1
00:00:41,666 --> 00:00:42,996
‫لا أفهم.‬

2
00:00:43,001 --> 00:00:46,671
‫أتقول لي إن لدينا ما يكفي من البيض‬
‫لإطعام قارة صغيرة،‬

3
00:00:46,671 --> 00:00:49,801
‫ومع ذلك لا يمكننا‬
‫إنتاج جنين واحد قابل للحياة؟‬

4
00:00:49,799 --> 00:00:53,179
‫الإبداع يستغرق وقتًا يا "جيليان".‬

5
00:00:53,178 --> 00:00:56,768
‫أجل، سأحرص على إخبار المجلس بذلك‬
‫عندما يقطعون تمويلنا.‬

6
00:00:56,765 --> 00:00:59,885
‫سيستغرق الأمر شهورًا‬
‫لغربلة واحدة فقط من تلك النوى الجليدية.‬

7
00:00:59,893 --> 00:01:02,733
‫بهذا المعدل، لن نجري تجارب سريرية حتى.‬

8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
‫لا أستطيع حتى...‬

9
00:01:04,439 --> 00:01:06,779
‫لم نر هذه المادة الوراثية من قبل.‬

10
00:01:06,775 --> 00:01:10,235
‫لا يمكننا الاستعجال‬
‫في هذا النوع من الأبحاث.‬

11
00:01:10,236 --> 00:01:11,236
‫- وإلا...‬
‫- وإلا ماذا؟‬

12
00:01:11,237 --> 00:01:15,697
‫خطأ واحد بسيط في أي شيء‬

13
00:01:16,493 --> 00:01:17,793
‫سيدمر كلّ شيء.‬

14
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
‫إن أعدنا إنتاج هذا...‬

15
00:01:22,207 --> 00:01:23,457
‫فربما تتهاوى الأوضاع.‬

16
00:01:23,481 --> 00:01:31,481
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

17
00:01:47,232 --> 00:01:49,072
‫ماذا...‬

18
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

19
00:01:52,737 --> 00:01:54,277
‫تلك البيضة غير المخصبة.‬

20
00:01:56,157 --> 00:01:57,947
‫ثمة نبضات قلب فيها.‬

21
00:02:02,413 --> 00:02:03,503
‫ماذا؟‬

22
00:02:06,042 --> 00:02:08,172
‫أظن أننا ضمنا تمويلنا للتو.‬

23
00:02:21,641 --> 00:02:25,561
‫لم تُسنح لي الفرصة لأخبرك بقصتي المفضلة‬
‫لـ"غريتفول ديد" يا "ريتشارد".‬

24
00:02:26,813 --> 00:02:29,573
‫كان والداي يستمعان إلى "جيري"‬
‫عندما حملا بي.‬

25
00:02:30,817 --> 00:02:31,647
{\an8}‫"(فورت سميث)"‬

26
00:02:31,651 --> 00:02:35,281
{\an8}‫كانت هناك دراسات حول فوائد الموسيقى‬
‫في التلقيح الصناعي.‬

27
00:02:35,280 --> 00:02:37,450
{\an8}‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا، لكنني...‬

28
00:02:38,533 --> 00:02:41,243
‫شعرت بالمسؤولية عن نبضات القلب تلك.‬

29
00:02:42,954 --> 00:02:44,004
‫في كلّ الأحوال...‬

30
00:02:46,708 --> 00:02:47,708
‫جيدة أو سيئة.‬

31
00:02:51,629 --> 00:02:52,459
{\an8}‫"خطر حيوي"‬

32
00:02:53,047 --> 00:02:56,217
‫لم أظن قط أنني أستطيع أن أكون أمًا، لكن...‬

33
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
‫الحياة تجبرنا على أشياء بطريقتها.‬

34
00:03:00,013 --> 00:03:01,013
‫من هنا.‬

35
00:03:03,808 --> 00:03:04,978
‫هيا. هذا هو الطريق.‬

36
00:03:04,976 --> 00:03:06,556
‫يجب أن تأخذ "غاس" الآن.‬

37
00:03:06,561 --> 00:03:08,401
‫لكن لا يمكنني فعل هذا.‬

38
00:03:08,396 --> 00:03:09,516
‫أنا نكرة.‬

39
00:03:09,522 --> 00:03:12,692
‫لن يأتوا للبحث عنك،‬
‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" بأمان.‬

40
00:03:19,657 --> 00:03:21,027
‫ستكون بأمان.‬

41
00:03:21,951 --> 00:03:23,541
‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬

42
00:03:23,536 --> 00:03:25,866
‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬

43
00:03:29,751 --> 00:03:31,591
‫سأجدك. اذهب فحسب.‬

44
00:03:32,086 --> 00:03:33,086
‫اذهب!‬

45
00:03:50,730 --> 00:03:52,610
‫هنا. توقّف!‬

46
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
‫"سأجدك."‬

47
00:04:31,688 --> 00:04:34,358
‫تلك كانت آخر ثلاث كلمات قلتها لك.‬

48
00:04:37,193 --> 00:04:40,363
‫لكن لا يمر يوم من دون أن أكررها في عقلي.‬

49
00:04:41,906 --> 00:04:44,906
‫مرارًا وتكرارًا.‬

50
00:04:45,660 --> 00:04:46,950
‫مثل نبضات القلب.‬

51
00:05:15,732 --> 00:05:18,742
‫عجبًا، ماذا حدث هنا؟‬

52
00:05:34,417 --> 00:05:36,497
‫اسأل أمك في الخلف يا فتى.‬

53
00:05:37,253 --> 00:05:38,343
‫كانت فكرتها.‬

54
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
‫- عجبًا!‬
‫- "جيب"، الطريق مسدود.‬

55
00:06:06,616 --> 00:06:07,656
‫لا يمكننا العبور.‬

56
00:06:07,658 --> 00:06:09,698
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا أعرف. دعني أفكر.‬

57
00:06:10,286 --> 00:06:11,746
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- أيها الضخم؟‬

58
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
‫- ما مصدر هذا الصوت؟‬
‫- "جيب"؟‬

59
00:06:16,125 --> 00:06:17,205
‫ما هذا؟‬

60
00:06:17,210 --> 00:06:18,250
‫لينبطح الجميع!‬

61
00:06:18,252 --> 00:06:19,552
‫يا أطفال، انبطحوا!‬

62
00:06:19,545 --> 00:06:21,795
‫- "جيبرد"!‬
‫- عد إلى الوراء أيها الضخم!‬

63
00:06:21,798 --> 00:06:24,548
‫انبطحوا! اللعنة.‬

64
00:06:24,550 --> 00:06:26,180
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- انبطحوا.‬

65
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
‫- حرّكه إلى اليسار.‬
‫- لا أستطيع!‬

