﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,840
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

3
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
‫"القَلْعة"‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
‫"كشف الأسرار"‬

5
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

6
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
‫المقعد محجوز. أنتظر صديقاً.‬

7
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
‫وأنا فتاة دفعت مبلغاً كبيراً
‫لأجل طلة جميلة.‬

8
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
‫ما رأيك أن أتصل
‫بالهيئة لتستعيدي ثمن التذكرة؟‬

9
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬

10
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
‫انتظرنا لوقت طويل حتى نمحو "القلعة"
‫من على وجه الأرض.‬

11
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
‫من تكون؟‬

12
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
‫الحقيقة.‬

13
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
‫لقد أوقعوا بنا. يستهدفون تدمير "القلعة".‬

14
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
‫تعاني من فقدان ذاكرة تراجعي،‬

15
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
‫هل تعرف رجلاً باسم "كايل كونروي"؟‬

16
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
‫كلا. من يكون؟‬

17
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
‫إنه أنت.‬

18
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
‫أحذية كرة القدم؟‬

19
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
‫- - حقاً يا صاح؟
‫- ارتدي حذاء المدرسة الآن.‬

20
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
‫في الشهور القليلة الماضية، أرى تلك الرؤى.‬

21
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
‫وجدوا صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

22
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
‫- - أريد منك استعادته.
‫- مفهوم.‬

23
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
‫ماذا تريد منا؟‬

24
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
‫أنا "برنارد أورليك".‬

25
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
‫نحن صديقان قديمان.‬

26
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
‫أتقول إنني كنت جاسوساً؟‬

27
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
‫في صباح اليوم، صندوق "إكس"
‫التابع لـ"القلعة"،‬

28
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
‫إنه يتضمن كل الشفرات
‫لكل الأسلحة النووية في العالم.‬

29
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
‫- - أحتاج إلى "ميسون كين".
‫- لست هو.‬

30
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
‫كانت لديك شريكة.‬

31
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
‫اسمها "نادية سين".‬

32
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
‫أظن أنها ماتت.‬

33
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
‫"(إيطاليا) - قبل 8 أعوام"‬

34
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
‫- - "نادية"؟
‫- "برنارد".‬

35
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
‫عودي إلى القاعدة.‬

36
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
‫- - هل تسمعينني؟
‫- "برنارد". لقد كان فخاً.‬

37
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
‫تعرّضت "القلعة" لاختراق.
‫كانوا يقتلون جميع العملاء.‬

38
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
‫"ميسون" ليس معي.‬

39
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
‫"نادية".‬

40
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
‫هل تسمعني؟‬

41
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
‫سأفعّل محو الذاكرة.‬

42
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
‫أمامك ساعتان، اتخذي الاحتياطات.‬

43
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
‫- - أنا آسف.
‫- كلا.‬

44
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
‫- - ليس أمامي خيار.
‫- "برنارد"، لا يمكنك محو ذاكرتي.‬

45
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
‫اللعنة.‬

46
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
‫(الإيطالية)
‫توقّف!‬

47
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

48
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
‫أريد مستشفى.‬

49
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
‫أرجوك.‬

50
00:04:14,580 --> 00:04:17,000
‫"القلعة"‬

51
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
‫كانت هناك رصاصة في جسدك.‬

52
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
‫لم أرد أن أسبّب لك الرعب.‬

53
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬

54
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

55
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
‫يمكنني رعايتك هنا.‬

56
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
‫مهما طال الأمر.‬

57
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
‫لا أطلب هذا لأجلي.‬

58
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
‫بل لأجلك.‬

59
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
‫بدء محو الذاكرة.‬

60
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
‫إلغاء الذكريات.‬

61
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
‫اذهبي إلى "فالنسيا".‬

62
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
‫"آشا".‬

63
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
‫"اذهبي إلى (فالنسيا) (آشا)"‬

64
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
‫ماذا؟‬

65
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
‫"شارلوت فيرنون"؟‬

66
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
‫"(وايومينغ) - بعد 8 أعوام"‬

67
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
‫جاسوس؟‬

68
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
‫أنت جاسوس؟‬

69
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
‫عجباً يا "كايل". لا تتذكر إنزال
‫غطاء المرحاض وإذا بي أكتشف أنك جاسوس؟‬

70
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
‫- - كانت لديه تسجيلات لي.
‫- قد تكون منقّحة بـ"ديبفيك" أو "فوتوشوب".‬

71
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
‫لا يمكنك التيقن من صدقها.‬

72
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
‫هذا منطقي يا "آبي". انظري إلى ندبي،‬

73
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
‫ولما لم يبحث عني أحد بعد الحادث.‬

74
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
‫أظن أنه يجب علينا إخبارهما.‬

75
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
‫يجب أن تعرف.‬

76
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
‫لن نخبرها يا "برنارد".‬

77
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
‫- - "جو"...
‫- لن نخبرها.‬

78
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
‫هل تفهم؟‬

79
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
‫ما لم تود مني أن أخبرهما بما فعلت.‬

80
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
‫وماذا الآن؟ هل...‬

81
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
‫هل ستتركنا هنا وتغادر معه؟‬

82
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
‫إن استعدنا ذلك الصندوق،‬

83
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
‫فسأتمكن من الحفاظ على سلامتك و"هيندريكس"
‫وهذا ما يهمني.‬

84
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
‫هذا كل ما يهمني يا "آبي".‬

85
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
‫"كايل"...‬

86
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
‫حان الوقت.‬

87
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
‫متى ستعود؟‬

88
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
‫عما قريب يا حلوة.‬

89
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
‫في أسرع وقت ممكن.‬

90
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
‫أحبك.‬

91
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
‫كثيراً.‬

92
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

93
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
‫أحبك أيضاً.‬

94
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
‫أشكرك يا "جو".‬

95
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
‫ما الحيل في هذه السيارة؟‬

96
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
‫كلا، هذه ليست شاحنة "القلعة".‬

97
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
‫هذه شاحنة "جو".
‫أظن أنها تضم مشغّل شرائط الكاسيت.‬

98
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
‫- - صاحبتكما السلامة.
‫- وأنت أيضاً.‬

99
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
‫"مدينة (نيويورك)"‬

100
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
‫هناك مختبر سري تابع لـ"المردخوار"
‫في الطابق الأعلى لذلك البرج.‬

101
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
‫الصندوق في مختبرهم.‬

102
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
‫لكن الخبر السار هو أنني عبقري.‬

103
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
‫اخترقت خوادمهم
‫وأدخلت مقاييسك الحيوية باسم مستعار‬

104
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
‫في نظام الأمن السري لديهم.‬

105
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
‫ارتد هذه.‬

106
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
‫واترك الخاتم.‬

107
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
‫في هذه اللحظة أود أن أطالب
‫بتوضيح بعض تفاصيل الخطة.‬

108
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
‫لا تحتاج إلى معرفة الخطة.‬

109
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
‫بالقطع أحتاج إلى ذلك.
‫كيف لا أحتاج إلى معرفة الخطة؟‬

110
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
‫اسمع، سأرشدك، اتفقنا؟‬

111
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
‫أنصت إليّ فحسب، وستنفّذ المهمة دون خدش.‬

112
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
‫كان "ميسون" ليستمتع بهذا حقاً.‬

113
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
‫لمعلوماتك.‬

114
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
‫هيا، ارتد البذلة.‬

115
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
‫ادخل إلى هناك بخطى واثقة.‬

116
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
‫بخطى واثقة؟ لا يمكنني تحمّل
‫تكلفة الصفّ هنا.‬

117
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
‫"أنديرز سيلج" يفك شفرة قفل
‫صندوق "إكس" في المختبر الآن.‬

118
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
‫وأخوه "دافيك" في الطريق لاستلامه.‬

119
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
‫أحضر الصندوق لتنقذ عائلتك.‬

120
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
‫بهدوء وثقة.‬

121
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
‫- - هذا هو الجزء السهل.
‫- تقول ذلك مرتاحاً في جلستك.‬

