برنارد أورليك".‬

366
00:31:09,510 --> 00:31:11,370
‫- - هذه زوجتي، "جو"...
‫- زوجته السابقة.‬

367
00:31:12,200 --> 00:31:14,150
‫- - زوجتي السابقة.
‫- هذه زوجتي "ساندرا".‬

368
00:31:14,340 --> 00:31:15,060
‫مرحباً.‬

369
00:31:15,260 --> 00:31:18,190
‫وابنتكما في الأسفل سالمة مع ابنتنا "فال".‬

370
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
‫إن لمستها...‬

371
00:31:20,260 --> 00:31:23,440
‫ألمسها؟ أحضرتكم هنا حفاظاً على سلامتكم.‬

372
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
‫سلامتنا؟ لقد خدرتنا بالغاز في شاحنتك.‬

373
00:31:25,550 --> 00:31:28,230
‫آسف. لم يكن هناك وقت للتعارف والتحدث.‬

374
00:31:28,430 --> 00:31:30,650
‫من حسن حظكم أنني وجدتكم قبل "المردخوار".‬

375
00:31:30,840 --> 00:31:33,310
‫- - ماذا تريد منا؟
‫- اسمع أيها المتبرع بالحمض النووي،‬

376
00:31:33,510 --> 00:31:36,150
‫كنت تبحث لمعرفة هويتك الحقيقية؟‬

377
00:31:36,340 --> 00:31:38,440
‫وماذا حدث لك قبل 8 أعوام؟‬

378
00:31:38,640 --> 00:31:39,660
‫لا تبحث أكثر.‬

379
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

380
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
‫لماذا يجب أن أثق بأي شيء تقوله؟‬

381
00:31:45,430 --> 00:31:48,500
‫لأننا، صدّق أو لا تصدّق، صديقان قديمان.‬

382
00:31:54,330 --> 00:31:56,000
‫سُررت لرؤيتك يا "ميسون".‬

383
00:31:56,540 --> 00:31:57,370
‫"ميسون"؟‬

384
00:31:59,330 --> 00:32:00,750
‫هل أنت مستعد لمعرفة هويتك؟‬

385
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
‫حسناً، إدخال العميل "ميسون كين".‬

386
00:32:05,430 --> 00:32:06,910
‫مسح المهمة يبدأ.‬

387
00:32:07,540 --> 00:32:09,540
‫- - قف ثابتاً.
‫- أقف ثابتاً.‬

388
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
‫- - ابتسم الآن.
‫- لن أبتسم.‬

389
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
‫أترى كم كنت مرحاً؟‬

390
00:32:13,970 --> 00:32:15,980
‫- - هذا ما يطلبه الأمر...
‫- "ميسون كين" لا يتبسم.‬

391
00:32:16,180 --> 00:32:18,270
‫كنت تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب.‬

392
00:32:18,470 --> 00:32:21,020
‫حسناً، ماذا عن بسمة بالعين؟ ابتسم بعينيك.‬

393
00:32:21,220 --> 00:32:23,190
‫سأقتلك يا "برنارد". سأقتلك حقاً.‬

394
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
‫كانت بيئة عمل عدائية جداً.‬

395
00:32:24,890 --> 00:32:27,540
‫- - ما رأيك أن تقتلني بعطفك؟
‫- اللعنة.‬

396
00:32:27,950 --> 00:32:29,120
‫اللعنة.‬

397
00:32:29,830 --> 00:32:31,250
‫أتقول إنني كنت جاسوساً؟‬

398
00:32:32,910 --> 00:32:35,080
‫لماذا لم يكن هناك أثر لك في رأيك؟‬

399
00:32:35,660 --> 00:32:37,520
‫لأنه لا وجود لـ"كايل كونروي".‬

400
00:32:37,720 --> 00:32:38,870
‫أصبت يا صديقي.‬

401
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
‫إنه اسم مستعار.‬

402
00:32:40,870 --> 00:32:42,700
‫من بين عدة أسماء ابتكرتها لك.‬

403
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
‫لديّ موهبة في اختيار الأسماء.
‫لديّ الكثير من المواهب.‬

404
00:32:46,300 --> 00:32:49,980
‫وندباتي، هل هي آثار طلقات رصاص؟ طعنات؟‬

405
00:32:50,180 --> 00:32:53,940
‫طعنات بلطة وآثار قذائف وجروح سكين المحار.‬

406
00:32:54,140 --> 00:32:55,020
‫القائمة لا تنتهي.‬

407
00:32:55,220 --> 00:32:57,940
‫ما منظمتنا؟ الاستخبارات؟ القوات الخاصة؟‬

408
00:32:58,140 --> 00:33:00,500
‫كلا. منظمتنا كانت أسطورة.‬

409
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
‫كنت عميلاً... لـ"القلعة".‬