66
00:06:27,637 --> 00:06:28,677
‫هيا!‬

67
00:06:33,309 --> 00:06:35,019
‫ابتعدوا عن النوافذ يا أطفال!‬

68
00:06:37,939 --> 00:06:38,939
‫ما هذا؟‬

69
00:06:39,524 --> 00:06:40,484
‫جيش الحيوانات.‬

70
00:07:00,920 --> 00:07:01,750
‫"بير".‬

71
00:07:02,713 --> 00:07:04,343
‫سنموت ونحن نحمي هذه الحافلة!‬

72
00:07:04,966 --> 00:07:06,336
‫أجل!‬

73
00:07:12,223 --> 00:07:14,563
‫- انتبهوا! انبطحوا!‬
‫- انبطحوا!‬

74
00:07:17,270 --> 00:07:18,480
‫ماذا يفعلون؟‬

75
00:07:18,479 --> 00:07:20,819
‫اختبئوا في الخلف هنا!‬

76
00:07:23,317 --> 00:07:24,317
‫انتبهوا!‬

77
00:07:30,324 --> 00:07:31,994
‫أيها الضخم، الطريق خال.‬

78
00:07:34,579 --> 00:07:35,709
‫ماذا يجري؟‬

79
00:07:36,330 --> 00:07:37,580
‫من هو؟‬

80
00:07:49,594 --> 00:07:51,104
‫لقد عاد "بوبي".‬

81
00:07:51,679 --> 00:07:52,849
‫"بوبي"!‬

82
00:08:01,063 --> 00:08:02,443
‫"بوبي"، تعال إلى هنا.‬

83
00:08:07,320 --> 00:08:08,240
‫اذهبي.‬

84
00:08:13,451 --> 00:08:14,451
‫سنتولى نحن الأمر.‬

85
00:08:15,745 --> 00:08:16,575
‫"بير".‬

86
00:08:18,748 --> 00:08:19,668
‫اذهبي.‬

87
00:08:25,880 --> 00:08:27,260
‫عديني بشيء واحد.‬

88
00:08:28,049 --> 00:08:29,179
‫ماذا؟‬

89
00:08:30,343 --> 00:08:32,183
‫عديني بأنكم ستقضون عليهم.‬

90
00:08:32,887 --> 00:08:33,797
‫إلى الأبد.‬

91
00:08:37,808 --> 00:08:40,438
‫سنقضي على "الرجال الأواخر" الآن!‬

92
00:08:40,436 --> 00:08:43,726
‫الحيوانات إلى الأبد!‬

93
00:09:09,298 --> 00:09:10,678
‫اعتن به.‬

94
00:09:14,345 --> 00:09:15,635
‫إنه فتى رائع.‬

95
00:09:22,687 --> 00:09:23,767
‫"بوبي"!‬

96
00:09:27,608 --> 00:09:29,028
‫"بوبي"!‬

97
00:09:57,847 --> 00:10:01,227
‫"(سويت توث): الفتى صاحب القرنين"‬

98
00:10:01,225 --> 00:10:03,225
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

99
00:10:20,077 --> 00:10:20,907
‫"غرفة الصيانة"‬

100
00:10:27,668 --> 00:10:29,918
‫تبًا.‬

101
00:10:32,214 --> 00:10:33,224
‫هيا.‬

102
00:10:38,054 --> 00:10:38,894
‫ماذا؟‬

103
00:10:38,888 --> 00:10:40,258
‫هل سمعت؟‬

104
00:10:40,264 --> 00:10:42,144
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "جودي".‬

105
00:10:42,141 --> 00:10:43,391
‫بدأت الأوضاع تتهاوى.‬

106
00:10:43,392 --> 00:10:46,312
‫أظن أن الميكروب الذي كنا نعمل عليه خرج.‬

107
00:10:46,312 --> 00:10:48,562
‫لهذا استولت الحكومة على المبنى.‬

108
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
‫يحاولون تدمير كلّ شيء.‬

109
00:10:52,151 --> 00:10:53,691
‫- ماذا عن...‬
‫- "غاس".‬

110
00:10:53,694 --> 00:10:54,654
‫هل وجدته؟‬

111
00:10:54,654 --> 00:10:55,744
‫أجل.‬

112
00:10:56,447 --> 00:10:57,567
‫إنه بخير.‬

113
00:10:57,573 --> 00:10:58,913
‫حمدًا لله.‬

114
00:10:59,700 --> 00:11:00,530
‫"(ريتشارد فوكس)"‬

115
00:11:00,534 --> 00:11:02,914
‫حاولت إخبار الحمقى‬
‫أنني لا أعرف علام نعمل غالبًا.‬

116
00:11:02,912 --> 00:11:05,252
‫لطالما احتفظت "جيليان"‬
‫بأسرار كثيرة على أي حال.‬

117
00:11:05,247 --> 00:11:07,287
‫ما هي خطة الطوارئ هنا؟‬

118
00:11:07,291 --> 00:11:10,421
‫أشعر بأنه لا تُوجد خطة طوارئ.‬

119
00:11:11,003 --> 00:11:14,673
‫ماذا إن كانت هذه هي؟‬
‫ماذا إن كانت هذه هي النهاية؟‬

120
00:11:18,427 --> 00:11:20,047
‫إذًا فقد فات الأوان.‬

121
00:11:20,721 --> 00:11:23,351
‫ماذا أفعل الآن؟‬

122
00:11:23,849 --> 00:11:25,099
‫هل آتي إلى منزلك؟‬

123
00:11:27,061 --> 00:11:27,901
‫"بيردي"؟‬

124
00:11:30,564 --> 00:11:31,404
‫"بيردي"؟‬

125
00:11:33,859 --> 00:11:36,739
‫"(يلوستون)"‬

126
00:11:36,737 --> 00:11:37,657
‫"بيردي".‬

127
00:11:40,032 --> 00:11:41,742
‫"بيردي"، أين أنت؟‬

128
00:11:41,742 --> 00:11:42,662
‫أنا معك.‬

129
00:11:43,244 --> 00:11:44,204
‫ماذا أفعل؟‬

130
00:11:46,247 --> 00:11:47,367
‫ابدئي حزم أمتعتك.‬

131
00:11:55,715 --> 00:11:56,755
‫انتهى الوقت يا د. "ميلر".‬

132
00:12:06,684 --> 00:12:08,354
‫ابتعد عني!‬

133
00:12:09,562 --> 00:12:10,562
‫لا!‬

134
00:12:11,897 --> 00:12:12,767
‫لا!‬

135
00:12:35,671 --> 00:12:40,181
‫- لا أصدّق أنك انضممت إلى "الرجال الأواخر".‬
‫- كجاسوسة للعثور عليك.‬

136
00:12:40,885 --> 00:12:42,175
‫بعد كلّ استهجانك لي.‬

137
00:12:42,178 --> 00:12:43,968
‫كان الأمر مختلفًا تمامًا.‬

138
00:12:44,680 --> 00:12:46,390
‫يسرّني أنكما على قيد الحياة.‬

139
00:12:46,390 --> 00:12:48,310
‫تعقبتك إلى الطائرة.‬

140
00:12:48,309 --> 00:12:49,269
‫رأيت الدماء.‬

141
00:12:49,268 --> 00:12:52,098
‫عندما رأيت جسدي غير موجود،‬
‫كم من الوقت بحثت عني؟‬

142
00:12:52,104 --> 00:12:54,654
‫مثلما بحثت عني على ما يبدو.‬

143
00:12:54,648 --> 00:12:57,688
‫كنت التالية على القائمة بعد "غاس".‬
‫أقسم لك.‬

144
00:12:57,693 --> 00:12:59,703
‫وأنت أيضًا. أقسم.‬

145
00:13:02,948 --> 00:13:04,238
‫يسرّني أنك وجدتنا.‬

146
00:13:06,786 --> 00:13:08,196
‫كيف أنت حي على أي حال؟‬

147
00:13:09,747 --> 00:13:12,117
‫ما كنت لأكون لولا تلك السيدة في الخلف.‬

148
00:13:17,296 --> 00:13:19,216
‫- من هي؟‬
‫- كانت تدير "المحمية".‬

149
00:13:19,215 --> 00:13:20,335
‫إنها أمهم.‬

150
00:13:24,428 --> 00:13:26,928
‫"غاس"، لديّ أخبار.‬

151
00:13:28,140 --> 00:13:29,230
‫بشأن "بيردي".‬

152
00:13:30,684 --> 00:13:31,524
‫ما الأمر؟‬

153
00:13:36,690 --> 00:13:38,150
‫- تحدثت إليها.‬
‫- مهلًا.‬

154
00:13:38,150 --> 00:13:40,190
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت هاتفًا في عليتها و...‬

155
00:13:40,194 --> 00:13:42,284
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف. ما كانت لتقول.‬

