﻿1
00:00:21,479 --> 00:00:22,856
‫هذه قصة.‬

2
00:00:22,856 --> 00:00:23,773
‫"(داينر)"‬

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
‫قصة عن البشر الأواخر.‬

4
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
‫أولئك الذين أرادوا العودة.‬

5
00:00:41,833 --> 00:00:43,626
‫العودة إلى زمن آخر.‬

6
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
‫العودة إلى ما كانت عليه الأمور.‬

7
00:01:22,832 --> 00:01:27,754
‫"خطر حيوي"‬

8
00:01:57,867 --> 00:02:01,913
‫لكن ماذا سيحدث إن فات الأوان؟‬

9
00:02:20,682 --> 00:02:27,438
‫"(سويت توث): الفتى صاحب القرنين"‬

10
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
‫الآخرون.‬

11
00:02:45,915 --> 00:02:47,458
‫قتلهم "أبوت" جميعًا.‬

12
00:02:50,837 --> 00:02:52,422
‫كان يجب أن أكون معكم.‬

13
00:02:57,594 --> 00:02:59,762
‫يجب أن تكوني مع أختك.‬

14
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
‫"جوني".‬

15
00:03:57,195 --> 00:03:58,947
‫الزعيم يبحث عنك.‬

16
00:04:00,865 --> 00:04:02,992
‫لم ينته الأمر لعلمك.‬

17
00:04:04,994 --> 00:04:06,162
‫أعرف.‬

18
00:04:53,876 --> 00:04:55,169
‫أخي.‬

19
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
‫مرحبًا يا "جون".‬

20
00:05:04,429 --> 00:05:05,555
‫لنذهب.‬

21
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
‫المروحية جاهزة لنا.‬

22
00:05:13,062 --> 00:05:14,314
‫نحن الاثنان فقط.‬

23
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
‫مثل عندما كنا صغيرين.‬

24
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
‫"جون".‬

25
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
‫اسمعني.‬

26
00:05:27,035 --> 00:05:28,870
‫سنذهب إلى "إيفرغرين".‬

27
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
‫عندما ينتهي كلّ هذا،‬

28
00:05:33,374 --> 00:05:34,542
‫سنعود إلى المنزل.‬

29
00:05:36,586 --> 00:05:39,380
‫نحن لا نتخلى عن العائلة أبدًا.‬

30
00:05:44,344 --> 00:05:45,511
‫لا تنس هذا.‬

31
00:05:59,442 --> 00:06:00,360
‫من بعدك يا سيدي.‬

32
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
‫لماذا أنا على قيد الحياة؟‬

33
00:07:56,058 --> 00:07:57,935
‫لن أهرب هذه المرة.‬

34
00:07:59,270 --> 00:08:00,771
‫يجب أن ندافع.‬

35
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
‫أنت قلت ذلك.‬

36
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
‫لن يتوقف "أبوت".‬

37
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
‫ليس قبل أن نردعه.‬

38
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
‫أمضيت وقتًا طويلًا‬
‫في إخفاء أطفالي عن العالم.‬

39
00:08:13,784 --> 00:08:15,453
‫لكن الآن لديّ فرصة‬

40
00:08:15,453 --> 00:08:17,872
‫لجعله عالمًا أكثر أمانًا لكم يا أطفال.‬

41
00:08:19,665 --> 00:08:21,542
‫إنه عالمكم رغم كلّ شيء.‬

42
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
‫هذا شيء يمكنني القتال من أجله.‬

43
00:08:29,133 --> 00:08:29,967
‫هيا.‬

44
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
‫علينا إيجاد مخبأ لكلّ هؤلاء الأطفال.‬

45
00:08:33,763 --> 00:08:34,931
‫سأبقى معكما.‬

46
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
‫أحضرت الجميع إلى هنا.‬
‫الآن سيأتي "أبوت" بسببي.‬

47
00:08:39,977 --> 00:08:40,853
‫لكن هذا منزلي.‬

48
00:08:41,521 --> 00:08:43,940
‫أعرف كلّ صخرة وأعرف كلّ شجرة.‬

49
00:08:44,982 --> 00:08:49,403
‫حمى "بوبا" منزلنا بحياته،‬
‫وهذا يعني أنه ملكي لأدافع عنه الآن.‬

50
00:08:50,196 --> 00:08:51,405
‫وأعرف الطريقة.‬

51
00:08:53,449 --> 00:08:57,453
‫أيها الصغير، عليك أن تنفّذ ما نطلبه منك‬
‫عندما نطلبه منك‬

52
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
‫مهما حدث.‬

53
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
‫مفهوم؟‬

54
00:08:59,872 --> 00:09:02,250
‫متى لم أصغ إليك من قبل؟‬

55
00:09:02,250 --> 00:09:04,210
‫كلّ مرة حرفيًا.‬

56
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
‫آسفة جدًا بشأن صديقتك.‬

57
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
‫بعد "التدهور"،‬

58
00:09:46,377 --> 00:09:48,337
‫كانت "تايغر" موجودة بجانبي.‬

59
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
‫كانت أول من انضمت إلى جيش الحيوانات.‬

60
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
‫كنا سنحمي الهجينين.‬

61
00:09:56,679 --> 00:09:57,930
‫لكن ما فعلته...‬

62
00:10:00,057 --> 00:10:02,727
‫كان أشجع من أي معركة خضناها.‬

63
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
‫اعتبرتهم أطفالك.‬

64
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
‫منحتهم منزلًا محببًا.‬

65
00:10:11,360 --> 00:10:12,570
‫أبقيتهم في أمان.‬

66
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
‫شكرًا لك.‬

67
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
‫ليتنا علمنا أنه من الأفضل فعل ذلك.‬

68
00:10:31,380 --> 00:10:32,590
‫لم يفت الأوان.‬

69
00:10:35,593 --> 00:10:37,386
‫مات جيشي.‬

70
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
‫لكنك ما زلت حية.‬

71
00:10:43,934 --> 00:10:45,978
‫لن أكون حية لوقت طويل.‬

72
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
‫حرصت "تايغر" على أن نتلقى تحذيرًا مسبقًا.‬

73
00:10:52,818 --> 00:10:57,406
‫هناك وقت لك لتخرجي من هنا مع أطفالي‬
‫قبل أن يصل "الرجال الأواخر" إلى هنا.‬

74
00:10:59,283 --> 00:11:00,534
‫أوصليهم إلى بر الأمان.‬

75
00:11:02,662 --> 00:11:03,788
‫افعلي ذلك من أجلي.‬

76
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
‫حان دورك لرعايتهم.‬

77
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
{\an8}‫قبل أن نذهب...‬

78
00:11:22,223 --> 00:11:23,349
‫لدينا مفاجأة لك.‬

79
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
‫مفاجأة!‬

80
00:11:27,520 --> 00:11:29,146
‫هل صنعتم هذه...‬

81
00:11:31,065 --> 00:11:32,233
‫من أجلي؟‬

82
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
{\an8}‫آمل أن تشعري بتحسن.‬

83
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
‫أشعر بتحسن كبير بالفعل.‬

84
00:11:49,625 --> 00:11:51,168
‫لكننا استعدناك للتو.‬

85
00:12:00,261 --> 00:12:02,054
‫لا بأس يا "بيغتيل".‬

86
00:12:02,596 --> 00:12:04,932
‫لن تكون هذه مثل المرة الماضية.‬

87
00:12:06,767 --> 00:12:08,227
‫لن تكونوا بمفردكم.‬

88
00:12:08,227 --> 00:12:09,729
‫ستكون "بيكي" معكم.‬

89
00:12:09,729 --> 00:12:11,355
‫هذا ليس عدلًا.‬

90
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
‫الحياة لا تنتظرنا.‬

91
00:12:16,819 --> 00:12:19,447
‫علينا أن نجاريها أحيانًا.‬

92
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
‫هيا.‬

93
00:12:31,959 --> 00:12:34,670
‫يجب أن ننطلق قبل الغروب.‬

94
00:12:34,670 --> 00:12:35,755
‫لا بأس.‬

95
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
‫مهلًا.‬

96
00:12:56,942 --> 00:12:58,235
‫هل أنت متأكد؟‬

97
00:12:59,653 --> 00:13:00,821
‫أجل، أنا متأكد.‬

98
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
‫هيا.‬

99
00:13:37,274 --> 00:13:39,109
‫انظر كيف تزدهر!‬

100
00:13:40,402 --> 00:13:43,155
‫خالص تقديري للقطيع.‬

101
00:13:43,155 --> 00:13:45,783
‫كيف نجت كلّ هذه المدة؟‬

102
00:13:46,992 --> 00:13:49,537
‫أو لأنه لم يعد هناك من يصطادها.‬

103
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
‫أو ببساطة لأنها بقت معًا‬

104
00:13:54,708 --> 00:13:55,751
‫مهما حدث.‬

105
00:14:00,714 --> 00:14:03,133
‫أعرف تلك النظرة.‬

106
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
‫الرهبة.‬

107
00:14:06,303 --> 00:14:11,141
‫النظرة البريئة نفسها‬
‫التي صنعتها كطفل صغير خائف‬

108
00:14:12,852 --> 00:14:15,688
‫كلما عاد أبي إلى المنزل وكان في مزاج سيئ.‬

109
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
‫تلك العينان هما اللتان‬
‫كانتا تدعوان أن تكونا في مكان آخر.‬

110
00:14:20,109 --> 00:14:21,569
‫في مكان آمن.‬

111
00:14:23,571 --> 00:14:27,491
‫كم مرة سمعت باب المرأب يُفتح‬

112
00:14:27,491 --> 00:14:29,326
‫وبدأت ترتجف؟‬

113
00:14:29,326 --> 00:14:33,581
‫كم مرة ركضت واختبأت تحت السرير؟‬

114
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
‫كم مرة قبل...‬

115
00:14:35,791 --> 00:14:37,668
‫قبل قتلك له؟‬

116
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
‫أجل.‬

117
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
‫من أجلك.‬

118
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
‫لا تقل ذلك.‬

119
00:14:46,135 --> 00:14:47,386
‫لقد حميتك.‬

120
00:14:48,721 --> 00:14:52,892
‫لقد حميتك من عالم يفترس أمثالك.‬

121
00:14:53,684 --> 00:14:55,269
‫لأنك إنسان.‬

122
00:14:57,563 --> 00:14:59,607
‫أكثر إنسانية مما يمكن أن أكون.‬

123
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
‫غنّ لي.‬

124
00:15:12,536 --> 00:15:14,121
‫غنّ لي‬

125
00:15:14,121 --> 00:15:17,750
‫كما اعتدنا عندما كانت الأوضاع صعبة.‬

126
00:15:22,087 --> 00:15:23,088
‫أرجوك.‬

127
00:15:33,557 --> 00:15:35,643
‫"أنا مجرد فتى مسكين‬

128
00:15:36,352 --> 00:15:38,938
‫رغم أن قصتي نادرًا ما تُروى‬

129
00:15:40,731 --> 00:15:43,984
‫بددت مقاومتي‬

130
00:15:44,818 --> 00:15:48,739
‫لحفنة من الغمغمات مثل الوعود‬

131
00:15:50,908 --> 00:15:52,534
‫رغم كلّ الأكاذيب والدعابات‬

132
00:15:52,534 --> 00:15:57,122
‫ما زال الرجل يسمع ما يريد سماعه‬
‫ويتجاهل البقية"‬

133
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
‫أهذا كلّ شيء؟‬

134
00:16:01,001 --> 00:16:04,046
‫"عندما تركت منزلي وعائلتي‬

135
00:16:04,046 --> 00:16:08,384
‫لم أكن سوى صبي في صحبة غرباء‬

136
00:16:08,384 --> 00:16:13,263
‫في هدوء محطة السكة الحديد أركض خائفًا"‬

137
00:16:14,390 --> 00:16:15,265
‫هل ستساعد هاتان؟‬

138
00:16:15,265 --> 00:16:18,727
‫"أتوارى وأسعى إلى الأحياء الفقيرة"‬

139
00:16:18,727 --> 00:16:20,813
‫ماذا كانت وظيفة "بوبا" ثانيةً؟‬

140
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
‫كان حاجبًا.‬

141
00:16:24,441 --> 00:16:25,317
‫صحيح.‬

142
00:16:40,541 --> 00:16:45,629
‫"في الأرض الجرداء يقف ملاكم‬
‫ومقاتل يؤدي وظيفته‬

143
00:16:46,296 --> 00:16:50,884
‫ويحمل تذكارات كلّ قفاز‬
‫تسبب في طرحه على الأرض‬

144
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
‫وجرحه إلى أن صرخ‬

145
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
‫يقولها بغضب وخجل‬

146
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
‫(سأرحل)‬

147
00:16:59,101 --> 00:17:01,979
‫لكن المقاتل ما زال باقيًا"‬

148
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
‫"ويندي"،‬

149
00:17:22,374 --> 00:17:23,542
‫يجب أن نستمر في التحرك.‬

150
00:17:31,884 --> 00:17:33,594
‫ماذا إن هاجمونا من هنا؟‬

151
00:17:33,594 --> 00:17:35,971
‫لن يفعلوا.‬
‫نبات المريمية عال في هذا الوقت من العام.‬

152
00:17:35,971 --> 00:17:39,475
‫لذا سيسلكون مسارات الهجرة هنا وهنا.‬

153
00:17:39,475 --> 00:17:40,768
‫تعرف غاباتك جيدًا.‬

154
00:17:41,268 --> 00:17:43,937
‫يعني هذا أن علينا أن نعترضهم هنا ثم...‬

155
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
‫ليتني أعرف كيف أجعلك تتحسنين.‬

156
00:17:58,285 --> 00:17:59,953
‫أنا إنسانة يا "غاس".‬

157
00:18:00,829 --> 00:18:02,790
‫لطالما كانت مسألة وقت.‬

158
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
‫مرضت فحسب في وقت أبكر مما ظننت.‬

159
00:18:13,842 --> 00:18:15,010
‫هل هذا يعني...‬

160
00:18:16,762 --> 00:18:19,431
‫في يوم ما، لكن ليس اليوم.‬

161
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
‫إنه قوي.‬

162
00:18:22,893 --> 00:18:24,228
‫لكنه عنيد.‬

163
00:18:24,228 --> 00:18:25,896
‫أكثر مني حتى.‬

164
00:18:27,397 --> 00:18:30,192
‫ويظن أنه يعتني بك لعلمك.‬

165
00:18:32,277 --> 00:18:34,613
‫لكن الراشدين يفعلون ذلك خطأ أحيانًا.‬

166
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
‫سمعت ذلك.‬

167
00:18:42,079 --> 00:18:43,122
‫هل أنتما مستعدان؟‬

168
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
‫دعونا نريهم أين يجدوننا.‬

169
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
‫"جورج".‬

170
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
‫ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.‬

171
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
‫يا إلهي.‬

172
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
‫السيد والسيدة "أندرسون"؟‬

173
00:19:30,169 --> 00:19:31,128
‫من أنتم؟‬

174
00:19:32,171 --> 00:19:33,881
‫أرسلنا "جيبرد" و"غاس".‬

175
00:19:36,758 --> 00:19:38,510
‫لن يصدّق "راستي" هذا.‬

176
00:19:39,469 --> 00:19:41,221
‫- أين "غاس"؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

177
00:19:42,264 --> 00:19:44,433
‫إنه بخير، لكن "الرجال الأواخر" يطاردوننا.‬

178
00:19:45,142 --> 00:19:46,143
‫يطاردونه.‬

179
00:19:47,811 --> 00:19:49,771
‫أنا والأطفال سيفيدنا مكان لنختبئ فيه.‬

180
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
‫قال "غاس" إننا نستطيع الوثوق بكما.‬

181
00:20:03,160 --> 00:20:05,037
‫من يريد ركوب العربة المعلقة؟‬

182
00:20:05,037 --> 00:20:06,997
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

183
00:20:06,997 --> 00:20:09,708
‫وهكذا قُطع قرن "غاس".‬

184
00:20:09,708 --> 00:20:12,878
‫لكن كانت هناك أزهار أرجوانية‬
‫تنزل من السماء.‬

185
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
‫وتعلّم "بوبي" قيادة دبابة.‬

186
00:20:14,338 --> 00:20:17,257
‫لهذا لا نغادر المنزل أبدًا.‬

187
00:20:17,257 --> 00:20:18,634
‫هل أنتم مستعدون للركوب؟‬

188
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
‫- أجل!‬
‫- مهلًا، ليس بهذه السرعة.‬

189
00:20:21,428 --> 00:20:23,847
‫لا يمكن للعربة أن تتحمل إلا القليل‬
‫في كلّ مرة.‬

190
00:20:23,847 --> 00:20:26,683
‫اسمعوا، كوّنوا ثنائيات،‬
‫تمامًا مثل وقت الوجبة.‬

191
00:20:26,683 --> 00:20:28,268
‫حسنًا. هيا.‬

192
00:20:46,536 --> 00:20:48,330
‫- هيا يا "ماكس"!‬
‫- أجل!‬

193
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
‫آمل أن يكونوا مستعدين.‬

194
00:21:35,043 --> 00:21:36,044
‫أيها الجنرال.‬

195
00:21:39,047 --> 00:21:40,215
‫لماذا ننتظر؟‬

196
00:22:00,193 --> 00:22:01,486
‫لا يمكننا فعل هذا.‬

197
00:22:04,531 --> 00:22:07,075
‫لا تصوب مسدسًا إلى ظهر رجل يا "جوني".‬

198
00:22:08,952 --> 00:22:09,995
‫ماذا نفعل هنا؟‬

199
00:22:11,204 --> 00:22:12,748
‫انظر إلى نفسك. انظر إلينا.‬

200
00:22:12,748 --> 00:22:14,958
‫ماذا نفعل هنا؟‬

201
00:22:16,668 --> 00:22:18,879
‫يجب أن تتوقف.‬

202
00:22:19,880 --> 00:22:22,049
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا بعد الآن.‬

203
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
‫أفعل هذا من أجلنا.‬

204
00:22:24,468 --> 00:22:27,387
‫- بمجرد أن أحصل على العلاج...‬
‫- لا يُوجد علاج.‬

205
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
‫فشل الأمر. فشل د. "سينغ".‬

206
00:22:31,183 --> 00:22:32,601
‫ثم سيبدأ من جديد.‬

207
00:22:32,601 --> 00:22:34,686
‫تركته يرحل يا "دوغ".‬

208
00:22:35,979 --> 00:22:38,857
‫- إذًا سأجد طبيبًا غيره.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

209
00:22:39,566 --> 00:22:42,486
‫لا يُوجد علاج ولن يكون هناك أبدًا.‬

210
00:22:44,237 --> 00:22:45,364
‫اترك الأطفال وشأنهم.‬

211
00:22:46,782 --> 00:22:49,326
‫يجب أن تترك الأطفال وشأنهم‬
‫ويجب أن تتركني وشأني.‬

212
00:22:49,326 --> 00:22:50,535
‫اكتفيت.‬

213
00:22:54,289 --> 00:22:55,374
‫انتهى الأمر‬

214
00:22:56,291 --> 00:22:58,919
‫ويمكن للجميع ملاحظة ذلك إلا أنت.‬

215
00:23:00,879 --> 00:23:02,422
‫لم ينته الأمر قط يا "جوني".‬

216
00:23:04,716 --> 00:23:06,259
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

217
00:23:07,260 --> 00:23:12,307
‫الأمر لا يتعلق بدكتور "سينغ"‬
‫ولا العلاج ولا الفيروس.‬

218
00:23:13,100 --> 00:23:14,184
‫الفوز،‬

219
00:23:15,143 --> 00:23:18,605
‫هذا كلّ ما يتعلق به الأمر.‬

220
00:23:20,649 --> 00:23:24,569
‫ربما هذا ما يميزني عنك‬

221
00:23:25,737 --> 00:23:29,950
‫وعن الملايين الذين كانوا أضعف من أن ينجوا.‬

222
00:23:31,701 --> 00:23:33,412
‫حاولت أن أعلّمك يا "جوني".‬

223
00:23:34,538 --> 00:23:37,332
‫لكنك ترفض أن تفهم،‬

224
00:23:37,999 --> 00:23:39,584
‫في نهاية المطاف،‬

225
00:23:40,252 --> 00:23:43,839
‫يتعلق الأمر‬
‫بمن لديه ما يتطلبه الأمر للفوز.‬

226
00:23:55,559 --> 00:23:57,310
‫كان ذلك من أجل سلامتك يا "جون".‬

227
00:24:00,772 --> 00:24:03,108
‫ما كنت لأسلّمك مسدسًا محشوًا.‬

228
00:24:04,192 --> 00:24:07,654
‫لا أظن أنني أستطيع التعايش مع نفسي‬
‫إن تعرّضت لحادث.‬

229
00:24:08,613 --> 00:24:09,531
‫اقترب مني.‬

230
00:24:10,115 --> 00:24:12,951
‫اقترب مني، لا بأس.‬

231
00:24:20,292 --> 00:24:21,460
‫لا بأس.‬

232
00:24:25,255 --> 00:24:26,465
‫هل تريد الذهاب؟‬

233
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
‫يمكنك الذهاب.‬
‫لا يُوجد شيء آخر يمكنني أن أعلّمك إياه.‬

234
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
‫لم تعد بحاجة إليّ.‬

235
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
‫دعوه يذهب.‬

236
00:25:22,979 --> 00:25:24,648
‫ادفنوه عندما ينتهي الأمر.‬

237
00:25:27,275 --> 00:25:28,276
‫اجعلوها دفنة لائقة.‬

238
00:25:29,069 --> 00:25:30,153
‫لسنا حيوانات.‬

239
00:26:47,063 --> 00:26:48,356
‫أوقعت واحدًا!‬

240
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
‫أوقعت اثنين.‬

241
00:26:50,233 --> 00:26:51,401
‫اتركوا البعض لي.‬

242
00:26:51,401 --> 00:26:52,777
‫هل من أثر لـ"أبوت"؟‬

243
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
‫لا شيء بعد.‬

244
00:26:54,863 --> 00:26:57,907
‫سيتراجع ويترك الآخرين‬
‫يؤدون المهام الصعبة أولًا.‬

245
00:27:00,076 --> 00:27:01,244
‫ما هذا؟‬

246
00:27:09,252 --> 00:27:10,211
‫أوقعت بالرابع.‬

247
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
‫الخامس.‬

248
00:27:24,684 --> 00:27:25,518
‫السادس.‬

249
00:27:26,811 --> 00:27:27,812
‫السابع.‬

250
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
‫أوقعت بالثامن.‬

251
00:27:44,287 --> 00:27:45,622
‫سيكونون بخير.‬

252
00:27:46,873 --> 00:27:47,957
‫"غاس" سريع‬

253
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
‫وأمك قوية.‬

254
00:27:50,168 --> 00:27:51,086
‫لكنها مريضة.‬

255
00:27:51,711 --> 00:27:54,381
‫- يجب أن نعود ونقاتل.‬
‫- قطعًا لا.‬

256
00:28:02,222 --> 00:28:05,058
‫وعدت أمك بأنني سأبقيكم في أمان.‬

257
00:28:06,518 --> 00:28:08,603
‫لا يمكنني السماح بحدوث أي مكروه لكم.‬

258
00:28:35,547 --> 00:28:37,132
‫المكان هادئ هنا.‬

259
00:28:38,758 --> 00:28:40,009
‫وهنا أيضًا.‬

260
00:28:40,969 --> 00:28:41,970
‫أنا مرتابة.‬

261
00:28:43,596 --> 00:28:45,932
‫يعني هذا أننا قضينا على المجموعة الأولى.‬

262
00:29:10,832 --> 00:29:12,041
‫نفد الرصاص منه.‬

263
00:29:14,794 --> 00:29:16,713
‫استخدمته على هؤلاء الرجال.‬

264
00:29:18,256 --> 00:29:23,219
‫كنت أحتفظ بآخر قوس لك،‬
‫لكن ذلك الرجل تسلل إليّ.‬

265
00:29:29,476 --> 00:29:31,144
‫أظن أن كلينا غير مسلح.‬

266
00:29:33,188 --> 00:29:34,272
‫الخائن.‬

267
00:29:35,565 --> 00:29:38,651
‫سُررت بلقائك أخيرًا.‬

268
00:29:40,320 --> 00:29:41,154
‫كيف حال صدرك؟‬

269
00:29:44,449 --> 00:29:47,619
‫لا، لن تفعل ذلك الشيء الذي تفعله.‬

270
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
‫ماذا يكون ذلك بالضبط؟‬

271
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
‫التحدث.‬

272
00:29:53,374 --> 00:29:55,752
‫لا أثر له. سأعود إلى المنزل.‬

273
00:29:58,713 --> 00:30:00,298
‫ابق مكانك يا محب الحلويات.‬

274
00:30:01,007 --> 00:30:02,300
‫إنه معي هنا.‬

275
00:30:03,551 --> 00:30:04,719
‫محب الحلويات!‬

276
00:30:04,719 --> 00:30:06,387
‫يا إلهي، إنه يسمّيهم الآن!‬

277
00:30:11,976 --> 00:30:16,898
‫الدفاع عن هؤلاء الوحوش لن يعيد عائلتك‬

278
00:30:16,898 --> 00:30:18,066
‫يا "تومي".‬

279
00:30:21,069 --> 00:30:22,779
‫إنها قادمة. هل أنت مستعدة؟‬

280
00:30:23,571 --> 00:30:26,407
‫ظننت أن جيش الحيوانات يحارب الأشرار.‬

281
00:30:26,407 --> 00:30:29,035
‫أعلم أن القتال يبدو أنه الحل الوحيد.‬

282
00:30:29,035 --> 00:30:31,162
‫أكره الشعور بالعجز أيضًا.‬

283
00:30:31,913 --> 00:30:34,999
‫لكن أحيانًا يجب أن تكوني‬
‫إلى جانب أولئك الذين يهتمون لأمرك.‬

284
00:30:34,999 --> 00:30:35,917
‫عائلتك.‬

285
00:30:39,546 --> 00:30:41,464
‫لذا يجب أن تكوني إلى جانب إخوتك.‬

286
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
‫صحيح؟‬

287
00:31:06,781 --> 00:31:07,615
‫"ويندي"!‬

288
00:31:08,199 --> 00:31:09,492
‫لا!‬

289
00:31:09,492 --> 00:31:10,577
‫"ويندي"!‬

290
00:31:11,411 --> 00:31:12,745
‫عودي يا "ويندي".‬

291
00:31:14,163 --> 00:31:15,290
‫"ويندي"!‬

292
00:31:16,583 --> 00:31:17,500
‫عودي!‬

293
00:31:19,836 --> 00:31:22,630
‫الأوغاد أمثالك‬
‫كانوا يحاولون التلاعب بي طوال حياتي!‬

294
00:31:23,464 --> 00:31:25,592
‫لكن كلّ ما لديكم هي الكلمات.‬

295
00:31:26,885 --> 00:31:29,512
‫والكلمات لم تعد تعني شيئًا.‬

296
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
‫ولا أنت أيضًا.‬

297
00:31:32,724 --> 00:31:34,434
‫هل تعرف أين وجدناهما؟‬

298
00:31:34,434 --> 00:31:35,643
‫زوجتك؟‬

299
00:31:36,644 --> 00:31:37,604
‫وابنك؟‬

300
00:31:37,604 --> 00:31:38,646
‫اصمت.‬

301
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
‫كانا في منزلك.‬

302
00:31:45,069 --> 00:31:46,738
‫كانا يبحثان عنك‬

303
00:31:47,405 --> 00:31:49,866
‫بينما كنت تعمل لحسابي.‬

304
00:31:52,410 --> 00:31:56,497
‫ماتا بانتظار عودتك إلى المنزل.‬

305
00:31:56,497 --> 00:31:57,790
‫أنت تكذب.‬

306
00:31:58,750 --> 00:32:01,210
‫ربما، وربما لا. ماذا ستفعل؟‬

307
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
‫هل ستقتلني؟ لن تعرف أبدًا إذًا.‬

308
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
‫لكن الأمر يستحق!‬

309
00:32:11,429 --> 00:32:13,056
‫كيف حال ركبتك؟‬

310
00:32:13,723 --> 00:32:15,016
‫المصابة؟‬

311
00:32:24,776 --> 00:32:25,985
‫"جيب"؟‬

312
00:32:33,493 --> 00:32:35,244
‫لا!‬

313
00:32:39,248 --> 00:32:41,876
‫يا محب الحلويات، إنه قادم.‬

314
00:32:43,169 --> 00:32:45,171
‫- ابتعد عن الراديو.‬
‫- إنه قادم!‬

315
00:32:48,132 --> 00:32:49,258
‫حان وقت الخطة البديلة.‬

316
00:32:51,052 --> 00:32:52,679
‫لا!‬

317
00:32:53,554 --> 00:32:55,264
‫فعلت أكثر من اللازم.‬

318
00:32:55,264 --> 00:32:57,183
‫هذا بيني وبينه الآن.‬

319
00:32:57,183 --> 00:32:58,810
‫لكنني أريد القتال.‬

320
00:32:58,810 --> 00:33:00,311
‫أُصبت بالمرض بالفعل.‬

321
00:33:00,937 --> 00:33:03,147
‫لا يمكنه فعل شيء أسوأ لي، صحيح؟‬

322
00:33:07,276 --> 00:33:10,279
‫يسرّني أنك و"ويندي" وجدتما بعضكما بعضًا.‬

323
00:33:11,572 --> 00:33:12,407
‫أسرع.‬

324
00:33:24,502 --> 00:33:27,797
‫مهلًا، لا! لم يكن هذا جزءًا من الخطة!‬

325
00:33:27,797 --> 00:33:29,465
‫هذا من أجل سلامتك يا فتى.‬

326
00:33:51,112 --> 00:33:51,988
‫أمسكت واحدة حية!‬

327
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
‫دعيني وشأني!‬

328
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
‫أيسمعني أحد؟‬

329
00:34:03,666 --> 00:34:04,667
‫اذهبي!‬

330
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:34:43,956 --> 00:34:44,832
‫افتحيها.‬

332
00:34:56,969 --> 00:35:00,098
‫لم أؤسس جيش الحيوانات كي أقاتل.‬

333
00:35:03,142 --> 00:35:04,852
‫أسسته لأجد أختي الصغيرة.‬

334
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
‫أُخذت مني منذ وقت طويل.‬

335
00:35:11,818 --> 00:35:15,780
‫الآن بعد أن استعدتك،‬
‫فلن أسمح لأحد بأن يأخذك مني مجددًا.‬

336
00:35:55,444 --> 00:35:56,445
‫أين أنت؟‬

337
00:36:21,846 --> 00:36:23,556
‫هيا!‬

338
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
‫"إيمي إيدن"!‬

339
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
‫يا لها من مفاجأة.‬

340
00:36:34,775 --> 00:36:36,027
‫لا، لا أظن ذلك.‬

341
00:36:36,027 --> 00:36:38,154
‫يريد الجميع إطلاق النار عليّ اليوم.‬

342
00:36:38,154 --> 00:36:40,072
‫ربما عليك أن تفهم ما يشير إليه ذلك.‬

343
00:36:40,072 --> 00:36:42,658
‫بيننا أمور عالقة،‬

344
00:36:43,451 --> 00:36:47,288
‫أنا وأنت وأطفالك الهجينون.‬

345
00:36:47,288 --> 00:36:48,706
‫لن تجدهم أبدًا.‬

346
00:36:49,457 --> 00:36:51,459
‫- خسرت، أتتذكر؟‬
‫- أجل!‬

347
00:36:52,919 --> 00:36:56,422
‫سرقت مستقبلنا حرفيًا،‬

348
00:36:56,422 --> 00:36:58,799
‫وليس بوسعي فعل الكثير حيال ذلك،‬

349
00:36:58,799 --> 00:37:02,595
‫لكن يمكنني التأكد من عدم وجود مستقبل لك!‬

350
00:37:04,805 --> 00:37:07,225
‫سُلب بالفعل.‬

351
00:37:10,353 --> 00:37:11,395
‫أأنت مصابة بالفيروس؟‬

352
00:37:12,271 --> 00:37:13,481
‫أنت مصابة بالفيروس.‬

353
00:37:24,533 --> 00:37:26,118
‫وأنت كذلك الآن.‬

354
00:37:43,094 --> 00:37:44,136
‫العلاج.‬

355
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
‫- أنت!‬
‫- اذهب!‬

356
00:38:21,090 --> 00:38:26,470
‫لم يتعلم أحدهم الدرس.‬

357
00:38:27,096 --> 00:38:28,014
‫ربما لا،‬

358
00:38:28,597 --> 00:38:31,142
‫لكن أيًا كان ما تفعله بي، فأنت ميت بالفعل.‬

359
00:38:32,643 --> 00:38:35,104
‫يا فتى، هذه المطاردة...‬

360
00:38:36,981 --> 00:38:38,274
‫انتهت.‬

361
00:38:38,274 --> 00:38:39,608
‫يا محب الحلويات!‬

362
00:38:41,152 --> 00:38:42,403
‫أهلًا يا "تومي".‬

363
00:38:44,530 --> 00:38:49,827
‫توقّف!‬

364
00:38:56,584 --> 00:38:57,626
‫لا.‬

365
00:39:05,009 --> 00:39:05,885
‫ماذا...‬

366
00:39:07,136 --> 00:39:08,220
‫"فتى الحرباء، علاج مؤقت"‬

367
00:39:09,722 --> 00:39:11,140
‫اركض يا فتى!‬

368
00:39:20,900 --> 00:39:21,817
‫"غاس"، اركض!‬

369
00:39:28,282 --> 00:39:29,909
‫"غاس"!‬

370
00:39:33,412 --> 00:39:34,997
‫"غاس"!‬

371
00:40:22,420 --> 00:40:23,796
‫هل فعلت ذلك؟‬

372
00:40:25,131 --> 00:40:26,632
‫اللعنة.‬

373
00:40:29,301 --> 00:40:30,469
‫أنت محق، اللعنة.‬

374
00:40:42,565 --> 00:40:43,524
‫"بيغتيل"،‬

375
00:40:46,402 --> 00:40:47,319
‫كيف...‬

376
00:40:48,070 --> 00:40:49,113
‫هل تأذيت؟‬

377
00:40:50,156 --> 00:40:51,157
‫لا.‬

378
00:40:54,869 --> 00:40:56,704
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

379
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
‫انظري إلى الأعلى.‬

380
00:41:04,044 --> 00:41:05,337
‫ماذا ترين؟‬

381
00:41:07,214 --> 00:41:08,215
‫نجوم.‬

382
00:41:11,010 --> 00:41:13,304
‫سأنضم إليها قريبًا.‬

383
00:41:18,642 --> 00:41:22,271
‫إن شعرت بالضياع،‬

384
00:41:24,023 --> 00:41:25,941
‫فتذكّري أن تنظري إلى الأعلى.‬

385
00:41:31,864 --> 00:41:33,199
‫أمك العزيزة...‬

386
00:41:35,659 --> 00:41:38,078
‫ستحميك دومًا.‬

387
00:41:40,623 --> 00:41:42,124
‫أينما كنت.‬

388
00:42:00,726 --> 00:42:01,769
‫أيها الضخم...‬

389
00:42:02,269 --> 00:42:03,229
‫لا.‬

390
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
‫لا!‬

391
00:42:04,438 --> 00:42:05,648
‫- لا!‬
‫- "غاس"!‬

392
00:42:05,648 --> 00:42:06,815
‫لا!‬

393
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
‫يا إلهي.‬

394
00:42:10,819 --> 00:42:13,405
‫اصمد يا محب الحلويات. تعال. أرجوك!‬

395
00:42:14,448 --> 00:42:16,408
‫ابق مستيقظًا. يا محب الحلويات، ابق معي.‬

396
00:42:16,408 --> 00:42:17,493
‫ابق معي.‬

397
00:42:17,493 --> 00:42:20,120
‫ابق أرجوك. لا تغفل. أرجوك.‬

398
00:42:20,120 --> 00:42:21,830
‫ابق معي.‬

399
00:42:21,830 --> 00:42:24,375
‫يا محب الحلويات، استمع إلى صوتي.‬

400
00:42:24,375 --> 00:42:25,543
‫"غاس"؟‬

401
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
‫هيا.‬

402
00:42:26,710 --> 00:42:28,462
‫"غاس". هيا يا "غاس".‬

403
00:42:28,462 --> 00:42:31,257
‫أرجوك لا تغمض عينيك. يا محب الحلويات!‬

404
00:42:31,257 --> 00:42:32,925
‫هل تسمعني؟ أرجوك؟‬

405
00:42:32,925 --> 00:42:34,093
‫يا محب الحلويات! "غاس"!‬

406
00:42:34,677 --> 00:42:36,762
‫اسمعني. أرجوك. لا...‬

407
00:42:52,319 --> 00:42:55,364
‫ماذا لو استطعنا العودة‬
‫إلى ما كانت عليه الأمور؟‬

408
00:42:56,782 --> 00:42:59,410
‫قبل كلّ شيء.‬

409
00:43:02,663 --> 00:43:05,958
‫تلك الأيام القليلة الأولى‬
‫بعد "التدهور العظيم"،‬

410
00:43:05,958 --> 00:43:08,210
‫بقينا جميعًا في منازلنا.‬

411
00:43:10,170 --> 00:43:12,965
‫كأننا اتفقنا جميعًا على الحداد على الخسارة.‬

412
00:43:17,386 --> 00:43:19,138
‫خسارة الأرواح.‬

413
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
‫خسارة البراءة.‬

414
00:43:38,949 --> 00:43:40,326
‫خسارة الحب.‬

415
00:43:46,582 --> 00:43:47,750
‫خسرت الكثير.‬

416
00:43:50,461 --> 00:43:52,546
‫خسرت نفسي على طول الطريق.‬

417
00:43:56,383 --> 00:44:00,346
‫ظننت أن معظم الناس خسروا أنفسهم‬
‫بعد "التدهور"، إلى أن قابلتك.‬

418
00:44:03,599 --> 00:44:07,269
‫لم تخسري شيئًا قط.‬

419
00:44:12,858 --> 00:44:14,151
‫بل كونت عائلة جديدة.‬

420
00:44:20,991 --> 00:44:22,576
‫"(إيمي إيدن)، باقية"‬

421
00:44:22,576 --> 00:44:23,535
‫والعالم‬

422
00:44:25,162 --> 00:44:27,873
‫مكان أفضل إثر ذلك يا صديقتي.‬

423
00:44:30,209 --> 00:44:31,752
‫أود أن أودعك...‬

424
00:44:33,754 --> 00:44:37,049
‫لكنني أرى روحك في هؤلاء الأطفال.‬

425
00:44:42,429 --> 00:44:44,431
‫"إيمي إيدن" باقية.‬

426
00:44:45,474 --> 00:44:48,018
{\an8}‫أُحبك يا أمي.‬

427
00:45:12,710 --> 00:45:17,256
‫"نادي حديقة الحيوان"‬

428
00:45:45,951 --> 00:45:47,828
‫عرف الضخم الحقيقة.‬

429
00:45:49,413 --> 00:45:52,875
‫لكن حتى لو لم يستطع العودة‬
‫إلى ما كانت عليه الأمور...‬

430
00:45:54,877 --> 00:45:58,839
‫هناك دائمًا شيء ليتطلع إليه.‬

431
00:46:09,433 --> 00:46:10,392
‫عمّ يدور الكتاب؟‬

432
00:46:11,393 --> 00:46:12,394
‫النضوج.‬

433
00:46:17,441 --> 00:46:19,610
‫"قفز ووثب من أجل المتعة"‬

434
00:46:23,530 --> 00:46:24,531
‫ماذا؟‬

435
00:46:24,656 --> 00:46:25,574
‫"(فورت سميث)"‬

436
00:46:25,574 --> 00:46:27,242
‫أيمكنني رؤية ذلك للحظة؟‬

437
00:46:32,372 --> 00:46:37,169
‫"(ألاسكا)، قسم (ميدنايت صن)"‬

438
00:46:38,212 --> 00:46:39,171
‫"(بامبي)"‬

439
00:46:41,340 --> 00:46:42,341
‫ماذا تفعلين؟‬

440
00:46:54,186 --> 00:46:55,646
‫"لم ير (بامبي) أمه مجددًا"‬

441
00:46:55,646 --> 00:46:56,563
‫"(ألاسكا)"‬

442
00:46:56,563 --> 00:46:58,690
‫لم كان لدى "بوبا" هذا؟‬

443
00:46:59,525 --> 00:47:00,567
‫"ألاسكا".‬

444
00:47:02,653 --> 00:47:03,821
‫ماذا يُوجد في "ألاسكا"؟‬

445
00:47:45,362 --> 00:47:46,405
‫مرحبًا؟‬

446
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
‫من هناك؟‬

447
00:48:15,392 --> 00:48:16,435
‫أمي؟‬

448
00:48:29,656 --> 00:48:31,450
‫ساعدني.‬

449
00:48:32,034 --> 00:48:32,910
‫"بيردي".‬

450
00:48:35,120 --> 00:48:37,164
‫أهلًا بعودتك إلى وعيك في عالمنا.‬

451
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
‫رأيتها.‬

452
00:48:50,886 --> 00:48:51,887
‫"بيردي".‬

453
00:48:53,388 --> 00:48:56,558
‫كان الجو باردًا ومتشحًا بالبياض.‬

454
00:48:56,558 --> 00:48:58,977
‫رأيت آثار الحوافر هذه.‬

455
00:48:58,977 --> 00:49:02,481
‫تبعتها. قادتني إليها. كانت في الكهف.‬

456
00:49:02,481 --> 00:49:04,566
‫كان هناك شيء يناديني.‬

457
00:49:05,150 --> 00:49:06,526
‫وكأنه عرفني.‬

458
00:49:07,861 --> 00:49:09,988
‫يخبرني أن عليّ إيجاد "بيردي".‬

459
00:49:15,786 --> 00:49:16,787
‫ماذا؟‬

460
00:49:17,746 --> 00:49:20,374
‫- ما تلك النظرة؟‬
‫- استمعت إلى شريطك.‬

461
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
‫أمك،‬

462
00:49:22,876 --> 00:49:25,295
‫أظن أنها أرادت فعل الصواب.‬

463
00:49:26,463 --> 00:49:30,467
‫إن أردت الذهاب للبحث عنها،‬
‫فظننا أنك ستحتاج إلى كلّ المساعدة الممكنة.‬

464
00:49:31,009 --> 00:49:32,177
‫وكذلك هي.‬

465
00:49:32,177 --> 00:49:33,595
‫ونعرف أين نبحث عنها.‬

466
00:49:34,846 --> 00:49:36,848
‫إنه موقع في "ألاسكا".‬

467
00:49:36,848 --> 00:49:37,849
‫مهلًا.‬

468
00:49:38,433 --> 00:49:39,309
‫"نحن"؟‬

469
00:49:40,102 --> 00:49:41,269
‫هل ستأتين أيضًا؟‬

470
00:49:42,562 --> 00:49:44,106
‫ماذا عن إخوتك؟‬

471
00:49:44,106 --> 00:49:46,525
‫طلب آل "أندرسون" رعايتهم إلى أن نعود.‬

472
00:49:46,525 --> 00:49:48,986
‫سأفتقدهم، لكنهم سعداء هناك.‬

473
00:49:49,820 --> 00:49:51,613
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

474
00:49:54,825 --> 00:49:56,535
‫- أعرف.‬
‫- لكن من يدري؟‬

475
00:49:57,995 --> 00:50:00,205
‫لعلنا يمكننا مساعدتها على إصلاح العالم.‬

476
00:50:09,131 --> 00:50:10,632
‫سنذهب إلى "ألاسكا".‬

477
00:50:19,891 --> 00:50:22,185
‫ربما انتهت قصة "الرجال الأواخر".‬

478
00:50:23,687 --> 00:50:27,232
‫لكن قصة الفتى المميز تستمر.‬

479
00:50:28,692 --> 00:50:30,235
‫وهذه المرة،‬

480
00:50:30,235 --> 00:50:31,862
‫ليس بمفرده.‬

481
00:50:34,865 --> 00:50:36,575
‫هل أنت مستعد يا محب الحلويات؟‬

482
00:50:41,455 --> 00:50:42,748
‫مستعد أيها الضخم.‬

483
00:51:14,696 --> 00:51:20,619
‫إنها أيضًا قصة الطبيب‬
‫الذي رأى كم كان الفتى مميزًا.‬

484
00:51:23,622 --> 00:51:27,167
‫معًا، سيغيّران مسار العالم...‬

485
00:51:29,419 --> 00:51:30,462
‫إلى الأبد.‬

486
00:51:43,350 --> 00:51:44,559
‫مات "أبوت".‬

487
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
‫وماذا عن العلاج؟‬

488
00:51:56,404 --> 00:51:57,656
‫لم أستطع إيجاده.‬

489
00:51:58,573 --> 00:52:01,910
‫أو أنه لم يكن لديه واحد أصلًا. أحمق لعين.‬

490
00:52:01,910 --> 00:52:04,996
‫لكننا وجدنا هذا في الحطام.‬

491
00:52:04,996 --> 00:52:08,083
‫شريط صوتي. كان ملكًا لطبيب "أبوت".‬

492
00:52:10,794 --> 00:52:11,670
‫ماذا يُوجد فيه؟‬

493
00:52:11,670 --> 00:52:16,258
‫إنه متضرر قليلًا،‬
‫لكن نظن أنه يمكننا نسخه كاملًا.‬

494
00:52:16,258 --> 00:52:17,843
‫- هيا. افعل ذلك.‬
‫- حاضر.‬

495
00:52:30,147 --> 00:52:34,109
‫سيكون عليّ الاهتمام بهذا بنفسي.‬

496
00:52:37,362 --> 00:52:39,948
‫كلي أيتها الحيوانات!‬

497
00:52:40,657 --> 00:52:42,284
‫ستحتاجين إلى ذلك.‬

498
00:52:42,993 --> 00:52:43,994
‫هيا!‬

499
00:54:07,452 --> 00:54:09,496
{\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬

