﻿1
00:00:37,787 --> 00:00:40,790
‫"الطلب من السيارة"‬

2
00:00:46,046 --> 00:00:47,005
‫"(ذا لاست كول)"‬

3
00:00:50,091 --> 00:00:51,468
‫قفزة قوية!‬

4
00:00:53,678 --> 00:00:55,889
‫كلّ الطرق تقودنا إلى مكان ما.‬

5
00:00:56,848 --> 00:01:00,060
‫يمكن أن تأخذنا إلى أماكن بعيدة...‬

6
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‫"(وورليتزر)"‬

7
00:01:01,061 --> 00:01:04,898
‫...أو يمكن أن تعيدنا إلى حيث بدأنا.‬

8
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
‫هل نسي الجميع أن المرض ما زال موجودًا؟‬

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,614
‫أعطاهم "أبوت" علاجًا‬
‫والآن نالوا فرصة التصرّف من دون قيود.‬

10
00:01:15,658 --> 00:01:18,661
‫تبًا. أمامنا 15 دقيقة‬
‫قبل أن يفرضوا حظر التجوال.‬

11
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
‫ما وضعنا؟‬

12
00:01:20,205 --> 00:01:22,832
‫طلبوا فحسب أن نتوجه غربًا‬
‫إلى شارع "بلوغيل" وسيجدوننا.‬

13
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
‫عند الأرصفة الجافة.‬

14
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
‫من هم أصدقاؤك بالضبط؟‬

15
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
‫يُسمون أنفسهم "أسياد الجو".‬

16
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
‫سمعت عنهم. إنهم مرتزقة.‬

17
00:01:33,093 --> 00:01:34,636
‫ألديك مشكلة مع المرتزقة؟‬

18
00:01:35,345 --> 00:01:37,013
‫هذا يعتمد. ما مدى معرفتك بهم؟‬

19
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
‫عمليًا، لا أعرفهم.‬

20
00:01:38,890 --> 00:01:41,267
‫لكن قبل أمس، لم أكن أعرفك أيضًا.‬

21
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
‫ما أهمية ذلك؟‬

22
00:01:42,769 --> 00:01:47,315
‫مع أنواع الأشخاص هؤلاء،‬
‫إن لم تملكي المال، فسينتهي الأمر بمقتلك.‬

23
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
‫ونحن لا نملك أي مال.‬

24
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
‫هل تثقين بهم؟‬

25
00:01:52,070 --> 00:01:54,322
‫أدت واحدة منهم مهمة من أجلي قبل بضع سنوات.‬

26
00:01:54,322 --> 00:01:56,699
‫هل تثقين بهم؟‬

27
00:01:56,699 --> 00:01:57,617
‫أجل.‬

28
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
‫أنا أثق بك، أليس كذلك؟‬

29
00:01:59,994 --> 00:02:01,746
‫وأنت لم تخذلني.‬

30
00:02:02,539 --> 00:02:03,498
‫حتى الآن.‬

31
00:02:16,177 --> 00:02:17,178
‫هل أنت بخير؟‬

32
00:02:17,178 --> 00:02:18,221
‫أنا بخير.‬

33
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
‫أبقى يقظًا.‬

34
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
‫إن كان هناك أي شيء تريد التحدث عنه...‬

35
00:02:23,184 --> 00:02:25,854
‫ليس هناك شيء أريد التحدث عنه، اتفقنا؟‬

36
00:02:26,604 --> 00:02:28,606
‫كتفي يؤلمني وقدماي تؤلمانني.‬

37
00:02:28,606 --> 00:02:32,026
‫ويُوشك أن يُفرض حظر التجوال‬
‫وحينها سنُحتجز في "فاكتوري تاون".‬

38
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
‫فاحتفظي بأمور العلاج النفسي لنفسك.‬

39
00:02:37,532 --> 00:02:39,159
‫أبقى يقظًا فحسب تحسبًا...‬

40
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
‫هيا، لنقبض عليه!‬

41
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
‫ابتعدا عني!‬

42
00:02:45,498 --> 00:02:46,624
‫لنخرج من هنا!‬

43
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‫"احترس، وقوف متكرر، انتبه للأطفال"‬

44
00:02:50,420 --> 00:02:53,631
‫لكن مهما كان الطريق الذي نجد أنفسنا فيه،‬

45
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
‫ثمة شيء واحد مؤكد.‬

46
00:02:56,509 --> 00:02:58,970
‫كلّ الطرق تقودنا إلى الحقيقة.‬

47
00:03:00,471 --> 00:03:03,266
‫مهما كان الأمر مؤلمًا.‬

48
00:03:06,895 --> 00:03:10,398
‫"(سويت توث): الفتى صاحب القرنين"‬

49
00:03:11,900 --> 00:03:13,735
‫لماذا كذبت بشأن "روي"؟‬

50
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
‫إنه صديقنا.‬

51
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
‫والآن مات.‬

52
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
‫- لم أكذب. أنا فحسب...‬
‫- بلى كذبت.‬

53
00:03:19,574 --> 00:03:22,660
‫لقد كذبت! اتفقنا؟ قلت إنه هرب، لكنه مات.‬

54
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
‫هل سنموت جميعًا أيضًا؟‬

55
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
‫أجل، لقد كذبت، لأحميكم.‬

56
00:03:36,424 --> 00:03:40,345
‫قال "بوبا" إنه عليك أحيانًا‬
‫أن تحمي من تهتم لأمرهم.‬

57
00:03:40,345 --> 00:03:41,846
‫وانظروا!‬

58
00:03:41,846 --> 00:03:44,265
‫حصلت على هذه عندما كنت مع د. "سينغ".‬

59
00:03:44,265 --> 00:03:46,809
‫ستساعدنا هذه في هروبنا. أترون؟‬

60
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
‫كانت تخص "بوبا".‬

61
00:03:52,106 --> 00:03:55,693
‫وسنجد أمكم و"جيب".‬

62
00:03:55,693 --> 00:03:57,987
‫ما زال بإمكاننا فعل هذا. ثقوا بي!‬

63
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
‫أنت لا تفهم.‬

64
00:04:00,615 --> 00:04:02,825
‫لم نعد نثق بك.‬

65
00:04:02,825 --> 00:04:04,911
‫أنت أو الضخم.‬

66
00:04:04,911 --> 00:04:08,081
‫سنهرب جميعًا، لكننا سنفعل ذلك من دونك.‬

67
00:04:24,639 --> 00:04:25,556
‫إنه محق.‬

68
00:04:26,933 --> 00:04:28,601
‫الوقت يداهمنا‬

69
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
‫ويمكن لأي أحد أن يكون التالي.‬

70
00:04:32,063 --> 00:04:33,189
‫إلا أنت.‬

71
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‫ماذا تقصدين؟‬

72
00:04:35,275 --> 00:04:38,403
‫"غاس"، أنت مختلف عن بقيتنا.‬

73
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
‫لا.‬

74
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
‫لا، لست كذلك. لا أختلف عن أي منكم.‬

75
00:04:44,242 --> 00:04:46,035
‫لماذا يعيدونك باستمرار إذًا؟‬

76
00:05:21,988 --> 00:05:22,822
‫مستحيل.‬

77
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
‫7:17 صباحًا.‬

78
00:05:38,087 --> 00:05:40,381
‫بعد استخدام بيضات دجاج "ميلر"‬

79
00:05:40,381 --> 00:05:42,258
‫لاحتضان المستضدات،‬

80
00:05:42,258 --> 00:05:45,261
‫أدخلت الأجسام المضادة‬
‫إلى الخلايا المعالجة.‬

81
00:05:45,261 --> 00:05:49,849
‫يبدو أن رد الفعل إيجابي، لكن هل...‬

82
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
‫هل تم القضاء على الفيروس؟‬

83
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬

84
00:06:04,447 --> 00:06:05,531
‫"جار تحليل العينات"‬

85
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
‫أرجوك.‬

86
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
‫أرجوك.‬

87
00:06:28,429 --> 00:06:30,932
‫"لم يُكتشف أي فيروس"‬

88
00:06:38,731 --> 00:06:40,149
‫نجح الأمر!‬

89
00:06:47,448 --> 00:06:48,282
‫يا إلهي.‬

90
00:06:50,701 --> 00:06:52,245
‫شكرًا!‬

91
00:06:53,830 --> 00:06:54,956
‫نجحنا يا د. "ميلر".‬

92
00:06:55,998 --> 00:06:57,333
‫أنقذنا العالم.‬

93
00:06:57,917 --> 00:06:58,960
‫"آدي"؟‬

94
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
‫أتساءل كيف كان سيكون شعوري لو عرفتك.‬

95
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
‫- "آدي"؟‬
‫- عزيزتي.‬

96
00:07:07,051 --> 00:07:08,928
‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن ترتاحي.‬

97
00:07:08,928 --> 00:07:11,931
‫قالوا إنك عدت. كنت أنتظرك. من هذه؟‬

98
00:07:12,682 --> 00:07:18,104
‫لا أعرفها، إنها مجرد باحثة‬
‫عملت في "فورت سميث".‬

99
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
‫- بدا الأمر وكأنك كنت تتحدث إليها.‬
‫- لا.‬