156
00:13:42,279 --> 00:13:44,319
‫- لماذا؟ أكانت بخير؟ ماذا قالت؟‬
‫- حسنًا...‬

157
00:13:44,323 --> 00:13:45,623
‫- هل سألت عني؟‬
‫- أجل.‬

158
00:13:47,201 --> 00:13:49,161
‫وأرادت أن أعطيك شيئًا.‬

159
00:13:53,666 --> 00:13:55,706
‫"(ديفيد غريزمان)، (جيري غارسيا)‬
‫(شادي غروف)"‬

160
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
‫أخبرتها كم أنك فتى رائع،‬

161
00:13:58,796 --> 00:14:00,626
‫كانت متحمسة جدًا للسماع عنك.‬

162
00:14:02,508 --> 00:14:04,428
‫وأخبرتها أنك وصلت إلى منزلها.‬

163
00:14:12,643 --> 00:14:14,403
‫احتفظت بتلك لك أيضًا.‬

164
00:14:20,484 --> 00:14:21,494
‫ما هذا؟‬

165
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
‫اسمه شريط مدمج.‬

166
00:14:25,030 --> 00:14:25,870
‫إنه مثل قرص مدمج.‬

167
00:14:27,992 --> 00:14:29,622
‫أو ألبوم.‬

168
00:14:29,618 --> 00:14:31,158
‫أظن أنه يحتوي على صور...‬

169
00:14:31,161 --> 00:14:35,121
‫لا تعرفين ما هو الشريط المدمج، صحيح؟‬
‫إنه يشغّل الموسيقى.‬

170
00:14:36,166 --> 00:14:38,626
‫تلك التي تحبين الرقص عليها.‬

171
00:14:40,254 --> 00:14:42,384
‫لا. تحتاج إلى مشغّل شرائط مدمجة.‬

172
00:14:45,134 --> 00:14:47,474
‫المعذرة يا سيدي الضخم، تطلب أمي التوقف.‬

173
00:15:12,328 --> 00:15:13,368
‫"ويندي"، هذه...‬

174
00:15:13,370 --> 00:15:14,580
‫أعرف من أنت.‬

175
00:15:15,331 --> 00:15:16,831
‫اسمك "بير".‬

176
00:15:16,832 --> 00:15:18,832
‫أخبرنا "غاس" كلّ شيء عنك.‬

177
00:15:20,419 --> 00:15:21,629
‫مرحبًا يا "ويندي".‬

178
00:15:22,880 --> 00:15:24,010
‫مرحبًا يا "بير".‬

179
00:15:26,675 --> 00:15:28,335
‫في الواقع، اسمي الحقيقي "بيكي".‬

180
00:15:28,928 --> 00:15:29,928
‫حقًا؟‬

181
00:15:31,138 --> 00:15:32,558
‫سُررت بلقائك يا "بيكي".‬

182
00:15:35,351 --> 00:15:36,941
‫سُررت بلقائك أيضًا.‬

183
00:15:40,731 --> 00:15:43,531
‫هذه استراحة رحلة.‬

184
00:15:44,026 --> 00:15:45,646
‫أتعرفون معنى ذلك؟‬

185
00:15:47,446 --> 00:15:48,606
‫إنها للتبول.‬

186
00:15:48,614 --> 00:15:49,784
‫هذا كلّ شيء.‬

187
00:15:50,282 --> 00:15:51,372
‫أمامكم خمس دقائق.‬

188
00:15:51,367 --> 00:15:55,617
‫بعد ذلك، من الأفضل أن تعودوا إلى الحافلة‬

189
00:15:55,621 --> 00:15:57,291
‫وإلا فسأترككم.‬

190
00:15:57,289 --> 00:15:58,619
‫أنا جاد.‬

191
00:15:59,124 --> 00:16:00,634
‫لم نخرج من المأزق بعد.‬

192
00:16:02,336 --> 00:16:03,246
‫هل أنتم مستعدون؟‬

193
00:16:06,674 --> 00:16:08,554
‫عند العد إلى ثلاثة. واحد...‬

194
00:16:12,262 --> 00:16:13,682
‫أنا...‬

195
00:16:14,890 --> 00:16:15,930
‫حسنًا، اذهب الآن.‬

196
00:16:19,019 --> 00:16:20,689
‫قلت خمس دقائق.‬

197
00:16:39,123 --> 00:16:40,623
‫هل من أحد يراهم؟‬

198
00:16:41,959 --> 00:16:45,339
‫مهلًا، لا تستخدموا هذه القناة يا أغبياء.‬
‫ليست مشفرة.‬

199
00:16:46,714 --> 00:16:47,884
‫ما الوضع؟‬

200
00:16:49,341 --> 00:16:50,971
‫حاصر جيش الحيوانات حديقة الحيوان.‬

201
00:16:53,053 --> 00:16:54,223
‫وضعنا جيد.‬

202
00:16:56,306 --> 00:17:00,096
‫سأشعر بحال أفضل عندما يقضون عليهم.‬

203
00:17:00,102 --> 00:17:02,402
‫لسنا بأمان هنا إلى أن يفعلوا ذلك.‬

204
00:17:05,524 --> 00:17:06,444
‫ما خطبها؟‬

205
00:17:08,527 --> 00:17:09,777
‫قصة طويلة.‬

206
00:17:11,488 --> 00:17:13,948
‫تحب هؤلاء الأطفال أكثر من أي شيء آخر.‬

207
00:17:14,658 --> 00:17:16,828
‫عانت كثيرًا لتستعيدهم.‬

208
00:17:20,039 --> 00:17:24,039
‫ثقي بي، لن تدع تلك تغيب عن ناظرها مجددًا.‬

209
00:17:30,966 --> 00:17:32,886
‫حسنًا، هيا بنا.‬

210
00:17:33,385 --> 00:17:35,045
‫أنتم من تبقّوا، هيا.‬

211
00:17:36,847 --> 00:17:37,847
‫اركبوا.‬

212
00:17:56,450 --> 00:17:58,120
‫ركب كلّ الأطفال.‬

213
00:17:58,619 --> 00:17:59,749
‫يجب أن نذهب.‬

214
00:17:59,745 --> 00:18:02,785
‫لنر إن كان بوسعنا‬
‫الوصول للكوخ قبل شروق الشمس.‬

215
00:18:05,459 --> 00:18:08,249
‫يجب أن نبتعد عن حديقة الحيوان قدر الإمكان.‬

216
00:18:08,253 --> 00:18:09,343
‫اذهب.‬

217
00:18:10,047 --> 00:18:11,467
‫سآتي خلفك مباشرةً.‬

218
00:18:13,842 --> 00:18:18,012
‫أعرف أنك غاضبة ولن تسامحيني أبدًا.‬

219
00:18:19,223 --> 00:18:20,353
‫لكن علينا الذهاب.‬

220
00:18:20,349 --> 00:18:22,309
‫تضرر "أبوت" من الهجوم، لكنه لم ينته.‬

221
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
‫أنقذت أطفالي.‬

222
00:18:24,728 --> 00:18:25,558
‫أسامحك.‬

223
00:18:26,688 --> 00:18:27,938
‫- اسمعي...‬
‫- أرجوك توقّف.‬

224
00:18:29,108 --> 00:18:30,398
‫أنا آسف، لكن...‬

225
00:18:30,400 --> 00:18:32,690
‫"جيبرد"، لا تقترب أكثر.‬

226
00:18:37,116 --> 00:18:38,116
‫مهلًا.‬

227
00:18:38,867 --> 00:18:39,737
‫هل أنت...‬

228
00:18:49,044 --> 00:18:50,054
‫كيف؟‬

229
00:18:53,298 --> 00:18:55,928
‫كنت أسأل نفسي ذلك منذ أن غادرنا "المحمية".‬

230
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
‫لدى "أبوت" علاج.‬
‫يمكننا الاتصال بجيش الحيوانات...‬

