1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‫حسنًا يا "جيني".‬

2
00:00:07,382 --> 00:00:08,466
‫"عام 1988"‬

3
00:00:08,466 --> 00:00:12,345
‫أأنت متحمسة بصفتك ابنتي المثالية الصغيرة‬
‫لاصطحابي إياك إلى العمل اليوم؟‬

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,639
‫- تمامًا.‬
‫- هذه هي ابنتي.‬

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,727
‫يمكنك أخيرًا رؤية أمك تتصرف كزعيمة كبيرة.‬

6
00:00:19,602 --> 00:00:22,063
‫كم طفلًا في صفك يمكنه قول ذلك؟‬

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,232
‫هذا وذاك جيدان.‬

8
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
‫هذه مثيرة للغثيان. وهذه أيضًا.‬

9
00:00:25,942 --> 00:00:29,320
‫وهذا لا يبدو إليّ كلون فسفوري.‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,907
‫- أعتقد أنهم كانوا يحاولون...‬
‫- "جيني"، ماذا تسمين هذا اللون؟‬

11
00:00:32,907 --> 00:00:34,034
‫أخضر باهت.‬

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,368
‫تمامًا.‬

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,080
‫نريد اللون الفسفوري.‬

14
00:00:39,080 --> 00:00:41,082
‫لا الأخضر الباهت.‬

15
00:00:41,082 --> 00:00:44,377
‫ليس ذلك الأخضر البائس‬
‫الذي يعود إلى موسمين فائتين.‬

16
00:00:45,837 --> 00:00:47,964
‫لا تهدري وقتي إلى أن يصير اللون مثاليًا.‬

17
00:00:53,595 --> 00:00:57,098
‫سترين، حين تديرين زمام الأمور‬
‫ذات يوم يا صغيرتي.‬

18
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
‫لديك خياران.‬

19
00:01:00,769 --> 00:01:02,562
‫يمكنك مراعاة مشاعر الناس،‬

20
00:01:03,313 --> 00:01:06,357
‫أو نيل مرادك حقًا.‬

21
00:01:16,618 --> 00:01:19,412
‫حسنًا يا "زوي". أأنت مستعدة لزيارة جدتك؟‬

22
00:01:21,081 --> 00:01:22,791
‫أنا لست مستعدة.‬

23
00:01:36,846 --> 00:01:37,972
‫ما هذا؟‬

24
00:01:37,972 --> 00:01:40,475
{\an8}‫آسف جدًا على كل بكائي ليلة أمس.‬

25
00:01:40,475 --> 00:01:43,728
{\an8}‫إنه تأثير تلك الحبوب. كان بكائي‬
‫تنفيسًا نوعًا ما، أتعلمين؟‬

26
00:01:43,728 --> 00:01:46,731
‫لا يهمني. انظر إلى هذا.‬

27
00:01:48,274 --> 00:01:50,693
‫عجبًا! تريدينني حقًا‬
‫أن أكفّ عن أخذ حبوب منع الحمل.‬

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
‫هذه لـ"ناثان" الصغير.‬
‫هل اشترى كمية تكفيه لبقية عمره؟‬

29
00:01:54,823 --> 00:01:56,866
‫ماذا تفعلان؟‬

30
00:01:56,866 --> 00:02:00,328
‫أحاول إيجاد متسع في حقيبتك‬
‫لوضع غدائك، لكن كل هذه...‬

31
00:02:00,829 --> 00:02:01,996
‫هذه الواقيات الذكرية...‬

32
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
‫أظن أنك انتهيت من عهدك للتبتل، صحيح؟‬

33
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
‫إلّا إن كنت تستمني فيها.‬

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

35
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
‫هناك أسباب كثيرة.‬

36
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
‫التدابير الصحية‬
‫أو تدريب الحساسية أو مشروع علمي.‬

37
00:02:14,384 --> 00:02:15,885
‫أيّ نوع من المشاريع العلمية؟‬

38
00:02:15,885 --> 00:02:17,595
‫أجل، أيّ نوع من المشاريع العلمية؟‬

39
00:02:17,595 --> 00:02:21,558
‫حسنًا، أظن أن تستمني‬
‫ثم تجمّد السائل المنوي، ثم كما تعلم...‬

40
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
‫سائل منوي مُجمد.‬

41
00:02:23,268 --> 00:02:24,853
‫- توقفي، رجاءً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

42
00:02:24,853 --> 00:02:29,065
‫أحاول أن أكون منفتحًا لعلاقة مفتوحة.‬

43
00:02:29,065 --> 00:02:33,236
‫كل هذه الواقيات الذكرية المختلفة لأجل...‬
‫هذا منطقي أكثر.‬

44
00:02:33,236 --> 00:02:36,156
‫- أجهل لماذا فكرت في السائل المنوي المُجمد.‬
‫- أجل.‬

45
00:02:38,032 --> 00:02:40,160
‫ما مدى الانفتاح لديك؟ هذه علبة ضخمة.‬

46
00:02:40,160 --> 00:02:43,329
‫الانفتاح الطبيعي.‬
‫أيًا يكن ما يريده "جوليان".‬

47
00:02:44,372 --> 00:02:45,832
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- أجل.‬

48
00:02:45,832 --> 00:02:48,793
‫أريد أن أنهي هذه المحادثة أيضًا، لذا...‬

49
00:02:50,170 --> 00:02:52,881
‫لا تنس هذه. لا يُعقل أن تنساها.‬
‫فهي كثيرة جدًا.‬

50
00:02:53,381 --> 00:02:54,424
‫إلى اللقاء.‬

51
00:02:55,258 --> 00:02:57,635
‫يا للهول، سار ذلك النقاش‬
‫على أسوأ نحو ممكن.‬

52
00:02:57,635 --> 00:02:59,179
‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬

53
00:02:59,179 --> 00:03:03,975
‫لم يكن النقاش رائعًا،‬
‫لكنني سأقلّه بعد المدرسة اليوم.‬

54
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
‫- أجل.‬
‫- سأسمح له بالقيادة.‬

55
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
‫- يا للهول!‬
‫- سأعطيه المقود.‬

56
00:03:07,604 --> 00:03:08,730
‫ثم سأتحدث معه.‬

57
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
‫لا أظن حقًا أن عليك فعل ذلك.‬

58
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
‫عديني ألّا تتحدثي عن الاستمناء‬
‫في الواقيات الذكرية فحسب، حسنًا؟‬

59
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
‫- لن أفعل ذلك. اعتمد عليّ.‬
‫- "كيت".‬

60
00:03:17,280 --> 00:03:19,282
‫لا أجد "تولا" في أيّ مكان في البيت.‬

61
00:03:19,282 --> 00:03:21,451
‫طبعًا. إنها غالبًا تزحف على الجدران الآن.‬

62
00:03:21,451 --> 00:03:24,287
‫أيُفترض أن يشعرني هذا بتحسن؟‬
‫لأنه لا يشعرني بتحسن.‬

63
00:03:24,287 --> 00:03:28,166
‫أتعرف ذلك الخوف الذي تشعر به؟‬
‫ماذا إن فكرت فيه باعتباره إثارة؟‬

64
00:03:29,459 --> 00:03:32,462
‫أتريدينني أن أشعر بالإثارة؟ أجل.‬

65
00:03:32,462 --> 00:03:36,341
‫هناك عنكبوت عملاقة مشعرة‬
‫قد تكون في أيّ مكان.‬

66
00:03:36,341 --> 00:03:38,301
‫- ماذا إن كانت في الخزانة؟‬
‫- يا للهول!‬

67
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
‫- ألم يكن ذلك مثيرًا؟‬
‫- سأتغوط في بنطالي خوفًا يا "آني"!‬

68
00:03:42,096 --> 00:03:44,474
‫ماذا إن كانت تزحف‬
‫في أكواب القهوة خاصتنا الآن؟‬

69
00:03:45,266 --> 00:03:48,061
‫أكره كل لحظة من هذا. لم تفعلين هذا بي؟‬

70
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
‫لتشعر بانجذاب الخطر.‬

71
00:03:49,604 --> 00:03:53,608
‫- أيّ انجذاب خطر؟ ما خطبك؟‬
‫- أنا على أتم ما يرام. أفضل من أيّ وقت.‬

72
00:03:53,608 --> 00:03:56,986
‫أأنت متأكدة؟‬
‫يبدو هذا عكس العودة إلى طبيعتك.‬

73
00:03:57,820 --> 00:04:00,782
‫أتظنين أن ربما علينا‬
‫جعل طبيبة المخ تطمئننا عليك؟‬

74
00:04:01,908 --> 00:04:04,202
‫حسنًا، شكرًا على اهتمامك يا حضرة القلوق.‬

75
00:04:05,119 --> 00:04:07,163
‫سأذهب إلى العمل. لا تسهر في انتظاري.‬

76
00:04:16,005 --> 00:04:19,008
‫هل قالت كم الوقت‬
‫التي ستستغرقه حتى تقابلنا؟‬

77
00:04:21,052 --> 00:04:23,471
‫أنصتي، ما رأيك في ثوبي؟‬

78
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
‫فحص النفس.‬

79
00:04:26,182 --> 00:04:27,016
‫فحص الشعر.‬

80
00:04:28,559 --> 00:04:29,560
‫ممتاز.‬

81
00:04:30,144 --> 00:04:31,562
‫من سمح لهذه الحقيرة بالدخول؟‬

82
00:04:32,146 --> 00:04:32,981
‫أمي.‬

83
00:04:35,817 --> 00:04:38,027
‫مرحبًا يا جدتي، اشتقت إليك.‬

84
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
‫الأميرة "زوي"، انظري كم كبرت.‬

85
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
‫أعتقد أن مرور عامين كفيل بذلك.‬

86
00:04:44,742 --> 00:04:47,203
‫مرحبًا يا أمي. سُررت برؤيتك أيضًا.‬

87
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‫لم لا نحضر لك حلوى النعناع؟‬

88
00:04:58,339 --> 00:04:59,215
‫مرحبًا!‬

89
00:04:59,215 --> 00:05:01,801
‫أسمعت أيّ آراء عن إعلان "دون إخصاب"؟‬

90
00:05:02,302 --> 00:05:06,014
‫لا، ليس بعد، لكن لدي مكالمة مع "رام"،‬
‫أقصد مع "فرونتيرا" عصر اليوم.‬

91
00:05:06,014 --> 00:05:08,808
‫التصوير الارتجالي مع "دينيس"‬
‫كان مخاطرة ضخمة. ما كنا...‬