122
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
‫طاب يومك يا سيدي.‬

123
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
‫هل تبتسم؟ لا تبتسم.‬

124
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
‫الجواسيس لا يبتسمون.‬

125
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
‫هل علّموك ذلك في مدرسة الجواسيس؟‬

126
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
‫أجل أيها المتحذلق.
‫اصعد إلى المستوى الثاني.‬

127
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
‫يضم صندوق "إكس" 7 شفرات غلق،‬

128
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
‫فكوا 4 منها.‬

129
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
‫إن فكوا كل الشفرات، فهذه النهاية.‬

130
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
‫فك شفرة الغلق الخامسة.‬

131
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
‫اللعنة، لقد فكوا شفرة غلق أخرى.‬

132
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
‫هذا ليس سيئاً.‬

133
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
‫لقد قلت إن عملاء "المردخوار"
‫بارعون في ذلك.‬

134
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
‫وبهذه البساطة، بدأ أحدهم يتبعك.‬

135
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
‫أسرع في مشيتك.‬

136
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
‫انعطف يساراً.‬

137
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
‫أعرف أن المختبر أمامك مباشرةً
‫لكن انعطف يساراً. طرأ تغيير في الخطة.‬

138
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
‫- - أخي.
‫- كم تبقى من الوقت لفتحه؟‬

139
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
‫أرادته "داليا" قبل ساعات.‬

140
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
‫الأخوان "سيلج" في الموقع معاً.‬

141
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
‫تفصلنا دقائق عن فتحه.‬

142
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
‫يجب أن تحضر الصندوق فالوقت يداهمنا.‬

143
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
‫إنه يقترب.‬

144
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
‫قف خلف العمود على يمينك.‬

145
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
‫- - تحرّك.
‫- أجل.‬

146
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
‫هذه هي اللحظة الحاسمة. اذهب.
‫سيطلب الحارس الدعم.‬

147
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
‫لم يعد هناك وقت، نفّذ بسرعة.‬

148
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
‫- - أجل.
‫- لن أطلب منك مجدداً.‬

149
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
‫آسف، أنتظر صديقاً.‬

150
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
‫خلفك.‬

151
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
‫يجب أن تأخذ مسدسه.‬

152
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
‫هذه ذكريات دفينة، تعود إليك جميعها.‬

153
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
‫الصندوق.‬

154
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
‫اضربه بقوة على تفاحة "آدم".‬

155
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
‫أجل، حسناً. سأذهب.‬

156
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
‫أحسنت.‬

157
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
‫صحيح. أشكرك.‬

158
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
‫اختراق!‬

159
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
‫يجب أن نتحرك بسرعة! المستوى 6، هيا بنا.‬

160
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
‫أغلقوا الجناح الأيسر بالكامل، هيا!‬

161
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
‫هذا مستحيل.‬

162
00:16:58,330 --> 00:17:02,250
‫"(فيرجينيا)"‬

163
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
‫تعتقد السلطات أن سيارة مفخخة قد فُجّرت‬

164
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
‫في مرأب هذا المجمع السكني في "بلغراد"،‬

165
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
‫والذي يضم العديد
‫من موظفي "الأمم المتحدة" وذويهم.‬

166
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
‫نسمع أن هناك عشرات الضحايا.‬

167
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
‫لا يزال البحث جارياً عن منفذي الهجوم.‬

168
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
‫يقول الشهود إنهم سمعوا دوي انفجار
‫في الـ3 و20 دقيقة فجراً.‬

169
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
‫شعر السكان بهزة الانفجار
‫على بُعد 3 كيلومترات ونصف.‬

170
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
‫حدث شيء ما.‬

171
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
‫ماذا تقصد؟‬

172
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
‫اختُرق المكان وسُرق الصندوق.‬

173
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
‫هل أضعتم الصندوق اللعين؟‬

174
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
‫أتعقبه الآن.‬

175
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
‫دعني أوضّح لك شيئاً.‬

176
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
‫أنا سمسارة‬

177
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
‫للعائلات التي تدير "المردخوار".‬