100
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
‫لا تهتمي لكلّ هذا.‬

101
00:07:24,110 --> 00:07:25,528
‫المهم هو...‬

102
00:07:28,197 --> 00:07:29,323
‫أنني وجدت العلاج.‬

103
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
‫تقصد...‬

104
00:07:39,417 --> 00:07:43,254
‫علاج دائم. لا مزيد من العلاج المؤقت.‬

105
00:07:44,130 --> 00:07:45,590
‫لا مزيد من المرض.‬

106
00:07:46,174 --> 00:07:49,385
‫أحتاج فحسب إلى تحضير الجرعة الأولى.‬

107
00:07:50,761 --> 00:07:51,888
‫وهي لك.‬

108
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
‫وسنكون حرين.‬

109
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
‫من ذلك الفيروس الملعون.‬

110
00:07:56,309 --> 00:07:58,186
‫ومن ذلك الرجل الملعون.‬

111
00:08:30,134 --> 00:08:30,968
‫"راني".‬

112
00:08:30,968 --> 00:08:31,886
‫لا.‬

113
00:08:35,264 --> 00:08:36,390
‫لا بأس.‬

114
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
‫حسنًا، سأتركك...‬

115
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
‫سأتركك تعود إلى العمل.‬

116
00:08:50,947 --> 00:08:54,033
‫ألدى أحدكم مسكّنًا؟ يؤلمني كتفي.‬

117
00:08:56,869 --> 00:08:58,913
‫بالمناسبة، كيف حال أنفك؟‬

118
00:08:59,830 --> 00:09:01,791
‫أفضل من وجهك عندما أنتهي منه.‬

119
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
‫هذا جريء، من رجل بتصفيفة الموليت.‬

120
00:09:03,918 --> 00:09:05,378
‫مهلًا.‬

121
00:09:08,798 --> 00:09:09,924
‫أعرفك.‬

122
00:09:14,303 --> 00:09:16,639
‫يا للهول!‬

123
00:09:17,139 --> 00:09:19,100
‫أنت "تومي جيبرد"، أليس كذلك؟‬

124
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
‫أنت رقم 93، أنت "كاسر الجماجم"!‬

125
00:09:21,060 --> 00:09:22,395
‫كان ذلك قبل وقت طويل.‬

126
00:09:22,395 --> 00:09:25,439
‫هراء. لا. لعبت ضد أفضل المنافسين يا رجل!‬

127
00:09:26,899 --> 00:09:28,609
‫نهائي الدوري، هذا الرجل!‬

128
00:09:29,110 --> 00:09:32,280
‫أفقدت "فيكي باز" وعيه‬

129
00:09:32,280 --> 00:09:36,075
‫ثم استعدت الكرة وفزت بالمباراة.‬
‫جعلتني أفوز بـ200 دولار.‬

130
00:09:36,075 --> 00:09:37,994
‫هل ما زلت تملك ذلك الخاتم يا صديقي؟‬

131
00:09:37,994 --> 00:09:39,537
‫كُف عن ذلك يا "روفاس".‬

132
00:09:43,874 --> 00:09:44,834
‫إذًا...‬

133
00:09:45,960 --> 00:09:47,044
‫من هذان؟‬

134
00:09:47,044 --> 00:09:51,591
‫ثالث أعظم مدافع في تاريخ الدوري و...‬

135
00:09:53,342 --> 00:09:54,302
‫"(أسياد الجو)، نوصّل!"‬

136
00:09:54,302 --> 00:09:56,095
‫لا يسعني القول إنني أعرفك.‬

137
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
‫- أو صديقتك.‬
‫- لعلك تعرفين صوتي.‬

138
00:10:00,600 --> 00:10:02,435
‫تحدّثنا عبر الراديو.‬

139
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
‫أنت "دولي"، صحيح؟‬

140
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
‫اسمي "إيمي إيدن".‬

141
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
‫أنشأت "المحمية" من أجل الهجينين.‬

142
00:10:08,441 --> 00:10:10,067
‫لست جيدة في تمييز الأصوات.‬

143
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
‫تفقّدي جيبي الأيمن إذًا.‬

144
00:10:27,084 --> 00:10:28,628
‫رسمتها ابنتي "ويندي".‬

145
00:10:29,587 --> 00:10:33,382
‫وقد أوصلت آلاف النسخ من أجلي‬
‫عبر المناطق الغربية.‬

146
00:10:34,008 --> 00:10:36,927
‫إنها في التاسعة الآن. فتاة صغيرة مذهلة.‬

147
00:10:36,927 --> 00:10:39,680
‫لكنها الآن عالقة مع "الرجال الأواخر".‬

148
00:10:40,681 --> 00:10:43,309
‫قبضوا عليها هي وبقية أطفالي و...‬

149
00:10:45,686 --> 00:10:47,521
‫وصبيه، "غاس".‬

150
00:10:48,606 --> 00:10:49,565
‫يحتاجون إلينا.‬

151
00:10:49,565 --> 00:10:52,026
‫ونحتاج إلى مساعدتك لاستعادتهم.‬

152
00:10:57,490 --> 00:10:58,658
‫سأجعل كلامي مختصرًا.‬

153
00:10:59,367 --> 00:11:03,371
‫أُحب كوني حية.‬
‫لا أخاطر بحياتي إلا إذا كانت صفقة تستحق.‬

154
00:11:03,954 --> 00:11:06,916
‫إلقاء تلك المنشورات‬
‫كلّفك 100 من عملات الطعام العسكري.‬

155
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
‫أما اقتحام "المحمية"؟‬

156
00:11:10,086 --> 00:11:12,046
‫سيكلفك أكثر من ذلك بكثير.‬

157
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
‫لذا...‬

158
00:11:15,549 --> 00:11:16,467
‫ماذا سنستفيد؟‬

159
00:11:18,094 --> 00:11:20,054
‫ماذا عن غنائم الحرب؟‬

160
00:11:24,350 --> 00:11:26,435
‫ملأ "الرجال الأواخر" ذلك المكان تمامًا‬

161
00:11:26,435 --> 00:11:29,563
‫بالطعام والأدوية والأسلحة وحتى الدبابات.‬

162
00:11:29,563 --> 00:11:32,149
‫تخيّلي وجود دبابة ضمن منظمتك يا سيدتي.‬

163
00:11:32,692 --> 00:11:35,653
‫ربما عليكم أن تطلقوا على أنفسكم‬
‫لقب "أسياد الجو والأرض".‬

164
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫لا أحد يعرف ذلك المكان أفضل منها.‬

165
00:11:40,157 --> 00:11:42,660
‫- لعل لديهم بعض الوقود هناك أيضًا.‬
‫- أُحب ذلك.‬

166
00:11:49,542 --> 00:11:52,169
‫حسنًا يا "إيمي إيدن".‬

167
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
‫حصلت على صفقة.‬

168
00:11:56,382 --> 00:11:57,508
‫لكن أي خداع،‬

169
00:11:57,508 --> 00:12:00,803
‫فسنتخلى عنك أنت وصديقك.‬

170
00:12:01,971 --> 00:12:04,849
‫"(أسياد الجو)، نوصّل"‬

171
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
‫أيها المجندون، لنخرج!‬

172
00:12:29,915 --> 00:12:30,791
‫انظري.‬

173
00:12:30,791 --> 00:12:31,709
‫"ثانوية (إسيكس)"‬

174
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
‫لم أظن أنني سألتحق بالثانوية.‬

175
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
‫بصوت أعلى!‬

176
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
‫"(الرجال الأواخر) فخورون ولا ينسحبون أبدًا‬

177
00:12:36,505 --> 00:12:38,591
‫نغنّي بصوت عال ونأسر الهجينين"‬

178
00:12:38,591 --> 00:12:39,508
‫لن نتوقف!‬

179
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
‫ليس لدينا اليوم بطوله! أنتما، هيا!‬

180
00:12:41,969 --> 00:12:42,928
‫"اهدأ واغسل يديك"‬

181
00:12:48,559 --> 00:12:51,061
‫ليسوا المجندين المثاليين بالضبط يا "لو".‬

182
00:12:51,645 --> 00:12:52,772
‫إنهم أحياء يا سيدي.‬

183
00:12:53,564 --> 00:12:54,732
‫بأصابع خنصر ثابتة.‬

184
00:12:57,193 --> 00:12:59,987
‫سلّموا كلّ أمتعتكم وضعوها في الصناديق.‬

185
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
‫وبقولي كلّ شيء، أعني كلّ شيء.‬

186
00:13:01,614 --> 00:13:03,032
‫الآن. السترات أيضًا.‬

187
00:13:03,032 --> 00:13:04,992
‫"من سينقذنا؟ آخر رجل عسكري"‬

188
00:13:13,751 --> 00:13:15,836
‫لا تأخذوا الأمر على محمل عاطفي.‬

189
00:13:28,224 --> 00:13:32,061
‫إن نجحتم في تخطي هذا،‬
‫فستكونون جزءًا من قوات الجنرال "أبوت"‬

190
00:13:32,061 --> 00:13:34,980
‫وتقاتلون من أجل مستقبل البشرية.‬

191
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
‫إن لم تنجحوا،‬
‫فيمكنكم العودة إلى الجدار كمدنيين.‬

192
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
‫حان الوقت لفصل من سينجحون ومن سيفشلون.‬