92
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
‫هل من شيء آخر يا "روزي"؟‬

93
00:05:09,851 --> 00:05:12,812
‫أجل. لدينا اجتماع مع عميل جديد‬
‫في الـ11 صباحًا في غرفة الاجتماعات.‬

94
00:05:12,812 --> 00:05:15,898
‫لم أعلم ذلك. أليس لدينا‬
‫تقويم مشترك لهذا السبب بالتحديد؟‬

95
00:05:15,898 --> 00:05:18,234
‫صحيح. ليس لدينا ذلك.‬
‫ما كان سيساعدنا بأيّ حال.‬

96
00:05:18,234 --> 00:05:19,569
‫جاءا دون موعد فحسب.‬

97
00:05:19,569 --> 00:05:22,405
‫- لم أستصوب أن أرفض مقابلتهما.‬
‫- وما المانع؟‬

98
00:05:26,826 --> 00:05:30,580
‫كلا. قطعًا لا. أيًا كان ما ستطرحانه،‬
‫فإنني أعلن رفضي له بالفعل.‬

99
00:05:30,580 --> 00:05:33,875
‫"روزي"، فيم كنت تفكرين؟‬
‫"فورست" و"جونيبر" ليسا عميلين.‬

100
00:05:33,875 --> 00:05:34,917
‫إنهما مهرجان.‬

101
00:05:34,917 --> 00:05:37,003
‫إنه ابن "ريتشارد". جهلت كيف أتصرف.‬

102
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
‫- راقبي هذا. لا.‬
‫- عزيزتي "كيت". أرجوك.‬

103
00:05:40,256 --> 00:05:42,175
‫كيف تعرفان بعضكما البعض أصلًا؟‬

104
00:05:42,175 --> 00:05:45,553
‫أنت قمت بتقديمنا.‬
‫وأوقن أن ذلك كان في هذه الغرفة.‬

105
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
‫- أنت أشبه بأم لنا.‬
‫- أمنا المثيرة.‬

106
00:05:49,724 --> 00:05:53,019
‫- شكرًا لك يا "جونيبر".‬
‫- نحتاج إلى خمس دقائق من وقتك فقط.‬

107
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
‫سيعني هذا الكثير لنا.‬

108
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
‫تبقت لكما أربع دقائق.‬

109
00:06:00,109 --> 00:06:01,277
‫استعدّي للانبهار.‬

110
00:06:04,322 --> 00:06:06,824
‫ما هذا؟‬

111
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
‫- "محض رأس".‬
‫- "محض رأس".‬

112
00:06:09,494 --> 00:06:12,288
‫- أقصى درجات الإرضاء الأنثوي.‬
‫- تقصدين...‬

113
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
‫- سيبلّغك الذروة.‬
‫- بلا هوادة.‬

114
00:06:14,082 --> 00:06:17,919
‫حسنًا. لا أصدق أن لدي سؤالًا تبعيًا،‬
‫لكن لماذا رأس زومبي؟‬

115
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
‫سرقته من حيث أعمل.‬

116
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
‫- أعمل في منزل مسكون طوال العام.‬
‫- هذا منطقي.‬

117
00:06:22,465 --> 00:06:25,718
‫وبرغم وجود غيلان كثيرة،‬
‫إلّا أنني أشعر بوحدة شديدة،‬

118
00:06:25,718 --> 00:06:27,970
‫لذا أصبحت مبدعة.‬

119
00:06:27,970 --> 00:06:30,181
‫- بالتأكيد.‬
‫- وهنا يحين دوري.‬

120
00:06:30,181 --> 00:06:33,726
‫هناك رأس، لكن الرأس ميت.‬
‫فكيف تجعلين اللسان يتحرك؟‬

121
00:06:35,895 --> 00:06:36,979
‫لسان متصل بمحرك.‬

122
00:06:40,400 --> 00:06:41,692
‫- هل اللسان يقترب؟‬
‫- أجل.‬

123
00:06:43,361 --> 00:06:45,405
‫ضعي في اعتبارك أن هذا نموذج أولي مبكر.‬

124
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
‫لا نستثمر في أفكار جديدة. تعرفان ذلك.‬

125
00:06:47,698 --> 00:06:52,078
‫نحتاج إلى مساعدتك‬
‫لخلق ضجة لجذب المستثمرين.‬

126
00:06:52,078 --> 00:06:55,998
‫أجل. لأنه إن تحدث الناس عن هذا،‬
‫فسنكسب النقود.‬

127
00:06:55,998 --> 00:06:57,792
‫- هذا منطقي في الواقع.‬
‫- لا.‬

128
00:06:58,292 --> 00:07:00,711
‫- أوقن أن لديك أسئلة كثيرة.‬
‫- ولا سؤال.‬

129
00:07:00,711 --> 00:07:02,922
‫- أيمكنك وضع قضيبك الصناعي فيه؟‬
‫- لا أسئلة.‬

130
00:07:02,922 --> 00:07:04,549
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

131
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
‫- مهلًا!‬
‫- يا للهول!‬

132
00:07:05,967 --> 00:07:09,679
‫توقعت ذلك. نهيتك عن ذلك يا "فوريست"!‬

133
00:07:10,304 --> 00:07:14,851
‫عد إلى البيت‬
‫وخذ أداة الجنس الفاحشة هذه معك. هيا.‬