231
00:19:01,348 --> 00:19:02,428
‫إنه لديّ.‬

232
00:19:04,309 --> 00:19:06,189
‫أحضرته عندما كنت هناك.‬

233
00:19:07,104 --> 00:19:09,404
‫قتلوا ابني ليصنعوا هذا. لن آخذه.‬

234
00:19:09,398 --> 00:19:11,398
‫- "إيمي"...‬
‫- لن آخذه أبدًا.‬

235
00:19:12,526 --> 00:19:15,276
‫كان اسمه "روي". كان عمره ثماني سنوات.‬

236
00:19:16,155 --> 00:19:17,565
‫كان يحب كرة القدم.‬

237
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
‫سأحتفظ به.‬

238
00:19:28,959 --> 00:19:30,089
‫بم أخبرت الأطفال؟‬

239
00:19:31,211 --> 00:19:32,091
‫لا شيء.‬

240
00:19:32,921 --> 00:19:34,341
‫- بعد.‬
‫- يجب أن يعرفوا.‬

241
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
‫عانى أطفالي كثيرًا مؤخرًا يا "جيبرد".‬

242
00:19:37,426 --> 00:19:40,006
‫لنذهب في رحلة أخيرة معًا، اتفقنا؟‬

243
00:19:43,974 --> 00:19:44,984
‫يستحقون ذلك.‬

244
00:19:49,563 --> 00:19:52,403
‫أخبريني بما تريدينه.‬

245
00:19:54,693 --> 00:19:56,823
‫اصطحب أطفالي إلى ذلك الكوخ.‬

246
00:19:57,988 --> 00:20:00,868
‫يجب أن أقضي الوقت المتبقي لي‬
‫لأحرص على سلامتهم.‬

247
00:20:03,619 --> 00:20:05,289
‫هلّا تساعدني على فعل ذلك؟‬

248
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
‫أجل.‬

249
00:21:05,138 --> 00:21:06,638
‫"سأجدك."‬

250
00:21:08,225 --> 00:21:09,975
‫عنيت ذلك عندما قلت ذلك.‬

251
00:21:14,106 --> 00:21:18,396
‫حتى إن لم أكن أعرف في البداية‬
‫أن هناك سببًا جمعتنا الحياة بسببه.‬

252
00:21:22,364 --> 00:21:25,284
‫هناك سبب لتشابك قصصنا معًا.‬

253
00:21:26,159 --> 00:21:27,199
‫"(يلوستون)"‬

254
00:21:27,202 --> 00:21:30,412
‫لكن هناك سببًا وراء تأخر قصتي قليلًا.‬

255
00:21:48,015 --> 00:21:49,805
{\an8}‫"متنزه (يلوستون) الوطني"‬

256
00:21:50,517 --> 00:21:52,727
‫"يلوستون"!‬

257
00:22:13,707 --> 00:22:14,877
‫أهلًا بعودتك في المنزل.‬

258
00:22:18,837 --> 00:22:20,047
‫وصلنا. اتبعوني.‬

259
00:22:20,630 --> 00:22:22,510
‫آخر من يصل هو ضرطة نتنة.‬

260
00:22:22,507 --> 00:22:23,587
‫ماذا؟‬

261
00:23:22,692 --> 00:23:24,742
‫إنه أصغر بكثير مما أتذكّره.‬

262
00:23:24,736 --> 00:23:25,646
‫يعجبني.‬

263
00:23:25,654 --> 00:23:27,414
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

264
00:23:30,492 --> 00:23:32,042
‫نجحت يا "غاس".‬

265
00:23:32,828 --> 00:23:33,868
‫أحضرتنا إلى هنا.‬

266
00:23:33,870 --> 00:23:35,080
‫فعلنا ذلك معًا.‬

267
00:23:38,500 --> 00:23:39,540
‫انظري إلى الحديقة.‬

268
00:23:42,254 --> 00:23:43,464
‫من المؤسف أنني أشعلتها.‬

269
00:23:43,463 --> 00:23:45,803
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنت أمرّ بيوم سيئ.‬

270
00:23:45,799 --> 00:23:50,889
‫أرجوك أخبرني أن هناك طعامًا حقيقيًا هنا.‬
‫حاول "إيرل" أن يأكل كوز صنوبر.‬

271
00:24:01,940 --> 00:24:03,320
‫هل هذه...‬

272
00:24:04,568 --> 00:24:05,778
‫بطاطا.‬

273
00:24:06,528 --> 00:24:07,608
‫لا مزيد من طعام الحيوانات.‬

274
00:24:13,535 --> 00:24:15,115
‫أمي، هل لدينا أقلام تلوين؟‬

275
00:24:16,371 --> 00:24:20,751
‫هل يمكننا بناء بيت شجرة؟ أرجوك!‬

276
00:24:22,502 --> 00:24:23,842
‫لنلعب!‬

277
00:24:23,837 --> 00:24:25,587
‫نريد أن نلعب معك.‬

278
00:24:27,174 --> 00:24:30,764
‫أود ذلك،‬
‫لكن لدينا الكثير لنفعله قبل حلول الليل.‬

279
00:24:39,644 --> 00:24:41,354
‫مرحبًا، من يريد أن يلعب لعبة؟‬

280
00:24:41,354 --> 00:24:44,484
‫- أنا.‬
‫- أنا!‬

281
00:24:44,483 --> 00:24:45,733
‫هيا يا جماعة!‬

282
00:24:45,734 --> 00:24:47,154
‫حسنًا.‬

283
00:24:47,152 --> 00:24:48,952
‫أريد أن أعرف‬

284
00:24:48,945 --> 00:24:51,565
‫من يمكنه جمع أكبر قدر من المياه‬
‫من ذلك الجدول هناك‬

285
00:24:52,282 --> 00:24:53,622
‫وإعادته إلى هنا.‬

286
00:24:53,617 --> 00:24:54,697
‫هل أنتم مستعدون؟‬

287
00:24:56,244 --> 00:24:57,124
‫استعداد...‬

288
00:24:57,913 --> 00:24:58,753
‫انطلاق!‬

289
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
‫هل أخبرك...‬

290
00:25:09,174 --> 00:25:10,304
‫"جيب"؟‬

291
00:25:13,470 --> 00:25:15,810
‫أنت أشبه بنجمة محبوبة لأطفالي.‬

292
00:25:15,805 --> 00:25:18,635
‫الطريقة التي قدتم بها‬
‫تلك الدراجات النارية.‬

293
00:25:20,977 --> 00:25:22,557
‫سينفّذون أي شيء تقولينه.‬

294
00:25:25,232 --> 00:25:26,532
‫هل تحتاجين إلى الراحة؟‬

295
00:25:27,359 --> 00:25:28,899
‫سأحاول إرهاقهم.‬

296
00:25:31,905 --> 00:25:32,905
‫أجل، شكرًا.‬

297
00:25:46,461 --> 00:25:47,591
‫يا رفاق.‬

298
00:25:56,388 --> 00:25:59,178
‫حسنًا، من هو الأقوى الآن؟‬

299
00:25:59,182 --> 00:26:00,482
‫- أنا!‬
‫- أنا الأقوى!‬

300
00:26:00,475 --> 00:26:03,645
‫أريد أن أرى من سيجمع‬
‫أكبر عدد من الحطب من أجل مشعلنا الليلة.‬