193
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
‫تول أمرهم.‬

194
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
‫سمعتموه. هيا بنا!‬

195
00:13:45,950 --> 00:13:47,827
‫هيا، أسرعوا!‬

196
00:13:48,410 --> 00:13:50,704
‫حان وقت العرض والإثبات!‬

197
00:13:56,669 --> 00:13:58,420
‫"أرض قاحلة"‬

198
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
‫أهلًا بعودتك يا جنرال.‬

199
00:14:12,810 --> 00:14:15,855
‫كيف كان الأمر؟ أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟‬

200
00:14:17,648 --> 00:14:18,732
‫هل اتصلوا بعد؟‬

201
00:14:19,942 --> 00:14:20,776
‫من؟‬

202
00:14:20,776 --> 00:14:24,154
‫"الثلاثة" يا "جوني"!‬
‫سبب رحيلي في المقام الأول.‬

203
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
‫تعرف طبيعة أمراء الحرب هؤلاء.‬

204
00:14:27,616 --> 00:14:29,243
‫لا يريدون المبادرة أبدًا.‬

205
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
‫أخبرني،‬

206
00:14:40,629 --> 00:14:42,631
‫أين سجينتي؟‬

207
00:14:42,631 --> 00:14:47,219
‫طلب د. "سينغ" نقل زوجته إلى مسكن جديد،‬

208
00:14:47,219 --> 00:14:50,389
‫وهذا لم يبد مهمًا.‬
‫كانت لدينا غرفتان فارغتان.‬

209
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
‫يجب أن تعرف أنه كان هناك خرق أمني بسيط.‬

210
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
‫لكن لا شيء خطير.‬

211
00:14:54,935 --> 00:14:57,062
‫حاول أحدهم التسلل، لكنني توليت الأمر.‬

212
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
‫لماذا‬

213
00:15:23,923 --> 00:15:27,051
‫تجعلني أندم دائمًا على الوثوق بك؟‬

214
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
‫آسف أيها الجنرال.‬

215
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
{\an8}‫كيف نهرب؟‬

216
00:15:45,069 --> 00:15:46,111
{\an8}‫لا يمكننا المغادرة.‬

217
00:15:46,111 --> 00:15:47,613
{\an8}‫لننتظر.‬

218
00:15:47,613 --> 00:15:49,990
{\an8}‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- لننتظر الأم.‬

219
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
{\an8}‫لماذا؟ هل ترى شيئًا؟‬

220
00:15:51,367 --> 00:15:52,284
{\an8}‫لن تأتي.‬

221
00:15:52,284 --> 00:15:54,036
{\an8}‫سنجد طريقة للهروب.‬

222
00:16:10,386 --> 00:16:13,138
‫تطورت عملياتنا منذ آخر مرة تحدثنا فيها.‬

223
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
‫الدواء والخردة والتحف.‬

224
00:16:16,725 --> 00:16:18,519
‫إذا كان أحد سيشتريها، فسنوصلها.‬

225
00:16:18,519 --> 00:16:20,562
‫لكن نقل الهجينين أمر جيد.‬

226
00:16:21,730 --> 00:16:24,984
‫حتى سلالة "دومزداي"‬
‫القادمة من الساحل لم تبطئنا.‬

227
00:16:25,484 --> 00:16:27,236
‫نسمّيها "اقتصاديات الكوارث".‬

228
00:16:27,236 --> 00:16:30,906
‫أجل. كلما ساءت الأمور في العالم،‬
‫كان ذلك أفضل للعمل.‬

229
00:16:30,906 --> 00:16:34,952
‫ربما ليس لك أيها الضخم،‬
‫خسارة عقودك وحوافزك وما شابه.‬

230
00:16:34,952 --> 00:16:37,454
‫- هذا غير عادل...‬
‫- لا تنادني بالضخم.‬

231
00:16:40,332 --> 00:16:41,208
‫اسمعني.‬

232
00:16:41,709 --> 00:16:45,379
‫ما داموا سيحصلون على ما يريدونه،‬
‫سنحصل على ما نريده، صحيح؟‬

233
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
‫وكن لطيفًا فحسب.‬

234
00:16:52,720 --> 00:16:53,762
‫أنا أتصرّف بلطف.‬

235
00:16:55,264 --> 00:16:58,225
‫على حد علمنا،‬
‫أطفالنا في محطة الضخ القديمة هنا...‬

236
00:16:58,225 --> 00:16:59,143
‫"مخطط سنوي"‬

237
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
‫...لكن "الرجال الأواخر" حصّنوا كلّ مدخل ومخرج‬

238
00:17:01,395 --> 00:17:05,024
‫ووضعوا حراسًا هنا وهنا وهنا.‬

239
00:17:05,024 --> 00:17:09,153
‫أهدرنا فرصتنا للدخول من تحت الأرض‬
‫بعد محاولتنا الأخيرة.‬

240
00:17:09,153 --> 00:17:10,612
‫عززوا الأمن.‬

241
00:17:10,612 --> 00:17:13,157
‫كما ترون، الخيارات محدودة.‬

242
00:17:13,157 --> 00:17:14,616
‫هذه مهمة فاشلة إذًا.‬

243
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
‫ماذا؟ يمكنني فعل هذا بمفردي.‬

244
00:17:16,326 --> 00:17:18,203
‫أطير وألقي بيانو على "أبوت".‬

245
00:17:18,203 --> 00:17:20,706
‫ليس البيانو. وجدنا مشتريًا له.‬

246
00:17:21,665 --> 00:17:23,709
‫يمكننا استخدام سائل الاشتعال.‬

247
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
‫مهلًا، هذا صحيح. نفد سائل الاشتعال.‬

248
00:17:26,170 --> 00:17:29,840
‫يبدو أن ثمة متاعب كثيرة لنواجهها‬
‫من أجل هجينين مصابين بالجرب، أليس كذلك؟‬

249
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
‫مذاقهم مثل الدجاج على أي حال.‬

250
00:17:32,342 --> 00:17:35,679
‫أجل، اغمسه في الخليط واقليه!‬

251
00:17:36,305 --> 00:17:39,183
‫- مع الكرنب الأخضر كطبق جانبي!‬
‫- الكرنب الأخضر!‬

252
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
‫أوقفا الكلام المهين!‬

253
00:17:43,812 --> 00:17:45,773
‫اعذرني كثيرًا.‬

254
00:17:47,483 --> 00:17:50,778
‫لم أدرك أن "كاسر الجماجم" عطوفًا.‬

255
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
‫ربما لا تعرفني كما تظن.‬

256
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
‫أعرف من كنت.‬

257
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
‫توقفت عن الاهتمام عندما ساء مستواك.‬

258
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
‫استراحة لخمس دقائق.‬

259
00:18:15,260 --> 00:18:16,220
‫آسفة بشأن ذلك.‬

260
00:18:16,220 --> 00:18:18,055
‫يتحدثون كثيرًا.‬

261
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
‫لنعد إلى العمل.‬

262
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
‫مرحبًا يا "غاس".‬

263
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
‫مرحبًا يا "بوبي".‬

264
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‫- "دوغ".‬
‫- هل تريد حمله؟‬

265
00:18:44,331 --> 00:18:45,999
‫أجل.‬

266
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
‫"دوغ".‬

267
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
‫"دوغ"‬‫.‬

268
00:18:53,882 --> 00:18:55,384
‫أجل، "دوغ"...‬

269
00:19:00,514 --> 00:19:02,766
‫احذر مع هذه يا "بوبي". هذه ليست لعبة!‬

270
00:19:06,103 --> 00:19:07,646
‫"بوبي"، كيف...‬

271
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
‫أنت ذكي.‬

272
00:19:09,189 --> 00:19:11,441
‫"بوبي" يثق بـ"غاس".‬

273
00:19:16,947 --> 00:19:18,323
‫هل يثق "غاس" بـ"بوبي"؟‬

274
00:19:20,534 --> 00:19:23,704
‫إلى الأعلى.‬

275
00:19:33,297 --> 00:19:35,757
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟‬

276
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
‫- "بوبي"!‬
‫- "بوبي" سيذهب لجلب المساعدة.‬

277
00:19:38,343 --> 00:19:39,803
‫"بوبي"، انتظر!‬

278
00:19:41,763 --> 00:19:43,682
‫ماذا قلت له؟ إلى أين يذهب؟‬

279
00:19:43,682 --> 00:19:45,058
‫ذهب ليجد "جيب" وأمكم.‬

280
00:19:45,058 --> 00:19:47,060
‫ما كان يجب أن تتركه يذهب.‬

281
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
‫ماذا إن تأذى؟‬

282
00:19:50,355 --> 00:19:51,773
‫إن حدث له مكروه...‬

283
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
‫أنا فحسب...‬

284
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
‫كنت محقة.‬

285
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
‫محقة بشأن ماذا؟‬

286
00:20:04,953 --> 00:20:06,788
‫ما كان يجب أن أكذب بشأن "روي".‬

287
00:20:06,788 --> 00:20:08,457
‫زاد الأمور سوءًا.‬

288
00:20:10,584 --> 00:20:12,961
‫ترقب "بوبي" فحسب.‬

289
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
‫مرحبًا يا "راني".‬

290
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
‫ها أنت ذي.‬

291
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

292
00:20:39,196 --> 00:20:41,073
‫ثمة أيام جيدة وأخرى سيئة.‬

293
00:20:41,073 --> 00:20:42,407
‫تعرف الأوضاع.‬

294
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
‫أجل.‬

295
00:20:45,577 --> 00:20:46,620
‫اسمعي...‬

296
00:20:47,746 --> 00:20:52,292
‫عليّ أن أخبرك أنه لا يمكنك التجول‬
‫من دون مرافق بعد الآن،‬