410
00:33:04,330 --> 00:33:06,950
‫"القلعة"؟ ظننت أنك موهوب
‫في اختيار الأسماء.‬

411
00:33:09,200 --> 00:33:14,060
‫منذ نشأتها، تسببت المنظمات الجاسوسية
‫في اندلاع الحروب‬

412
00:33:14,260 --> 00:33:15,750
‫واغتالت زعماء دوليين‬

413
00:33:16,080 --> 00:33:17,020
‫"تسميم سيناتور؟ الروس؟"‬

414
00:33:17,220 --> 00:33:18,520
‫...وقتلت أبرياء.‬

415
00:33:18,720 --> 00:33:22,460
‫لذلك، قبل قرن من الزمن،
‫مجموعة جواسيس في "فرنسا"‬

416
00:33:22,660 --> 00:33:26,980
‫جنّدوا أفراداً من كل أنحاء العالم
‫لتأسيس منظمة جاسوسية،‬

417
00:33:27,180 --> 00:33:29,560
‫لا ولاء لها لإنسان أو أمة.‬

418
00:33:29,760 --> 00:33:32,700
‫ولاؤها الوحيد هو لسلامة كل البشر وأمانهم.‬

419
00:33:33,370 --> 00:33:35,440
‫ما كنت لتعلم بوجودنا،‬

420
00:33:35,640 --> 00:33:39,350
‫لكننا ساعدنا في تشكيل كل مساعي الخير
‫في الـ100 عام الماضية.‬

421
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
‫"تحرير رهائن"‬

422
00:33:40,510 --> 00:33:42,100
‫كنا الأخيار إذاً.‬

423
00:33:42,300 --> 00:33:44,560
‫آخر جبهة للدفاع عن الخير في العالم.‬

424
00:33:44,760 --> 00:33:48,200
‫وقبل 8 أعوام، غدر بنا أحد عملائنا،‬

425
00:33:49,000 --> 00:33:52,730
‫عميل مجهول أخذ قائمة بكل جواسيس "القلعة"‬

426
00:33:52,930 --> 00:33:54,950
‫ونقلها إلى الأيدي الخاطئة.‬

427
00:33:55,700 --> 00:33:57,620
‫حاولوا قتلي على متن ذلك القطار.‬

428
00:33:59,500 --> 00:34:01,650
‫بحثت طوال الـ8 أعوام عن أي ناجين.‬

429
00:34:01,840 --> 00:34:05,540
‫ظننت أن جاسوساً واحداً قد نجا.‬

430
00:34:06,160 --> 00:34:10,100
‫لحسن الحظ، هذا الجاسوس كان أفضل من البقية.‬

431
00:34:10,300 --> 00:34:15,690
‫عبقري التكنولوجيا في المنظمة،
‫مقدّر له حمل العالم كله على ظهره.‬

432
00:34:15,890 --> 00:34:17,850
‫- - لا تخبرني أرجوك.
‫- اسمه؟‬

433
00:34:18,050 --> 00:34:19,040
‫أهو أنت؟‬

434
00:34:21,790 --> 00:34:22,870
‫- - يا إلهي.
‫- كلا.‬

435
00:34:23,160 --> 00:34:24,290
‫"برنارد أورليك".‬

436
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
‫انتبه لقدميك.‬

437
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
‫تعال إلى هنا.‬

438
00:34:29,910 --> 00:34:31,600
‫هؤلاء هم من نحاربهم.‬

439
00:34:31,800 --> 00:34:32,560
‫"المردخوار"؟‬

440
00:34:32,760 --> 00:34:33,850
‫هل قاموا بهذا؟‬

441
00:34:34,050 --> 00:34:36,850
‫ظهرت "المردخوار" قبل 8 أعوام
‫بهجوم على "القلعة"،‬

442
00:34:37,050 --> 00:34:39,850
‫عندما قتلوا الآلاف من جواسيس "القلعة".‬

443
00:34:40,050 --> 00:34:44,230
‫تأسست منظمة "المردخوار"
‫على يد 8 من أغنى عائلات العالم،‬

444
00:34:44,430 --> 00:34:47,520
‫بنوا شبكة جاسوسية خاصة بهم
‫للتأثير على الأحداث العالمية‬

445
00:34:47,720 --> 00:34:49,540
‫ولجمع الثروات والسُلطة.‬

446
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
‫بعد تدمير "القلعة" والاستحواذ على تقنياتي،‬