301
00:26:04,229 --> 00:26:06,269
‫سأروي قصصًا عن جيش الحيوانات.‬

302
00:26:06,273 --> 00:26:07,363
‫استعداد،‬

303
00:26:08,358 --> 00:26:10,528
‫جاهزية، انطلاق!‬

304
00:26:43,602 --> 00:26:44,772
‫أيسرّك التواجد في المنزل؟‬

305
00:26:47,230 --> 00:26:48,230
‫أجل.‬

306
00:26:49,482 --> 00:26:51,362
‫إنه أفضل مما كان عليه عندما غادرت.‬

307
00:26:52,736 --> 00:26:54,356
‫أصدقائي هنا.‬

308
00:26:54,362 --> 00:26:57,072
‫و"بيكي" و"إيمي".‬

309
00:26:57,073 --> 00:26:58,163
‫وأنت.‬

310
00:26:58,658 --> 00:26:59,738
‫ماذا عساي أريد أكثر؟‬

311
00:27:03,913 --> 00:27:05,503
‫يمكنك الجلوس على مقعد "بوبا".‬

312
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
‫ما كان ليمانع.‬

313
00:27:18,053 --> 00:27:18,893
‫أجل.‬

314
00:27:20,180 --> 00:27:21,390
‫ليس سيئًا.‬

315
00:27:23,516 --> 00:27:24,556
‫تبدو قلقًا.‬

316
00:27:26,227 --> 00:27:27,267
‫هل نحن بأمان؟‬

317
00:27:27,937 --> 00:27:30,017
‫دع الكبار يقلقون بشأن هذه الأمور.‬

318
00:27:31,358 --> 00:27:33,988
‫"جيب"، هل نحن بأمان؟‬

319
00:27:36,237 --> 00:27:38,817
‫أنتم أكثر أمانًا مما كنتم عليه البارحة.‬

320
00:27:54,297 --> 00:27:55,507
‫كان ذلك ملكه.‬

321
00:27:56,675 --> 00:27:58,545
‫كلّ تلك الأشياء كانت تعني له شيئًا.‬

322
00:27:59,386 --> 00:28:00,796
‫ربما تعني لها أيضًا.‬

323
00:28:01,429 --> 00:28:02,429
‫لا أعرف.‬

324
00:28:04,224 --> 00:28:05,774
‫ربما لن أعرف أبدًا.‬

325
00:28:10,188 --> 00:28:11,438
‫من ناحية أخرى...‬

326
00:28:15,235 --> 00:28:16,395
‫ربما ستعرف.‬

327
00:28:57,527 --> 00:28:59,857
‫"تشغيل"‬

328
00:29:11,958 --> 00:29:13,128
‫مرحبًا يا "ريتشارد".‬

329
00:29:13,918 --> 00:29:15,298
‫أتتذكرني؟‬

330
00:29:16,379 --> 00:29:19,049
‫أعتقد أنني أدين لك بتفسير.‬

331
00:29:19,966 --> 00:29:21,926
‫آخر ما قلته لك كان،‬

332
00:29:22,635 --> 00:29:23,675
‫"سأجدك."‬

333
00:29:27,056 --> 00:29:32,306
‫ثم منعتني الحياة ونهاية العالم.‬

334
00:29:49,579 --> 00:29:51,919
‫تبدأ بعض الأوبئة بسبب الخفافيش.‬

335
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
‫بدأ هذا الوباء بسبب الغطرسة.‬

336
00:30:05,261 --> 00:30:06,221
‫"جيليان".‬

337
00:30:10,850 --> 00:30:11,890
‫ماذا حدث لك؟‬

338
00:30:12,602 --> 00:30:16,772
‫هذا أثر جانبي بسيط للفيروس المنتشر.‬

339
00:30:16,773 --> 00:30:18,443
‫أفترض أنك سمعت به.‬

340
00:30:19,651 --> 00:30:23,321
‫ستنتشر الحالات بشكل أسرع‬
‫مما رأيناه من قبل.‬

341
00:30:24,113 --> 00:30:26,493
‫بحلول نهاية الأسبوع، فوضى عارمة.‬

342
00:30:27,450 --> 00:30:30,120
‫رغم أنه من المحتمل جدًا‬
‫أنني لن أعيش لأرى ذلك.‬

343
00:30:30,119 --> 00:30:31,619
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

344
00:30:33,289 --> 00:30:34,829
‫أنا أول من حمل المرض.‬

345
00:30:37,293 --> 00:30:38,633
‫هل حقنت نفسك؟‬

346
00:30:38,628 --> 00:30:41,168
‫كان بوسعنا إحداث ثورة في الطب.‬

347
00:30:41,798 --> 00:30:45,718
‫لم يكونوا سيجرون التجارب البشرية‬
‫على نفسهم، وأنت...‬

348
00:30:46,302 --> 00:30:49,472
‫كنت مهووسة باكتشافك الصغير.‬

349
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
‫أين هو؟‬

350
00:30:53,434 --> 00:30:54,894
‫إنه مجرد رضيع.‬

351
00:30:54,894 --> 00:30:58,234
‫لم يروا لقطات كاميرات المراقبة‬
‫يا دكتور "ميلر".‬

352
00:30:58,815 --> 00:31:00,145
‫وأنت...‬

353
00:31:00,149 --> 00:31:05,659
‫صادف أنك تخليت‬
‫عن أكثر اكتشاف عميق للعلم الحديث.‬

354
00:31:07,574 --> 00:31:11,044
‫أخبريني بمكانهما قبل فوات الأوان.‬

355
00:31:11,619 --> 00:31:13,659
‫- لا أعرف إلى أين ذهبا.‬
‫- لديك فكرة.‬

356
00:31:17,375 --> 00:31:21,375
‫بيضتان فقط‬
‫استطاعتا أن تنتجا جنينين قابلين للحياة.‬

357
00:31:22,255 --> 00:31:24,465
‫أصبح جنينًا الفيروس الذي في داخلي،‬

358
00:31:24,465 --> 00:31:29,385
‫والآخر أصبح "سلسلة الوحدات الوراثية 1".‬

359
00:31:30,471 --> 00:31:32,181
‫إنه ليس العلاج الذي تبحثين عنه.‬

360
00:31:32,181 --> 00:31:35,731
‫كيف سنعرف ما لم نحاول؟ وأنا...‬

361
00:31:35,727 --> 00:31:37,517
‫الوقت يداهمني.‬

362
00:31:39,439 --> 00:31:40,479
‫أتريدين مساعدتي؟‬

363
00:31:42,859 --> 00:31:45,149
‫فيجب أن أعرف كلّ شيء.‬

364
00:31:46,738 --> 00:31:48,158
‫لماذا "ألاسكا"؟‬

365
00:31:49,240 --> 00:31:50,530
‫"مخطط الشمال القطبي"‬

366
00:31:53,328 --> 00:31:54,538
‫بسببه.‬

367
00:32:00,335 --> 00:32:04,505
‫كان القبطان "جيمس ثاكر" جدّي الأكبر.‬

368
00:32:05,673 --> 00:32:08,723
‫عانى التنكس العضلي‬

369
00:32:08,718 --> 00:32:11,258
‫ما سبّب لعنة سلالة "ثاكر" بأكملها،‬

370
00:32:11,262 --> 00:32:12,762
‫بمن فيهم أنا.‬

371
00:32:14,599 --> 00:32:18,649
‫أبحر إلى "ألاسكا"‬
‫بحثًا عن ينبوع الشباب المزعوم.‬