178
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
‫لذلك عندما تتدهور الأمور،‬

179
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
‫كسرقة أحدهم لصندوق "إكس"
‫الذي ظللنا نبحث عنه‬

180
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
‫لـ8 أعوام كاملة،‬

181
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
‫فسيسعى الجميع للتخلّص مني
‫إن لم أعد الأمور إلى نصابها!‬

182
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
‫كيف تمكنت الاستخبارات الأمريكية
‫من سلبكم إياه؟‬

183
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
‫لم تكن الاستخبارات.‬

184
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
‫- - ماذا تقصد؟
‫- كان "ميسون كين".‬

185
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
‫لقد مات "ميسون كين".‬

186
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
‫لقد رأيته.‬

187
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
‫إنه حي.‬

188
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
‫لقد رأيته يا "داليا".‬

189
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
‫أحضر لي الصندوق.‬

190
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
‫و"كين".‬

191
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
‫كيف فعلت ذلك؟‬

192
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
‫لأنك "ميسون كين".‬

193
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
‫أترى ذلك الإبزيم؟ ضع رسغك فوقه.‬

194
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
‫- - "ميسون كين".
‫- التعرّف على مدير من الصف الأول.‬

195
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
‫افتحه.‬

196
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
‫اطلب منه البحث عن العملاء النشطين.‬

197
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
‫ابحث عن العملاء النشطين.‬

198
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
‫صندوق "إكس" التقنية الوحيدة التي ترصد‬

199
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
‫عملاء "القلعة" الأحياء.‬

200
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
‫أثناء انهيار "القلعة"،‬

201
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
‫مساعدي "كارتر سبنس" أخفى الصندوق.‬

202
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
‫العثور عليه الآن يثبت أنه لم يمت هباءً.‬

203
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
‫يمكننا استخدامه لتدمير "المردخوار".‬

204
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
‫"رصد هدف، صندوق (إكس)"‬

205
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
‫سنعود بالصندوق
‫إلى "وايومينغ" لتحديد الخطوات التالية.‬

206
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
‫أجل، الرحلة طويلة إلى "وايومينغ"، لذلك...‬

207
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
‫ماذا تقصد؟‬

208
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
‫لا يمكننا العودة إلى "وايومينغ".‬

209
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
‫لم لا؟‬

210
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
‫لأنه مع لحظة دخولك إلى ذلك المبنى
‫بوجه مكشوف، علموا أنك على قيد الحياة.‬

211
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
‫وحالياً كل عملاء "المردخوار"
‫في العالم يبحثون عنك.‬

212
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
‫سيتبعونك إلى "وايومينغ" ليقتلوك وعائلتك.‬

213
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
‫هذا هو السبب.‬

214
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
‫- - لم تخبرني بذلك.
‫- أنا آسف.‬

215
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
‫ما هذا؟ طلبت مني أن أثق بك.‬

216
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
‫لماذا عساك تثق بي؟‬

217
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
‫لقد خدّرتك بالغاز مع عائلتك داخل سيارة.‬

218
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
‫أنا غير جدير بالثقة بتاتاً. أنا جاسوس.‬

219
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
‫أين هو؟‬

220
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
‫صندوق "إكس" ليس سوى البداية.‬

221
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
‫منظمة "المردخوار" تتحضّر لشيء كارثي.‬

222
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
‫نهاية للجميع.‬

223
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
‫لكي أرى عائلتي من جديد‬

224
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
‫- - يجب أن نوقفهم.
‫- بالضبط.‬

225
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
‫نحن رجلان في شاحنة
‫يحملان صندوقاً يا "برنارد".‬

226
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
‫هذه حبكة فيلم "دام آند دامر".‬

227
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
‫ما هي خطتك الكبرى؟‬

228
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
‫لا أعلم.‬

229
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
‫- - لا تعلم؟
‫- كلا.‬

230
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
‫ماذا حدث للعبقري التقني والأطلس‬

231
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
‫- - المقُدّر له حمل العالم على ظهره؟
‫- لا أعلم، لكن "ميسون" سيعلم.‬