134
00:07:14,851 --> 00:07:17,145
‫- أبي، لم ننته بعد.‬
‫- لا يهمني.‬

135
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‫هل أشاركك مكالمة "فرونتيرا" لاحقًا؟‬

136
00:07:21,274 --> 00:07:25,862
‫لا، أنا و"رام" سنتكفل بالأمر.‬
‫لذا، لا عليك.‬

137
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
‫- أين كنا؟‬
‫- "روزي"، أنهي هذا الهراء.‬

138
00:07:35,204 --> 00:07:38,374
‫لا يمكن للرأس‬
‫أن يبلّغك الذروة كما يقولان، صحيح؟‬

139
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
‫لا يهمني إن كان يجعلك‬
‫تحلقين في الهواء. أنهي هذا الأمر.‬

140
00:07:42,753 --> 00:07:45,673
‫يجب أن تكون هناك سرعات متعددة.‬

141
00:07:45,673 --> 00:07:46,716
‫اكتب ذلك.‬

142
00:07:51,679 --> 00:07:53,097
‫يعجبني ما فعلته بالمكان.‬

143
00:07:54,682 --> 00:07:56,517
‫هل فزت بخاتم "سوبر بول" أو ما شابه؟‬

144
00:07:58,311 --> 00:08:02,064
‫ذلك الخاتم هدية عن 30 عامًا‬
‫من الخدمة في شركتي.‬

145
00:08:03,357 --> 00:08:06,861
‫هذا ما يفعلونه، أتعلمين؟‬
‫يعطونك مكافأة على العمل الجهيد.‬

146
00:08:08,029 --> 00:08:09,864
‫رائع. تهانينا.‬

147
00:08:11,032 --> 00:08:14,994
‫لا أعرف ما خطبك. كأن لديك حساسية‬
‫تمنعك من أن تشعريني بالفخر.‬

148
00:08:14,994 --> 00:08:17,330
‫حسنًا، لننته من هذا.‬

149
00:08:17,330 --> 00:08:21,334
‫أحتاج إلى مساعدة مالية منك.‬
‫ليس لي. بل لـ"زوي".‬

150
00:08:21,334 --> 00:08:23,169
‫سأردّ إليك النقود، غالبًا.‬

151
00:08:23,669 --> 00:08:24,629
‫لماذا؟‬

152
00:08:25,838 --> 00:08:29,550
‫لقد ساعدتك بالفعل.‬
‫أعطيتك كل الفرص وأنت أهدرتها.‬

153
00:08:29,550 --> 00:08:32,386
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫عن المعاناة التي خضتها.‬

154
00:08:32,386 --> 00:08:34,722
‫أنا أيضًا عانيت كثيرًا. حسنًا؟‬

155
00:08:36,432 --> 00:08:37,767
‫أنت حياتك هيّنة.‬

156
00:08:38,351 --> 00:08:41,312
‫أما أنا فقد كنت المرأة الوحيدة‬
‫في مجلس الإدارة. ناهيك عن...‬

157
00:08:41,312 --> 00:08:42,980
‫تمامًا يا أمي. يا لك من مسكينة!‬

158
00:08:42,980 --> 00:08:47,193
‫ها نحن أولاء مجددًا. أتشوق للسماع عن أنك‬
‫كنت سيدة أعمال في الثمانينيات المزدهرة.‬

159
00:08:48,152 --> 00:08:49,820
‫لا أذكر أنك كنت تتذمرين‬

160
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
‫حين كنت تحظين بمهور‬
‫في حفلات عيد ميلادك يا "جينيفر".‬

161
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
‫هل تحبين لحم الصدر؟‬

162
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
‫- ماذا؟‬
‫- جلبنا شواية للتو.‬

163
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
‫يمكنك البقاء لتناول الغداء أيضًا.‬

164
00:09:13,261 --> 00:09:15,680
‫هل سبق أن استلقيت في مدرج مطار‬

165
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
‫وصرخت بينما تقلع الطائرات؟‬

166
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
‫لست مطمئنة لهذا الكلام.‬

167
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
‫ذهبت مع مريض جديد.‬

168
00:09:20,601 --> 00:09:25,147
‫إنه يفهم الاندفاع الذي ظللت أطارده.‬

169
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
‫أهذه تتمة لشراء العنكبوت؟‬

170
00:09:27,233 --> 00:09:31,362
‫لا أعرف. هناك شيء مثير‬
‫بشأن هذا الفتى. إنه مثير جنسيًا نوعًا ما.‬

171
00:09:32,780 --> 00:09:36,200
‫قلت توًا كلمتيّ "مثير جنسيًا"‬
‫و"فتى" في النفس عينه.‬

172
00:09:36,200 --> 00:09:38,119
‫أعني أن الوضع مثير جنسيًا.‬

173
00:09:38,119 --> 00:09:40,496
‫كما أن عمره 18 سنة. عمره مقبول، صحيح؟‬

174
00:09:40,496 --> 00:09:41,998
‫هذا شعار شخص منحرف.‬

175
00:09:41,998 --> 00:09:44,792
‫لا، إنه أمر عاطفي.‬

176
00:09:44,792 --> 00:09:48,379
‫حسنًا، أنت على علاقة عاطفية بصبي مراهق.‬

177
00:09:49,755 --> 00:09:50,631
‫لا.‬

178
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
‫ظننت أنني من جعلتك تطلقين ضحكة‬
‫مصحوبة بشخير. من تراسلين؟‬