447
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
‫عاثوا خراباً.‬

448
00:34:54,050 --> 00:34:54,980
‫أزمات نفط‬

449
00:34:55,180 --> 00:34:56,230
‫وفشل شبكات المرافق‬

450
00:34:56,430 --> 00:34:57,660
‫وحروب كارثية.‬

451
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
‫لم تحضرنا إلى هنا حفاظاً على سلامتنا.‬

452
00:35:01,950 --> 00:35:04,500
‫أحضرتك إلى هنا
‫لأنني في أمس الحاجة إلى مساعدتك.‬

453
00:35:05,620 --> 00:35:07,060
‫مساعدة "ميسون".‬

454
00:35:07,260 --> 00:35:10,940
‫في صباح اليوم، صندوق "إكس"
‫التابع لـ"القلعة"، الذي يتضمن كل أسرارنا،‬

455
00:35:11,140 --> 00:35:13,230
‫سرقه عميلان لـ"المردخوار".‬

456
00:35:13,430 --> 00:35:16,060
‫الأسرار التي من شأنها أن تقتل ملايين الناس‬

457
00:35:16,260 --> 00:35:17,900
‫أو التحكم في مصير أمم كاملة.‬

458
00:35:18,090 --> 00:35:22,480
‫والآن يتجه هذان العميلان
‫إلى "نيويورك" لكسر الصندوق.‬

459
00:35:22,680 --> 00:35:26,150
‫وإن نجح مسعاهما، ستمتلك "المردخوار"،
‫إلى جانب أشياء أخرى،‬

460
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
‫كل الشفرات لكل الأسلحة النووية في العالم.‬

461
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
‫معذرةً.‬

462
00:35:31,910 --> 00:35:33,900
‫أود منك أن تأتي إلى "نيويورك" معي‬

463
00:35:34,090 --> 00:35:36,750
‫والتحفظ على الصندوق
‫قبل أن يفتحه عملاء "المردخوار".‬

464
00:35:37,080 --> 00:35:38,400
‫أحتاج إلى "ميسون كين".‬

465
00:35:38,590 --> 00:35:39,910
‫لست هو.‬

466
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
‫أدّرب دوري الصغار.‬

467
00:35:41,640 --> 00:35:45,160
‫أظن أنك ستجد سمات منه فيك أكثر مما تدرك.‬

468
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
‫ما خطبك؟‬

469
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
‫هذا هو فتاي.‬

470
00:35:55,290 --> 00:35:58,080
‫ربما لا يتذكر عقلك، لكن جسدك لا ينسى.‬

471
00:36:00,000 --> 00:36:02,410
‫كنت أفضل الجواسيس لدينا.‬

472
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
‫كنت أفضل جاسوس في "القلعة"؟‬

473
00:36:05,090 --> 00:36:06,560
‫كلا، لست الأفضل حقاً.‬

474
00:36:06,760 --> 00:36:09,480
‫كانت لديك شريكة.‬

475
00:36:09,680 --> 00:36:12,900
‫كل منكما على حدى، كنتما مذهلين،‬

476
00:36:13,090 --> 00:36:15,040
‫لكن معاً، كنتما الأفضل على الإطلاق.‬

477
00:36:16,750 --> 00:36:18,120
‫ماذا كان اسمها؟‬

478
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
‫اسمها "نادية سين".‬

479
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
‫ساعدني في الحصول على الصندوق،
‫وسأساعدك في تذكّر هويتك‬

480
00:36:30,340 --> 00:36:31,270
‫وهويتها.‬

481
00:36:31,470 --> 00:36:32,310
‫من كانت؟‬

482
00:36:32,510 --> 00:36:35,400
‫أرسلت "نادية" نداء استغاثة
‫يوم سقوط "القلعة".‬

483
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
‫لم أسمع منها بعد ذلك.‬

484
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
‫أظن أنها ماتت.‬

485
00:36:39,870 --> 00:36:41,750
‫إن حصلت "المردخوار" على الشفرات النووية،‬

486
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
‫فأعدك‬

487
00:36:43,790 --> 00:36:45,870
‫أنهم لن يترددوا في قتلك‬

488
00:36:46,250 --> 00:36:48,540
‫وقتل "آبي" و"هيندريكس".‬

489
00:36:49,750 --> 00:36:51,660
‫أتريد إنقاذ عائلتك؟‬

490
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
‫تعال معي.‬

491
00:37:01,040 --> 00:37:05,950
‫"قبل 8 أعوام"‬

492
00:37:06,070 --> 00:37:21,950
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