232
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
‫لست "ميسون".‬

233
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
‫كلا. ليس بعد.‬

234
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
‫أزد السرعة.‬

235
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
‫ماذا تعني بذلك؟‬

236
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
‫ذكرياته مخزنة في هذا الصندوق.‬

237
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
‫- - ذكرياتك.
‫- ماذا؟‬

238
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
‫لكل جاسوس من "القلعة"
‫رقاقة مزروعة في الفص الصدغي.‬

239
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
‫تلك الرقاقة ترفع ذكرياتك
‫إلى خادم "القلعة".‬

240
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
‫إن لم نستطع رصدك، نعطلك.‬

241
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
‫تمحون ذكرياتنا.‬

242
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
‫وجدته. ها هو ذا.‬

243
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
‫لكن تلك القنينة التي تحمل اسمك،‬

244
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
‫يمكنها أن تعيد إليك ذكرياتك.‬

245
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
‫احذر في التعامل معها.‬

246
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
‫إنها الوحيدة.‬

247
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
‫كيف...‬

248
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
‫اكبسها على عنقك. سيتدفق السائل
‫إلى مجرى دمائك.‬

249
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
‫هل تمزح؟‬

250
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
‫اثبت.‬

251
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
‫ألا تثق بي؟‬

252
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
‫بالقطع لا.‬

253
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
‫هيا.‬

254
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
‫كلا. يا "برنارد".‬

255
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
‫كلا يا "برنارد".‬

256
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
‫يا إلهي!‬

257
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
‫أنزل سلاحك!‬

258
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
‫قلت أنزل سلاحك الآن!‬

259
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
‫"يامازاكي".‬

260
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
‫تعقّب "ميسون". اعرف وجهته.‬

261
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
‫تلقيت ذلك.‬

262
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
‫وقع شيء غير متوقع في يديّ.‬

263
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
‫اللعنة!‬

264
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
‫اللعنة!‬

265
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
‫"رصد"‬

266
00:23:32,870 --> 00:23:35,600
‫"رصد عميل صف أول: (فالنسيا)، (إسبانيا)"‬

267
00:23:35,800 --> 00:23:38,620
‫"(نادية سين)"‬

268
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
‫"كان لديه شعر شديد الحمرة
‫لم ير (فين) مثيلاً له.‬

269
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
‫كان أكثر حمرة من الكرز.
‫أكثر حمرة من نيران المحرك.‬

270
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
‫وكأن هذا اللون لا يكفي لشخص واحد،‬

271
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
‫فقد كانت لديه لحية كثيفة حمراء أيضاً."‬

272
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
‫أنا "آبي".‬

273
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
‫أعتذر لتفويت مكالمتك. اترك رسالة من فضلك.‬

274
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
‫اسمعي.‬

275
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
‫أنا على متن طائرة متجهة إلى "فالنسيا".‬

276
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
‫أعلم أن هذه لم تكن الخطة لكنهم يلاحقونني.‬

277
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
‫ولا يمكنني العودة، وإلا سيلاحقونكما أيضاً.‬

278
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
‫الشخص الوحيد القادر على مساعدتي
‫في "إسبانيا". جاسوس تابع لـ"القلعة".‬

279
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
‫يجب أن أصل إليه.‬

280
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
‫يجب أن أعثر عليه لإيجاد مخرج
‫يضمن سلامتكما.‬

281
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
‫اعلمي أنني أحبك.‬

282
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
‫أحبكما.‬

283
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
‫أنتما كل ما يهم في حياتي.‬

284
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
‫"(فالنسيا)، (إسبانيا)"‬

285
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
‫"مهرجان (فايس)"‬

286
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
‫(اللغة الفالنسية)
‫هل لديك حجز؟‬

287
00:25:33,090 --> 00:25:34,290
‫سألتقي بصديق.‬

288
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
‫أنا آسف للغاية.‬

289
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
‫معذرةً يا سيدي. هل أنت بخير؟‬

290
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
‫أنت "نادية".‬

291
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
‫لا أظن أنني الشخص المقصود.‬