372
00:32:19,979 --> 00:32:23,979
‫اعتقد أنه إذا وجده، فسيُشفى.‬

373
00:32:25,360 --> 00:32:28,700
‫لكنهم لم يسمعوا منه أو من طاقمه مجددًا.‬

374
00:32:33,952 --> 00:32:35,502
‫كنت تبحثين عنه.‬

375
00:32:37,664 --> 00:32:41,794
‫يبدو أننا جلبنا مصدر مشاكل.‬

376
00:32:42,877 --> 00:32:45,837
‫ومن مسؤوليتنا إنهاؤها.‬

377
00:32:48,049 --> 00:32:49,719
‫مسؤوليتي ومسؤوليتك أيضًا.‬

378
00:32:52,136 --> 00:32:54,426
‫قد يكون ذلك الفتى أملنا الوحيد.‬

379
00:32:57,767 --> 00:32:59,137
‫أصغي إليّ.‬

380
00:33:00,561 --> 00:33:02,521
‫لن تحصلي على حياة معه أبدًا.‬

381
00:33:03,648 --> 00:33:06,028
‫سيُطارد ما دام يتنفس،‬

382
00:33:06,025 --> 00:33:09,485
‫وفي النهاية ستقودينهم إليه.‬

383
00:33:11,030 --> 00:33:13,200
‫يجب أن تخبريني بمكانه.‬

384
00:33:13,199 --> 00:33:14,619
‫لمصلحته.‬

385
00:33:15,868 --> 00:33:17,118
‫ولمصلحتك.‬

386
00:33:24,794 --> 00:33:25,804
‫أنت محقة.‬

387
00:33:36,806 --> 00:33:38,596
‫أظن أنني أعرف إلى أين ذهبا.‬

388
00:33:42,103 --> 00:33:44,653
‫لكنني سأحضره إليك.‬

389
00:33:45,732 --> 00:33:47,362
‫اتركي "ريتشارد" خارج الموضوع.‬

390
00:33:47,942 --> 00:33:51,032
‫لا علاقة له بأي من هذا.‬

391
00:33:51,654 --> 00:33:52,784
‫هل تفهمين؟‬

392
00:33:55,658 --> 00:33:57,618
‫أنت تفعلين الصواب.‬

393
00:33:59,537 --> 00:34:00,657
‫لي‬

394
00:34:01,789 --> 00:34:02,789
‫وله...‬

395
00:34:05,543 --> 00:34:07,303
‫وربما للعالم بأسره.‬

396
00:34:12,508 --> 00:34:13,758
‫"سأجدك."‬

397
00:34:18,431 --> 00:34:21,101
‫تلك كانت آخر ثلاث كلمات قلتها لك.‬

398
00:34:29,859 --> 00:34:32,319
‫لكن لا يمر يوم من دون أن أكررها في عقلي.‬

399
00:34:33,780 --> 00:34:36,370
‫مرارًا وتكرارًا.‬

400
00:34:37,950 --> 00:34:39,410
‫مثل نبضات قلب.‬

401
00:34:39,952 --> 00:34:41,372
‫"متنزه (يلوستون) الوطني"‬

402
00:34:55,593 --> 00:34:57,763
‫أجل.‬

403
00:34:57,762 --> 00:35:00,972
‫أدين لك بتفسير بالطبع.‬

404
00:35:07,980 --> 00:35:10,270
‫حتى إن لم تحصل عليه.‬

405
00:35:39,720 --> 00:35:43,180
‫"ذهبت للبحث عن (غاس). اعتني بنفسك، (بي)"‬

406
00:35:43,182 --> 00:35:46,312
‫"ملاحظة، أخذت سيارتك.‬
‫يعرفون سيارتي. آسفة."‬

407
00:35:49,105 --> 00:35:51,315
‫الحقيقة هي أنني لم أذهب للبحث عنك.‬

408
00:35:51,315 --> 00:35:52,355
‫"مدينة (سولت ليك)"‬

409
00:35:53,234 --> 00:35:54,944
‫لأنه في الحقيقة،‬

410
00:35:54,944 --> 00:35:58,614
‫إن دخلت حياتكما،‬
‫فلن تكون أنت و"غاس" بأمان أبدًا.‬

411
00:35:59,448 --> 00:36:00,488
‫لكوني والدة "غاس"‬

412
00:36:01,909 --> 00:36:04,329
‫وللحفاظ على سلامته من العالم،‬

413
00:36:05,246 --> 00:36:07,456
‫يعني أنني لا أستطيع الذهاب للبحث عنه.‬

414
00:36:15,006 --> 00:36:17,126
‫علينا جميعًا تقديم تضحيات.‬

415
00:36:20,845 --> 00:36:22,595
‫سواء كنا نستحق ذلك أم لا.‬

416
00:36:23,890 --> 00:36:26,140
‫لكن "غاس" يستحق حياة.‬

417
00:36:26,142 --> 00:36:27,692
‫وأنت أيضًا.‬

418
00:36:29,353 --> 00:36:31,563
‫حتى إن عنى ذلك‬
‫أنني لا أستطيع أن أكون ضمنها.‬

419
00:36:32,231 --> 00:36:33,691
‫"مجلد طرق (الولايات المتحدة)"‬

420
00:36:33,691 --> 00:36:35,651
‫ما زلت لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬

421
00:36:38,112 --> 00:36:39,782
‫لكنني أعرف أين أبحث.‬

422
00:36:41,949 --> 00:36:42,949
‫"ألاسكا".‬

423
00:36:45,203 --> 00:36:47,373
‫الأمر متروك لي لإنهاء كلّ هذا.‬

424
00:36:49,040 --> 00:36:50,290
‫عش حياة معه.‬

425
00:36:51,209 --> 00:36:52,249
‫من أجلي.‬

426
00:36:53,878 --> 00:36:56,298
‫بقدر ما يمكن‬
‫أن تكون الحياة طبيعية على أي حال.‬

427
00:36:57,298 --> 00:36:58,468
‫أبقه بأمان.‬

428
00:36:59,634 --> 00:37:01,144
‫وكن أبًا.‬

429
00:37:01,135 --> 00:37:02,885
‫مؤكد أنك ستكون بارعًا في ذلك.‬

430
00:37:04,722 --> 00:37:07,732
‫إن عدت من أجل الموعد الغرامي الثاني،‬
‫فسأكون قد رحلت.‬

431
00:37:09,435 --> 00:37:13,055
‫لكن آمل أن يشرح هذا الشريط‬
‫سبب عدم إيجادك.‬

432
00:37:13,064 --> 00:37:14,074
‫ربما ستفهم.‬

433
00:37:16,025 --> 00:37:18,355
‫أنت و"غاس" واصلا المثابرة.‬

434
00:38:00,528 --> 00:38:03,318
‫راقبوا المدخل الشمالي،‬
‫وأنا و"بوني" سنراقب الجنوبي.‬

435
00:38:04,073 --> 00:38:05,123
‫حوّل.‬

436
00:38:05,992 --> 00:38:08,542
‫معك "كي 16". هل تتلقين؟‬

437
00:38:13,082 --> 00:38:15,792
‫معك "كي 16". هل تتلقين؟‬

438
00:38:19,672 --> 00:38:20,512
‫أنا هنا.‬

439
00:38:25,636 --> 00:38:27,216
‫لم تأخرتم؟‬

440
00:38:27,888 --> 00:38:30,138
‫نحاصرهم تمامًا في حديقة الحيوان.‬

441
00:38:30,141 --> 00:38:33,391
‫ننتظر أن يظهر "أبوت" كي نطلق عليه.‬

442
00:38:33,394 --> 00:38:35,274
‫يسرّني سماع ذلك.‬

443
00:38:35,980 --> 00:38:36,940
‫ما أخبار المجالسة؟‬

444
00:38:38,524 --> 00:38:40,234
‫"تايغر"، وجدتها.‬

445
00:38:40,985 --> 00:38:41,985
‫وجدت "ويندي".‬

446
00:38:41,986 --> 00:38:43,486
‫مهلًا. ماذا؟‬

447
00:38:43,487 --> 00:38:46,277
‫إنها هي. في العمر نفسه وكلّ شيء.‬

448
00:38:46,282 --> 00:38:47,372
‫غير معقول.‬

449
00:38:47,366 --> 00:38:49,286
‫أعرف. لا أصدّق ذلك أيضًا.‬

450
00:38:49,285 --> 00:38:50,535
‫ماذا عنها؟‬

451
00:38:52,913 --> 00:38:53,873
‫لا أعرف.‬

452
00:38:55,666 --> 00:38:56,786
‫لم أخبرها بعد.‬

453
00:38:56,792 --> 00:38:58,752
‫ماذا؟ ماذا تنتظرين؟‬

454
00:38:58,753 --> 00:39:00,303
‫الأمر معقد.‬

455
00:39:00,296 --> 00:39:02,206
‫أنا غريبة بالنسبة إليها.‬

456
00:39:02,214 --> 00:39:04,684
‫لديها عائلة بأكملها تحبها‬

457
00:39:04,675 --> 00:39:06,585
‫ولديها أم...‬

458
00:39:07,553 --> 00:39:09,313
‫لنقل إنه ليس الوقت المناسب.‬

459
00:39:09,305 --> 00:39:12,635
‫إنها مجرد طفلة ولا تعرفني على الإطلاق و...‬

460
00:39:12,641 --> 00:39:14,691
‫توقّفي عن التفكير في الأمر وأخبريها.‬

461
00:39:14,685 --> 00:39:15,975
‫كيف؟‬

462
00:39:16,854 --> 00:39:18,944
‫نسيت معنى أن يكون لديّ أخت.‬

463
00:39:18,939 --> 00:39:20,019
‫هراء.‬

464
00:39:20,941 --> 00:39:21,901
‫أنا أختك.‬

465
00:39:23,194 --> 00:39:25,954
‫بعد كلّ ما مررنا به، لا تضيّعي لحظة أخرى.‬

466
00:39:30,201 --> 00:39:31,201
‫حسنًا.‬

467
00:39:31,952 --> 00:39:32,952
‫حسنًا.‬

468
00:39:38,417 --> 00:39:39,837
‫ستحبك.‬

469
00:39:41,253 --> 00:39:42,093
‫وستحبني.‬

470
00:39:42,922 --> 00:39:44,842
‫لأنني سأعلّمها أفضل الشتائم‬

471
00:39:44,840 --> 00:39:46,970
‫وسنبرح "الرجال الأواخر" ضربًا.‬

472
00:39:48,511 --> 00:39:49,601
‫إن تبقّى أي منهم.‬

473
00:39:56,227 --> 00:39:57,477
‫تعالي واعثري علينا.‬

474
00:39:58,396 --> 00:40:01,186
‫اتبعي خطوط القطار شمالًا إلى المحجر القديم.‬

475
00:40:01,857 --> 00:40:05,527
‫اتبعي النهر إلى ما وراء حقول البابونج‬
‫حيث اعتدنا النظر إلى النجوم.‬

476
00:40:05,528 --> 00:40:09,068
‫إلى أعلى الجبل، اعثري على السياج.‬

477
00:40:09,990 --> 00:40:11,200
‫نحن هناك.‬

478
00:40:11,784 --> 00:40:13,334
‫لا يسعني الانتظار حتى ألقاها.‬

479
00:40:26,674 --> 00:40:28,684
‫عجبًا، مرحبًا.‬

480
00:40:33,973 --> 00:40:38,523
‫ما الذي أسمعه عن حقول البابونج؟‬

481
00:40:57,663 --> 00:40:58,623
‫ماذا ترسمين؟‬

482
00:41:01,959 --> 00:41:03,039
‫ما رأيك؟‬

483
00:41:07,590 --> 00:41:08,590
‫عجبًا.‬

484
00:41:09,091 --> 00:41:10,971
‫أنت موهوبة جدًا.‬

485
00:41:12,136 --> 00:41:14,886
‫شكرًا. تقول أمي ذلك أيضًا.‬

486
00:41:18,434 --> 00:41:21,944
‫هل انتزعت حقًا قلب أحد "الرجال الأواخر"‬
‫لإنقاذ حياة "غاس"؟‬

487
00:41:21,937 --> 00:41:23,227
‫هل أخبرك بذلك؟‬

488
00:41:23,230 --> 00:41:24,320
‫هذا رائع جدًا.‬

489
00:41:25,608 --> 00:41:29,108
‫- أكره "الرجال الأواخر".‬
‫- هذا شيء مشترك بيننا إذًا.‬

490
00:41:36,994 --> 00:41:38,504
‫أتعرفين ما المشترك بيننا أيضًا؟‬

491
00:41:42,500 --> 00:41:45,000
‫كلانا صديقتان لـ"غاس".‬

492
00:41:46,212 --> 00:41:47,672
‫ذوقنا جيد في انتقاء الأصدقاء.‬

493
00:41:49,590 --> 00:41:50,720
‫ماذا أيضًا؟‬

494
00:41:51,425 --> 00:41:52,335
‫لست متأكدة.‬

495
00:41:54,553 --> 00:41:56,103
‫لا أعرفك جيدًا بعد،‬

496
00:41:57,473 --> 00:41:58,563
‫لكنني أود ذلك.‬

497
00:42:05,481 --> 00:42:06,441
‫حسنًا...‬

498
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
‫لديّ شيء لأقوله...‬

499
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
‫شيء لن تصدّقيه أبدًا.‬

500
00:42:15,324 --> 00:42:16,744
‫هل تودين سماعه؟‬

501
00:42:19,161 --> 00:42:20,161
‫"بيغتيل"،‬

502
00:42:23,165 --> 00:42:24,325
‫آسفة. لم أعرف...‬

503
00:42:24,333 --> 00:42:26,793
‫لا، لا بأس. كنا فحسب...‬

504
00:42:28,587 --> 00:42:29,707
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

505
00:42:30,464 --> 00:42:32,974
‫أتريدين الذهاب في نزهة قبل غروب الشمس؟‬

506
00:42:33,801 --> 00:42:34,721
‫سأحضر الآخرين.‬

507
00:42:34,718 --> 00:42:38,308
‫لا يا "بيغتيل"، أنا وأنت فقط الآن، اتفقنا؟‬

508
00:42:39,098 --> 00:42:41,018
‫أظن أننا علينا التحدث بمفردنا.‬

509
00:42:44,436 --> 00:42:45,646
‫أنا آسفة.‬

510
00:42:45,646 --> 00:42:47,146
‫سأعود سريعًا، اتفقنا؟‬

511
00:42:48,065 --> 00:42:49,145
‫سأكون هنا.‬

512
00:43:10,212 --> 00:43:11,512
‫ماذا قالت؟‬

513
00:43:13,340 --> 00:43:14,970
‫هل تعرف أين "ألاسكا"؟‬

514
00:43:17,177 --> 00:43:18,217
‫بعيدة جدًا.‬

515
00:43:19,013 --> 00:43:19,853
‫لماذا؟‬

516
00:43:20,598 --> 00:43:21,768
‫إنها حيث ذهبت.‬

517
00:43:24,184 --> 00:43:25,314
‫إنها في الشمال.‬

518
00:43:26,895 --> 00:43:28,355
‫كم تبعد؟ كم ليلة لنصل إليها؟‬

519
00:43:30,482 --> 00:43:32,992
‫- ما المضحك؟‬
‫- أنت المضحك يا محب الحلويات.‬

520
00:43:34,028 --> 00:43:36,448
‫العالم أكبر مما تظن أيها الصغير.‬

521
00:43:36,447 --> 00:43:37,697
‫أكبر بكثير.‬

522
00:43:37,698 --> 00:43:41,328
‫لا يمكنك السير إلى "ألاسكا" أو ركوب قطار.‬

523
00:43:41,327 --> 00:43:44,577
‫ستحتاج إلى طائرة وقارب وربما بعض الكلاب.‬

524
00:43:44,580 --> 00:43:46,960
‫والكثير من المعاطف. الطقس بارد هناك.‬

525
00:43:46,957 --> 00:43:48,077
‫هي فعلتها.‬

526
00:43:48,792 --> 00:43:50,752
‫ذهبت إلى هناك. بمفردها.‬

527
00:43:50,753 --> 00:43:54,423
‫ابتعدت كثيرًا عن المنزل، أكثر مني.‬

528
00:43:54,423 --> 00:43:57,843
‫وماذا إن كانت وحدها؟ وتشعر بالبرد؟‬

529
00:43:57,843 --> 00:43:59,803
‫ولا أحد ليساعدها؟‬

530
00:43:59,803 --> 00:44:01,473
‫إنها امرأة قوية.‬

531
00:44:02,056 --> 00:44:04,596
‫إن ذهبت شمالًا إلى هناك،‬
‫فربما كان لديها سبب وجيه.‬

532
00:44:04,600 --> 00:44:07,060
‫ذهبت إلى هناك لتنقذ العالم.‬

533
00:44:07,895 --> 00:44:09,685
‫ذهبت إلى هناك لأكون بأمان.‬

534
00:44:09,688 --> 00:44:12,568
‫ما كانت لتريدك أن تقلق بشأنها.‬

535
00:44:15,486 --> 00:44:17,146
‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

536
00:44:17,905 --> 00:44:19,565
‫مستعدون أم لا، ها أنا قادم.‬

537
00:44:23,911 --> 00:44:26,831
‫كانت ستريدك أن تخرج وتلعب مع أصدقائك.‬

538
00:44:30,084 --> 00:44:31,134
‫هيا.‬

539
00:44:32,086 --> 00:44:34,666
‫اذهب وافعل أي شيء غريب يخص الغزلان.‬

540
00:44:45,933 --> 00:44:46,983
‫هنا يا "غاس"!‬

541
00:45:08,539 --> 00:45:10,959
‫كلّ هؤلاء الأطفال سيحتاجون إلينا.‬

542
00:45:12,292 --> 00:45:13,422
‫أنا وأنت.‬

543
00:45:15,796 --> 00:45:16,706
‫أعرف.‬

544
00:45:29,017 --> 00:45:32,647
‫سيكون العالم آمنًا يومًا ما.‬

545
00:45:34,481 --> 00:45:35,981
‫وحين يحدث ذلك،‬

546
00:45:37,609 --> 00:45:39,149
‫عدوني بأنكم ستذهبون لرؤيته.‬

547
00:45:39,862 --> 00:45:42,612
‫لأنه ملككم، اتفقنا؟‬

548
00:45:42,614 --> 00:45:43,574
‫أعدك.‬

549
00:45:43,574 --> 00:45:44,494
‫سنفعل.‬

550
00:45:44,491 --> 00:45:47,911
‫وإن تشاجرتم، فعليكم أن تتصالحوا.‬

551
00:45:47,911 --> 00:45:52,081
‫لا تدعوا أحدكم‬
‫ينام غاضبًا من الآخر، اتفقنا؟‬

552
00:45:52,583 --> 00:45:53,633
‫حاضر.‬

553
00:45:53,625 --> 00:45:55,585
‫وحتى إن كنتم تظنون أنكم تعرفون ذلك،‬

554
00:45:55,586 --> 00:45:58,836
‫قولوا "أُحبك" لبعضكم بعضًا كلّ يوم،‬

555
00:45:59,631 --> 00:46:01,181
‫عدة مرات في اليوم.‬

556
00:46:04,595 --> 00:46:05,675
‫أُحبك.‬

557
00:46:07,848 --> 00:46:08,808
‫أُحبك.‬

558
00:46:09,391 --> 00:46:11,731
‫أُحبك حقًا.‬

559
00:46:12,311 --> 00:46:13,691
‫أُحبك يا أمي.‬

560
00:46:15,063 --> 00:46:16,403
‫أُحبك إلى الأبد يا أمي.‬

561
00:46:29,536 --> 00:46:31,456
‫أنا فاشلة في التوديع.‬

562
00:46:33,624 --> 00:46:36,254
‫إن كنت ما زلت تستمع، فهناك شيء آخر.‬

563
00:46:42,299 --> 00:46:44,589
‫لو سُنحت لي الفرصة لفعل ذلك مجددًا...‬

564
00:46:46,595 --> 00:46:47,595
‫حانة "سال"...‬

565
00:46:49,181 --> 00:46:50,391
‫الشوكولاتة الساخنة...‬

566
00:46:52,392 --> 00:46:53,642
‫"غاس"...‬

567
00:46:54,770 --> 00:46:56,520
‫كنت لأفعل ذلك مجددًا.‬

568
00:46:58,106 --> 00:46:58,936
‫مرارًا‬

569
00:47:00,359 --> 00:47:01,609
‫وتكرارًا‬

570
00:47:03,237 --> 00:47:04,317
‫وثانيةً.‬

571
00:47:06,114 --> 00:47:07,454
‫من دون تردد.‬

572
00:47:15,791 --> 00:47:16,961
‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬

573
00:47:18,210 --> 00:47:19,250
‫"ألاسكا".‬

574
00:47:35,519 --> 00:47:36,519
‫"غاس"؟‬

575
00:47:46,196 --> 00:47:47,196
‫"غاس"؟‬

576
00:47:51,618 --> 00:47:52,658
‫"غاس"؟‬

577
00:47:57,958 --> 00:47:59,128
‫"غاس"!‬

578
00:48:01,962 --> 00:48:03,262
‫يا محب الحلويات!‬

579
00:48:04,006 --> 00:48:05,666
‫يا محب الحلويات، عد أرجوك!‬

580
00:48:12,848 --> 00:48:13,848
‫أنا هنا.‬

581
00:48:17,060 --> 00:48:18,520
‫هل قلقت؟‬

582
00:48:19,104 --> 00:48:20,024
‫آسف.‬

583
00:48:20,564 --> 00:48:21,444
‫لا.‬

584
00:48:21,940 --> 00:48:23,440
‫نوعًا ما.‬

585
00:48:23,442 --> 00:48:26,492
‫ظننت أنك ربما غادرت بسرعة من دوني مجددًا.‬

586
00:48:27,487 --> 00:48:28,817
‫ما كنت لأفعل ذلك مجددًا.‬

587
00:48:35,162 --> 00:48:36,332
‫انظر إلى السماء.‬

588
00:48:42,753 --> 00:48:44,253
‫لماذا تبدو هكذا؟‬

589
00:48:46,924 --> 00:48:48,514
‫إنه الشفق القطبي.‬

590
00:48:50,135 --> 00:48:52,385
‫لا يُفترض أن نتمكن من رؤيته من هنا.‬

591
00:48:53,764 --> 00:48:55,274
‫نحن في الجنوب.‬

592
00:48:57,017 --> 00:48:58,727
‫أين تراه عادةً؟‬

593
00:49:00,729 --> 00:49:02,359
‫الأماكن شديدة البرودة.‬

594
00:49:07,152 --> 00:49:08,402
‫مثل "ألاسكا"؟‬

595
00:49:17,537 --> 00:49:18,457
‫"جيب"؟‬

596
00:49:19,665 --> 00:49:20,825
‫أحدهم قادم.‬

597
00:49:23,794 --> 00:49:24,634
‫سمعت ذلك أيضًا.‬

598
00:49:26,421 --> 00:49:27,591
‫هيا.‬

599
00:49:43,230 --> 00:49:44,360
‫"تايغر"!‬

600
00:49:53,657 --> 00:49:54,657
‫"أبوت" قادم.‬

601
00:49:59,746 --> 00:50:00,786
‫اهربوا!‬

602
00:50:22,602 --> 00:50:23,812
‫المحطة التالية،‬

603
00:50:24,896 --> 00:50:26,396
‫"يلوستون"!‬

604
00:50:32,779 --> 00:50:34,109
‫لننه هذا.‬

605
00:51:55,278 --> 00:51:57,698
{\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