179
00:09:57,471 --> 00:09:59,140
‫لا أحد. إنه "رام".‬

180
00:09:59,140 --> 00:10:01,976
‫أعني، شركة "فرونتيرا". مجرد زبون جديد.‬
‫إنه عميل ممل.‬

181
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
‫إنك تبتسمين، لكنك تصفينه بـ"ممل".‬

182
00:10:04,478 --> 00:10:08,441
‫بالأحرى عميل مثير للاهتمام.‬
‫سيطلقون أول حبوب منع حمل للرجال.‬

183
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
‫"ناثان" يجرّبها، ويمرّ بنتائج مختلطة.‬

184
00:10:11,235 --> 00:10:14,905
‫أيعرف بشأن الرجل المسؤول عن تلك الحبوب‬
‫والذي يُضحك زوجته بشكل مصحوب بشخير؟‬

185
00:10:15,990 --> 00:10:19,827
‫حسنًا، لا، لكنه لا يعرف أسماء كل عملائي.‬

186
00:10:20,911 --> 00:10:23,956
‫لم يأت ذكر ذلك الموضوع.‬
‫لو جاء ذكره، لأخبرته فحسب.‬

187
00:10:23,956 --> 00:10:24,874
‫حسنًا.‬

188
00:10:25,750 --> 00:10:28,919
‫كيف أصبح الأمر منوطًا بي؟‬
‫أيعرف "ليونيل" بشأن الصبي الذي يستهويك؟‬

189
00:10:28,919 --> 00:10:32,757
‫اصمتي. كلا. أدرك خطئي، حسنًا؟ سأتوقف.‬

190
00:10:33,466 --> 00:10:36,010
‫- تتوقفين عن كونك معالجته النفسية؟‬
‫- لا.‬

191
00:10:37,303 --> 00:10:40,806
‫سأكفّ عن الرحلات خارج المكتب.‬
‫لا أمور عبثية. وأنت أيضًا مع المدعو "رام".‬

192
00:10:40,806 --> 00:10:42,475
‫أجل، بالطبع، لا أمور عبثية.‬

193
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
‫- لا أمور عبثية.‬
‫- لا أمور عبثية.‬

194
00:10:46,270 --> 00:10:47,605
‫تبًا لهذا، سأطلب على كعكة.‬

195
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
‫مهلًا، ما الذي يشكّل أمرًا عبثيًا؟‬

196
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
‫هذا السؤال.‬

197
00:10:53,694 --> 00:10:57,239
‫يجب أن تأكلي. لا أحد يعلم‬
‫ماذا سيكون مصدر وجبتك التالية.‬

198
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
‫- تحتاجين إلى الماء. "بارب"!‬
‫- لا بأس. سأتولى هذا.‬

199
00:11:02,662 --> 00:11:03,954
‫دعي "بارب" تقوم بعملها.‬

200
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
‫ركزي على نيل وظيفتك الخاصة يا "جينيفر".‬

201
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
‫أتعلمين؟‬

202
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
‫عليّ استخدام الحمام.‬

203
00:11:43,869 --> 00:11:44,787
‫"جيني".‬

204
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
‫ماذا؟ لا، كنت...‬

205
00:11:48,290 --> 00:11:52,044
‫تواصلين إيجاد‬
‫أساليب جديدة لتخذليني. أقرّ لك بذلك.‬

206
00:11:53,421 --> 00:11:55,715
‫لا يهم. أنا مخيّبة للآمال.‬

207
00:11:55,715 --> 00:11:58,467
‫حسنًا؟ لطالما كنت مخيبّة للآمال.‬

208
00:11:58,467 --> 00:12:00,511
‫سأظل مخيّبة للآمال دائمًا.‬

209
00:12:00,511 --> 00:12:03,139
‫أعتقد أنني فاشلة ضخمة مخيّبة للآمال!‬

210
00:12:05,182 --> 00:12:06,600
‫هيا لنعد إلى البيت يا "زوي".‬

211
00:12:07,226 --> 00:12:09,729
‫اذهبي! سأراك تاليًا حين تحتاجين إلى شيء.‬

212
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
‫كيف حالك أيها الحاكم؟‬

213
00:12:18,529 --> 00:12:21,615
‫مرحبًا، أنا "رام خافيري"‬
‫من شركة "فرونتيرا" للأدوية.‬

214
00:12:23,075 --> 00:12:24,660
‫أجل يا "رام". كيف حالك؟‬

215
00:12:24,660 --> 00:12:26,787
‫أمازحك! وداعًا!‬

216
00:12:29,457 --> 00:12:34,920
‫صحيح! موسيقى "البيتلز". "هير كامز ذا صن."‬

217
00:12:36,213 --> 00:12:38,215
‫على أيّ حال، تحدث إليّ. كيف أبلينا؟‬

218
00:12:38,215 --> 00:12:40,468
‫لقد أبلينا خير البلاء.‬

219
00:12:40,468 --> 00:12:42,052
‫الإعلان التجاري موفق جدًا،‬

220
00:12:42,052 --> 00:12:45,431
‫ونظرًا إلى رواج العقار،‬
‫فإن ذلك الإعلان بمثابة نجاح باهر.‬