292
00:25:52,990 --> 00:25:55,750
‫بلى. أنت الشخص المقصود.‬

293
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
‫سيدي، طابت ليلتك.‬

294
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
‫قبل 8 أعوام. في "إيطاليا".‬

295
00:26:13,330 --> 00:26:14,950
‫أتتذكرين ما حدث؟‬

296
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
‫ليس هنا.‬

297
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
‫استيقظت هناك.‬

298
00:26:38,010 --> 00:26:40,120
‫وكان ميتاً بالفعل. دفاع عن النفس.‬

299
00:26:40,320 --> 00:26:43,350
‫- - عمّ تتحدثين؟
‫- لم أقتله. كان ميتاً.‬

300
00:26:43,550 --> 00:26:45,370
‫لست من الشرطة.‬

301
00:26:46,830 --> 00:26:48,370
‫من تكون إذاً؟‬

302
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
‫"ميسون كين".‬

303
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
‫جاسوس عتيد. شهير للغاية.‬

304
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
‫سوف...‬

305
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
‫"برنارد أورليك".‬

306
00:27:08,370 --> 00:27:10,520
‫"المردخوار". صندوق "إكس".‬

307
00:27:10,720 --> 00:27:13,190
‫- - هل تتذكرين أياً من هذا؟
‫- ابتعد عن طريقي.‬

308
00:27:13,390 --> 00:27:14,850
‫محوا ذاكرتك.‬

309
00:27:15,050 --> 00:27:17,350
‫كنت على متن قطار قبل 8 أعوام في "إيطاليا".‬

310
00:27:17,550 --> 00:27:19,940
‫وقع انفجار. أخرجوني من الماء.‬

311
00:27:20,140 --> 00:27:22,190
‫لم أتذكر من كنت وكيف وصلت إلى هناك.‬

312
00:27:22,390 --> 00:27:24,400
‫- - كنت على متن القطار معي.
‫- كلا.‬

313
00:27:24,590 --> 00:27:28,400
‫كنت جاسوسة مثلي في منظمة تُسمّى "القلعة".‬

314
00:27:28,590 --> 00:27:31,230
‫لا أعلم ما الذي تتعاطاه،
‫لكنني سأمرّ من جوارك‬

315
00:27:31,430 --> 00:27:33,520
‫إلى ذلك الباب، وسأصرخ إن لمستني.‬

316
00:27:33,720 --> 00:27:34,500
‫أمسكي.‬

317
00:27:37,290 --> 00:27:39,020
‫هل رميت سكيناً عليّ للتو؟‬

318
00:27:39,220 --> 00:27:40,770
‫ظننت أنك ستمسكين به.‬

319
00:27:40,970 --> 00:27:43,730
‫فعل "برنارد" هذا معي وظننت أنك ستمسكين به.‬

320
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
‫وكنت سأسألك كيف يمكنك فعل ذلك.‬

321
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
‫- - يُستحسن أن تتراجع.
‫- آسف، هذا خطئي.‬

322
00:27:48,010 --> 00:27:49,350
‫- - سأتراجع.
‫- هذا ليس تراجعاً.‬

323
00:27:49,550 --> 00:27:50,660
‫- - أنا أتراجع.
‫- تراجع!‬

324
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
‫- - "نادية سين".
‫- التعرّف على مدير من الصف الأول.‬

325
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
‫حسناً؟‬

326
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
‫- - هذه...
‫- أنت.‬

327
00:28:22,450 --> 00:28:23,830
‫سيداتي وسادتي...‬

328
00:28:24,620 --> 00:28:26,410
‫اخرجوا من هنا حالاً!‬

329
00:28:29,040 --> 00:28:30,660
‫"كين" موجود هنا. اعثر عليه.‬

330
00:28:35,080 --> 00:28:38,650
‫تلك القنينة التي تحمل اسمك،
‫احقنيها في عنقك.‬

331
00:28:38,840 --> 00:28:41,910
‫ستعيد إليك ذكرياتك. ستتذكرين كل شيء.‬

332
00:28:47,790 --> 00:28:50,480
‫أخبريني أنك لم تشعري يوماً
‫بأنه يجب أن تكوني في مكان آخر،‬

333
00:28:50,680 --> 00:28:51,910
‫وتقومي بشيء آخر.‬

334
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
‫أخبريني أنك لم تري وجهي من قبل.‬

335
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
‫لأنني ظللت أرى وجهك لشهور.‬

336
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
‫كانت هذه طلقة تحذيرية. أعطني الصندوق.‬

337
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
‫- - إنه لك. خذه.
‫- أنزله!‬

338
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
‫- - سأنزله.
‫- أنزله!‬

339
00:29:20,330 --> 00:29:21,750
‫لقد رأيتك من قبل.‬

340
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
‫في حلم.‬

341
00:29:25,790 --> 00:29:26,660
‫هيا.‬

342
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
‫ماذا الآن؟‬

343
00:29:38,370 --> 00:29:39,660
‫"نادية سين" اللعينة.‬

344
00:29:44,410 --> 00:29:45,330
‫اللعنة!‬

345
00:29:45,530 --> 00:29:46,330
‫لا تتحرك.‬

346
00:29:52,410 --> 00:29:53,410
‫يا هذا، انظر إليّ.‬

347
00:29:53,870 --> 00:29:55,020
‫هل تتذكر أخي؟‬

348
00:29:55,220 --> 00:29:56,080
‫يرسل إليك تحياته.‬

349
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
‫اللعنة!‬

350
00:30:05,370 --> 00:30:06,200
‫آسفة.‬

351
00:30:08,790 --> 00:30:10,790
‫طعنة في الظهر يا "نادية"؟‬

352
00:30:11,620 --> 00:30:12,450
‫حقاً؟‬

353
00:30:14,700 --> 00:30:15,540
‫حسناً...‬

354
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
‫هيا بنا.‬

355
00:30:22,870 --> 00:30:24,270
‫أحتاج إليه حياً.‬

356
00:30:24,470 --> 00:30:26,000
‫لكن وضعك مختلف.‬

357
00:30:27,620 --> 00:30:28,900
‫- - إلى أين تذهبين؟
‫- أرجوك.‬

358
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
‫تعالي إلى هنا. انهضي.‬

359
00:30:31,090 --> 00:30:33,580
‫ما خطبك؟ لماذا لا تقاومين؟‬

360
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
‫مرّ زمن طويل؟
‫هل نسيت كيفية القتال؟ "نادية"؟‬

361
00:30:45,540 --> 00:30:48,290
‫أيتها الوضيعة الغبية.
‫كان يجدر بك البقاء ميتة.‬

362
00:30:52,200 --> 00:30:53,580
‫جئت لأجلي أيها الوغد.‬

363
00:30:54,750 --> 00:30:55,950
‫هذا صحيح يا "كين".‬

364
00:30:57,290 --> 00:30:59,910
‫يتعلق الأمر بك دائماً.‬

365
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
‫يتعلق الأمر بك دائماً.‬

366
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
‫أليس كذلك؟‬

367
00:31:09,540 --> 00:31:10,790
‫ستحصل على تركيزي الآن.‬

368
00:31:22,580 --> 00:31:23,620
‫أيها الوضيع الغبي.‬

369
00:31:25,910 --> 00:31:27,620
‫ستتمنى لو كنت ميتة.‬

370
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
‫هيا.‬

371
00:32:03,290 --> 00:32:04,330
‫اضغط عليه.‬

372
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
‫هل حقنت نفسك؟‬

373
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
‫ظننت أن "ميسون" قد مات.‬

374
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
‫هل تتذكرين؟‬

375
00:32:23,660 --> 00:32:25,120
‫أتذكّر كل شيء.‬

376
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
‫يجب ألّا يعرف "ميسون" أبداً.‬

377
00:32:39,910 --> 00:32:40,830
‫يجب أن نذهب.‬

378
00:32:48,870 --> 00:32:49,830
‫هل هو معك؟‬

379
00:32:50,540 --> 00:32:52,270
‫- - أحتاج إلى مزيد من الوقت.
‫- لماذا؟‬

380
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
‫لم يكن بمفرده.‬

381
00:32:54,620 --> 00:32:56,080
‫كان مع "نادية سين".‬

382
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
‫كيف يُعقل هذا؟‬

383
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
‫ماذا يجري هناك؟‬

384
00:33:01,000 --> 00:33:01,870
‫لا أعلم.‬

385
00:33:02,830 --> 00:33:04,580
‫أخوك الحقير كان مسؤولاً‬

386
00:33:04,780 --> 00:33:07,690
‫عن فحص أجهزة "أورليك" لرصد أي ناجين.‬

387
00:33:07,890 --> 00:33:09,790
‫وهذا ما فعله. لم يجد شيئاً.‬

388
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
‫قلت إنه تولى الأمر.‬

389
00:33:14,410 --> 00:33:17,410
‫لحسن حظك، وصلت هديتك.‬

390
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
‫أريد "كين" بحلول المساء.‬

391
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
‫أجل يا سيدتي.‬

392
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
‫يسرني أنك نجوت.‬

393
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
‫شعرت بالقلق حيال موتك لفترة.‬

394
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
‫سنجد "كين" وصندوق "إكس" قريباً.‬

395
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
‫لا أشك في ذلك.‬

396
00:33:40,450 --> 00:33:42,120
‫لكنني لا أتحلى بالصبر.‬

397
00:33:43,450 --> 00:33:46,660
‫أنا امرأة تحب التحلية على العشاء.‬

398
00:33:48,580 --> 00:33:51,790
‫وهناك مائدة كاملة‬

399
00:33:52,370 --> 00:33:56,000
‫من أسرار "القلعة" الطيبة
‫التي يمكننا استخراجها منك في الوقت الحالي.‬

400
00:33:59,950 --> 00:34:02,620
‫من الرائع دوماً
‫إعادة التواصل مع صديق قديم،‬

401
00:34:03,290 --> 00:34:04,410
‫أليس كذلك يا "برنارد"؟‬

402
00:34:06,540 --> 00:34:07,790
‫وسيكون هذا ممتعاً.‬

403
00:34:09,910 --> 00:34:14,790
‫كما تعلم، أنا ماهرة بشكل خاص
‫في تبديل ولاء عملاء "القلعة".‬

404
00:34:17,910 --> 00:34:18,750
‫نخبك.‬

405
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
‫"في هذا الموسم في (القلعة)"‬

406
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
‫لقد وجدتها. جاسوسة "القلعة".
‫وهي تتذكر كل شيء.‬

407
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
‫هي؟‬

408
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
‫اسمها "نادية".‬

409
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
‫هل كنا على علاقة؟‬

410
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
‫لا تتباه بنفسك.‬

411
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
‫أبداً؟‬

412
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
‫لقرن من الزمن
‫ظننتم أنكم تخلقون نظاماً جديداً.‬

413
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
‫جاسوس "قلعة" خانكم جميعاً.‬

414
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
‫تتحضر "المردخوار" لشيء كارثي.‬

415
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
‫نهاية للجميع.‬

416
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
‫علّميني. درّبيني.‬

417
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
‫- - لست مثله.
‫- يمكنني ذلك.‬

418
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
‫يعرفون أننا على قيد الحياة. سيلاحقوننا.‬

419
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
‫سنقتل الكثيرين.‬

420
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
‫ليست أول مرة يا حبيبي.‬

421
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
‫جاء إليّ أحد عملائكم.‬

422
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
‫أنت فعلت هذا.‬

423
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
‫لدينا أعين متلصصة في كل مكان.‬

424
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
‫يجب أن نذهب. لقد وجدونا.‬

425
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
‫لا تفقد الوعي.‬

426
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
‫يسرني للغاية أن أقوم بهذا.‬

427
00:35:23,120 --> 00:35:24,310
‫سيكون هذا ممتعاً.‬

428
00:35:24,510 --> 00:35:27,080
‫"القلعة"‬

429
00:35:27,190 --> 00:35:42,980
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