297
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
‫بما أن أخي...‬

298
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
‫آسف، بما أن الجنرال عاد.‬

299
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
‫لن يعجبه ذلك كثيرًا.‬

300
00:21:03,387 --> 00:21:04,763
‫هل هو أخوك؟‬

301
00:21:06,890 --> 00:21:08,016
‫أجل.‬

302
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
‫أعترف بذلك.‬

303
00:21:11,812 --> 00:21:13,939
‫يتعجب الناس عندما يكتشفون ذلك.‬

304
00:21:14,982 --> 00:21:16,525
‫لا أتخيّل السبب.‬

305
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
‫أجل.‬

306
00:21:19,528 --> 00:21:20,362
‫على أي حال.‬

307
00:21:20,862 --> 00:21:23,365
‫آسف، لكن يجب أن أرافقك إلى غرفتك.‬

308
00:21:31,790 --> 00:21:33,625
‫رأيت كيف يعاملك.‬

309
00:21:34,251 --> 00:21:35,544
‫لماذا تتحمل ذلك؟‬

310
00:21:35,544 --> 00:21:38,005
‫إنه وحش. رأيت ما فعله.‬

311
00:21:38,005 --> 00:21:41,466
‫حبس أولئك المساكين في قبو.‬
‫لم لا ترحل فحسب؟‬

312
00:21:43,510 --> 00:21:44,886
‫إنه من تبقّى لديّ.‬

313
00:21:49,057 --> 00:21:51,184
‫أمر نادر أن يحظى المرء بعائلة.‬

314
00:22:30,849 --> 00:22:33,935
‫هل تفهم ما يحدث في الخارج يا دكتور؟‬

315
00:22:35,103 --> 00:22:37,564
‫هناك حرب خارج هذه الجدران.‬

316
00:22:37,564 --> 00:22:40,192
‫نحارب الانقراض ونحن نخسر.‬

317
00:22:40,192 --> 00:22:42,402
‫لذا اسمح لي أن أسألك،‬

318
00:22:43,278 --> 00:22:47,115
‫لم تؤسس مزرعة دجاج؟‬

319
00:22:47,699 --> 00:22:50,535
‫الدجاج هو الحل.‬

320
00:22:52,120 --> 00:22:55,123
‫- المعذرة؟‬
‫- هذه الدجاجات من "فورت سميث".‬

321
00:22:55,123 --> 00:22:58,168
‫إنها تنحدر من سلالة معدلة وراثيًا‬

322
00:22:58,168 --> 00:23:01,338
‫صُنعت ضمن مشروع "ميدنايت صن".‬

323
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
‫- ادخل في صلب الموضوع.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:23:04,174 --> 00:23:08,553
‫على وجه التحديد، يمكنها إنتاج أجسام مضادة‬

325
00:23:08,553 --> 00:23:11,640
‫تقاوم فيروس "إتش 5 جي 9".‬

326
00:23:12,849 --> 00:23:18,105
‫لكن أجسامها المضادة لم تكن متطابقة‬
‫مع وظائف الأعضاء البشرية،‬

327
00:23:18,105 --> 00:23:23,485
‫لكنني وجدت شيئًا‬
‫تتوافق معه تلك الأجسام المضادة.‬

328
00:23:23,485 --> 00:23:26,279
‫خلطة د. "بيل" السرّية.‬

329
00:23:26,279 --> 00:23:28,240
‫كما ترى، العلاج وحده‬

330
00:23:28,240 --> 00:23:32,661
‫يجبر الفيروس على الدخول في حالة سكون.‬

331
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
‫- لهذا عاد دائمًا.‬
‫- صحيح.‬

332
00:23:35,205 --> 00:23:36,957
‫لكن عندما جمعته‬

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,459
‫بالأجسام المضادة من الدجاج...‬

334
00:23:41,628 --> 00:23:44,339
‫لم يبطل العلاج الفيروس فحسب.‬

335
00:23:56,893 --> 00:23:57,978
‫لقد دمره.‬

336
00:24:07,112 --> 00:24:08,280
‫علاج؟‬

337
00:24:10,699 --> 00:24:11,700
‫العلاج.‬

338
00:24:15,287 --> 00:24:17,122
‫كم لديك من هذه؟‬

339
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
‫هذه هي الأولى. لكننا سنحتاج إلى المزيد...‬

340
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
‫لا ترمقني بتلك النظرة.‬

341
00:24:29,468 --> 00:24:31,761
‫سأعيد لك علاجك. أعدك.‬

342
00:24:32,888 --> 00:24:36,349
‫لكن لا يمكنني أن أدعك تنقذ حبيبتك بعد.‬

343
00:24:38,268 --> 00:24:41,021
‫هل تعرف ما يفعله الرجال العظماء‬

344
00:24:41,021 --> 00:24:46,401
‫عندما يتمكنون بطريقة ما أو معجزة ما‬
‫من إنقاذ العالم؟‬

345
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
‫يحتفلون.‬

346
00:24:49,946 --> 00:24:54,284
‫أنت وأنا، سنتناول العشاء هذا المساء‬

347
00:24:54,826 --> 00:24:56,745
‫وستحضر زوجتك الجميلة.‬

348
00:24:58,163 --> 00:25:00,916
‫لا تقلق يا دكتور،‬
‫لن يكون هناك دجاج على طاولة الطعام.‬

349
00:25:03,710 --> 00:25:07,088
‫من واقع خبرتي، "الرجال الأواخر"‬
‫ليسوا من ذوي التفكير التكتيكي،‬

350
00:25:07,088 --> 00:25:09,257
‫بل لديهم خلفية ميليشيات.‬

351
00:25:09,257 --> 00:25:13,220
‫من المؤكد أنهم سيعيدون توجيه‬
‫معظم مواردهم إلى نقاط التفتيش‬

352
00:25:13,220 --> 00:25:14,429
‫بمجرد أن يرن الإنذار.‬

353
00:25:14,429 --> 00:25:16,765
‫لحسن حظنا، معظمهم لا يستطيعون إطلاق النار.‬

354
00:25:17,474 --> 00:25:19,559
‫لكن نحن يمكننا ذلك. صحيح يا شباب؟‬

355
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
‫- أجل.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

356
00:25:20,936 --> 00:25:23,563
‫إن استطعنا سحب نصفهم على الأقل من هناك،‬

357
00:25:24,439 --> 00:25:26,483
‫فأشعر بالرضا حيال فرص نجاحنا.‬

358
00:25:26,483 --> 00:25:28,443
‫علينا فحسب أن نؤمّن الحمولة و...‬

359
00:25:31,238 --> 00:25:32,822
‫الأطفال.‬

360
00:25:33,532 --> 00:25:35,492
‫ونرحل قبل أن يلاحظ أحد.‬

361
00:25:35,492 --> 00:25:38,453
‫أتقولين إنه لننجح في هذا،‬

362
00:25:38,453 --> 00:25:41,665
‫سنطير بكلّ أسطولنا بما فيه "بيغ بيرثا"‬

363
00:25:42,165 --> 00:25:46,711
‫وبكلّ طاقمنا، ناهيك عن الضخم هنا.‬

364
00:25:46,711 --> 00:25:48,004
‫ما المشكلة؟‬

365
00:25:48,004 --> 00:25:51,466
‫ليس لدينا ما يكفي من الوقود، اتفقنا؟‬
‫مستحيل أن نصل إلى "إسيكس".‬

366
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
‫ماذا؟ بادلنا البراميل مع "زانغ"‬
‫الأسبوع الماضي.‬

367
00:25:54,177 --> 00:25:56,930
‫لا، إنه محق.‬
‫حدث تسريب خلال توصيل الرم الأخير.‬

368
00:25:56,930 --> 00:25:59,891
‫- فقدنا نصف الخزان.‬
‫- ماذا عن المستودع خارج مدينة "ليمير"؟‬

369
00:25:59,891 --> 00:26:03,562
‫- ألم يكن معطلًا لسنوات؟‬
‫- لا، ليس كذلك. رأيته.‬

370
00:26:03,562 --> 00:26:05,188
‫إنه محروس قليلًا.‬

371
00:26:05,188 --> 00:26:08,400
‫يمكننا أن نسرق ما يلزمنا‬
‫ونذهب من هناك إلى حديقة الحيوان.‬

372
00:26:08,400 --> 00:26:10,026
‫عظيم! أجل!‬

373
00:26:10,026 --> 00:26:14,239
‫وكلما أسرعنا في لم شمل الحبيبين بمسوخهما،‬

374
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
‫حصلت على الدبابة أسرع.‬

375
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
‫ستعتذر للسيدة هذه المرة.‬

376
00:26:20,954 --> 00:26:22,872
‫- وستفعل ذلك الآن.‬
‫- "جيب".‬

377
00:26:22,872 --> 00:26:24,416
‫لا تجعلني أخبرك مجددًا.‬

378
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
‫ماذا حدث لك يا رجل؟‬

379
00:26:27,836 --> 00:26:29,504
‫"جيبرد"، لا تفعل.‬

380
00:26:30,088 --> 00:26:31,172
‫كنت جبارًا.‬

381
00:26:31,965 --> 00:26:35,302
‫صحيح؟ لكنك أتيت عرجًا إلى هنا‬
‫مع حارسة حديقة حيوان‬