221
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
‫أجل!‬

222
00:12:46,557 --> 00:12:48,309
‫أعتقد أنك قد تكونين عبقرية.‬

223
00:12:48,309 --> 00:12:49,977
‫بحقك، أقوم بعملي فحسب.‬

224
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
‫لنأمل ألّا تحوّل الشهرة "دينيس"‬
‫إلى شخصية متعجرفة.‬

225
00:12:52,855 --> 00:12:56,025
‫- حسنًا.‬
‫- نلت توًا أفضل جنس فموي في حياتي.‬

226
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
‫سأعاود الاتصال بك.‬

227
00:12:59,737 --> 00:13:01,906
‫هذا مكان عمل يا "روزي". ماذا دهاك؟‬

228
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
‫سيبدو كلامي جنونيًا قليلًا،‬

229
00:13:04,241 --> 00:13:07,077
‫لكنني جربت الرأس في استراحة الغداء.‬

230
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
‫انسي التحليق.‬
‫ستؤدي المتعة إلى طفوك في السماء.‬

231
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
‫- كيف؟‬
‫- تُفرد المقاعد إلى الوراء كفراش، لذا...‬

232
00:13:12,625 --> 00:13:15,795
‫لا، أعني كيف جعلت نفسك تنظرين إلى الرأس؟‬

233
00:13:15,795 --> 00:13:17,713
‫المفتاح هو أن تغلقي عينيك،‬

234
00:13:17,713 --> 00:13:20,299
‫ودعي الرأس يفعل ما صُمم لفعله.‬

235
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
‫فعلت النساء أمورًا أغرب لبلوغ الذروة.‬

236
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
‫حقًا؟‬

237
00:13:23,385 --> 00:13:26,430
‫أعتقد أنك إن جربته، فستدركين أن الأمر‬
‫يستحق إعادة النظر.‬

238
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
‫يمكن لهذا الشيء أن يملأ فجوة حقيقية‬
‫في سوق الألعاب الجنسية.‬

239
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
‫إن أحببته جدًا، فاستخدميه كما شئت.‬
‫لا تقحميني في الأمر فحسب.‬

240
00:13:33,687 --> 00:13:37,316
‫- كلا!‬
‫- لا تقلقي. طهّرته جيدًا. عقمته بالكامل.‬

241
00:13:37,316 --> 00:13:38,776
‫هل جُننت؟‬

242
00:13:38,776 --> 00:13:41,821
‫ثقي بي. يعطي معنى جديدًا‬
‫لأغنية "مونستر ماش".‬

243
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
‫حسنًا أيتها الطبيبة. ما وجهتنا اليوم؟ نويت...‬

244
00:13:49,578 --> 00:13:54,667
‫لم لا نوقف الرحلات الخارجية مؤقتًا‬
‫ونحاول التحاور؟‬

245
00:13:55,709 --> 00:13:58,462
‫- أرى أنك مهنية تمامًا اليوم.‬
‫- أجل. مهنية تمامًا. ‬

246
00:13:58,462 --> 00:14:02,883
‫لا أمور عبثية.‬
‫ولا أيّ نوع من الأمور الأخرى.‬

247
00:14:03,384 --> 00:14:06,220
‫لم لا تخبرني عن والديك؟‬

248
00:14:06,971 --> 00:14:11,058
‫لا أعرف. لا يُوجد الكثير لأقوله.‬

249
00:14:11,934 --> 00:14:14,895
‫ماذا عن أهدافك؟ مستقبلك؟‬

250
00:14:15,396 --> 00:14:16,897
‫بحقك! لا أريد التحدث عن ذلك.‬

251
00:14:17,773 --> 00:14:19,358
‫ما الذي تودّ التحدث عنه؟‬

252
00:14:19,358 --> 00:14:22,862
‫هذه الأيام؟ حبيبتي غالبًا.‬

253
00:14:22,862 --> 00:14:24,280
‫ماذا عن المدرسة...‬

254
00:14:24,280 --> 00:14:27,199
‫أجل، إنها كل ما يمكنني التفكير فيه.‬

255
00:14:29,201 --> 00:14:31,453
‫- أعتقد أننا سنتحدث عنها.‬
‫- إنه الانتظار.‬

256
00:14:31,453 --> 00:14:34,832
‫كما تعلمين، إنه يضايقني جدًا،‬
‫لكنه جذاب للغاية. مثل...‬

257
00:14:36,250 --> 00:14:38,043
‫من اندفاع الرغبة ذلك؟‬

258
00:14:38,878 --> 00:14:43,382
‫أجل. أتودّ إخباري بالمزيد عن ذلك؟‬

259
00:14:44,008 --> 00:14:47,386
‫تعرفين كيف يكون الوضع‬
‫عند الارتباط بشخص جديد وأنت...‬

260
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
‫وتريدينه بشدّة.‬

261
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
‫أعني، أجل، أتذكر ذلك الشعور بالتأكيد.‬

262
00:14:57,646 --> 00:15:01,275
‫رائحة شعرها جميلة جدًا.‬

263
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
‫وشفتاها...‬

264
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
‫يا للهول، تفقدني صوابي.‬

265
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
‫أريد تذوق كل جزء من جسدها.‬

266
00:15:13,621 --> 00:15:16,832
‫يا لها من مضيعة للوقت! غباء شديد.‬

267
00:15:18,709 --> 00:15:19,793
‫أمي.‬

268
00:15:20,461 --> 00:15:21,337
‫انظري.‬

269
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
‫أأخذت هذا من جدتك؟‬

270
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
‫أتعلمين كم أن هذا باهظ الثمن؟‬

271
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
‫ربما يجب أن نذهب ونكتشف ذلك.‬

272
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
‫إذًا، بشأن صباح اليوم...‬

273
00:15:49,490 --> 00:15:50,699
‫لا، شكرًا.‬

274
00:15:50,699 --> 00:15:54,828
‫أظن أنك قفزت إلى علاقة مفتوحة بسرعة رهيبة،‬

275
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
‫وتلك خطوة كبيرة.‬

276
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
‫بالتوفيق في ذلك.‬

277
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
‫لماذا لا يُرفع الصوت؟‬

278
00:16:02,294 --> 00:16:06,840
‫شغلت السيارة على نمط السائق المراهق.‬
‫ثمة أشياء كثيرة عليك الانتباه إليها، حسنًا؟‬

279
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
‫لذا، لا يمكنك تشغيل موسيقى صاخبة الآن.‬

280
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
‫لذا، أظن أننا سنتحدث عن حياتك الجنسية.‬

281
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
‫- يا لفرحتي!‬
‫- بحقك.‬

282
00:16:14,473 --> 00:16:17,142
‫أحاول التأكد من أنك منفتح‬
‫حيال العلاقة كـ"جوليان".‬

283
00:16:17,142 --> 00:16:19,895
‫هل فتح العلاقة على مصراعيها‬
‫وأنت محض شخص جانبي فيها؟‬

284
00:16:19,895 --> 00:16:23,399
‫أم أنه جعلها مفتوحة بشكل متقلب‬
‫بحيث تُفتح العلاقة اليوم وتُغلق غدًا؟‬

285
00:16:23,399 --> 00:16:24,984
‫أأنتما منفتحان بالقدر عينه؟‬

286
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
‫حسنًا، لا أظن أنك تفهمين الأمر.‬

287
00:16:26,777 --> 00:16:32,324
‫لسنا زوج وزوجة نمطيين وعجوزين‬
‫ومكبوتين جنسيًا مثلكما.‬

288
00:16:33,742 --> 00:16:37,621
‫- عذرًا. أولًا، أنا يافعة جدًا.‬
‫- دعيني أصيغ الأمر هكذا إذًا.‬

289
00:16:37,621 --> 00:16:40,708
‫ربما نقاشك لي لا يتعلق بحياتي الجنسية.‬

290
00:16:40,708 --> 00:16:45,337
‫ربما تشعرين بالغيرة لأنني‬
‫أملك حياة جنسية، بعكسك أنت وأبي.‬

291
00:16:45,337 --> 00:16:46,255
‫ماذا؟‬

292
00:16:47,006 --> 00:16:48,549
‫لنعد إلى المنزل فحسب.‬

293
00:16:53,971 --> 00:16:55,305
‫لماذا تصرخ في وجهي الآن؟‬

294
00:16:56,265 --> 00:16:58,267
‫لأننا لا نحب أن تقود بهذه السرعة.‬

295
00:16:59,518 --> 00:17:00,602
‫من المقصود بـ"لأننا"؟‬

296
00:17:00,602 --> 00:17:04,481
‫هذه الرحلة الرائعة‬
‫وزوجة أبيك المكبوتة جنسيًا.‬

297
00:17:06,358 --> 00:17:07,484
‫غير معقول.‬

298
00:17:10,320 --> 00:17:14,616
‫أقوم بحركة الانقضاض هذه،‬
‫إلى الأسفل وإلى الأعلى، وأكرر.‬

299
00:17:14,616 --> 00:17:16,118
‫إنها تحب ذلك.‬

300
00:17:17,494 --> 00:17:18,871
‫يمكنني معرفة ذلك. كانت...‬

301
00:17:18,871 --> 00:17:19,788
‫مرحبًا يا أبي.‬

302
00:17:22,207 --> 00:17:23,876
‫مرحبًا يا صديقي. كيف....‬

303
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

304
00:17:26,587 --> 00:17:29,048
‫أجل، كما يرام. ماذا تشاهد؟‬

305
00:17:31,133 --> 00:17:33,052
‫إنه عرض "أفضل شريك جنسي".‬

306
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
‫20 من العزاب المثيرين‬
‫يعيشون على جزيرة استوائية‬

307
00:17:36,263 --> 00:17:40,601
‫ويختبرون أجساد بعضهم البعض‬
‫حتى يجدوا رفيقهم الجنسي النهائي.‬

308
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
‫كيف تفوز؟‬

309
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
‫بل قولي، "كيف تخسر؟"‬

310
00:17:42,811 --> 00:17:45,064
‫حسنًا أيها الشبق الجموح،‬
‫أدرك مدى إغراء ذلك.‬

311
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
‫شاهدي هذا. إنه أفضل جزء.‬

312
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
‫يُدخل المتسابقون بعضهم البعض‬
‫كوخًا جنسيًا بالتصويت.‬

313
00:17:51,570 --> 00:17:55,115
‫عجبًا! تخيّل لو دخلنا معًا‬
‫كوخًا جنسيًا بالتصويت.‬

