﻿1
00:00:53,193 --> 00:01:00,193
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

2
00:00:53,193 --> 00:00:56,193
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

3
00:00:56,217 --> 00:00:59,217
{\an8}‫<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

4
00:01:05,098 --> 00:01:06,567
‫سأجن حقاً.

5
00:01:10,170 --> 00:01:11,138
‫مرة أخرى.

6
00:01:13,307 --> 00:01:14,907
‫أنا جذاب للغاية.

7
00:01:17,810 --> 00:01:21,348
‫رباه، لابد أن "يورا" ستحب هذا.

8
00:01:19,253 --> 00:01:22,253
‫{\an8}( أجمل امرأة بالكون: لقد انتهيت، سأصل قريباً)

9
00:01:21,415 --> 00:01:23,803
‫"مينسو"، ليست هنا اليوم.

10
00:01:23,870 --> 00:01:25,953
‫تعالي بسرعة يا عزيزتي.

11
00:01:29,823 --> 00:01:31,124
‫حسناً...

12
00:01:33,687 --> 00:01:34,828
‫فقدت صوابي حقاً.

13
00:01:34,895 --> 00:01:36,429
‫نسيت خاتمي.

14
00:01:43,704 --> 00:01:44,671
‫حسناً...

15
00:02:08,864 --> 00:02:10,197
‫أنا آتٍ

16
00:02:22,115 --> 00:02:24,117
‫مفاجأة!

17
00:02:27,036 --> 00:02:28,548
‫المديرة"أوه"، لم أنت هنا؟

18
00:02:29,421 --> 00:02:30,428
‫لدي ما أقوله لك.

19
00:02:33,146 --> 00:02:34,354
‫هل اتصلت بزوجتك؟

20
00:02:36,399 --> 00:02:38,986
‫ليس لدي وقت، لدي الكثير لأقوم به.

21
00:02:39,486 --> 00:02:40,554
‫أنا في عجلة من أمري كذلك

22
00:02:40,621 --> 00:02:42,823
‫أنت!

23
00:03:24,532 --> 00:03:26,700
‫سأغادر في غضون ٣ أيام، لذا أنهِ الأمر
‫ قبل ذلك الوقت.

24
00:03:27,644 --> 00:03:29,970
‫كلا، إن كان الأمر طارئاً هكذا، أخبري "جيول" ليفعلها.

25
00:03:30,037 --> 00:03:32,954
‫كما أنه لا يمكنني التحقق من هذا في غضون ثلاث أيام.

26
00:03:33,021 --> 00:03:33,974
‫مديرة "أوه"

27
00:03:34,457 --> 00:03:36,443
‫لنحترم طريقة عمل بعضنا البعض.

28
00:03:36,510 --> 00:03:37,769
‫حسناً

29
00:03:37,836 --> 00:03:40,447
‫"جيول" سيذهب برحلة عمل معي إلى (انتشيون) غداً.

30
00:03:41,882 --> 00:03:44,785
‫هذا الرجل قام بتهريب أكثر من ٣٠٠ طفل خارج البلاد.

31
00:03:44,852 --> 00:03:47,621
‫بغرض الاستغلال الجنسي وتجارة الأعضاء.

32
00:03:49,472 --> 00:03:50,991
‫أتحتاج للتحقق مرة أخرى؟

33
00:03:51,559 --> 00:03:53,706
‫هذا يصيبني بالجنون حقاً.

34
00:04:49,824 --> 00:04:50,922
‫اذهبي بسرعة.

35
00:04:51,706 --> 00:04:53,654
‫قلت أنني مستعجلة، لا تتحقق.

36
00:04:53,721 --> 00:04:55,222
‫لو تحققت منه اليوم، فيمكننا القيام به غداً.

37
00:04:55,289 --> 00:04:56,637
‫يمكننا القيام به مجدداً غداً.

38
00:04:56,704 --> 00:04:58,730
‫- اسرع وافعلها.
‫- لم أنت مستعجلة؟

39
00:04:58,797 --> 00:05:01,595
‫أسرعي واذهبي، زوجتي قادمة.

40
00:05:09,302 --> 00:05:10,237
‫عزيزتي.

41
00:05:15,276 --> 00:05:17,099
‫أنت لا تسيئين الفهم، أليس كذلك ؟

42
00:05:18,012 --> 00:05:19,263
‫كلا

43
00:05:19,898 --> 00:05:22,282
‫لا، ليس حقاً.

44
00:05:22,349 --> 00:05:25,083
‫مديرة "أوه"، قولي شيئاً.

45
00:05:25,846 --> 00:05:26,894
‫قولي شيئاً.

46
00:05:26,961 --> 00:05:28,668
‫زوجتي تسيء الفهم.

47
00:05:28,735 --> 00:05:30,958
‫قولي شيئاً.

48
00:05:35,162 --> 00:05:36,563
‫احتسي شراباً معي.

49
00:05:40,163 --> 00:05:41,918
‫لم قد تشربان أنتما الاثنان سوياً؟

50
00:05:43,504 --> 00:05:45,039
‫آه، اشربا هنا.

51
00:06:28,465 --> 00:06:30,551
‫كم الساعة الآن؟

52
00:06:30,618 --> 00:06:32,902
‫هل نمتما معاً؟

53
00:06:32,969 --> 00:06:33,859
‫أكانت مرتك الأولى؟

54
00:06:33,926 --> 00:06:35,728
‫كلا، بالنظر للأجواء فتلك ليست المرة الأولى.

55
00:06:36,348 --> 00:06:37,624
‫لم لا تتكلمين؟

56
00:06:37,691 --> 00:06:38,658
‫ذلك يؤلمني.

57
00:06:38,725 --> 00:06:39,920
‫منذ متى؟

58
00:06:39,987 --> 00:06:41,661
‫هذا العام؟ العام الماضي ؟

59
00:06:41,728 --> 00:06:43,455
‫أو حتى قبل زواجنا؟

60
00:06:43,522 --> 00:06:45,294
‫اسأليني فحسب رجاءً.

61
00:06:45,361 --> 00:06:46,700
‫سأجيبك.

62
00:07:04,315 --> 00:07:06,870
‫أنت! إلى متى ستشربين؟

63
00:07:08,289 --> 00:07:09,556
‫أدعوتني لأشاهدك وأنت تشربين؟

64
00:07:10,171 --> 00:07:11,525
‫لو كان لديك ما تقوليه، قوليه فحسب.

65
00:07:15,178 --> 00:07:16,737
‫أجل، "كوون دوهيون"، صحيح؟

66
00:07:27,834 --> 00:07:28,987
‫حسناً.

67
00:07:29,054 --> 00:07:30,944
‫إنه أفضل على هذه الحالة.

68
00:07:31,011 --> 00:07:33,781
‫دخلت المياه لأذني، يا إلهي.

69
00:07:49,130 --> 00:07:50,030
‫خذيه.

70
00:07:51,899 --> 00:07:52,765
‫ماذا ؟

71
00:07:53,454 --> 00:07:55,169
‫أريد إعطاءك "كوون دوهيون".

72
00:08:07,581 --> 00:08:09,707
‫لكن لا يمكنني التخلي عن كل شيء.

73
00:08:11,109 --> 00:08:13,177
‫ما الذي لا يمكنك التخلي عنه؟

74
00:08:13,244 --> 00:08:14,315
‫لا يمكنني التخلي عن عائلتي.

75
00:08:15,389 --> 00:08:16,557
‫خذي "كوون دوهيون" فحسب.

76
00:08:34,780 --> 00:08:35,776
‫ماذا تنوين على فعله؟

77
00:08:41,473 --> 00:08:42,749
‫"كوون دوهيون"...

78
00:08:43,831 --> 00:08:45,085
‫إنه رائع.

79
00:08:47,555 --> 00:08:51,291
‫لكن إنه حماسي وليس نوعي المفضل.

80
00:08:53,160 --> 00:08:55,884
‫كما هو الحال الآن، أستعيره من حين لآخر.

81
00:08:55,951 --> 00:08:57,163
‫استعارة؟

82
00:08:57,230 --> 00:08:58,631
‫ألن يكون إقراضه لي

83
00:08:58,698 --> 00:09:00,500
‫أفضل من أخذه كلياً؟

84
00:09:02,577 --> 00:09:04,837
‫حسناً، إن كان هذا عقد إيجار رسمي

85
00:09:04,904 --> 00:09:07,307
‫لو تعطل، أسيكون هناك خدمة ما بعد البيع؟

86
00:09:07,374 --> 00:09:09,142
‫هل تتحدثين عن خدمة ما بعد البيع؟

87
00:09:09,209 --> 00:09:11,578
‫أي خدمة ما بعد البيع؟
‫لماذا علي فعل ذلك؟

88
00:09:11,645 --> 00:09:14,581
‫إذا تعطل فعليك إصلاحه بنفسك!

89
00:09:15,148 --> 00:09:18,118
‫رباه، لم خرجت هذه الكلمات من فمي؟

90
00:09:23,896 --> 00:09:25,192
‫ماذا تفعلين؟

91
00:09:25,259 --> 00:09:26,226
‫أنت!

92
00:09:26,694 --> 00:09:29,281
‫لقد حسبتني عشيقته

93
00:09:29,348 --> 00:09:30,781
‫كنت أتلاعب بك.

94
00:09:30,848 --> 00:09:31,865
‫لقد خدعتك.

95
00:09:32,353 --> 00:09:33,366
‫من خدعتي؟

96
00:09:33,433 --> 00:09:36,603
‫عندما رأيت تلك النظرة على وجهك،
‫كان من الجلي أنك خُدعت.

97
00:09:36,670 --> 00:09:38,921
‫ماذا عساي أن أفعل؟ أنا ممثلة بارعة.

98
00:09:41,032 --> 00:09:42,142
‫لقد خدعتك.

99
00:09:43,189 --> 00:09:45,145
‫إذاً أتقولين أن لا علاقة بينكما...

100
00:09:46,057 --> 00:09:46,938
‫أتتوقعين مني تصديق ذلك؟

101
00:09:55,489 --> 00:09:56,520
‫"كوون دوهيون"

102
00:09:57,324 --> 00:10:00,492
‫هو زميلي وشريكي لأكثر من عشر سنوات.

103
00:10:01,362 --> 00:10:04,464
‫عندما أكلفه بعمل فإنه يقوم به
‫على أكمل وجه، لهذا أقدره كثيراً.

104
00:10:05,232 --> 00:10:06,400
‫هذا كل ما في الأمر.

105
00:10:06,467 --> 00:10:09,303
‫لا أكترث إن صدقت ذلك أم لا.

106
00:10:38,999 --> 00:10:39,995
‫حسناً ، أنا

107
00:10:40,668 --> 00:10:43,971
‫لم تروقي لي مذ أول لقاء بيننا.

108
00:10:44,038 --> 00:10:46,507
‫ماذا تودين فعله لعائلتنا بمالك؟

109
00:10:46,574 --> 00:10:47,908
‫أكل شيء مباح لو كان لديك المال؟

110
00:10:47,975 --> 00:10:49,658
‫أكل ما هو غالٍ جيد ؟

111
00:10:50,936 --> 00:10:53,526
‫أبي يعاني من انخفاض ضغط الدم الانتصابي.

112
00:10:53,593 --> 00:10:55,191
‫أغمي عليه فجأة أسفل التل.

113
00:10:55,258 --> 00:10:57,378
‫فجأة أصيب بالدوار وسقط.

114
00:10:57,445 --> 00:10:59,171
‫لكن لمَ تريدين أخذه برحلة على الطائرة؟

115
00:10:59,238 --> 00:11:00,153
‫ضغط الدم الانتصابي ؟

116
00:11:00,220 --> 00:11:01,488
‫أهو بتلك الخطورة؟

117
00:11:01,555 --> 00:11:02,889
‫الأهم من ذلك

118
00:11:02,956 --> 00:11:04,777
‫عندما كانت حماتي على فراش الموت

119
00:11:04,844 --> 00:11:07,627
‫أوصتني بألا أدع حماي يتقرب من امرأة أخرى.

120
00:11:07,694 --> 00:11:09,129
‫ماتت بعد أن أخبرتني بذلك.

121
00:11:09,196 --> 00:11:11,346
‫كنت أحاول جاهدةً منع أبي من المواعدة

122
00:11:11,413 --> 00:11:14,301
‫أتعلمين ما مدى صعوبة ذلك؟

123
00:11:14,368 --> 00:11:17,370
‫الآن إذا سافر أبي والسيدة "بارك" إلى (تشينغداو)

124
00:11:17,437 --> 00:11:20,147
‫أنّى لي النظر في عيني حماتي لاحقاً؟

125
00:11:21,325 --> 00:11:22,775
‫لم أكن أعلم

126
00:11:22,842 --> 00:11:25,445
‫أن هناك قصة معقدة كهذه بين
‫ هذا العالم والعالم الآخر.

127
00:11:31,952 --> 00:11:35,121
‫" عندما استلمت مينسو هذه الجائزة كانت ظريفة للغاية"

128
00:11:35,188 --> 00:11:38,124
‫" اعتقدت أن مينسو حزنت لعدم مجيء أي من عائلتها"

129
00:11:38,191 --> 00:11:40,260
‫" لهذا السبب ذهبت"
‫لم كان عليك الذهاب؟

130
00:11:40,327 --> 00:11:41,995
‫لم لم أذهب؟

131
00:11:42,062 --> 00:11:44,005
‫لم أستطع الذهاب بسببك.

132
00:11:44,072 --> 00:11:45,796
‫آه يا أختي

133
00:11:45,863 --> 00:11:47,633
‫عندما ذهبت،

134
00:11:47,700 --> 00:11:51,304
‫لم يكن حفل جوائز مذهل كما تتصورين.

135
00:11:51,876 --> 00:11:53,790
‫إن أردت الذهاب، فاذهبي المرة القادمة

136
00:11:53,857 --> 00:11:56,282
‫عندما تستلم "مينسو" جائزة أخرى، يمكنك الذهاب.

137
00:11:56,349 --> 00:11:58,130
‫أستحصل "مينسو" على جائزة مجدداً ؟

138
00:11:58,197 --> 00:11:59,673
‫من قال؟

139
00:11:59,740 --> 00:12:01,347
‫لقد كانت معجزة.

140
00:12:01,414 --> 00:12:04,150
‫لقد كانت المرة الأولى وربما الأخيرة بحياة "مينسو"

141
00:12:04,217 --> 00:12:06,419
‫ولم تكن أمها هناك.

142
00:12:06,486 --> 00:12:08,721
‫آسفة، آسفة

143
00:12:08,788 --> 00:12:10,371
‫آسفة يا أختي

144
00:12:10,438 --> 00:12:12,750
‫هيا لنشرب ونسترخي، هيا هيا...

145
00:12:12,817 --> 00:12:13,793
‫لنشرب جرعة أخرى.

146
00:12:13,860 --> 00:12:15,662
‫- حسناً.
‫- لنشرب.

147
00:12:15,729 --> 00:12:17,086
‫حسناً...

148
00:12:17,153 --> 00:12:18,131
‫لا بأس.

149
00:12:19,101 --> 00:12:21,101
‫لا أشرب مع أناس لا يروقون لي.

150
00:12:28,275 --> 00:12:30,510
‫كل الرجال سيان.

151
00:12:31,312 --> 00:12:34,214
‫كم هم أنانيون.

152
00:12:34,281 --> 00:12:36,349
‫ولا يعلمون معنى الوفاء.

153
00:12:36,829 --> 00:12:39,319
‫بصفتنا المرأة التي يعيشون معها.

154
00:12:39,386 --> 00:12:42,188
‫ألا نتسحق أن نحظي بهذا القدر
‫من الرفقة على الأقل؟

155
00:12:42,255 --> 00:12:44,631
‫زوجك الأول،

156
00:12:44,698 --> 00:12:46,370
‫"بيونغ غيل"

157
00:12:46,437 --> 00:12:48,597
‫قلتِ أنه كان الأكثر خيانة

158
00:12:48,664 --> 00:12:49,988
‫ماذا؟

159
00:12:50,055 --> 00:12:51,431
‫كيف تعرفين "بيونغ غيل"؟

160
00:12:54,768 --> 00:12:56,556
‫الزوج الأول "بيونغ غيل".

161
00:12:56,623 --> 00:12:57,904
‫الثاني "هيوسونغ تاي"

162
00:12:57,971 --> 00:13:00,574
‫الثالث "ليم جايون"

163
00:13:00,641 --> 00:13:02,542
‫ذلك صحيح.

164
00:13:03,043 --> 00:13:05,312
‫هل أخبرتك جميع قصص طلاقي؟

165
00:13:07,794 --> 00:13:10,350
‫زجاجة خمر هنا، رجاءً.

166
00:13:15,189 --> 00:13:16,722
‫أنا وحيدة

167
00:13:17,857 --> 00:13:19,291
‫أنا وحيدة

168
00:13:21,429 --> 00:13:23,129
‫ويتيمة.

169
00:13:23,196 --> 00:13:24,998
‫وبلا زوج.

170
00:13:28,068 --> 00:13:29,422
‫يا لك من مسكينة.

171
00:13:30,044 --> 00:13:32,439
‫أجل، ألست مثيرة للشفقة؟

172
00:13:33,765 --> 00:13:35,975
‫لا، مع هذا الوجه

173
00:13:36,042 --> 00:13:38,712
‫قد أبدو من المشاهير

174
00:13:39,313 --> 00:13:41,481
‫ويظن الجميع أن حياتي رائعة

175
00:13:42,483 --> 00:13:43,617
‫لا،

176
00:13:44,709 --> 00:13:46,520
‫في الحقيقة

177
00:13:47,096 --> 00:13:49,389
‫أنا مسكينة للغاية.

178
00:13:51,760 --> 00:13:53,560
‫شكراً على تفهمك، يا أختي.

179
00:13:57,247 --> 00:13:58,565
‫مسكينة؟

180
00:13:58,632 --> 00:14:00,667
‫لم أنا أستمع لهذا؟

181
00:14:07,257 --> 00:14:08,192
‫ماذا ؟

182
00:14:08,259 --> 00:14:10,077
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

183
00:14:10,144 --> 00:14:11,730
‫- أنت...
‫- المرحاض.

184
00:14:12,442 --> 00:14:14,597
‫عودي بسرعة.

185
00:14:27,440 --> 00:14:29,940
‫( المديرة أوه)

186
00:14:32,867 --> 00:14:34,401
‫إنها لا تجيب حتى اللحظة الأخيرة

187
00:14:35,703 --> 00:14:37,070
‫لقد اتصلت مراراً

188
00:14:37,585 --> 00:14:40,374
‫ألن تجيب مرة واحدة ولا من قبيل الصدفة؟

189
00:14:42,708 --> 00:14:45,012
‫( الرقم الذي طلبته غير متاح حالياً).

190
00:14:45,079 --> 00:14:46,213
‫(لتسجيل بريد صوتي...)

191
00:14:54,789 --> 00:14:56,823
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

192
00:14:58,592 --> 00:14:59,860
‫"ماذا"؟

193
00:14:59,927 --> 00:15:01,268
‫"ماذا"؟

194
00:15:01,335 --> 00:15:02,417
‫ماذا تفعلان كلاكما؟

195
00:15:02,484 --> 00:15:04,798
‫أأصبحتما صديقتين؟ ألديكما كل هذه الأمور لمشاركتها؟

196
00:15:05,499 --> 00:15:07,968
‫أيتها المديرة "أوه"، أصغي إلي بعناية

197
00:15:08,573 --> 00:15:10,103
‫لم أعد أطيق هذا!

198
00:15:12,072 --> 00:15:13,073
‫يا هذا!

199
00:15:13,908 --> 00:15:16,076
‫عامل "يورا" جيداً، يا رجل.

200
00:15:17,077 --> 00:15:19,246
‫حتى إذا قلت هذا يا "كوون دوهيون".

201
00:15:19,313 --> 00:15:21,214
‫حتى إذا قلت هذا يا "كوون دوهيون".

202
00:15:22,135 --> 00:15:25,211
‫أذناي تنزف.

203
00:15:25,278 --> 00:15:27,154
‫رابطتكما قوية يا رفاق

204
00:15:27,221 --> 00:15:28,398
‫رابطة قدر لها أن تكون في السماء.

205
00:15:29,605 --> 00:15:31,458
‫من بين كل ما شهدته،

206
00:15:31,525 --> 00:15:34,427
‫لم أشاهد في مثل رابطتكما القوية.

207
00:15:35,434 --> 00:15:37,297
‫يا لهذا الضجيج.

208
00:15:38,536 --> 00:15:39,830
‫أنت

209
00:15:39,897 --> 00:15:41,261
‫لا تتحمس وتعال

210
00:15:41,831 --> 00:15:42,935
‫لتأخذ زوجتك.

211
00:15:43,686 --> 00:15:44,638
‫أسرع!

212
00:16:11,298 --> 00:16:12,432
‫حقاً...

213
00:16:13,258 --> 00:16:15,218
‫أتشربين حتى يغمى عليك؟

214
00:16:24,845 --> 00:16:26,246
‫إنها جيدة.

215
00:16:26,313 --> 00:16:27,614
‫حسناً

216
00:16:29,817 --> 00:16:30,823
‫حسناً ، حسناً.

217
00:16:42,863 --> 00:16:45,031
‫"مينسو"، هل انتهيت من الاغتسال ؟

218
00:16:47,268 --> 00:16:52,903
‫("بوسيوك"، ماذا تفعل؟ أتريد الذهاب
‫ للمدرسة معاً؟ أعلي أن آتي لمنزلك؟)

219
00:17:23,404 --> 00:17:24,959
‫"كوون مينسو"!

220
00:17:25,026 --> 00:17:26,431
‫ألا يمكنك سماع صوت أمك؟

221
00:17:39,920 --> 00:17:42,021
‫لم لا يجيب ؟

222
00:17:45,726 --> 00:17:47,928
‫ربما لا توجد إشارة بالحمام؟

223
00:17:56,033 --> 00:17:57,048
‫هيا فلنغسل شعرك.

224
00:17:57,659 --> 00:18:00,640
‫لم علي غسل شعري في حين
‫ أنني لم أنظف أسناني بعد؟

225
00:18:01,352 --> 00:18:04,552
‫لن يحبك "بوسيوك" إذا فاحت منك رائحة نتنة.

226
00:18:04,619 --> 00:18:05,626
‫حسناً

227
00:18:30,004 --> 00:18:31,853
‫"مينسو".

228
00:18:31,920 --> 00:18:33,568
‫استعدي بسرعة.

229
00:18:42,349 --> 00:18:44,218
‫ماذا؟ أتود أن تقول شيئاً ما؟

230
00:18:44,285 --> 00:18:45,380
‫لا،...

231
00:18:45,880 --> 00:18:47,153
‫أين اختفى؟

232
00:18:47,220 --> 00:18:48,561
‫أنا واثق أنه كان بمكان ما هنا...

233
00:18:48,628 --> 00:18:49,622
‫مهلاً.

234
00:18:49,689 --> 00:18:50,924
‫مهلاً ، عذراً.

235
00:18:56,897 --> 00:18:59,432
‫آسف، هل أنت بخير ؟

236
00:19:00,901 --> 00:19:02,015
‫يا الهي...

237
00:19:02,082 --> 00:19:03,236
‫بالأمس،

238
00:19:04,672 --> 00:19:06,473
‫ما الذي دار بينك وبين المديرة "أوه"؟

239
00:19:09,740 --> 00:19:11,105
‫فقط..

240
00:19:12,284 --> 00:19:15,048
‫- أمي، أبي.
‫- ماذا؟

241
00:19:16,515 --> 00:19:17,684
‫ماذا؟

242
00:19:17,751 --> 00:19:18,618
‫ماذا؟

243
00:19:19,420 --> 00:19:20,753
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

244
00:19:20,820 --> 00:19:23,423
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

245
00:19:23,490 --> 00:19:25,892
‫"بوسيوك" رد علي وقال أننا سنذهب
‫للمدرسة مبكراً للتدرب على المسرحية.

246
00:19:26,426 --> 00:19:27,960
‫لقد خفت كثيراً.

247
00:19:28,027 --> 00:19:29,295
‫لقد أفزعتنا

248
00:19:29,362 --> 00:19:31,165
‫أريد الذهاب حالاً.

249
00:19:31,232 --> 00:19:33,834
‫أبي، وصلني بسرعه

250
00:19:33,901 --> 00:19:35,067
‫عليك الأكل أولاً ثم الذهاب.

251
00:19:35,134 --> 00:19:39,081
‫الطعام ليس المشكلة الآن.
‫أبي، لنسرع!

252
00:19:39,148 --> 00:19:40,211
‫أنت، هو ، هناك...

253
00:19:40,278 --> 00:19:41,508
‫هل وعدته؟

254
00:19:41,575 --> 00:19:43,142
‫ذلك لا يختلف عن الوعود.

255
00:19:44,278 --> 00:19:45,195
‫انظرا

256
00:19:49,022 --> 00:19:50,185
‫( "بوسيوك"، ماذا تفعل؟)

257
00:19:50,252 --> 00:19:51,108
‫(أين أنت ؟)

258
00:19:51,175 --> 00:19:52,335
‫(أتريد الذهاب للمدرسة معاً؟)

259
00:19:52,402 --> 00:19:54,260
‫(أعلي أن آتي لمنزلك؟)

260
00:19:55,356 --> 00:19:57,357
‫(المدرسة، لنتدرب على المسرحية)

261
00:19:57,424 --> 00:19:58,832
‫أرأيتما؟ أأنا محقة؟

262
00:20:00,960 --> 00:20:03,896
‫كلا، لماذا رد هكذا ؟

263
00:20:03,963 --> 00:20:07,567
‫المدرسة، المدرسة، المدرسة.

264
00:20:14,981 --> 00:20:17,444
‫فصيلة دم "بوسيوك" هي O.

265
00:20:17,511 --> 00:20:20,334
‫يمكنه التبرع بدمه للجميع.

266
00:20:20,401 --> 00:20:21,901
‫أليس ذلك رائعاً ؟

267
00:20:21,968 --> 00:20:23,684
‫حقاً ؟

268
00:20:23,751 --> 00:20:25,618
‫أنا أيضاً فصيلة دمي O.

269
00:20:25,685 --> 00:20:28,120
‫يمكنني التبرع بالدم للجميع.

270
00:20:28,187 --> 00:20:30,182
‫ألا تعتقدين أن أباك رائع حقاً ؟

271
00:20:30,249 --> 00:20:33,761
‫كلا، "بوسيوك" يعلم كيف يغني الهيب هوب.

272
00:20:33,828 --> 00:20:35,963
‫رائع جداً.

273
00:20:36,030 --> 00:20:38,701
‫كلا، يمكنني غناء الهيب هوب والراب.

274
00:20:38,768 --> 00:20:40,067
‫أتودين سماع ذلك أيضاً ؟

275
00:20:47,573 --> 00:20:49,209
‫أبوك رائع جداً.

276
00:20:49,276 --> 00:20:51,142
‫أليس كذلك؟

277
00:20:51,209 --> 00:20:52,546
‫لا.

278
00:20:52,613 --> 00:20:54,681
‫"بوسيوك"...

279
00:20:55,284 --> 00:20:56,415
‫"بوسيوك"...

280
00:20:56,482 --> 00:20:57,933
‫"بوسيوك" ماذا؟ "بوسيوك" ماذا ؟

281
00:20:58,000 --> 00:20:59,911
‫اسمه "بوسيوك"

282
00:20:59,978 --> 00:21:02,088
‫حتى اسمه براق.

283
00:21:02,155 --> 00:21:03,252
‫حقاً ؟

284
00:21:03,881 --> 00:21:06,392
‫اسم أبوك، اسم أبوك...

285
00:21:09,012 --> 00:21:10,434
‫مليون وون.

286
00:21:10,501 --> 00:21:11,797
‫إنه اسم غال الثمن.

287
00:21:18,244 --> 00:21:20,579
‫"مينسو"، كلي هذا بسرعه.

288
00:21:20,646 --> 00:21:22,575
‫- لا أحب مربى التفاح.
‫- ماذا لو كنت لا تحبينها ؟

289
00:21:22,642 --> 00:21:24,624
‫لا تقدمي أعذاراً، الأطفال الجيدون يأكلون بسرعه.

290
00:21:25,344 --> 00:21:26,579
‫أسرعي والتهميها.

291
00:21:26,646 --> 00:21:28,081
‫إذا لم تأكليها، سأخبر أمك.

292
00:21:33,554 --> 00:21:36,690
‫ها قد وصلنا.

293
00:21:38,058 --> 00:21:40,860
‫"مينسو"، ألن تودعي أباك؟

294
00:21:43,130 --> 00:21:44,365
‫يا إلهي...

295
00:21:44,432 --> 00:21:47,568
‫ابن عائلة مَن الذي يجعل ابنتي على هذه الحالة؟

296
00:21:50,822 --> 00:21:52,872
‫"بوسيوك"، المعلم

297
00:21:52,939 --> 00:21:55,174
‫لن يقول أي شيء سيء عنك لوالديك.

298
00:21:55,241 --> 00:21:57,343
‫عزيزنا "بوسيوك" يدرس جيداً.

299
00:21:57,410 --> 00:21:59,445
‫ويستمع جيداً لمعلميه.

300
00:21:59,512 --> 00:22:01,314
‫أحاول أن أمدحك فحسب.

301
00:22:01,940 --> 00:22:04,684
‫ليس عليك أن تمدحني.

302
00:22:04,751 --> 00:22:07,687
‫لكن، حسناً...لابد من لقاء والديك.

303
00:22:07,754 --> 00:22:09,222
‫إنه واجب المعلم.

304
00:22:13,020 --> 00:22:14,360
‫"بوسيوك".

305
00:22:15,746 --> 00:22:16,929
‫"مينسو"، هل وصلت؟

306
00:22:16,996 --> 00:22:19,866
‫أهلاً يا معلم.

307
00:22:20,871 --> 00:22:22,469
‫تأكد من إخبار والديك

308
00:22:22,536 --> 00:22:24,270
‫يجب أن يأتوا بنهاية هذا الأسبوع.

309
00:22:30,344 --> 00:22:33,213
‫"بوسيوك"، لنتدرب معاً.

310
00:22:33,280 --> 00:22:35,415
‫لقد أنهيت تدريبي، تدربي بمفردك.

311
00:22:40,588 --> 00:22:42,091
‫ما الذي حدث؟

312
00:22:42,158 --> 00:22:46,193
‫لماذا أخبر المعلم "بوسيوك" أن يجلب والديه ؟

313
00:22:52,621 --> 00:22:53,834
‫أيها المعلم.

314
00:22:53,901 --> 00:22:56,478
‫لم طلبت من "بوسيوك" أن يحضر والديه ؟

315
00:22:56,545 --> 00:22:58,906
‫بماذا أخطأ "بوسيوك"؟

316
00:22:58,973 --> 00:23:01,809
‫"مينسو"، لم أطلب من "بوسيوك" إحضار والديه فحسب

317
00:23:01,876 --> 00:23:04,078
‫بل جاء والديك أيضاً الشهر الماضي.

318
00:23:04,145 --> 00:23:06,547
‫وبختني أمي بذلك اليوم.

319
00:23:06,614 --> 00:23:09,149
‫أنت أخبرتها أنني ارتكبت خطأً.

320
00:23:09,216 --> 00:23:11,084
‫ذلك صحيح.

321
00:23:15,389 --> 00:23:16,556
‫هدوء!

322
00:23:18,459 --> 00:23:19,491
‫تسريب ؟

323
00:23:19,558 --> 00:23:22,028
‫لم قد يسرب المعلم أخباراً عن "مينسو"؟

324
00:23:25,433 --> 00:23:26,891
‫"زيون"

325
00:23:26,958 --> 00:23:30,102
‫عندما دعوت الناظر بالنسر الأصلع

326
00:23:30,169 --> 00:23:31,972
‫ألم يوبخك والدك ؟

327
00:23:32,039 --> 00:23:34,750
‫أجل، وبخني بسبب ما قاله المعلم.

328
00:23:35,443 --> 00:23:36,909
‫"سونغ"

329
00:23:36,976 --> 00:23:40,514
‫ألم يخبر المعلم والديك أنك حصلت
‫على درجتين في الاختبار؟

330
00:23:40,581 --> 00:23:43,249
‫هذا صحيح، لقد كذبت بشأن حصولي على 50 درجة.

331
00:23:43,316 --> 00:23:45,344
‫لكن فُضح أمري بسبب المعلم.

332
00:23:51,951 --> 00:23:54,027
‫هدوء

333
00:23:57,164 --> 00:23:59,172
‫لكن ليس هكذا الأمر، يا "مينسو".

334
00:23:59,239 --> 00:24:00,766
‫إذا استدعيت والدي "بوسيوك"

335
00:24:00,833 --> 00:24:02,903
‫فسيوبخانه مثلنا.

336
00:24:02,970 --> 00:24:04,237
‫لذا لا تستدعهما.

337
00:24:11,479 --> 00:24:15,148
‫هدوء !

338
00:24:16,016 --> 00:24:17,718
‫لكن ليس هكذا الأمر، يا "مينسو".

339
00:24:17,785 --> 00:24:20,760
‫تعلم كم أن "بوسيوك" طيب وذكي

340
00:24:20,827 --> 00:24:24,347
‫كما أنه يحسن معاملة أصدقائه ويساعدهم.

341
00:24:24,414 --> 00:24:25,858
‫ذلك صحيح ، ذلك صحيح.

342
00:24:25,925 --> 00:24:27,593
‫"بوسيوك" طيب للغاية.

343
00:24:27,660 --> 00:24:29,646
‫"بوسيوك" أقرضني المال.

344
00:24:29,713 --> 00:24:32,864
‫لا تستدع والديه.

345
00:24:32,931 --> 00:24:34,468
‫لا تستدعهما.

346
00:24:34,535 --> 00:24:37,371
‫لا تستدع والديه.

347
00:24:46,714 --> 00:24:48,130
‫سيد "سونغ"

348
00:24:48,197 --> 00:24:49,917
‫ما الذي يجري؟

349
00:24:49,984 --> 00:24:51,483
‫أجل سيدي الناظر.

350
00:24:51,550 --> 00:24:53,653
‫أسرعوا وألقوا التحية على السيد الناظر.

351
00:24:54,321 --> 00:24:56,056
‫فهمت.

352
00:24:56,123 --> 00:24:57,558
‫حسناً ، لن أخبرهما.

353
00:24:57,625 --> 00:24:59,358
‫لن أستدعيهما...

354
00:25:01,077 --> 00:25:02,027
‫بأواخر التسعينات،

355
00:25:02,094 --> 00:25:06,298
‫قيل أن منظمة MGD تم حلها، نتيجةً لنزاعات داخلية.

356
00:25:06,365 --> 00:25:07,974
‫مؤخراً في (فلاديفوستوك)،

357
00:25:08,041 --> 00:25:10,537
‫تم استئناف نشاطاتهم مجدداً.

358
00:25:10,604 --> 00:25:12,172
‫(ما حالة الاختراق الداخلي؟)

359
00:25:12,239 --> 00:25:14,742
‫اكتشفنا أن تلك المنظمة وراء توزيع المخدرات في (تايلاند).

360
00:25:14,809 --> 00:25:19,252
‫تلك المنظمة هي حلقة الوصل بين (كوريا، الفلبين و روسيا).

361
00:25:19,346 --> 00:25:21,990
‫اكتشفنا أن تلك البلاد متورطون في تجارة الأعضاء.

362
00:25:22,057 --> 00:25:23,475
‫ووضع كهذا بحاجة لمعالجة على وجه السرعة.

363
00:25:25,372 --> 00:25:28,153
‫نتائج تفتيش منزل "مين جونغي" الذي تنكر كعامل توصيل

364
00:25:28,220 --> 00:25:29,688
‫أوضحت أنه على صلة وثيقة بأحد
‫العناصر الرئيسية لتلك المنظمة.

365
00:25:29,755 --> 00:25:32,574
‫غداً، سيدخل البلاد عبر ميناء (انتشيون) بطريقة غير شرعية.

366
00:25:32,641 --> 00:25:34,927
‫نحن ننتظر الآن في الموقع المحدد.

367
00:25:34,994 --> 00:25:35,962
‫(عنصر رئيسي؟)

368
00:25:36,697 --> 00:25:38,764
‫باستثناء اسمه المستعار "دومينيك"

369
00:25:38,831 --> 00:25:41,216
‫سنه، عمره وجنسه مازال مجهولاً.

370
00:25:41,283 --> 00:25:43,536
‫جاري التحقيق بشأن سبب دخوله البلاد.

371
00:25:43,603 --> 00:25:46,240
‫سنشرع بالتعامل معه بعد التأكد من طريق دخوله للبلاد.

372
00:25:46,307 --> 00:25:48,208
‫(إن أخفقت، فستكون مشكلة كبيرة)

373
00:25:48,275 --> 00:25:49,343
‫(استعدي جيداً)

374
00:25:49,410 --> 00:25:51,078
‫(وافيني بالمستجدات)

375
00:25:51,145 --> 00:25:52,345
‫حاضر، مفهوم.

376
00:25:59,887 --> 00:26:01,012
‫إذا بدأت، أعلمني.

377
00:26:17,738 --> 00:26:18,906
‫هنا...

378
00:26:18,973 --> 00:26:20,666
‫الطريق الذي استخدمه "مين جونغي" لدخول البلاد خفيةً.

379
00:26:21,408 --> 00:26:23,175
‫طبقاً لمعلوماتنا

380
00:26:23,778 --> 00:26:27,050
‫"دومينيك" سيأتي هنا إما اليوم أو غداً.

381
00:26:29,216 --> 00:26:31,617
‫استعدنا البيانات المحذوفة من هاتف "مين جونغي".

382
00:26:47,265 --> 00:26:49,368
‫لمَ تواصل "مين جونغي" مع "كارلي جونغ"...

383
00:27:00,143 --> 00:27:02,348
‫تحقق مما إذا كان "مين جونغي" و"كارلي
‫ جونغ" على صلة ببعضهما.

384
00:27:02,971 --> 00:27:05,242
‫تحقق من الأماكن التي قصداها مؤخراً
‫وإذا كان هناك أي تطابق في طرقهما.

385
00:27:06,099 --> 00:27:06,986
‫حسناً

386
00:27:08,872 --> 00:27:09,822
‫ما الخطب ؟

387
00:27:10,691 --> 00:27:11,728
‫مجرد حدس فحسب.

388
00:27:12,786 --> 00:27:14,410
‫علينا أن نصب تركيزنا على "دومينيك" فحسب.

389
00:27:16,597 --> 00:27:17,598
‫حسناً.

390
00:27:55,831 --> 00:27:57,723
‫(نحن اليوم سوياً)

391
00:28:09,717 --> 00:28:11,884
‫رباه، هل أخطأت مجدداً ؟

392
00:28:12,620 --> 00:28:13,811
‫لم أخطئ بأي شيء

393
00:28:14,321 --> 00:28:15,331
‫أليس كذلك ؟

394
00:28:16,394 --> 00:28:17,842
‫تحلّ بالثقة والشجاعة!

395
00:28:22,246 --> 00:28:23,486
‫مرحباً.

396
00:28:24,869 --> 00:28:26,432
‫يا إلهي، هذا...

397
00:28:27,735 --> 00:28:30,437
‫الطقس سيء وجسدي مُخدّر.

398
00:28:30,504 --> 00:28:33,008
‫لدي الكثير من العمل اليوم.

399
00:28:33,665 --> 00:28:35,642
‫ليس لدي شهية حتى، ما الأمر؟

400
00:28:35,709 --> 00:28:37,977
‫أنت لم تأكل سوى قضمة واحدة من الخبز على الإفطار.

401
00:28:38,044 --> 00:28:39,079
‫عليك أن تأكل جيداً.

402
00:28:39,146 --> 00:28:41,749
‫ماذا يجري؟ أأنت قلقة بشأني؟

403
00:28:41,816 --> 00:28:44,985
‫من أي اتجاه أشرقت الشمس اليوم؟ من الغرب؟

404
00:28:45,052 --> 00:28:47,253
‫دائماً ما أقلق عليك.

405
00:28:47,835 --> 00:28:49,388
‫" هل أكل جيداً وذهب للعمل؟"

406
00:28:49,455 --> 00:28:51,747
‫"ألم يقع في حادث أثناء القيادة؟"

407
00:28:51,814 --> 00:28:53,434
‫"ألا يتعب من تعامله مع الناس؟"

408
00:28:53,501 --> 00:28:55,262
‫أقلق حيال كل شيء.

409
00:28:55,329 --> 00:28:57,596
‫أنت، شكراً جزيلاً.

410
00:29:00,889 --> 00:29:03,702
‫إذا لم تكن ستعمل لساعات إضافية، عد مبكراً إذاً.

411
00:29:04,279 --> 00:29:07,306
‫لماذا؟ أتريدين بدء حرب جديدة الآن،
‫بما أن فترة التبويض قد انتهت؟

412
00:29:09,410 --> 00:29:11,677
‫لم أحمل في "مينسو" أثناء فترة التبويض.

413
00:29:12,285 --> 00:29:14,180
‫ذلك صحيح.

414
00:29:14,699 --> 00:29:19,051
‫بالتفكير في الأمر، كان احتمال حملك ضئيلاً للغاية، صحيح؟

415
00:29:19,587 --> 00:29:23,422
‫لكن جاءت "مينسو" محطمةً كل تلك
‫ الظروف الصعبة والاحتمالات الضئيلة.

416
00:29:23,489 --> 00:29:24,992
‫إنه يغلي بداخلي

417
00:29:25,059 --> 00:29:27,593
‫روح التحدي تغلي بداخلي

418
00:29:27,660 --> 00:29:30,153
‫حسناً، سأعود للمنزل مبكراً اليوم .

419
00:29:30,220 --> 00:29:32,332
‫حسناً، سأتركك لتعمل.

420
00:29:32,399 --> 00:29:33,734
‫كل جيداً.

421
00:29:33,801 --> 00:29:35,135
‫أستنهين المكالمة بهذه السرعة ؟

422
00:29:35,202 --> 00:29:36,970
‫تحدثي معي أكثر.

423
00:29:37,037 --> 00:29:38,075
‫ألست مشغولاً ؟

424
00:29:38,142 --> 00:29:39,335
‫بلى، أنا كذلك.

425
00:29:39,402 --> 00:29:42,576
‫الأمر أنني سعدت بسماع صوتك وأنا بالخارج.

426
00:29:42,643 --> 00:29:44,454
‫إذاً، أستبقى بالخارج هكذا ؟

427
00:29:44,521 --> 00:29:45,846
‫حسناً، سأعود مبكراً.

428
00:29:45,913 --> 00:29:48,549
‫عزيزتي، أحبك، أحبك.

429
00:29:50,017 --> 00:29:52,786
‫يا إلهي، كم أن هذا بسيط...

430
00:29:52,853 --> 00:29:55,656
‫أجل، على الوضع أن يكون هكذا.

431
00:29:55,723 --> 00:29:57,630
‫حسناً، لا تركضوا، لا تركضوا

432
00:29:57,697 --> 00:30:00,160
‫على مهلكم، لنمسك أيدي بعضنا.

433
00:30:00,227 --> 00:30:01,995
‫حسناً، على رسلكم.

434
00:30:02,062 --> 00:30:03,309
‫يا إلهي.

435
00:30:04,464 --> 00:30:06,400
‫إذاً، ماذا علينا أن نأكل ؟

436
00:30:08,425 --> 00:30:10,135
‫- أحقاً يمكنني طلب كل شيء؟
‫- ( تم إكمال الاتصال بـ K88)

437
00:30:10,202 --> 00:30:11,370
‫بالطبع.

438
00:30:12,070 --> 00:30:13,613
‫حسناً، اختر أيما تحب.

439
00:30:13,680 --> 00:30:15,876
‫- سأشتريها كلها لكم.
‫- سأطلب كل شيء هنا.

440
00:30:15,943 --> 00:30:19,144
‫ألا يمكننا أن نأكل هذه الأشياء ونحن بالخارج؟

441
00:30:19,211 --> 00:30:21,046
‫لا، من الأفضل تناولها هنا.

442
00:30:21,113 --> 00:30:23,083
‫يمكنكم تناول العديد من الأطعمة اللذيذة.

443
00:30:23,150 --> 00:30:24,618
‫- حقاً ؟
‫- بالطبع.

444
00:30:34,945 --> 00:30:37,464
‫(ألم تقولي أنك تبرعين في الشرب؟
‫لمَ ثملت بسرعة البارحة؟)

445
00:30:37,531 --> 00:30:38,731
‫أمازالت تدعي الصلابة؟

446
00:30:42,648 --> 00:30:44,570
‫(أكنتُ وقحة معك البارحة؟)

447
00:30:47,238 --> 00:30:50,642
‫(رميتِ الكحول في وجهي وصببت
‫جام غضبك علي، هذا فقط؟)

448
00:30:50,709 --> 00:30:51,944
‫يا لها من غلطة.

449
00:30:52,746 --> 00:30:54,180
‫يا إلهي...

450
00:30:57,184 --> 00:30:59,318
‫أعتذر إن كنت أخطأت بحقك.

451
00:31:02,215 --> 00:31:03,755
‫هذا...

452
00:31:03,822 --> 00:31:06,326
‫متى تم تصوير هذا؟ حقاً...

453
00:31:07,094 --> 00:31:09,695
‫(كنت ظريفة للغاية بالأمس،
‫لم أستطع منع نفسي من التصوير)

454
00:31:15,870 --> 00:31:18,659
‫سأرد لك تكاليف رحلة (تشينغداو) ومركز الرعاية.

455
00:31:18,726 --> 00:31:20,406
‫أرسلي لي الفاتورة.

456
00:31:25,880 --> 00:31:28,314
‫ما خطتك؟

457
00:31:30,416 --> 00:31:31,985
‫- أبي.
‫- زوجة أخي!

458
00:31:34,511 --> 00:31:36,321
‫كنت أعلم أنك ستنفقين المال

459
00:31:36,388 --> 00:31:38,657
‫لكن لم أعلم أنك ستنفقينه هكذا.

460
00:31:39,170 --> 00:31:40,394
‫يا ابنتي

461
00:31:40,461 --> 00:31:42,022
‫أيمكننا قبولها؟

462
00:31:42,089 --> 00:31:43,528
‫- ماذا ؟
‫- يا زوجة أخي

463
00:31:43,595 --> 00:31:45,067
‫لا تدعي بأنك لا تعرفين.

464
00:31:45,134 --> 00:31:46,699
‫لقد سمعنا كل شيء من المديرة "أوة".

465
00:31:48,068 --> 00:31:49,435
‫- المديرة "أوه"؟
‫- لقد قالت...

466
00:31:49,502 --> 00:31:51,227
‫إن كنت ستفعل خيراً فافعله على أكمل وجه.

467
00:31:51,294 --> 00:31:54,606
‫اتصلت بنا عندما تم ترقية
‫مقصورة أبي للدرجة الأولى.

468
00:31:55,974 --> 00:31:58,210
‫بفضلك، سيمكنني النوم في طريقي إلى (تشينغداو).

469
00:31:58,277 --> 00:31:59,911
‫وأن أحصل على جناح رئيسي.

470
00:31:59,978 --> 00:32:01,259
‫وجولة بسيارة الليموزين.

471
00:32:02,514 --> 00:32:04,783
‫لقد نجحت!

472
00:32:04,850 --> 00:32:06,251
‫عندما أكون في مركز الرعاية ،

473
00:32:06,318 --> 00:32:08,762
‫سأحظى بتدليك كامل للجسد يومياً.

474
00:32:08,829 --> 00:32:11,458
‫أنت مثلي الأعلى من الآن فصاعداً.

475
00:32:11,525 --> 00:32:12,960
‫المديرة "أوه" تكفلت بالعمل

476
00:32:13,027 --> 00:32:14,603
‫وأنت تحصلين على التصفيق.

477
00:32:15,796 --> 00:32:17,631
‫تصفيق!

478
00:32:20,501 --> 00:32:21,900
‫تصفيق!

479
00:32:24,407 --> 00:32:25,900
‫لابد أن زوجة أخي محرجة.

480
00:32:25,967 --> 00:32:27,669
‫لندخل بسرعة.

481
00:32:27,736 --> 00:32:28,609
‫لندخل.

482
00:32:28,676 --> 00:32:30,051
‫عزيزي ، شكراً.

483
00:32:32,012 --> 00:32:34,114
‫( لم أكن أود إرسالها

484
00:32:34,181 --> 00:32:36,383
‫لكن بما أنك ستشعرين بالضيق،

485
00:32:36,450 --> 00:32:37,545
‫فقد أرسلتها)

486
00:32:43,724 --> 00:32:46,180
‫من أين أتت هذه المرأة المجنونة...؟

487
00:32:51,631 --> 00:32:53,465
‫سأحول لك المال في الحال.

488
00:32:55,628 --> 00:32:58,106
‫سأدفعه على أقساط لمدة 36 شهراً

489
00:33:00,759 --> 00:33:01,763
‫هذا مضحك.

490
00:33:01,830 --> 00:33:03,001
‫"دومينيك" شخص خبيث

491
00:33:03,643 --> 00:33:05,444
‫يمتلك العديد من الهويات المزيفة...

492
00:33:06,021 --> 00:33:07,276
‫هذا الرجل...

493
00:33:08,031 --> 00:33:09,682
‫سيكون شاقاً التعامل معه.

494
00:33:10,417 --> 00:33:12,419
‫لهذا علينا أن نهاجمه الآن.

495
00:33:12,486 --> 00:33:14,980
‫هناك إشاعة أنه عضو في الاستخبارات البريطانية

496
00:33:15,906 --> 00:33:17,756
‫وهناك إشاعة أنه عضو في الموساد

497
00:33:19,075 --> 00:33:21,293
‫إذا كان الإنتربول، فتلك مشكلة كبيرة...

498
00:33:22,396 --> 00:33:24,264
‫أعلينا طلب الدعم؟

499
00:33:25,633 --> 00:33:27,132
‫من الأفضل التحرك وحيداً

500
00:33:27,626 --> 00:33:30,202
‫هدفنا استغلال "دومينيك" كجسر للوصول للمنظمة

501
00:33:30,692 --> 00:33:31,745
‫لكن، في أسوأ الظروف

502
00:33:33,274 --> 00:33:34,540
‫سنقتله فحسب.

503
00:33:35,779 --> 00:33:36,966
‫حسناً.

504
00:33:51,125 --> 00:33:53,498
‫حسناً، انتبهوا يا أولاد

505
00:33:53,565 --> 00:33:56,228
‫غداً هو يوم العرض،جميعكم متوترون
‫، أليس كذلك؟

506
00:33:56,295 --> 00:33:58,966
‫- أجل.
‫- أجل.

507
00:33:59,033 --> 00:34:01,099
‫آباؤكم سيحضرون.

508
00:34:01,166 --> 00:34:02,300
‫لقد استعددنا للعرض

509
00:34:02,367 --> 00:34:04,371
‫وما علينا الآن سوى أن نريهم، لذا لا تقلقوا.

510
00:34:04,438 --> 00:34:05,946
‫أجل.

511
00:34:06,013 --> 00:34:09,309
‫ماذا يحدث إن شددت رداءها هكذا ؟

512
00:34:09,376 --> 00:34:11,243
‫لقد تمزق.

513
00:34:12,065 --> 00:34:13,180
‫ماذا نفعل؟

514
00:34:13,247 --> 00:34:14,813
‫غداً يوم العرض،
‫إن تمزق، فلن ينجح الأمر.

515
00:34:16,417 --> 00:34:18,684
‫غداً يوم العرض، ماذا علينا أن نفعل؟

516
00:34:21,422 --> 00:34:22,888
‫ماذا علينا أن نفعل ؟

517
00:34:22,955 --> 00:34:24,124
‫هل ستعطيها لي؟

518
00:34:25,817 --> 00:34:28,618
‫مرحباً؟ أمي.

519
00:34:28,685 --> 00:34:30,197
‫حسناً.

520
00:34:30,264 --> 00:34:32,433
‫يا معلم، قالت أمي أنها ستحضر.

521
00:34:32,500 --> 00:34:35,002
‫وداعاً.

522
00:34:35,069 --> 00:34:37,237
‫يا أولاد، أولاد

523
00:34:37,304 --> 00:34:38,351
‫أجل.

524
00:34:38,418 --> 00:34:40,272
‫على الجميع الخلود للنوم مبكراً.

525
00:34:40,339 --> 00:34:42,276
‫"مينسو"، اهتمي بحلقك.

526
00:34:42,343 --> 00:34:45,032
‫اشربي الكثير من الماء ولا تتأخري.

527
00:34:45,099 --> 00:34:46,912
‫على المعلم الاهتمام بحلقه.

528
00:35:13,441 --> 00:35:15,073
‫سأذهب من هذا الاتجاه.

529
00:35:15,976 --> 00:35:17,778
‫إذاً سأذهب من هذا الاتجاه كذلك.

530
00:35:17,845 --> 00:35:19,278
‫أنت لا تسكنين هناك.

531
00:35:19,747 --> 00:35:21,482
‫الأرض كروية

532
00:35:21,549 --> 00:35:23,415
‫إن سلكنا هذا الاتجاه، سأصل لبيتي.

533
00:35:24,611 --> 00:35:26,185
‫أشكرك على ما فعلته اليوم.

534
00:35:27,128 --> 00:35:28,041
‫لماذا ؟

535
00:35:29,372 --> 00:35:30,718
‫كنت رائعة للغاية.

536
00:35:31,632 --> 00:35:33,560
‫أنت رائع كذلك.

537
00:35:33,627 --> 00:35:36,497
‫عندما سقطت، حملتني للمستوصف .

538
00:35:36,564 --> 00:35:38,897
‫إذاً، هل كلينا رائع؟

539
00:35:40,601 --> 00:35:41,604
‫رائع.

540
00:35:42,670 --> 00:35:45,504
‫أتعجبك الفتيات الرائعات؟

541
00:36:04,334 --> 00:36:05,192
‫أبتاه.

542
00:36:05,259 --> 00:36:06,560
‫مرحباً بكما.

543
00:36:06,627 --> 00:36:08,050
‫- هل صحتك بأفضل حال ؟
‫- بالطبع.

544
00:36:08,117 --> 00:36:09,830
‫هذه خاصتنا.

545
00:36:09,897 --> 00:36:11,732
‫أخيراً.

546
00:36:11,799 --> 00:36:14,399
‫حتى لو لم تستطع حضور الزفاف،
‫ فأردت إعطاءك الدعوة.

547
00:36:14,466 --> 00:36:15,467
‫أشكرك يا أبتاه.

548
00:36:15,534 --> 00:36:17,702
‫لديكما حياة يملؤها الخير والإخلاص.

549
00:36:17,769 --> 00:36:19,640
‫تنتظركما أيام كلها خير.

550
00:36:19,707 --> 00:36:21,475
‫أعليك الذهاب حقاً ؟

551
00:36:21,542 --> 00:36:23,842
‫إن ذهبت هذه المرة، فأعتقد أننا
‫لن نتمكن من رؤيتك مجدداً.

552
00:36:23,909 --> 00:36:25,276
‫لم لا يمكننا رؤية بعضنا؟

553
00:36:25,343 --> 00:36:27,147
‫يمكنكما أن تأتيا يا رفاق

554
00:36:27,214 --> 00:36:30,449
‫هل أرسلتما دعوة لعائلة الكنيسة؟

555
00:36:31,051 --> 00:36:33,821
‫الأخ "سونغشان"، الأخت "جايسون"
‫ و"يوغيونغ" سيحضرون كذلك.

556
00:36:33,888 --> 00:36:36,755
‫لقد مرت فترة طويلة منذ أن تجمعنا معاً.

557
00:36:36,822 --> 00:36:39,344
‫الآن بما أنكما هنا، لنحتسِ كوباً من الشاي سوياً.

558
00:36:39,818 --> 00:36:40,825
‫تفضلا.

559
00:36:40,892 --> 00:36:41,860
‫حسناً.

560
00:36:41,927 --> 00:36:42,794
‫هيا بنا

561
00:37:07,335 --> 00:37:08,989
‫- نعم.
‫- "كارلي جونغ".

562
00:37:09,056 --> 00:37:10,155
‫أمتأكدة أنه مطلوب دولياً ؟

563
00:37:11,425 --> 00:37:13,025
‫تحققت من كل شيء

564
00:37:13,527 --> 00:37:15,496
‫أتعتقد أنني سأدع الأمر لك
‫ دون أن أجمع المعلومات؟

565
00:37:15,563 --> 00:37:18,132
‫من عادتي

566
00:37:18,199 --> 00:37:19,800
‫ألا أقبل أشخاصاً مبهمين.

567
00:37:19,867 --> 00:37:22,489
‫لهذا أخبرتك ألا تتحقق بنفسك، صحيح ؟

568
00:37:22,556 --> 00:37:24,004
‫إنه يعيش متنكراً كرجل دين.

569
00:37:24,071 --> 00:37:26,616
‫قد يظن نفسه رجل دين حقاً.

570
00:37:27,875 --> 00:37:29,443
‫إنه قذر على أي حال

571
00:37:29,510 --> 00:37:31,053
‫لا تدع المظاهر تخدعك.

572
00:37:32,313 --> 00:37:33,378
‫أنهِ التحقيق.

573
00:37:34,247 --> 00:37:35,359
‫ما الأمر؟

574
00:37:35,999 --> 00:37:37,251
‫لا شيء.

575
00:37:37,318 --> 00:37:38,448
‫حصلت على صورة لـ "دومينيك"

576
00:38:15,156 --> 00:38:18,123
‫رجاءً عندما تغير ملابسك، قم بقرع الجرس.

577
00:39:36,997 --> 00:39:38,405
‫هل لي بالدخول، يا سيدي ؟

578
00:39:38,472 --> 00:39:40,422
‫أجل، سأغير ملابسي بسرعة.

579
00:39:40,489 --> 00:39:41,645
‫حسناً.

580
00:39:55,022 --> 00:39:56,221
‫هذا جيد.

581
00:40:04,923 --> 00:40:06,247
‫أمي.

582
00:40:06,314 --> 00:40:08,915
‫أمي، علي أن أصلح هذا.

583
00:40:08,982 --> 00:40:10,437
‫بسرعه

584
00:40:24,325 --> 00:40:28,122
‫أمي، أتعلمين أن هناك عشر فتيات بالفصل

585
00:40:28,189 --> 00:40:31,492
‫لكنه أعطاني الحلوى فقط.

586
00:40:31,559 --> 00:40:34,328
‫لم أعطاني إياها؟ لم اختارني دون غيري؟

587
00:40:34,395 --> 00:40:37,731
‫لم يفعل "بوسيوك" هذا ؟

588
00:40:37,798 --> 00:40:38,841
‫حقاً ؟

589
00:40:39,433 --> 00:40:41,666
‫لم فعل "بوسيوك" ذلك ؟

590
00:40:41,733 --> 00:40:44,104
‫لا أعلم أيضاً.

591
00:40:44,171 --> 00:40:46,704
‫لابد أن الفتيات يغرن منك، صحيح ؟

592
00:40:46,771 --> 00:40:49,690
‫"بوسيوك" هو الأكثر شعبية في فصلنا.

593
00:40:51,682 --> 00:40:53,945
‫فجأة ، أريد تناول بعض الحلوى

594
00:40:57,084 --> 00:40:58,295
‫ألا يمكنك إعطائي إياها؟

595
00:40:59,753 --> 00:41:03,588
‫أعطني الحلوى ، أمك تريد الحلوى كذلك.

596
00:41:05,917 --> 00:41:07,058
‫آسفة يا أمي.

597
00:41:07,125 --> 00:41:09,530
‫هذه الحلوى ليست للأكل.

598
00:41:09,597 --> 00:41:11,802
‫إنها تحوي مشاعر "بوسيوك".

599
00:41:16,219 --> 00:41:17,805
‫عزيزتي.

600
00:41:19,407 --> 00:41:20,905
‫- أبي.
‫- هل وصلت؟

601
00:41:20,972 --> 00:41:22,841
‫"مينسو".

602
00:41:23,861 --> 00:41:24,910
‫ما هذا؟

603
00:41:26,611 --> 00:41:29,480
‫ما هذا؟ ما هذا؟

604
00:41:29,547 --> 00:41:30,718
‫هذا ليس صحيحاً.

605
00:41:30,785 --> 00:41:31,983
‫لا!

606
00:41:41,662 --> 00:41:43,864
‫أنت أروع فتاة بالعالم!

607
00:41:43,931 --> 00:41:46,164
‫يا للعجب! حقيقةً !

608
00:41:46,231 --> 00:41:49,403
‫يمكنني الشعور أن "مينسو" تشع جاذبية.

609
00:41:49,470 --> 00:41:52,070
‫رائع للغايه.

610
00:41:52,137 --> 00:41:53,538
‫أليس هذا رائعاً ؟

611
00:41:53,605 --> 00:41:56,276
‫الآن، حان وقت النوم، هيا.

612
00:41:57,309 --> 00:42:00,178
‫أمي، أيمكنك أن تضعي المزيد من الحشوات في الأكتاف؟

613
00:42:00,245 --> 00:42:03,422
‫وأعتقد أنه سيكون أروع لو أضفتِ لصاقات مضيئة.

614
00:42:07,087 --> 00:42:08,087
‫حسناً...

615
00:42:08,656 --> 00:42:11,392
‫ألديك أي طلبات أخرى؟

616
00:42:11,459 --> 00:42:12,824
‫هذا يكفي للآن.

617
00:42:13,394 --> 00:42:14,626
‫حسناً

618
00:42:16,494 --> 00:42:17,564
‫"مينسو"

619
00:42:17,631 --> 00:42:18,993
‫لقد خيبت ظني

620
00:42:19,060 --> 00:42:20,008
‫لماذا ؟

621
00:42:20,075 --> 00:42:21,602
‫كلا، عزيزتي "مينسو"

622
00:42:21,669 --> 00:42:24,869
‫ألست في الصف الأول بمدرسة (نورو) الابتدائيه؟

623
00:42:24,936 --> 00:42:28,075
‫لم تعودي طالبة في رياض الأطفال.

624
00:42:28,142 --> 00:42:29,877
‫عليك أن تكوني قادرة على فعل ذلك بنفسك.

625
00:42:29,944 --> 00:42:32,410
‫من في الصف الأول ويعلم كيفية الخياطة؟

626
00:42:33,445 --> 00:42:36,635
‫إذاً يمكن لعزيزتنا "مينسو" أن تصبح أول من يفعلها بالعالم.

627
00:42:36,702 --> 00:42:38,016
‫يمكن أن يحدث هذا.

628
00:42:38,083 --> 00:42:41,819
‫حتى أنت يا أبي حينما يسقط زر لك،
‫ فأنت تخبر أمي أن تخيطه لك.

629
00:42:41,886 --> 00:42:46,020
‫هذه مشكلة بيني وبين أمك!

630
00:42:48,362 --> 00:42:51,629
‫أمي تحبني أكثر من أبي.

631
00:42:51,696 --> 00:42:53,932
‫كلا، هذا ليس صحيحاً إطلاقاً.

632
00:42:53,999 --> 00:42:56,501
‫أمك تحب والدك أكثر.

633
00:42:56,568 --> 00:42:58,136
‫أليس كذلك، يا عزيزتي؟

634
00:42:58,203 --> 00:43:00,838
‫كلا، ألست تحبينني أكثر يا أمي؟

635
00:43:00,905 --> 00:43:02,573
‫كلا يا عزيزتي

636
00:43:02,640 --> 00:43:03,808
‫أنت تحبينني أكثر

637
00:43:03,875 --> 00:43:05,043
‫- قولي أنك تحبينني.
‫- يا إلهي.

638
00:43:05,110 --> 00:43:06,870
‫كلا يا أمي.

639
00:43:06,937 --> 00:43:08,389
‫- أتحبيني أكثر؟
‫- يا إلهي...

640
00:43:08,456 --> 00:43:09,950
‫توقفا.

641
00:43:25,866 --> 00:43:28,282
‫أمي، أبي

642
00:43:28,349 --> 00:43:30,835
‫لماذا تنامان دوماً بجواري؟

643
00:44:06,107 --> 00:44:07,205
‫عزيزتي.

644
00:44:08,883 --> 00:44:11,176
‫يعتارني الفضول

645
00:44:13,102 --> 00:44:15,187
‫هل فعل ذلك كزوجين مرةً

646
00:44:15,683 --> 00:44:16,982
‫يعد مستحيلاً ؟

647
00:44:17,918 --> 00:44:18,951
‫ماذا ؟

648
00:44:19,446 --> 00:44:20,954
‫لو كنت تعرفين أحداً، فاسأليه

649
00:44:21,021 --> 00:44:22,954
‫إذا كان هذا الحال في جميع البيوت.

650
00:44:29,096 --> 00:44:31,463
‫أي طفلة هذه تنام قليلاً ؟

651
00:44:34,301 --> 00:44:36,701
‫يا إلهي...

652
00:44:39,473 --> 00:44:41,406
‫أي طفلة هذه...لم تنم إطلاقاً.

653
00:44:43,183 --> 00:44:44,772
‫"مينسو"، اغسلي أسنانك.

654
00:44:47,148 --> 00:44:49,447
‫من هذا أيضاً ؟

655
00:44:56,393 --> 00:44:58,651
‫مرحباً؟ "وولف"؟

656
00:44:58,653 --> 00:45:01,153
‫{\an8}<font color="#ff812e">يتحدث الألمانية</font>

657
00:44:58,653 --> 00:45:00,958
‫افتقدتك، لم أسمع منك أخباراً منذ فترة.

658
00:45:01,623 --> 00:45:03,223
‫أأنت قادم إلى (كوريا)؟

659
00:45:03,508 --> 00:45:04,618
‫اليوم؟

660
00:45:05,052 --> 00:45:07,187
‫بالطبع، علينا أن نرى بعضنا البعض.

661
00:45:07,478 --> 00:45:08,583
‫مهلاً لحظة

662
00:45:08,969 --> 00:45:11,436
‫إنه صديقي يسألني إذا كان بإمكانه
‫ المجيء لمدرسة "مينسو" اليوم.

663
00:45:13,407 --> 00:45:16,908
‫إذاً، ستأتي لرؤية عرض ابنتي؟

664
00:45:18,013 --> 00:45:20,622
‫سأقدمك إلى عائلتي

665
00:45:21,110 --> 00:45:25,019
‫سأرسل لك العنوان.
‫هاتفني عندما تصل.

666
00:45:25,497 --> 00:45:28,958
‫أجل، سأسعد كثيراً.
‫وداعاً.

667
00:45:33,093 --> 00:45:34,239
‫كلا

668
00:45:34,306 --> 00:45:37,595
‫إنه صديق لم أتواصل معه منذ فترة طويلة،
‫إنه قادم اليوم إلى (كوريا).

669
00:45:38,308 --> 00:45:40,565
‫إذاً، كان على قيد الحياة.

670
00:45:42,167 --> 00:45:43,170
‫حقاً...

671
00:46:01,088 --> 00:46:03,354
‫كيف حالكم؟ ادخلوا

672
00:46:04,358 --> 00:46:05,840
‫تفضلوا من هنا.

673
00:46:13,634 --> 00:46:14,973
‫هيا لنجلس جميعاً.

674
00:46:15,936 --> 00:46:17,805
‫اجلسوا هنا، الصف الأول أولاً.

675
00:46:17,872 --> 00:46:20,607
‫الصف الأول اجلسوا هنا.

676
00:46:20,674 --> 00:46:23,077
‫طلاب الصف الأول اجلسوا معاً.

677
00:46:23,144 --> 00:46:25,543
‫- هل الجميع حاضر ؟
‫- أجل.

678
00:46:25,610 --> 00:46:27,214
‫"بوسيوك" و "مينسو" ، انهضا رجاءً.

679
00:46:27,281 --> 00:46:28,555
‫- حاضر
‫- حاضر

680
00:46:35,869 --> 00:46:37,424
‫كل شيء جيد.

681
00:46:37,491 --> 00:46:39,159
‫ملابسك متألقة للغاية يا "مينسو".

682
00:46:39,226 --> 00:46:41,562
‫ألا يمكننا نزع النمر على الظهر؟

683
00:46:41,629 --> 00:46:45,396
‫ماذا؟ أعلينا إزالة الأشياء التي
‫ سهرت أمي الليل بطوله تخيطها؟

684
00:46:46,216 --> 00:46:48,035
‫عليك أن تكوني متناسقة مع (زورو).

685
00:46:48,102 --> 00:46:50,237
‫بطل مسرحيتنا هو (زورو).

686
00:46:53,541 --> 00:46:55,273
‫هل صنعت أمك ذلك ؟

687
00:46:55,976 --> 00:46:57,748
‫أريك واحدة أيضاً.

688
00:46:57,815 --> 00:47:00,155
‫- أريد واحدة أيضاً.
‫- وأنا كذلك.

689
00:47:19,166 --> 00:47:20,165
‫إنها لك.

690
00:47:24,440 --> 00:47:25,606
‫شكراً

691
00:47:25,673 --> 00:47:26,771
‫لا عليك.

692
00:47:39,045 --> 00:47:40,886
‫يبدو أن إعطاءها شهادة قد أفلح حقاً.

693
00:47:40,953 --> 00:47:43,321
‫"مينسو" رائعة للغاية.

694
00:47:43,388 --> 00:47:44,363
‫أجل.

695
00:47:50,347 --> 00:47:51,529
‫الناظر طلب رؤيتك.

696
00:47:52,066 --> 00:47:53,067
‫ماذا ؟

697
00:47:55,703 --> 00:47:57,638
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

698
00:47:57,705 --> 00:47:59,306
‫المشرف قادم ؟

699
00:47:59,373 --> 00:48:02,517
‫لكن هذا عرض مواهب للأطفال.

700
00:48:02,584 --> 00:48:04,542
‫عرض المواهب هذا

701
00:48:04,609 --> 00:48:06,272
‫يُلتقط فيه الصور

702
00:48:06,339 --> 00:48:08,255
‫وتلك الصور تُنشر في الصحف كذلك.

703
00:48:08,888 --> 00:48:10,411
‫آمل أن تقوم بالأمر على نحو جيد وبلا أخطاء

704
00:48:10,478 --> 00:48:12,191
‫حتى الصحف؟

705
00:48:12,258 --> 00:48:14,151
‫أعتقد أن العرض ليس كبيراً كفاية...

706
00:48:16,730 --> 00:48:18,422
‫فترة ولايته تقترب من نهايتها،

707
00:48:18,489 --> 00:48:21,128
‫لذا فهو يفعل كل ما بوسعه لتجديد ولايته الثانية.

708
00:48:21,195 --> 00:48:23,394
‫علي مساعدته بطريقة ما

709
00:48:23,461 --> 00:48:24,703
‫إنه صديقي العزيز.

710
00:48:24,770 --> 00:48:28,569
‫كان عليك إخبارنا بهذا مسبقاً...

711
00:48:28,636 --> 00:48:29,957
‫ليس الأمر كالتسكع بمنزل أصدقائنا.

712
00:48:30,024 --> 00:48:32,639
‫لا تتوتر.

713
00:48:32,706 --> 00:48:34,316
‫سيكون الأمر على ما يرام.

714
00:48:34,383 --> 00:48:36,977
‫لقد تمرن الأطفال لفترة طويلة.

715
00:48:37,044 --> 00:48:41,715
‫يمكنني رؤية أنك أنفقت الكثير من
‫ الميزانية على هذه المسرحية.

716
00:48:41,782 --> 00:48:43,384
‫تعلمون هذا كلكم، صحيح ؟

717
00:48:43,451 --> 00:48:45,656
‫أنت أنفقت الكثير على (الخنازير الثلاثة) كذلك، صحيح ؟

718
00:48:45,723 --> 00:48:48,589
‫لا، لم ننفق الكثير.

719
00:48:49,769 --> 00:48:51,692
‫إذاً سنستخدم الحبال في عرض (سولون) أيضاً

720
00:48:51,759 --> 00:48:53,594
‫لقد أحضروا مدرب فنون قتالية للأطفال.

721
00:48:53,661 --> 00:48:54,992
‫أعتقد أنك أنفقت الكثير أيضاً.

722
00:48:55,059 --> 00:48:57,364
‫كلا، هذا لأن المعلم...

723
00:48:57,431 --> 00:48:59,066
‫صمتاً!

724
00:48:59,133 --> 00:49:02,133
‫قم بالأمر على نحو جيد وبلا أخطاء

725
00:49:10,945 --> 00:49:13,720
‫الصف الاول، لنتجمع كلنا.

726
00:49:13,787 --> 00:49:14,819
‫الصف الأول، (زورو).

727
00:49:14,886 --> 00:49:16,714
‫(زورو) ، "بوسيوك".

728
00:49:16,781 --> 00:49:18,149
‫"مينسو"، تعالي أيضاً.

729
00:49:18,216 --> 00:49:20,918
‫"بوسيوك" و "مينسو"، تعاليا إلى هنا.

730
00:49:20,985 --> 00:49:23,223
‫هلا نراجع النص؟

731
00:49:23,290 --> 00:49:25,459
‫أتيت متأخراً لأنقذ الأميرة.

732
00:49:25,526 --> 00:49:27,361
‫لابد أنها مستاءة مني

733
00:49:27,428 --> 00:49:30,764
‫آه يا (لوليتا)

734
00:49:30,831 --> 00:49:32,708
‫لست مستاءة منك يا (زورو)

735
00:49:33,550 --> 00:49:35,077
‫(زورو) أملي

736
00:49:35,144 --> 00:49:37,423
‫(زورو)، مت، مت

737
00:49:37,490 --> 00:49:39,304
‫توقفي.

738
00:49:40,679 --> 00:49:42,506
‫مشاعرك لا تصل على الإطلاق.

739
00:49:42,573 --> 00:49:45,776
‫عليك قولها بمشاعرك.

740
00:49:45,843 --> 00:49:47,445
‫"مت! مت!"

741
00:49:47,945 --> 00:49:50,217
‫أيمكنك فعلها؟ هلا نعيد ؟

742
00:49:50,284 --> 00:49:52,568
‫- مت! مت!
‫- توقفي.

743
00:49:53,988 --> 00:49:56,654
‫ماذا علي أن أفعل؟ هذه ذروة القصة.

744
00:49:57,323 --> 00:49:59,423
‫(زورو)، مت، مت

745
00:49:59,490 --> 00:50:02,159
‫(زورو)، لست مستاءة منك.

746
00:50:05,800 --> 00:50:08,599
‫أعلي إضافة مشهد قبلة مع الأمير؟

747
00:50:12,807 --> 00:50:14,305
‫مهلاً لحظة، ما خطب الأضواء ؟

748
00:50:16,577 --> 00:50:18,191
‫أولاد، أيمكننا الخروج لدقيقة؟

749
00:50:18,258 --> 00:50:19,443
‫- أجل.
‫- انزلوا.

750
00:50:22,146 --> 00:50:23,347
‫انظر إلى "مينسو".

751
00:50:23,414 --> 00:50:26,217
‫- انظري لحاجبيها.
‫- يا لها من ظريفة.

752
00:50:26,284 --> 00:50:27,921
‫- عزيزي، التقط لي صورة هنا.
‫- حسناً.

753
00:50:29,957 --> 00:50:31,522
‫- عزيزي!
‫- أنت لست الشخصية الرئيسية اليوم.

754
00:50:31,589 --> 00:50:34,125
‫- طلبت منك التقاط صورة لي.
‫- لقد وصلنا بالفعل.

755
00:50:34,192 --> 00:50:35,693
‫لماذا؟ ألا يمكنك الحضور؟

756
00:50:36,649 --> 00:50:38,899
‫تعال مباشرة على القاعة،
‫هاتفني عندما تصل.

757
00:50:38,966 --> 00:50:40,006
‫وداعاً.

758
00:50:42,403 --> 00:50:43,871
‫سيأتي قبل إنتهاء العرض.

759
00:50:43,938 --> 00:50:47,572
‫حتى يأتي، فلن أصدق إنه سيأتي.

760
00:50:48,264 --> 00:50:50,277
‫لكن، أين عزيزتي "مينسو"؟

761
00:50:50,344 --> 00:50:52,543
‫أود التقاط صورة مع الممثلة المستقبلية.

762
00:50:53,514 --> 00:50:55,079
‫- سأبحث عنها.
‫- حسناً.

763
00:50:55,146 --> 00:50:57,248
‫أبي، ها هي ممثلتنا العظيمة.

764
00:50:57,315 --> 00:50:59,150
‫أكانت هنا ؟

765
00:50:59,217 --> 00:51:00,518
‫حسناً ، هيا.

766
00:51:01,689 --> 00:51:03,190
‫- أتود التقاط الصور؟
‫- أجل.

767
00:51:03,257 --> 00:51:04,658
‫- أبي، سألتقط صورة لكما.
‫- على الأقل سألتقط صورة معها.

768
00:51:04,725 --> 00:51:05,898
‫- عزيزي...
‫- حسناً.

769
00:51:06,894 --> 00:51:09,460
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- التقط صورة جيدة.

770
00:51:17,961 --> 00:51:20,590
‫قال المعلم أن على الجميع التدرب
‫ على إخراج مشاعرهم.

771
00:51:20,657 --> 00:51:22,443
‫حسناً.

772
00:51:22,510 --> 00:51:24,178
‫"مينسو".

773
00:51:24,245 --> 00:51:26,405
‫أنت في ورطة يا "كوون مينسو".

774
00:51:26,472 --> 00:51:28,979
‫لا تزعجيني، فأنا منغمسة في الشخصية.

775
00:51:29,046 --> 00:51:31,849
‫يقولون أن "بوسيوك" و"جيهي" سيقبلان بعضهما الآخر.

776
00:51:34,622 --> 00:51:37,791
‫تم إضافة مشهد قبلة بين (زورو) و(لوليتا)

777
00:51:37,858 --> 00:51:40,268
‫ماذا ستفعلين؟

778
00:51:52,640 --> 00:51:55,216
‫سأعود للمنزل.

779
00:51:55,283 --> 00:51:57,174
‫لا يمكنني التمثيل وأنا في هذه الحالة.

780
00:51:57,241 --> 00:51:58,245
‫"مينسو".

781
00:51:58,312 --> 00:51:59,713
‫اهدئي

782
00:51:59,780 --> 00:52:01,382
‫أصغي لأمك، حسناً ؟

783
00:52:01,449 --> 00:52:02,718
‫سأموت.

784
00:52:02,785 --> 00:52:05,516
‫"بوسيوك" سيقبل فتاة أخرى

785
00:52:05,583 --> 00:52:08,121
‫أنا حزينة للغاية، سأعود للمنزل

786
00:52:09,287 --> 00:52:11,225
‫- "مينسو".
‫- "مينسو"، "مينسو"

787
00:52:11,292 --> 00:52:14,107
‫أين هو معلمك؟ إذا تحدثت إليه فلن يرد كلمتي.

788
00:52:14,174 --> 00:52:15,696
‫أين هو معلمك؟

789
00:52:15,763 --> 00:52:17,991
‫كيف يجرؤ أن يُحزن عزيزتي "مينسو"؟

790
00:52:18,058 --> 00:52:19,500
‫لن أدع هذا الأمر يمر على خير.

791
00:52:19,567 --> 00:52:20,531
‫لدي فكرة جيدة

792
00:52:20,598 --> 00:52:21,602
‫"مينسو"...

793
00:52:21,669 --> 00:52:23,337
‫ما رأيك بطعن (لوليتا) بالسيف؟

794
00:52:23,404 --> 00:52:26,460
‫الحب يفوز، تعلمين ذلك؟

795
00:52:26,527 --> 00:52:28,342
‫كلا

796
00:52:28,409 --> 00:52:30,778
‫في تلك الحالة، من الأفضل طعن "بوسيوك".

797
00:52:30,845 --> 00:52:32,142
‫ "مينسو"، أنت قوية.

798
00:52:32,209 --> 00:52:33,881
‫اذهبي واطعني "بوسيوك"  بالسيف.

799
00:52:33,948 --> 00:52:35,382
‫عندئذ، لن يعود قادراً على تقبيلها

800
00:52:35,449 --> 00:52:37,518
‫أنت قاسٍ يا عزيزي.

801
00:52:37,585 --> 00:52:38,716
‫يا شقيق زوجي و "دونغسو".

802
00:52:42,022 --> 00:52:44,158
‫"مينسو"،

803
00:52:44,225 --> 00:52:46,636
‫"بوسيوك" قال أنه يعجبه كونك رائعة

804
00:52:46,703 --> 00:52:49,997
‫إذا أديت العرض  بشكل رائع،
‫حتى وأنت حزينة،

805
00:52:50,064 --> 00:52:52,196
‫ألن يحبك "بوسيوك" أكثر، أليس كذلك ؟

806
00:52:52,263 --> 00:52:55,128
‫لا أريد، لا أريد.

807
00:53:01,208 --> 00:53:03,477
‫أما من جديد؟

808
00:53:03,544 --> 00:53:05,543
‫لا أدري، ربما يقود.

809
00:53:05,610 --> 00:53:07,548
‫يا إلهي ، حقاً

810
00:53:07,615 --> 00:53:09,550
‫"كوون مينسو"، توقفي.

811
00:53:09,617 --> 00:53:12,683
‫أكثر ما أكرهه هو المسرح.

812
00:53:12,750 --> 00:53:15,452
‫أكرهه، أكرهه.

813
00:53:15,519 --> 00:53:18,425
‫لقد تعكر مزاجها للغاية.

814
00:53:18,492 --> 00:53:20,861
‫وحده "دوهيون" من يمكنه السيطرة عليها.

815
00:53:20,928 --> 00:53:22,960
‫- واصل الاتصال حتى يرد عليك.
‫- حسناً.

816
00:53:23,027 --> 00:53:25,462
‫علينا إيقافها قبل أن تنفجر.

817
00:53:25,529 --> 00:53:27,032
‫"دونغسو"، اتصلي أنت أيضاً.

818
00:53:27,099 --> 00:53:28,265
‫- حسناً.
‫- أكرهه، أكرهه

819
00:53:28,332 --> 00:53:29,800
‫لم لا يجيب أخي على هاتفه؟

820
00:53:29,867 --> 00:53:31,235
‫واحد، اثنان، هيا انهضي.

821
00:53:31,302 --> 00:53:32,773
‫ما رقم هاتفه؟

822
00:53:32,840 --> 00:53:35,039
‫لا يزال بحوزتك رقم...

823
00:53:35,609 --> 00:53:36,672
‫"مينسو"!

824
00:54:04,271 --> 00:54:05,739
‫( إذا لم يكن طارئاً، فأجله. )

825
00:54:05,806 --> 00:54:08,208
‫أتعلمين لمَ لم أؤكد الهدف الأخير ؟

826
00:54:08,275 --> 00:54:10,511
‫يجب أن تكون المعلومات صحيحة.

827
00:54:10,578 --> 00:54:13,247
‫تقاعد "كارلي جونغ" منذ عدة سنوات.

828
00:54:13,314 --> 00:54:15,012
‫ما رأيك بإبلاغ الرؤساء

829
00:54:16,050 --> 00:54:17,551
‫والانتظار قليلاً؟

830
00:54:17,618 --> 00:54:19,686
‫( تم تقرير الأمر مسبقاً، تكفل بالأمر. )

831
00:54:35,426 --> 00:54:37,301
‫بحثت فيما طلبته.

832
00:54:37,368 --> 00:54:39,269
‫عندما قدم "مين جونغي" إلى (كوريا)

833
00:54:39,336 --> 00:54:41,338
‫كان "كارلي جونغ" من ساعده.

834
00:54:41,405 --> 00:54:43,440
‫أرسلت لك التفاصيل عبر بريد إلكتروني.

835
00:54:43,507 --> 00:54:46,013
‫جاء "مين جونغي" إلى (كوريا) العام الماضي.

836
00:54:46,080 --> 00:54:48,746
‫تواصلوا معاً منذ 8 أشهر على وجه الدقة.

837
00:54:48,813 --> 00:54:50,748
‫لم يحدث أي تداخل في الأنشطة الخارجية.

838
00:54:50,815 --> 00:54:52,949
‫هل تغير موعد مغادرة "كارلي جونغ"؟

839
00:54:53,521 --> 00:54:54,652
‫انتظري دقيقة

840
00:54:55,823 --> 00:54:58,659
‫ليس هناك تغيير، رحلته مازالت في صباح السابعة.

841
00:54:58,726 --> 00:55:01,692
‫لذا فإن "كوون دوهيون" سيهتم بأمره اليوم.

842
00:55:02,263 --> 00:55:03,792
‫حسناً ، سأعاود الإتصال بك

843
00:55:06,600 --> 00:55:09,700
‫إذا كان "دومينيك" يحاول التواصل مع "كارلي جونغ"

844
00:55:11,605 --> 00:55:12,603
‫ماذا حدث؟

845
00:55:13,279 --> 00:55:14,685
‫كم تبقى على موعد وصول "دومينيك"؟

846
00:55:17,127 --> 00:55:18,161
‫حوالي ساعه

847
00:55:18,778 --> 00:55:21,478
‫لندع الأمر في أيدي أفراد هذا الفرع،
‫ونتوجه إلى (سيول).

848
00:55:21,545 --> 00:55:22,816
‫ماذا؟ فجأة؟

849
00:55:22,883 --> 00:55:24,081
‫سأشرح لك في طريقنا.

850
00:55:24,952 --> 00:55:27,385
‫قد يكون "دومينيك" وصل إلى (كوريا) بالفعل.

851
00:55:37,098 --> 00:55:38,562
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

852
00:55:40,564 --> 00:55:41,535
‫"كوون مينسو"!

853
00:55:41,602 --> 00:55:43,734
‫أتعلم أين هي "كوون مينسو"؟

854
00:55:43,801 --> 00:55:46,540
‫- إنها مشاغبة جداً...
‫- "مينسو"..

855
00:55:46,607 --> 00:55:48,675
‫إنها تشبه هذه الطفله

856
00:55:48,742 --> 00:55:51,245
‫إنها تشبه هذه الطفلة

857
00:55:51,312 --> 00:55:52,476
‫"مينسو"

858
00:55:53,948 --> 00:55:54,979
‫"كوون مينسو"

859
00:55:55,449 --> 00:55:57,281
‫"مينسو"

860
00:55:58,549 --> 00:56:02,723
‫( ستبدأ مسرحية مدرسة "نورو" الابتدائيه قريباً).

861
00:56:02,790 --> 00:56:06,257
‫- ( على العائلات المدعوة....)
‫- لا أريد.

862
00:56:24,678 --> 00:56:26,577
‫( أكرر..)

863
00:56:27,148 --> 00:56:31,085
‫( ستبدأ مسرحية مدرسة "نورو" الابتدائيه قريباً).

864
00:56:31,152 --> 00:56:32,516
‫( على العائلات المدعوة....

865
00:56:32,583 --> 00:56:34,752
‫الحضور رجاءً)

866
00:56:42,748 --> 00:56:43,836
‫أمي، ماذا تفعلين؟

867
00:56:45,966 --> 00:56:48,966
‫أحاول مؤازرتك عاطفياً يا "مينسو".

868
00:56:51,378 --> 00:56:53,677
‫لا تريدين لعب تلك المسرحية، أليس كذلك؟

869
00:56:54,175 --> 00:56:56,073
‫لقد نزعت عباءتك وأعطيته إياها

870
00:56:56,140 --> 00:56:58,879
‫وبعدما ارتداها، يريد تقبيل فتاة أخرى؟

871
00:56:58,946 --> 00:57:01,682
‫هذا ليس صحيحاً، لقد انفصل عنك.

872
00:57:01,749 --> 00:57:02,713
‫لا تلعبي المسرحية

873
00:57:04,452 --> 00:57:05,449
‫لنعد للمنزل فحسب.

874
00:57:06,921 --> 00:57:08,819
‫لا، لكن...

875
00:57:08,886 --> 00:57:10,755
‫الأمر نوعاً ما...

876
00:57:11,358 --> 00:57:13,460
‫ماذا عن المسرحية إذاً؟

877
00:57:13,527 --> 00:57:16,463
‫انسي أمرها، ما يهم هو مشاعرك الآن.

878
00:57:16,530 --> 00:57:17,998
‫أمي، فكري بالأمر

879
00:57:18,065 --> 00:57:19,530
‫إن اختفى الشر

880
00:57:19,597 --> 00:57:22,199
‫فليس هناك حاجة إلى (زورو)

881
00:57:23,337 --> 00:57:25,339
‫الأمر كذلك إذاً؟

882
00:57:25,406 --> 00:57:26,737
‫هذا صحيح.

883
00:57:26,804 --> 00:57:28,647
‫أتعلمين مدى أهمية الأشرار ؟

884
00:57:30,831 --> 00:57:31,967
‫هذا محال.

885
00:57:32,034 --> 00:57:33,811
‫لا يمكنك لعب المسرحية، لأن قلبك محطم.

886
00:57:34,814 --> 00:57:36,180
‫قال أبي

887
00:57:36,750 --> 00:57:38,380
‫الممثل الحقيقي

888
00:57:38,447 --> 00:57:41,519
‫لا يظهر مشاعره الشخصية على المسرح.

889
00:57:42,356 --> 00:57:43,857
‫لا يمكنني فعل ذلك

890
00:57:43,924 --> 00:57:45,372
‫انهضي

891
00:57:45,439 --> 00:57:47,825
‫"كوون مينسو"

892
00:57:48,295 --> 00:57:50,264
‫أليس هذا رائعاً ؟

893
00:57:50,331 --> 00:57:51,295
‫سأسبقك

894
00:57:51,362 --> 00:57:53,534
‫أمي، تعالي بسرعة وشاهديني.

895
00:57:53,601 --> 00:57:54,702
‫حسناً

896
00:58:06,447 --> 00:58:08,412
‫( المصعد يصعد. )

897
00:59:35,703 --> 00:59:37,004
‫حدث تغيير بالعملية.

898
00:59:37,071 --> 00:59:38,369
‫"كارلي جونغ"، أريد القبض عليه حياً.

899
00:59:39,406 --> 00:59:40,665
‫أنا متوجهة إلى (سيول) الآن.

900
00:59:41,208 --> 00:59:43,274
‫سأذهب مع الفريق (سي)، يمكنك الانسحاب.

901
00:59:43,878 --> 00:59:45,671
‫- لماذا ؟
‫- سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.

902
00:59:46,457 --> 00:59:47,478
‫حسناً.

903
00:59:53,931 --> 00:59:55,823
‫أجل ، تعال لاحقاً

904
00:59:55,890 --> 00:59:57,591
‫أنت مرحب بك في أي وقت.

905
00:59:57,658 --> 01:00:00,958
‫سأمضي ليلة واحدة في المطار،
‫سأبقى حتى رحلة السابعة.

906
01:00:01,620 --> 01:00:02,860
‫حسناً.

907
01:00:46,407 --> 01:00:47,696
‫يريدون التخلص مني،

908
01:00:48,861 --> 01:00:49,722
‫لماذا ؟

909
01:01:12,663 --> 01:01:14,189
‫<font size="+5"><font color="#ff0718" face="Sakkal Majalla">تم الاعتناء بـ "كارلي جونغ"</font>

910
01:01:14,948 --> 01:01:17,448
‫<font size="+5"><font color="#ff0718" face="Sakkal Majalla">عرفت من "مين جونغي" مواقعهم كلها.</font>

911
01:01:17,618 --> 01:01:19,198
‫<font size="+5"><font color="#ff0718" face="Sakkal Majalla">اعتبر الأمر منهياً</font>

912
01:01:33,454 --> 01:01:34,952
‫(ريموند)، أين أنت ؟
‫(ريموند)؟

913
01:01:40,294 --> 01:01:43,239
‫"مينسو" آتية، ها هي.

914
01:01:50,252 --> 01:01:52,936
‫(ريموند)، كف عن المثابرة، ذلك بلا جدوى.

915
01:01:53,748 --> 01:01:55,473
‫تقرر كل شيء.

916
01:02:01,278 --> 01:02:04,103
‫ما بيني وبينك لم ينته بعد.

917
01:02:11,423 --> 01:02:12,649
‫مت !

918
01:02:46,750 --> 01:02:47,551
‫(ريموند)،

919
01:02:47,946 --> 01:02:49,763
‫(ريموند)، علاقتنا المشؤومة تنتهي هنا.

920
01:02:55,778 --> 01:02:57,927
‫(زورو)، لن أسامحك أبداً.

921
01:03:05,112 --> 01:03:06,677
‫أحسنتم، أحسنتم.

922
01:03:08,082 --> 01:03:09,513
‫لم تخرب "مينسو" الأمر هذه المرة.

923
01:03:09,580 --> 01:03:10,898
‫إنها ابنتي.

924
01:03:11,683 --> 01:03:12,950
‫الآن، الآن، ركزوا

925
01:03:13,017 --> 01:03:15,176
‫لن نفقد تركيزنا حتى النهاية.

926
01:03:15,243 --> 01:03:16,686
‫لنبذل ما في وسعنا يا طلاب الصف الأول.

927
01:03:16,753 --> 01:03:17,827
‫أجل.

928
01:03:17,894 --> 01:03:19,489
‫الآن فليعد الكل لمكانه وينتظر دوره.

929
01:03:19,556 --> 01:03:21,015
‫- الآن.
‫- حسناً.

930
01:03:26,434 --> 01:03:29,815
‫"بوسيوك"، هل ستقتلني وتقبل الأميرة؟

931
01:03:29,882 --> 01:03:31,271
‫عليّ ذلك.

932
01:03:31,338 --> 01:03:32,639
‫لا تفعل.

933
01:03:32,706 --> 01:03:34,775
‫أتريد تقبيل "هوانغ جيهي"؟

934
01:03:34,842 --> 01:03:38,178
‫كلا، إنها ليست قبلة حقيقية بل مجرد تمثيل.

935
01:03:38,245 --> 01:03:41,044
‫ماذا لو كانت قبلة حقيقية؟
‫ماذا ستفعل حينها؟

936
01:03:41,649 --> 01:03:42,750
‫حسناً إذاً،

937
01:03:43,334 --> 01:03:44,548
‫لن يكون لدي خيار آخر.

938
01:03:45,753 --> 01:03:47,521
‫سأسألك للمرة الأخيرة

939
01:03:47,588 --> 01:03:51,024
‫عندما تطعنني وتتركني أنزف الدماء،

940
01:03:51,091 --> 01:03:53,761
‫هل ستقبل "جيهي" أمامي ؟

941
01:03:53,828 --> 01:03:56,563
‫علي فعل ذلك، فقد تم تعديل النص.

942
01:03:56,630 --> 01:03:57,943
‫حسناً

943
01:03:58,010 --> 01:03:59,656
‫إذاً سأعدل النص الخاص بي كذلك.

944
01:04:00,692 --> 01:04:01,568
‫"بوسيوك"!

945
01:04:01,635 --> 01:04:05,305
‫ماذا تفعل؟ يجب أن تكون على المسرح،
‫هيا بنا لنخرج.

946
01:04:05,372 --> 01:04:06,436
‫اخرج.

947
01:04:08,909 --> 01:04:10,811
‫"مينسو"، أيمكنك أن تؤدي الدور جيداً ؟

948
01:04:10,878 --> 01:04:12,609
‫- أجل يا معلم.
‫- هيا بنا.

949
01:04:14,515 --> 01:04:15,885
‫إنها ابنتي! إنها ابنتي!

950
01:04:21,989 --> 01:04:23,290
‫ما هذا؟

951
01:04:22,158 --> 01:04:23,373
‫{\an8}<font color="#ff69cb">( انتباه، ممنوع الدخول
‫أثناء آداء العرض، برجاء الانتظار)</font>

952
01:04:23,357 --> 01:04:24,354
‫بئساً.

953
01:04:24,421 --> 01:04:26,927
‫لم أشتر باقة زهور.

954
01:04:26,994 --> 01:04:28,862
‫أسمع بعض الصخب

955
01:04:30,965 --> 01:04:32,266
‫علي التوجه لهناك

956
01:04:32,333 --> 01:04:33,764
‫يا إلهي!

957
01:04:43,911 --> 01:04:46,547
‫انتهى الأمر.

958
01:04:46,614 --> 01:04:49,580
‫ما الذي تقوله؟ (زورو) لا يستسلم أبداً.

959
01:04:55,356 --> 01:04:56,990
‫(زورو)!

960
01:04:57,057 --> 01:04:58,622
‫نلت منك أخيراً.

961
01:05:08,636 --> 01:05:10,971
‫انتهى الأمر يا (ريموند)

962
01:05:12,339 --> 01:05:15,239
‫(زورو)، ستلقى حتفك حقاً.

963
01:05:36,758 --> 01:05:38,233
‫انتهى أمرك يا (زورو)

964
01:05:38,840 --> 01:05:40,776
‫ذلك ما علي قوله لك

965
01:06:09,663 --> 01:06:12,162
‫(لوليتا)، انتهى الأمر.

966
01:06:12,663 --> 01:06:15,458
‫(زورو)، أنت أملنا جميعاً.

967
01:06:15,913 --> 01:06:19,236
‫بوسعي فعل هذا بفضلك

968
01:06:19,568 --> 01:06:21,320
‫(زورو)، أنت أملي.

969
01:06:21,995 --> 01:06:23,128
‫- (زورو)
‫- (لوليتا)

970
01:06:33,107 --> 01:06:35,589
‫ما رأيك بطعن (لوليتا) بالسيف؟

971
01:06:35,656 --> 01:06:38,322
‫الحب يفوز

972
01:06:39,994 --> 01:06:41,729
‫اضربي "بوسيوك" واطرحيه أرضاً

973
01:06:41,796 --> 01:06:43,034
‫عندها لن يقدر على تقبيلها!

974
01:06:43,597 --> 01:06:46,433
‫إذا أريته كيف تؤدين ببراعة

975
01:06:46,500 --> 01:06:48,699
‫ألن يحبك أكثر ؟

976
01:07:31,178 --> 01:07:32,628
‫أذلك النص الأصلي ؟

977
01:07:56,604 --> 01:07:58,502
‫مرحباً، "دوهيون".

978
01:08:00,541 --> 01:08:01,438
‫"وولف"!

979
01:08:03,344 --> 01:08:04,845
‫"وولف"!

980
01:08:07,715 --> 01:08:10,113
‫- كم مضى علي لقائنا؟
‫- قد مضت فترة طويلة.

981
01:08:10,180 --> 01:08:12,451
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

982
01:08:12,518 --> 01:08:14,551
‫يا الهي، سأجن حقاً.

983
01:08:22,806 --> 01:08:25,806
<font color="#ff69cb" face="HSN Naskh">أتمنى الترجمة تكون عجبتكم, كامساميدا</font>

984
01:08:25,830 --> 01:08:35,830
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

985
01:08:25,830 --> 01:08:29,330
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

986
01:08:29,354 --> 01:08:32,854
{\an8}‫<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