382
00:26:35,302 --> 00:26:36,511
‫تتوسل إلينا للمساعدة.‬

383
00:26:37,053 --> 00:26:39,389
‫أهلًا بك وسط معدومي الامتيازات أيها الضخم!‬

384
00:26:40,557 --> 00:26:41,600
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

385
00:26:41,600 --> 00:26:42,767
‫توقّف!‬

386
00:26:42,767 --> 00:26:44,936
‫- توقّف!‬
‫- الآن، صحيح؟ استمر بالكلام!‬

387
00:26:50,442 --> 00:26:52,485
‫يجب أن تخرج.‬

388
00:27:20,805 --> 00:27:24,392
‫- أيها الجندي، استمر!‬
‫- هيا!‬

389
00:27:24,392 --> 00:27:26,394
‫هذا ما يعجبني!‬

390
00:27:27,187 --> 00:27:29,397
‫الآن تبدون كجنود! تحركوا!‬

391
00:27:30,690 --> 00:27:32,484
‫أسرع!‬

392
00:27:34,027 --> 00:27:35,111
‫أحسنت أيها الجندي!‬

393
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
‫أريد المزيد!‬

394
00:27:36,863 --> 00:27:38,615
‫لا يهمني إن كنتم متعبين!‬

395
00:27:38,615 --> 00:27:42,410
‫هيا أيها الجنود!‬
‫اركض للاحتماء أيها الضخم، أسرع!‬

396
00:27:42,410 --> 00:27:45,121
‫إن أردتم خوض الحرب،‬
‫فلا بد أن تتحملوا الصعاب!‬

397
00:27:45,705 --> 00:27:47,749
‫هيا! تدعون فتاة تهزمكم!‬

398
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
‫نحن "الرجال الأواخر"!‬

399
00:27:56,299 --> 00:27:58,468
‫أنت أفضل منا وتجعليننا نبدو سيئين.‬

400
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
‫استعداد.‬

401
00:28:01,763 --> 00:28:03,306
‫تصويب.‬

402
00:28:03,306 --> 00:28:04,265
‫إطلاق!‬

403
00:28:05,141 --> 00:28:07,477
‫مجددًا. بكلّ جدية!‬

404
00:28:07,477 --> 00:28:11,022
‫استعداد، تصويب، إطلاق!‬

405
00:28:12,482 --> 00:28:14,776
‫ما الأمر؟ أتشعرين بالتعاطف؟‬

406
00:28:15,944 --> 00:28:16,861
‫لا يا سيدي.‬

407
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
‫إن رأيت واحدًا منهم في الميدان،‬
‫فهل ستتساهلين معه؟‬

408
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
‫لا يا سيدي! ليس أنا يا سيدي.‬

409
00:28:22,909 --> 00:28:23,993
‫ماذا تنتظرين إذًا؟‬

410
00:28:33,878 --> 00:28:35,046
‫ليس سيئًا.‬

411
00:28:38,091 --> 00:28:39,843
‫مجددًا. استعداد.‬

412
00:28:40,635 --> 00:28:42,095
‫تصويب.‬

413
00:28:42,095 --> 00:28:43,096
‫إطلاق!‬

414
00:28:59,487 --> 00:29:01,740
‫أين تعلّمت التصويب هكذا؟‬

415
00:29:03,700 --> 00:29:04,993
‫علّمت نفسي يا سيدي.‬

416
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
‫أُصيب والداي بالمرض عندما كنت صغيرة.‬

417
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
‫بعد ذلك، كنت بمفردي.‬

418
00:29:12,333 --> 00:29:15,253
‫عرفت أنني إن أردت أن أعيش،‬
‫فإما أن أقاتل وإما أموت.‬

419
00:29:17,255 --> 00:29:18,548
‫لم أرد أن أموت.‬

420
00:29:23,011 --> 00:29:24,220
‫أنت مقاتلة.‬

421
00:29:25,805 --> 00:29:28,600
‫وبقليل من التدريب، ستصبحين جندية محنكة.‬

422
00:29:30,268 --> 00:29:31,644
‫كان سيكون والداك فخورين.‬

423
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
‫جميعكم، نظفوا أنفسكم وخذوا بعض الطعام.‬

424
00:29:38,860 --> 00:29:39,986
‫استحققتم جميعًا ذلك.‬

425
00:29:45,825 --> 00:29:46,910
‫"راني"؟‬

426
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
‫"راني"، هل أنت بخير؟‬

427
00:29:55,293 --> 00:29:56,169
‫أنا بخير.‬

428
00:29:57,796 --> 00:29:59,547
‫لماذا ما زلت في السرير؟‬

429
00:30:00,924 --> 00:30:02,592
‫أنظر إلى النجوم فحسب.‬

430
00:30:14,062 --> 00:30:15,688
‫قلت إنني بخير يا "آدي".‬

431
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
‫أعرف أن هذه المحنة لم تكن سهلة عليك.‬

432
00:30:28,451 --> 00:30:31,037
‫آخر تسع سنوات أم فترة سجن "أبوت"؟‬

433
00:30:34,958 --> 00:30:36,376
‫بالحديث عن مضيفنا...‬

434
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
‫دعانا على العشاء.‬

435
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
‫أعرف.‬

436
00:30:42,131 --> 00:30:44,300
‫ترك لك ملابس نظيفة.‬

437
00:30:44,843 --> 00:30:47,428
‫رغم أنني أقول إنها فظيعة.‬

438
00:30:53,560 --> 00:30:54,686
‫ما رأيك في ذلك؟‬

439
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
‫هل تحبين قضاء أمسية في الخارج؟‬

440
00:30:56,980 --> 00:30:59,190
‫لا أظن أن الرفض خيار.‬

441
00:31:00,400 --> 00:31:02,068
‫إنه احتفال يا "راني".‬

442
00:31:03,319 --> 00:31:04,320
‫نجحنا.‬

443
00:31:04,821 --> 00:31:05,655
‫نجحت.‬

444
00:31:06,447 --> 00:31:10,243
‫بعد تسع سنوات طويلة، وجدت العلاج أخيرًا.‬

445
00:31:10,243 --> 00:31:13,496
‫اقتربت من أخذ الجرعة الأولى.‬

446
00:31:15,415 --> 00:31:20,169
‫اقتربنا من تغيير كلّ شيء.‬

447
00:31:25,216 --> 00:31:26,801
‫وكلّ ذلك لأنك آمنت بقدراتي.‬

448
00:31:30,471 --> 00:31:33,224
‫أهذا كلّ ما يتطلبه الأمر‬
‫ليُظهر لنا "أبوت" بعض اللباقة؟‬

449
00:31:33,224 --> 00:31:35,018
‫إنه متوحش، أجل.‬

450
00:31:35,560 --> 00:31:39,898
‫ونرجسي قليلًا، لكنه يحترم ما فعلته.‬

451
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
‫لذا إن كان عليّ مسايرة غروره‬
‫لفترة أطول قليلًا لأجعله يتذكّر ذلك،‬

452
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
‫فليكن.‬

453
00:31:58,499 --> 00:32:00,960
‫"لفترة أطول قليلًا" تستمر بالتمدد يا "آدي".‬

454
00:32:00,960 --> 00:32:03,755
‫أعرف. لكن في هذه الأثناء، اسمعي...‬

455
00:32:08,426 --> 00:32:10,094
‫لنحاول الاستمتاع بالعشاء فحسب.‬

456
00:32:10,094 --> 00:32:11,095
‫اتفقنا؟‬

457
00:32:12,597 --> 00:32:15,850
‫حتى إن كان مع الملتحي المجنون. رويدك.‬

458
00:32:17,101 --> 00:32:18,645
‫إن ساء الأمر،‬

459
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
‫فقولي "غرغول".‬

460
00:32:22,774 --> 00:32:24,525
‫وسأخرجك من هناك.‬

461
00:32:30,365 --> 00:32:31,532
‫"غرغول".‬

462
00:32:43,920 --> 00:32:47,966
‫الرجل حديث الساعة وحبيبته.‬

463
00:32:47,966 --> 00:32:49,133
‫"حديقة حيوان (إسيكس)"‬

464
00:32:49,133 --> 00:32:53,471
‫يا دكتور ويا "راني"،‬
‫شكرًا جزيلًا لقبولكما دعوتي المتواضعة.‬

465
00:32:53,471 --> 00:32:54,597
‫انزلا.‬

466
00:33:07,110 --> 00:33:10,488
‫دكتور، لا تبد صارمًا.‬
‫هذا احتفال. تعاليا من هنا.‬

467
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
‫هذه تعابير وجهي فحسب.‬

468
00:33:14,492 --> 00:33:15,451
‫هل أبدو صارمًا؟‬

469
00:33:18,997 --> 00:33:20,289
‫اجلسا.‬

470
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
‫أخبروني أنكما انتقلتما لمسكن جديد.‬

471
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
‫هل يعجبك؟‬

472
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
‫ليس قفص طيور، لكنني أتدبر أمري.‬

473
00:33:37,140 --> 00:33:39,517
‫أخبرينا إن احتجت إلى شيء.‬

474
00:33:40,727 --> 00:33:42,395
‫"دادلي" ومعه الشمبانيا.‬

475
00:33:43,229 --> 00:33:44,897
‫"دادلي" جالب الشمبانيا.‬

476
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
‫جالب الشمبانيا "دادلي".‬