314
00:17:56,200 --> 00:17:57,284
‫فماذا سنفعل؟‬

315
00:18:04,708 --> 00:18:06,877
‫اللعنة يا "ناثان". هل نحن مكبوتان جنسيًا؟‬

316
00:18:06,877 --> 00:18:09,088
‫ماذا؟ كلا، بالطبع لا.‬

317
00:18:09,671 --> 00:18:10,506
‫لا.‬

318
00:18:11,048 --> 00:18:14,927
‫أعاني من صداع شديد،‬
‫وما زلت لا أشعر أنني على طبيعتي تمامًا.‬

319
00:18:17,304 --> 00:18:19,264
‫آسف على أنني ما زلت لست في مزاج للجنس.‬

320
00:18:22,017 --> 00:18:26,188
‫أنصت، أتفهّم حالك وأحبك،‬
‫لكن مشكلة حبوب منع الحمل‬

321
00:18:26,188 --> 00:18:29,149
‫هي أنك تتحملها دون شكوى‬
‫وتتظاهر بعدم معاناتك لآثار جانبية.‬

322
00:18:29,149 --> 00:18:30,067
‫تلك هي المشكلة.‬

323
00:18:30,067 --> 00:18:32,402
‫"(رام): نبأ عاجل‬
‫(دينيس) في تجربة أداء لدور (جيمس بوند)"‬

324
00:18:32,402 --> 00:18:34,988
‫- من تراسلين؟‬
‫- فقط...‬

325
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
‫"آن".‬

326
00:18:37,991 --> 00:18:40,577
‫- أجل. كيف كان غداؤك؟‬
‫- كان جيدًا.‬

327
00:18:43,247 --> 00:18:47,876
‫- أتريدين مشاهدة بقية العرض معي؟‬
‫- أعتقد أنني سأذهب إلى الأعلى،‬

328
00:18:47,876 --> 00:18:51,421
‫- لكن أعلمني بمستجدات الكوخ الجنسي. أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

329
00:18:53,423 --> 00:18:54,383
‫أنت الخاسرة.‬

330
00:19:06,019 --> 00:19:08,105
‫من الشخص العاقل على الإطلاق،‬

331
00:19:08,814 --> 00:19:09,690
‫إطلاقًا...‬

332
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
‫كيف يعمل هذا؟ حسنًا.‬

333
00:19:28,375 --> 00:19:29,751
‫هذا مبهر.‬

334
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
‫تبًا.‬

335
00:19:38,510 --> 00:19:39,553
‫أنت مشعر.‬

336
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
‫أجل. لا.‬

337
00:19:57,613 --> 00:20:00,824
‫يا عزيزتي. هل لدينا‬
‫حلوى شحمية بالشوكولاتة؟‬

338
00:20:01,408 --> 00:20:04,828
‫حسنًا، هذه صورة كاملة حين يُنظر إليك، أجل.‬

339
00:20:06,371 --> 00:20:09,708
‫هذا جزء من الأمر. يا للهول، إنه جزء منه!‬

340
00:20:12,294 --> 00:20:16,757
‫بذور الشيا ليست جيدة كفاية.‬
‫أشتهي الأطعمة السكرية.‬

341
00:20:16,757 --> 00:20:19,885
‫أيها المسخ. أيها المختل اللعين.‬

342
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
‫مثل كعكة حلوى الزبدة بالشوكولاتة.‬

343
00:20:23,430 --> 00:20:26,433
‫لماذا توقفنا عن شرائها على أيّ حال؟‬
‫يمكننا تحمل تكلفتها.‬

344
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
‫لا أحتاج إلى حجم ضخم.‬
‫كوب صغير سيفي بالغرض.‬

345
00:20:29,561 --> 00:20:31,063
‫كنت لآكل حتى مسحوق الحلوى.‬

346
00:20:33,982 --> 00:20:37,361
‫المسحوق الذي تضعينه‬
‫في وعاء وتخلطينه بالماء.‬

347
00:20:37,361 --> 00:20:39,529
‫"كيت"؟ أتسمعين شيئًا مما أقوله؟‬

348
00:20:40,405 --> 00:20:41,323
‫ما هذا؟‬

349
00:20:41,323 --> 00:20:42,658
‫إنني مشغولة!‬

350
00:20:42,658 --> 00:20:44,368
‫- يا للهول!‬
‫- آسفة!‬

351
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
‫ما هذا؟‬

352
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
‫- يا للهول، كيف يتم إطفاؤه؟‬
‫- أطفئيه!‬

353
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
‫- هل الزر في الأذنين؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

354
00:20:50,874 --> 00:20:52,876
‫أنا آسفة جدًا.‬

355
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
‫لن أنسى رؤية هذا ما حييت.‬

356
00:20:54,628 --> 00:20:57,005
‫لم تنظران إليّ؟‬
‫انظرا إلى أيّ مكان سواي!‬

357
00:20:57,005 --> 00:21:00,050
‫- أطفئيه.‬
‫- لماذا ما زلتما هنا؟‬

358
00:21:00,050 --> 00:21:01,551
‫- أطفئيه.‬
‫- ماذا...‬

359
00:21:01,551 --> 00:21:04,513
‫سحقًا لكما!‬

360
00:21:06,139 --> 00:21:09,101
‫أردت الشعور بالمتعة فحسب.‬

361
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