477
00:33:47,567 --> 00:33:48,568
‫ممتاز.‬

478
00:33:50,361 --> 00:33:51,988
‫ماذا على العشاء يا "دادلي"؟‬

479
00:33:51,988 --> 00:33:55,324
‫المقبلات، سلطة الثلاث أنواع فاصولياء‬
‫مع الخرشوف،‬

480
00:33:55,324 --> 00:33:58,202
‫والطبق الرئيسي،‬
‫اللازانيا المحضرة بالجبن الحقيقي.‬

481
00:33:58,202 --> 00:34:00,872
‫يا إلهي يا "دادلي"،‬
‫من أين لك بتلك الوجبات؟‬

482
00:34:01,789 --> 00:34:03,166
‫ظننت أنني...‬

483
00:34:03,166 --> 00:34:05,793
‫قدّمت اقتراحًا أو اثنين.‬

484
00:34:05,793 --> 00:34:09,255
‫كانت طاهية قبل "التدهور".‬

485
00:34:10,256 --> 00:34:11,799
‫يا لحسن مراعاتك للآخرين.‬

486
00:34:12,759 --> 00:34:14,761
‫من الجيد أننا لم نحتجزك في المطبخ.‬

487
00:34:14,761 --> 00:34:16,387
‫كنت ستعدّين الوجبات بنفسك.‬

488
00:34:17,680 --> 00:34:19,015
‫أخبرتك من قبل، إنها...‬

489
00:34:19,015 --> 00:34:19,932
{\an8}‫"(كولورادو)"‬

490
00:34:19,932 --> 00:34:21,642
{\an8}‫أجل، أعرف أنها ليست معدية، لا.‬

491
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
‫ولا حس الفكاهة لديّ.‬

492
00:34:25,730 --> 00:34:27,065
‫"جوني"!‬

493
00:34:27,065 --> 00:34:29,192
‫ما الأمر؟ نحن على وشك تناول العشاء.‬

494
00:34:29,192 --> 00:34:31,110
‫دعوته للانضمام إلينا في الواقع.‬

495
00:34:32,695 --> 00:34:36,991
‫كان الجميع مشغولين جدًا،‬
‫ظننت أنه يمكننا أن نجلس معًا أخيرًا.‬

496
00:34:36,991 --> 00:34:40,536
‫فرغم كلّ شيء،‬
‫من الرائع تناول الطعام مع العائلة.‬

497
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
‫حقًا؟‬

498
00:34:49,462 --> 00:34:50,713
‫- أنتما...‬
‫- بالتأكيد.‬

499
00:34:51,839 --> 00:34:53,341
‫بلا شك يا "جوني".‬

500
00:34:53,925 --> 00:34:55,051
‫اسحب كرسيًا.‬

501
00:34:55,051 --> 00:34:56,135
‫"دادلي"!‬

502
00:34:59,097 --> 00:35:03,601
‫عجبًا، لم أعرف أن أخي كان رجلًا اجتماعيًا.‬

503
00:35:04,852 --> 00:35:08,356
‫آمل أنه لم يعترف بكلّ أسرار العائلة.‬

504
00:35:08,981 --> 00:35:11,651
‫وما هي الأسرار التي يمكن أن يعترف بها؟‬

505
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
‫نخب. هلّا نفعل؟‬

506
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
‫كانت السنوات التسع الماضية...‬

507
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
‫قل متى أتوقف.‬

508
00:35:37,552 --> 00:35:38,803
‫أجل. شكرًا.‬

509
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
‫آسف.‬

510
00:35:45,184 --> 00:35:46,561
‫هل انتهيت؟‬

511
00:35:48,104 --> 00:35:52,775
‫كانت السنوات التسع الماضية‬
‫صعبة علينا جميعًا.‬

512
00:35:53,401 --> 00:35:57,071
‫عانينا كثيرًا كبلد‬

513
00:35:57,071 --> 00:35:59,866
‫وكمجتمع وكجنس بشري.‬

514
00:36:01,200 --> 00:36:02,618
‫فقدنا إيماننا‬

515
00:36:04,412 --> 00:36:07,123
‫وثقتنا برفيقنا.‬

516
00:36:07,999 --> 00:36:13,796
‫لكن من طبيعتنا وضمن قدرنا،‬
‫أن نثابر إذا جاز التعبير.‬

517
00:36:13,796 --> 00:36:19,760
‫وقدرنا تحديدًا‬
‫هو ما قادنا جميعًا إلى هذه الأمسية.‬

518
00:36:21,387 --> 00:36:27,059
‫يا دكتور، سيظل عملك هنا‬
‫مذكورًا إلى الأبد في صفحات التاريخ.‬

519
00:36:28,311 --> 00:36:32,398
‫"راني"، لا بد أنك فخورة بزوجك.‬

520
00:36:32,398 --> 00:36:34,984
‫آمل أن تعرفي أنه من دونك،‬

521
00:36:35,735 --> 00:36:39,405
‫ما كان إنجازه هنا ممكنًا.‬

522
00:36:39,405 --> 00:36:41,991
‫كنت مصدر إلهامه.‬

523
00:36:43,492 --> 00:36:44,827
‫أحييك يا دكتور.‬

524
00:36:45,703 --> 00:36:46,537
‫نخبكم.‬

525
00:36:48,331 --> 00:36:49,540
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

526
00:36:49,540 --> 00:36:50,625
‫نخبكم.‬

527
00:36:54,212 --> 00:36:55,046
‫حسنًا...‬

528
00:36:57,089 --> 00:36:58,966
‫دعونا نتناول العشاء.‬

529
00:37:11,687 --> 00:37:13,189
‫لم فعلت ذلك؟‬

530
00:37:14,273 --> 00:37:15,608
‫كان ذلك تصرّفًا غبيًا جدًا.‬

531
00:37:16,651 --> 00:37:17,652
‫أعرف.‬

532
00:37:19,070 --> 00:37:20,071
‫- هل...‬
‫- لا.‬

533
00:37:20,905 --> 00:37:23,157
‫لحسن الحظ، تمكنت من تهدئة الجميع.‬

534
00:37:26,869 --> 00:37:29,080
‫لم يكن عليك فعل ذلك من أجلي لعلمك.‬

535
00:37:31,249 --> 00:37:32,708
‫ربما كان عليّ.‬

536
00:37:32,708 --> 00:37:34,085
‫أعرف أنك تتألم.‬

537
00:37:35,294 --> 00:37:36,963
‫وأعرف أنك غاضب.‬

538
00:37:39,006 --> 00:37:41,342
‫لكن إن كنا سنعمل معًا‬

539
00:37:42,218 --> 00:37:45,680
‫ونثق ببعضنا بعضًا، فيجب أن تتحدث إليّ.‬

540
00:37:46,639 --> 00:37:50,685
‫هناك أمور كثيرة على المحك‬
‫على أن تسمح لهؤلاء الأوغاد أن يستفزوك.‬

541
00:37:56,816 --> 00:37:57,858
‫لم يكونوا السبب.‬

542
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
‫الأمر أن...‬

543
00:38:01,862 --> 00:38:06,993
‫زوجتي أنجبت ابننا بعد "التدهور" مباشرةً.‬

544
00:38:07,785 --> 00:38:09,870
‫كان اسمها "لويسا".‬

545
00:38:09,870 --> 00:38:12,331
‫لم نتمكن من تسمية ابننا قبل...‬

546
00:38:14,375 --> 00:38:16,836
‫قبل أن تأخذه الحكومة مني.‬

547
00:38:17,503 --> 00:38:20,923
‫شعرت باليأس.‬
‫تعقبت صديقًا قديمًا طلبًا للنصيحة.‬

548
00:38:22,258 --> 00:38:26,721
‫كان قد انضم إلى "الرجال الأواخر"‬
‫عندما بدؤوا يطلقون على أنفسهم هذا الاسم.‬

549
00:38:26,721 --> 00:38:28,848
‫قال إن لديه معارف.‬

550
00:38:28,848 --> 00:38:32,476
‫قال إنهم يستطيعون مساعدتي‬
‫في إيجاد عائلتي إذا انضممت إليهم أيضًا.‬

551
00:38:37,773 --> 00:38:42,611
‫عندما سألتني ماذا فعلت معهم...‬

552
00:38:44,739 --> 00:38:45,990
‫كذبت عليك.‬

553
00:38:51,579 --> 00:38:54,915
‫كنت أحد الرجال‬
‫الذين جمعوا الأطفال وأحضروهم.‬

554
00:38:56,584 --> 00:38:57,877
‫وكنت بارعًا في ذلك.‬

555
00:38:58,461 --> 00:39:00,588
‫كانوا يدعونني بـ"آسر الهجينين".‬

556
00:39:06,135 --> 00:39:10,181
‫لا أعرف إن كنت أنا من أخذ طفليك.‬
‫لن أعرف أبدًا.‬

557
00:39:13,392 --> 00:39:17,188
‫لكن حتى إن لم أكن أنا، فأعرف أنه شخص مثلي.‬

558
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
‫ويجب أن أتعايش مع ذلك.‬

559
00:39:27,156 --> 00:39:29,533
‫مع العلم أنني فرّقت عائلات‬

560
00:39:30,159 --> 00:39:31,702
‫لأستعيد عائلتي.‬

561
00:39:40,628 --> 00:39:41,712
‫لقد وثقت بك!‬

562
00:39:44,215 --> 00:39:45,341
‫لقد وثقت بك!‬

563
00:39:55,351 --> 00:39:58,020
‫وهل استعدتهما يومًا؟‬

564
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
‫شكرًا لإخباري.‬

565
00:40:24,672 --> 00:40:27,466
‫مرحبًا. أتريدين الجلوس معنا؟‬

566
00:40:29,385 --> 00:40:31,595
‫لا، أنا بخير هنا. شكرًا.‬

567
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
‫كانت تلك حركات رائعة في وقت سابق.‬

568
00:40:40,771 --> 00:40:42,356
‫كان الجميع يتحدثون عنها.‬

569
00:40:48,237 --> 00:40:51,323
‫هل علّمت نفسك كلّ ذلك حقًا؟‬

570
00:40:54,326 --> 00:40:55,327
‫أجل.‬

571
00:41:04,170 --> 00:41:09,133
‫أعلم أننا صديقان منذ فترة قصيرة، لكن...‬

572
00:41:11,093 --> 00:41:12,887
‫إن كان هناك ما يُزعجك...‬

573
00:41:15,598 --> 00:41:16,474
‫فأنا موجود.‬

574
00:41:19,351 --> 00:41:21,228
‫- أنا...‬
‫- حسنًا جميعًا، اسمعوا!‬

575
00:41:22,813 --> 00:41:25,983
‫أنت وأنت وأنت أيضًا.‬

576
00:41:25,983 --> 00:41:29,445
‫استعدوا. حصلتم على مهمتكم الأولى.‬
‫سنغادر بعد عشر دقائق.‬

577
00:41:29,445 --> 00:41:32,239
‫حسنًا، لنجهزكم يا رفاق.‬

578
00:41:32,239 --> 00:41:33,365
‫اتبعوني.‬

579
00:41:41,207 --> 00:41:42,666
‫من مستعد لتناول الحلوى؟‬

580
00:41:44,335 --> 00:41:45,669
‫"دادلي"!‬

581
00:41:47,880 --> 00:41:48,964
‫مخفوق الحليب بالفراولة.‬

582
00:41:49,590 --> 00:41:51,675
‫بناءً على طلب الدكتور.‬

583
00:41:52,259 --> 00:41:55,471
‫قدّمت اقتراحًا أيضًا.‬

584
00:41:56,138 --> 00:41:56,972
‫شكرًا.‬

585
00:42:03,103 --> 00:42:04,563
‫- هذا...‬
‫- ليس رائعًا.‬

586
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
‫لا. ليس كذلك.‬

587
00:42:06,232 --> 00:42:09,235
‫إنه مصنوع من مسحوق الحصص العسكرية.‬

588
00:42:09,235 --> 00:42:10,319
‫هذا هو السبب.‬

589
00:42:11,612 --> 00:42:12,488
‫آسف.‬

590
00:42:12,488 --> 00:42:13,781
‫لا عليك.‬

591
00:42:15,282 --> 00:42:16,575
‫تكفي المحاولة.‬

592
00:42:19,036 --> 00:42:20,329
‫حقًا؟‬

593
00:42:21,455 --> 00:42:23,457
‫أتكفي المحاولة؟‬

594
00:42:24,833 --> 00:42:28,212
‫أسألك لأنك تبدين لي‬

595
00:42:28,212 --> 00:42:33,175
‫كامرأة مهتمة بالنتائج في المقام الأول.‬

596
00:42:34,093 --> 00:42:40,099
‫لا أقصد الإهانة، لكنني أشك‬
‫فيما إذا كان سيصل إلى هذا الحد من دون‬

597
00:42:41,141 --> 00:42:42,476
‫يدك المرشدة.‬

598
00:42:44,603 --> 00:42:45,479
‫إنه جهد جماعي.‬

599
00:42:46,647 --> 00:42:48,691
‫كما هو الحال معك أنت و"جوني".‬

600
00:42:48,691 --> 00:42:50,568
‫أنت محقة تمامًا.‬

601
00:42:50,568 --> 00:42:56,448
‫فرغم كلّ شيء، بمن يمكنك الوثوق‬
‫في هذا العالم سوى العائلة؟‬

602
00:42:58,075 --> 00:42:59,702
‫أنتما تشكلان ثنائيًا رائعًا.‬

603
00:43:00,244 --> 00:43:01,245
‫أجل، هذا صحيح.‬

604
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
‫نحن ثنائي. كنا ثنائيًا.‬

605
00:43:04,248 --> 00:43:07,126
‫شكّلنا فرقة موسيقية عندما كنا صغيرين.‬

606
00:43:07,126 --> 00:43:11,797
‫كنت أعزف على الغيتار، لكن "جوني" كان يغنّي.‬

607
00:43:12,715 --> 00:43:16,385
‫هذا الصوت الجميل والحنون.‬

608
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
‫يجعل الدموع تنزل من العينين.‬

609
00:43:19,096 --> 00:43:21,765
‫ظننا أننا سنكون مثل "سايمون" و"غارفانكل".‬

610
00:43:21,765 --> 00:43:25,352
‫أجل، غنينا في عروض حية وعروض المواهب.‬

611
00:43:25,352 --> 00:43:28,439
‫حتى إنني أحضرت له هوية مزيفة‬
‫لنتمكن من الغناء في حانات رخيصة.‬

612
00:43:28,439 --> 00:43:31,442
‫هل تتذكر عندما اندلع الشجار‬
‫في "سيدار ماونتن"؟‬

613
00:43:31,442 --> 00:43:32,943
‫يا إلهي.‬

614
00:43:32,943 --> 00:43:35,237
‫- لم يرد المالك أن يدفع لنا.‬
‫- يا إلهي.‬

615
00:43:35,237 --> 00:43:36,655
‫أوشكت أمي على الانهيار.‬

616
00:43:36,655 --> 00:43:37,906
‫أجل.‬

617
00:43:38,407 --> 00:43:40,826
‫أجل. جعلتني أجلس وأستمع.‬

618
00:43:40,826 --> 00:43:43,912
‫قالت، "أجل، سأموت يومًا ما.‬

619
00:43:43,912 --> 00:43:45,664
‫ستكون كلّ ما تبقّى له.‬

620
00:43:46,999 --> 00:43:48,334
‫عليك الاعتناء به."‬

621
00:43:50,085 --> 00:43:51,086
‫وهذا ما فعلته.‬

622
00:43:52,421 --> 00:43:57,051
‫أجل، بدأت العمل ليتمكن من متابعة شغفه.‬

623
00:43:58,385 --> 00:44:01,639
‫عندما انضممت إلى الجيش،‬
‫كنت أرسل المال كلّ شهر.‬

624
00:44:03,349 --> 00:44:06,518
‫لا أعرف، كان من المهم بالنسبة إليّ‬

625
00:44:07,811 --> 00:44:10,522
‫ألّا يفقد ذلك الشغف.‬

626
00:44:11,649 --> 00:44:14,568
‫ثم تدخّل القدر،‬

627
00:44:15,194 --> 00:44:19,657
‫وذات يوم، أتى المرض.‬

628
00:44:20,532 --> 00:44:21,617
‫ماتت أمي.‬

629
00:44:22,242 --> 00:44:23,786
‫لكنني تذكرت ذلك الوعد.‬

630
00:44:24,787 --> 00:44:28,582
‫قطعت عهدًا بأن أعتني بـ"جون" دومًا.‬

631
00:44:31,043 --> 00:44:31,877
‫إلى الأبد.‬

632
00:44:35,172 --> 00:44:36,298
‫سأكون الشخص القاسي...‬

633
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
‫وهو الشخص العطوف.‬

634
00:44:43,806 --> 00:44:49,353
‫أجل، نفعل ما علينا فعله‬
‫كي ننجو من قسوة هذا العالم الجديد.‬

635
00:44:54,233 --> 00:44:57,569
‫اللعنة يا "دادلي"، سأمزقك إربًا. ماذا؟‬

636
00:44:59,279 --> 00:45:00,531
‫أبلغنا "الثلاثة"...‬

637
00:45:10,332 --> 00:45:11,917
‫يا للعجب.‬

638
00:45:12,501 --> 00:45:13,877
‫يبدو‬

639
00:45:15,546 --> 00:45:19,174
‫أن القدر قد تدخل مجددًا.‬

640
00:45:20,092 --> 00:45:22,177
‫"الثلاثة"‬

641
00:45:23,804 --> 00:45:27,474
‫عادوا إلى رشدهم أخيرًا‬
‫ووافقوا على سماع عرضي.‬

642
00:45:28,600 --> 00:45:30,102
‫ما هذا بالضبط؟‬

643
00:45:32,771 --> 00:45:35,274
‫سيكون عليك الانتظار حتى الغد لمعرفة ذلك.‬

644
00:45:35,274 --> 00:45:41,238
‫لكن ما دام العالم الفذ معي،‬
‫فأنا متأكد من أنهم سيقتنعون بوجهة نظري.‬

645
00:45:41,822 --> 00:45:44,867
‫غدًا، سنجلب بعض النظام‬
‫إلى هذا العالم الفوضوي.‬

646
00:45:46,744 --> 00:45:47,619
‫غدًا،‬

647
00:45:48,579 --> 00:45:50,080
‫سنقدّم عرضًا مذهلًا.‬

648
00:45:52,583 --> 00:45:54,042
‫ماذا حدث للتو؟‬

649
00:45:56,795 --> 00:45:57,796
‫لا أعرف.‬

650
00:45:58,464 --> 00:46:01,091
‫- إنه ليس شريرًا جدًا.‬
‫- إنه مجنون.‬

651
00:46:02,676 --> 00:46:04,261
‫لا بد أنك غير جاد.‬

652
00:46:05,345 --> 00:46:06,555
‫إنه مجنون.‬

653
00:46:07,139 --> 00:46:08,849
‫هل كنا في العشاء نفسه؟‬

654
00:46:08,849 --> 00:46:13,479
‫كان متصنعًا قليلًا بالتأكيد،‬
‫لكن يبدو لي أنه يحب أخاه‬

655
00:46:13,479 --> 00:46:17,775
‫وسيفعل أي شيء من أجله،‬
‫وهذا ما أشعر به تجاهك. ومن هذا المنطلق،‬

656
00:46:17,775 --> 00:46:18,859
‫أنا وهو...‬

657
00:46:18,859 --> 00:46:20,444
‫لستما متشابهين يا "آدي".‬

658
00:46:20,444 --> 00:46:21,987
‫كلانا بحاجة ماسة إلى علاج،‬

659
00:46:21,987 --> 00:46:25,908
‫ولو لم يهددني بالقتل،‬
‫أشك أنني كنت سأجده بحلول الآن.‬

660
00:46:30,913 --> 00:46:34,291
‫هل ستساعده حقًا في عرضه التقديمي غدًا؟‬

661
00:46:34,291 --> 00:46:35,209
‫أنا مضطر.‬

662
00:46:36,043 --> 00:46:40,130
‫كما أن ما قاله "أبوت" عن القدر...‬

663
00:46:41,882 --> 00:46:45,260
‫ألا تظنين أنه كان قدرنا‬
‫أن ينتهي بنا الأمر هنا؟‬

664
00:46:48,931 --> 00:46:50,224
‫هل هذا ما تظنه؟‬

665
00:46:53,727 --> 00:46:56,230
‫كلّ ما أعرفه هو أنني وعدتك بالحرية.‬

666
00:46:57,272 --> 00:47:00,359
‫من الفيروس ومن هذا المكان. و...‬

667
00:47:01,068 --> 00:47:04,321
‫أنوي الحفاظ على ذلك الوعد، لذا أجل.‬

668
00:47:04,321 --> 00:47:07,157
‫سأساعده في عرضه المزعوم و...‬

669
00:47:09,284 --> 00:47:11,870
‫وسنصبح حرين يا عزيزتي.‬

670
00:47:18,752 --> 00:47:20,754
‫لقد تحمّلت، أليس كذلك؟‬

671
00:47:22,381 --> 00:47:23,715
‫لقد تحمّلنا.‬

672
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
‫هيا.‬

673
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
‫أُحبك يا "راني".‬

674
00:47:49,616 --> 00:47:50,993
‫أُحبك أيضًا يا "آدي".‬

675
00:48:14,516 --> 00:48:15,976
‫حان وقت العشاء أيها المسوخ.‬

676
00:48:15,976 --> 00:48:17,185
‫سيرانا. غطوا الأمر!‬

677
00:48:21,231 --> 00:48:22,190
‫ما هذا؟‬

678
00:48:23,025 --> 00:48:24,902
‫أنتم في ورطة الآن.‬

679
00:48:35,370 --> 00:48:36,580
‫من أين حصلتم على هذا؟‬

680
00:48:37,164 --> 00:48:38,957
‫هل كنتم تتسللون خارجًا بطريقة ما؟‬

681
00:48:40,292 --> 00:48:41,668
‫لن تخبرونا، صحيح؟‬

682
00:48:42,377 --> 00:48:46,590
‫أتساءل أي واحد منكم سيكون التالي ليموت.‬

683
00:48:49,760 --> 00:48:52,346
‫حصلت على تذكاري من آخر هجين.‬

684
00:48:55,307 --> 00:48:56,892
‫لم يحظ فتى التمساح بفرصة للنجاة.‬

685
00:48:58,060 --> 00:48:59,227
‫"بيتر".‬

686
00:49:00,604 --> 00:49:01,897
‫علام ستحصل؟‬

687
00:49:03,815 --> 00:49:06,360
‫ربما زوج جميل من قفازات الفراء.‬

688
00:49:10,113 --> 00:49:12,199
‫أو وسادة من الريش؟‬

689
00:49:16,828 --> 00:49:18,038
‫بعد التفكير مليًا...‬

690
00:49:20,040 --> 00:49:24,002
‫سأفعل أي شيء من أجل لحم خنزير مقدد.‬

691
00:49:25,087 --> 00:49:26,046
‫لحم خنزير مقدد!‬

692
00:49:28,924 --> 00:49:30,092
‫اتركاها وشأنها!‬

693
00:49:34,513 --> 00:49:35,847
‫"المخرج، (المحمية)"‬

694
00:49:43,897 --> 00:49:44,731
‫مهلًا!‬

695
00:49:49,027 --> 00:49:50,404
‫مهلًا! توقّف أيها المسخ!‬

696
00:49:58,203 --> 00:50:01,456
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

697
00:50:17,097 --> 00:50:17,973
‫مرحبًا.‬

698
00:50:19,599 --> 00:50:21,184
‫سُررت بلقائك يا "غاس".‬

699
00:51:37,135 --> 00:51:39,971
‫يُشاع أن هناك عائلة تأوي هجينين في الجوار.‬

700
00:51:40,931 --> 00:51:42,474
‫مهمتنا بسيطة.‬

701
00:51:43,100 --> 00:51:45,310
‫نعاقب الخونة ونصادر المخلوقات.‬

702
00:51:45,310 --> 00:51:47,437
‫بمجرد أسرهم، سنأخذهم إلى حديقة الحيوان.‬

703
00:51:47,437 --> 00:51:49,189
‫إن حالفكم الحظ، فربما ترون‬

704
00:51:49,189 --> 00:51:51,650
‫بعض المسوخ الآخرين المسجونين هناك.‬

705
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
‫يُقال إن ثمة واحدًا يتحدث.‬

706
00:51:56,738 --> 00:51:58,532
‫ستذهبين أنت و"جوردان" أولًا.‬

707
00:51:59,366 --> 00:52:01,952
‫سيؤمّن بقيتنا المحيط.‬

708
00:52:01,952 --> 00:52:03,120
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

709
00:52:03,120 --> 00:52:05,664
‫عند إكمال المهمة،‬
‫ستصبحون من "الرجال الأواخر".‬

710
00:52:05,664 --> 00:52:08,083
‫ثم سنجعل الأمر رسميًا فحسب.‬

711
00:52:09,876 --> 00:52:11,711
‫"الرجال الأواخر" فخورون ولا ينسحبون أبدًا.‬

712
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
‫"نغنّي بصوت عال ونأسر الهجينين"‬

713
00:52:13,713 --> 00:52:14,881
‫"(غارسيا)، (غريزمان)"‬

714
00:52:34,693 --> 00:52:35,735
‫أراكم في "ليمير".‬

715
00:52:35,735 --> 00:52:37,112
‫أجل، نراك هناك يا زعيمة.‬

716
00:52:46,955 --> 00:52:48,957
‫تغيير في الخطة. لن تأتي.‬

717
00:52:49,708 --> 00:52:53,295
‫لماذا؟ لأنني لكمت رجلك؟‬
‫كلانا يعرف أنه استحق ذلك.‬

718
00:52:54,880 --> 00:52:56,006
‫لم تكن فكرتي.‬

719
00:52:56,756 --> 00:52:57,757
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

720
00:52:58,550 --> 00:53:01,052
‫سأحضر "غاس"، لكن لا يمكنك‬
‫أن تعود جزءًا من حياته.‬

721
00:53:02,304 --> 00:53:03,680
‫سيكون أفضل حالًا معي.‬

722
00:53:04,639 --> 00:53:06,057
‫ماذا؟‬

723
00:53:06,057 --> 00:53:08,310
‫مهلًا! افتحي الباب.‬

724
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
‫افتحي الباب! لا يمكنك أن تتركيني هنا!‬

725
00:53:10,687 --> 00:53:13,148
‫أنت بحاجة إليّ! "غاس" بحاجة إليّ!‬

726
00:53:14,900 --> 00:53:15,901
‫تبًا!‬

727
00:53:37,881 --> 00:53:40,342
‫بعض الطرق مستقيمة.‬

728
00:53:45,555 --> 00:53:48,642
‫أما بعض الطرق الأخرى ملتوية قليلًا.‬

729
00:53:50,685 --> 00:53:52,896
‫لكن علينا أن نثق في النهاية...‬

730
00:53:52,896 --> 00:53:54,731
‫"احترس، وقوف متكرر، انتبه للأطفال"‬

731
00:53:54,731 --> 00:53:58,318
‫...بأن كلّ الطرق توصلنا إلى حيث يجب أن نذهب.‬

732
00:53:59,653 --> 00:54:01,655
‫علينا الوصول فحسب في الوقت المناسب.‬

733
00:55:41,463 --> 00:55:43,882
{\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬

