1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"عام 1988"‬

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,302
‫"آن"، هل ما زلت مستيقظة؟‬

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,438
‫أفسحي قليلًا. كان يومي شاقًا.‬

4
00:00:22,439 --> 00:00:26,067
‫أنصتي إلى هذا. دخلت شابة‬
‫إلى جناح الاستقبال الليلة.‬

5
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
‫سنّها 15 أو 16 سنة بحد أقصى.‬

6
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
‫عادية المظهر.‬
‫شحمتا أذنيها كبيرتان بشكل استثنائي.‬

7
00:00:32,991 --> 00:00:36,161
‫لذا، على أيّ حال، تبين أنها حبلى‬
‫في شهرها السابع.‬

8
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
‫يتعذر العثور على الأب،‬
‫وتأبى الاحتفاظ بهذا الابن غير الشرعي.‬

9
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
‫لذا، ماذا عساها تفعل؟‬

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,960
‫حاولت الانتحار.‬

11
00:00:44,669 --> 00:00:47,922
‫يبدو أن المسكينة ألقت بنفسها‬
‫من فوق جرّار جدها.‬

12
00:00:47,922 --> 00:00:50,467
‫بعد 12 ساعة، وجدوها في حقل كانولا‬

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,553
‫وقصبة ساقها بارزة من جسدها،‬
‫وهي مغطاة بالتراب والدم والذباب.‬

14
00:00:54,637 --> 00:00:56,389
‫هذا شنيع جدًا، إن كنت سأتحدث بصراحة.‬

15
00:00:56,389 --> 00:00:59,350
‫لحسن الحظ، نجا الطفل، لكن يا للهول!‬

16
00:01:00,769 --> 00:01:03,438
‫لا يبدو المستقبل مشرقًا بالنسبة إليه.‬

17
00:01:08,026 --> 00:01:11,821
‫على أيّ حال يا "آن"،‬
‫لهذا لا يجب أن تمارسي الجنس قبل سن الـ40.‬

18
00:01:15,116 --> 00:01:16,576
‫سأذهب لاحتساء شراب.‬

19
00:01:27,629 --> 00:01:30,048
‫حسنًا، عجبًا لمن جاءت!‬

20
00:01:30,882 --> 00:01:32,217
‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك.‬

21
00:01:36,179 --> 00:01:37,263
‫ادخلي.‬

22
00:01:49,067 --> 00:01:53,696
{\an8}‫مرحبًا! ها هنا الشخصان المفضلان لدي‬
‫في العالم أجمع.‬

23
00:01:53,696 --> 00:01:56,282
{\an8}‫أتعلم أننا لم نمارس الجنس‬
‫منذ ولادة "أوين"؟‬

24
00:01:56,282 --> 00:02:00,787
‫عجبًا، حسنًا. كنت سأسألك عما إن كنت تودّينني‬
‫أن أعدّ لك بعض الشوفان المجروش‬

25
00:02:00,787 --> 00:02:04,415
‫قبل ذهابك إلى العمل،‬
‫لكن يمكننا فعل شيء آخر.‬

26
00:02:04,415 --> 00:02:09,337
‫لن نكون زوجين ممن ينجبون طفلًا‬

27
00:02:09,337 --> 00:02:11,923
‫ثم لا يمارسون الجنس مجددًا لبقية حياتهم.‬

28
00:02:11,923 --> 00:02:15,885
‫تلك حالة مبتذلة، لكننا جذابان جدًا‬
‫على أن نكون مبتذلين.‬

29
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
‫كنت أنتظر أن تعطيني الإذن.‬

30
00:02:18,096 --> 00:02:20,807
‫- لم أرد أن تشعري بالضغط.‬
‫- اعتبر هذا إذنك.‬

31
00:02:20,807 --> 00:02:24,561
‫متجري مفتوح لممارسة الجنس.‬
‫لذا، بادر متى شئت. اتفقنا؟‬

32
00:02:24,561 --> 00:02:27,647
‫حسنًا. أجل. لأنك متجري المفضل للتسوق.‬

33
00:02:27,647 --> 00:02:28,815
‫يجدر أن أكون كذلك.‬

34
00:02:29,315 --> 00:02:33,862
‫لذا، متى عليّ المرور بمتجرك‬
‫لأجل وجبة خفيفة أو تمعّن ممرات البضائع؟‬

35
00:02:33,862 --> 00:02:37,031
‫ربما أصرف نقاط المكافأة خاصتي.‬

36
00:02:37,031 --> 00:02:40,493
‫لا أعرف. اجعل الأمر عفويًا. فاجئني.‬

37
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫حسنًا، أراك لاحقًا. إلى اللقاء يا صغيري.‬

38
00:02:47,709 --> 00:02:51,462
‫أنصت، عليّ محادثتك بشأن شيء.‬
‫في تلك الليلة...‬

39
00:02:51,462 --> 00:02:54,507
‫أجل، كان حفلًا رهيبًا.‬

40
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
‫أجل، آسفة على رؤيتك لذلك.‬

41
00:02:56,634 --> 00:03:00,305
‫كان ذلك غير لائق بما أننا نتعامل بشكل‬
‫مهني بحت. لكن هذا ليس سبب قدومي.‬

42
00:03:00,805 --> 00:03:03,183
‫- في تلك الليلة...‬
‫- تذكري تلك الفكرة، أنا...‬

43
00:03:05,185 --> 00:03:09,022
‫- جلبت لك شيئًا صغيرًا.‬
‫- لم يكن عليك أن تجلب لي... أعني...‬

44
00:03:09,522 --> 00:03:12,984
‫إننا زميلان،‬
‫لذا، هذا مساس بحد التعامل اللائق.‬

45
00:03:13,484 --> 00:03:14,944
‫"شهادة تبني نجمة"‬

46
00:03:14,944 --> 00:03:16,988
‫"شرج أولي" نجمة "كيت فوستر".‬

47
00:03:16,988 --> 00:03:18,656
‫هل اشتريت لي نجمة؟‬

48
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
‫هل تعجبك؟‬

49
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
‫أنا... لا.‬

50
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
‫لا أحب النجوم.‬

51
00:03:27,123 --> 00:03:30,376
‫إذًا، لن تحزني حين تسمعين أنها انفجرت فعلًا.‬

52
00:03:30,376 --> 00:03:32,712
‫انفجرت... جيد. ونعم الخلاص! الويل لها.‬

53
00:03:32,712 --> 00:03:35,506
‫أحزر أن نجمة "شرج أولي"‬
‫عجزت عن تحمل الضغط.‬

54
00:03:38,676 --> 00:03:42,764
‫عامةً، جئت لمحادثتك حيال شيء مهم في الواقع.‬

55
00:03:43,765 --> 00:03:44,849
‫إنني منصت. ما الأمر؟‬

56
00:03:44,849 --> 00:03:48,102
‫لذا، حين أحضرت "هورامو" في تلك الليلة،‬

57
00:03:49,354 --> 00:03:54,067
‫أنا وصديقاتي تعاطيناه وفقدنا جميعًا الوعي.‬

58
00:03:54,067 --> 00:03:55,276
‫جميعكن؟‬

59
00:03:55,276 --> 00:03:59,030
‫فقدنا جميعًا الوعي تمامًا بلا استثناء.‬
‫بعضنا نسيت ذكريات تتجاوز يومًا.‬

60
00:03:59,614 --> 00:04:01,157
‫عادت كل الذكريات في النهاية،‬

61
00:04:01,157 --> 00:04:03,952
‫لكن الوضع كان مخيفًا جدًا لوهلة. أهذا طبيعي؟‬

62
00:04:03,952 --> 00:04:08,915
‫لا، بالتأكيد هذا ليس طبيعيًا.‬
‫أجرينا تجارب سريرية لا تُحصى،‬

63
00:04:08,915 --> 00:04:10,959
‫ولم أسمع قط عن شيء كهذا.‬

64
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
‫لذا، شكرًا لك على إخباري بهذا.‬

65
00:04:13,127 --> 00:04:17,006
‫أعدك بأن أناقش هذا‬
‫مع رئيس قسم البحوث والتطوير فورًا.‬

66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
‫- جيد. هذا نبأ رائع.‬
‫- أجل.‬

67
00:04:21,552 --> 00:04:23,429
‫- هل تحدق إلينا؟‬
‫- أجل.‬

68
00:04:28,351 --> 00:04:30,228
‫أنا سوف... أنا ونجمة "الشرج" خاصتي...‬

69
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
‫إذًا، ماذا جاء بك؟‬

70
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
‫حسنًا،‬

71
00:04:36,734 --> 00:04:42,573
‫أقمت لـ"أليس" ما يشبه حفل بلوغ.‬

72
00:04:43,241 --> 00:04:46,286
‫كان حفلًا نظمته‬

73
00:04:46,286 --> 00:04:50,039
‫لتخليد ذكرى بدء "أليس" رحلتها الجنسية‬
‫منذ فقدانها عذريتها.‬

74
00:04:50,039 --> 00:04:51,499
‫يا للهول يا أمي!‬

75
00:04:51,499 --> 00:04:54,919
‫لم لا تذيعين أخباري الشخصية للعالم أجمع؟‬

76
00:04:54,919 --> 00:04:56,254
‫يبدو هذا فظيعًا.‬

77
00:04:56,254 --> 00:04:58,047
‫أرأيت! جدتي تدرك الأمر.‬

78
00:04:58,047 --> 00:05:01,342
‫كلا، لا تدركه. لأنه اتضح‬
‫أنك لم تفقدي عذريتك للتو.‬

79
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
‫إنك مارست الجنس مع أشخاص آخرين.‬
‫أشخاص كثيرون، على حد علمي.‬

80
00:05:04,554 --> 00:05:06,639
‫يا للهول! لم أنت مهووسة جدًا‬
‫بحياتي الجنسية؟‬

81
00:05:06,639 --> 00:05:09,392
‫لأنه لا يجدر بك حتى‬
‫أن تكون لديك حياة جنسية.‬

82
00:05:09,392 --> 00:05:11,352
‫أين ذهب مبدأ قيادتي لحياتي الخاصة؟‬

83
00:05:11,352 --> 00:05:13,646
‫هذا لا يعني ممارسة الجنس بشكل مفرط!‬

84
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
‫عجبًا يا أمي!‬

85
00:05:17,025 --> 00:05:20,987
‫- أجهل ما علاقتي بهذا.‬
‫- أجل. ما علاقتها بهذا؟‬

86
00:05:21,487 --> 00:05:24,073
‫هذا متعلق بها، لأن "أليس" تتصرف بجموح‬

87
00:05:24,073 --> 00:05:26,326
‫وعدم مبالاة مفرطة حيال الحياة.‬

88
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
‫وأريدك أن تفعلي بها ما فعلته بي،‬

89
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
‫لتتحلى بخوف صحي من العالم مثلي.‬

90
00:05:30,663 --> 00:05:34,625
‫لذا، باشري سحرك الملتوي وسأكون في الخارج.‬

91
00:05:38,004 --> 00:05:38,963
‫يا للهول!‬

92
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
‫مرحبًا؟‬

93
00:05:53,311 --> 00:05:56,230
‫نعم، أنا "شيلا" من مصرف‬
‫"إيست سايد" للحليب البشري.‬

94
00:05:56,230 --> 00:06:01,527
‫"شيلا" من مصرف الحليب؟‬
‫يا للمفاجأة الجميلة! كيف أخدمك؟‬

95
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
‫تلقينا بلاغًا من مجهول‬

96
00:06:03,529 --> 00:06:06,949
‫بأن طفلًا أُصيب بردّ فعل سيئ‬
‫بسبب حليبك من الأسبوع الماضي.‬

97
00:06:06,949 --> 00:06:09,744
‫يا للهول! هل الطفل بخير؟‬

98
00:06:09,744 --> 00:06:12,830
‫الطفل بخير، لكن الحليب الفاسد‬
‫أمر نأخذه على محمل الجد.‬

99
00:06:12,830 --> 00:06:16,584
‫- أتتناولين أيّ مكملات مدرّة للحليب؟‬
‫- أهذا شيء سيئ؟‬

100
00:06:16,584 --> 00:06:19,462
‫لا أتناول سوى مكملات عضوية عالية الجودة.‬

101
00:06:19,462 --> 00:06:22,215
‫بعض المكملات الغذائية‬
‫لا توافق عليها شبكتنا،‬

102
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
‫ولهذا علينا الآن اتخاذ بضع خطوات.‬

103
00:06:24,634 --> 00:06:27,720
‫خطوات؟ أيّ نوع من الخطوات؟‬

104
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
‫سنحتاج إلى اختبار عيّنة من حليبك.‬

105
00:06:30,681 --> 00:06:32,767
‫حسنًا، أيّ كمية منها؟ أيّ كيس؟‬

106
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
‫ستكون عينة عشوائية.‬

107
00:06:34,977 --> 00:06:36,729
‫وإن وجدوا شيئًا، فما العمل؟‬

108
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
‫ستكون هناك عواقب.‬

109
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
‫عواقب؟‬

110
00:06:41,651 --> 00:06:45,738
‫سنُضطر إلى إشراك السلطات‬
‫من أجل سلامة النساء والأطفال.‬

111
00:06:45,738 --> 00:06:47,407
‫عواقب.‬

112
00:06:55,289 --> 00:06:56,124
‫يا للقرف!‬

113
00:07:00,044 --> 00:07:00,878
‫أنصت.‬

114
00:07:02,171 --> 00:07:03,005
‫نعم؟‬

115
00:07:03,005 --> 00:07:07,969
‫إذًا، ما حدث بيننا يومئذ، لن يتكرر.‬

116
00:07:07,969 --> 00:07:10,096
‫- حسنًا. بالتأكيد.‬
‫- لن نفعل ذلك مجددًا.‬

117
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
‫- مفهوم.‬
‫- جيد.‬

118
00:07:11,514 --> 00:07:12,432
‫رائع.‬

119
00:07:12,432 --> 00:07:14,142
‫بصراحة، انس أنه حدث أصلًا.‬

120
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
‫ماذا حدث؟‬

121
00:07:17,728 --> 00:07:20,690
‫حسنًا، تقدم بالكعب ثم ضربة بالكف ولكمة‬
‫إلى أن أخبركن بالتوقف.‬

122
00:07:20,690 --> 00:07:35,455
‫تقدم بالكعب ثم ضربة بالكف ولكمة. أقوى.‬

123
00:07:35,455 --> 00:07:38,166
‫تقدم بالكعب ثم ضربة بالكف‬
‫ولكمة. جيد. أقوى.‬

124
00:07:38,166 --> 00:08:00,313
‫تقدم بالكعب ثم ضربة بالكف ولكمة. أقوى.‬

125
00:08:01,981 --> 00:08:04,525
‫"غاري". أتقصدين "غاري"؟‬

126
00:08:05,985 --> 00:08:07,778
‫"غاري"، بمعنى "غ، ا، ر، ي"؟‬

127
00:08:07,778 --> 00:08:10,573
‫أجل، "غاري" شخصيًا. كفّي عن ترديد اسمه.‬

128
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
‫- أعرف أن هذا مفاجئ قليلًا.‬
‫- إنه مقرف. بمعنى "م، ق، ر، ف".‬

129
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
‫توقفي عن تهجئة الكلمات يا "جينا".‬

130
00:08:17,205 --> 00:08:18,331
‫لا أعرف.‬

131
00:08:18,331 --> 00:08:21,626
‫ثمة شيء حيال رؤيته يتحلّى بقوة منصب المعلم‬

132
00:08:21,626 --> 00:08:27,340
‫حوّل كل شيء كان مقرفًا حياله‬
‫إلى شيء غير مقرف نهائيًا.‬

133
00:08:27,340 --> 00:08:28,299
‫فهمت.‬

134
00:08:28,299 --> 00:08:32,512
‫إذًا، يضاجعك "غاري" في صالة رياضية لمرة،‬
‫وفجأة أصبح مثيرًا؟‬

135
00:08:32,512 --> 00:08:34,347
‫حدث ذلك أكثر من مرة.‬

136
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
‫هذا يؤذي دماغي في الواقع.‬

137
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
‫إنك أفضل منه بكثير.‬

138
00:08:39,185 --> 00:08:41,270
‫على صعيد الجاذبية.‬

139
00:08:41,270 --> 00:08:44,774
‫ومن ناحية الشخصية، فإنك ما زلت أفضل منه.‬

140
00:08:44,774 --> 00:08:45,900
‫ربما هذا هو السبب.‬

141
00:08:46,526 --> 00:08:49,487
‫ربما كانت مواعدة أشخاص‬
‫في مستواي الجسدي هي المشكلة.‬

142
00:08:49,487 --> 00:08:51,989
‫ربما هذا نمط العلاقة الذي يغريني.‬

143
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
‫ما كنت لتعرفي هذا،‬

144
00:08:54,992 --> 00:08:57,286
‫لكن قضيب "غاري" ضخم، إن كنت تفهمين قصدي.‬

145
00:08:58,913 --> 00:09:01,165
‫- نستمتع بوقتنا فحسب.‬
‫- ماذا أقدم لكما يا سيدتيّ؟‬

146
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
‫لقد فقدت شهيتي في الواقع.‬

147
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
‫حسنًا، يمكنني أن آكل لكلتينا.‬

148
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
‫يا للهول!‬

149
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
‫مفاجأة.‬

150
00:09:14,679 --> 00:09:17,265
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟‬

151
00:09:17,848 --> 00:09:21,769
‫ارتأيت أن أقوم برحلة ارتجالية إلى المتجر،‬

152
00:09:21,769 --> 00:09:25,565
‫بينما هذا الصغير في قيلولة،‬
‫سمعت أن هناك تخفيضات ضخمة.‬

153
00:09:26,774 --> 00:09:29,902
‫هذا أنا أتصرف بعفوية.‬

154
00:09:32,488 --> 00:09:36,409
‫حسنًا. لم لا نحدث فوضى‬
‫في ممر البضائع رقم واحد؟‬

155
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
‫حسنًا، بلطف وروية.‬

156
00:09:45,793 --> 00:09:47,628
‫تبًا. يجب أن نتوقف.‬

157
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
‫لا، ما زال هناك وقت. بدأ يستيقظ لتوه.‬

158
00:09:50,089 --> 00:09:53,968
‫دعنا نسرع وننجز الأمر قبل أن يبدأ البكاء.‬

159
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
‫حسنًا. ربما ألطف.‬

160
00:09:59,640 --> 00:10:00,600
‫- ألطف.‬
‫- ألطف.‬

161
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
‫حسنًا.‬

162
00:10:04,020 --> 00:10:05,271
‫تبًا. أسرع.‬

163
00:10:07,565 --> 00:10:09,400
‫إن كان هذا مؤلمًا، يمكننا التوقف.‬

164
00:10:09,400 --> 00:10:11,652
‫لا. أنا بخير. إنما...‬

165
00:10:12,361 --> 00:10:14,655
‫حسنًا، ربما ألطف قليلًا.‬

166
00:10:16,699 --> 00:10:19,452
‫أسرع، لكن بلطف في الوقت نفسه.‬

167
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
‫ليس بوسعي الممارسة بلطف وسرعة‬
‫في الوقت نفسه. إنهما قوتان متعارضتان.‬

168
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
‫إما أن أمارس بسرعة وقوة أو بلطف وبطء.‬

169
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
‫تجاهله فحسب. اختر أيًا من القوتين.‬

170
00:10:28,502 --> 00:10:30,129
‫حسنًا. القوة العادية.‬

171
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
‫هذا مؤلم!‬

172
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
‫أجل. سأتوقف.‬

173
00:10:48,272 --> 00:10:49,231
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

174
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
‫إذًا، لا تفزعي أو ما شابه،‬

175
00:10:51,400 --> 00:10:55,613
‫لكن أتذكرين تلك الليلة التي فقدنا فيها‬
‫ذاكرتنا قصيرة الأجل لبعض الوقت؟‬

176
00:10:55,613 --> 00:10:59,158
‫أجل، أتذكر أن ذاكرتي تشوشت قليلًا. لماذا؟‬

177
00:10:59,158 --> 00:11:02,119
‫أتذكر أننا جميعًا تعاطينا تلك الحبوب‬
‫المدعوة "هورامو".‬

178
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
‫إنها دواء للصداع النصفي‬
‫والتي كان "رام" يطورها.‬

179
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
‫عامةً، أوقن أنها سبب فقداننا للذاكرة.‬

180
00:11:09,210 --> 00:11:13,047
‫أعطيتنا عقارًا لم يُطلق في السوق بعد؟‬
‫أتدركين كم أن هذا سلوك غير مسؤول؟‬

181
00:11:13,047 --> 00:11:15,716
‫لا عليك. الآن يعلم "رام" ذلك‬
‫ويعمل على العقار.‬

182
00:11:15,716 --> 00:11:17,718
‫يسرني ذلك، لأن هذا خطير جدًا.‬

183
00:11:17,718 --> 00:11:21,597
‫انظري إلى الأمر من هذا المنظور.‬
‫اكتشفنا مشكلة كبرى في ذلك العقار.‬

184
00:11:21,597 --> 00:11:23,432
‫الآن يعلم "رام" بشأن فقدان الذاكرة،‬

185
00:11:23,432 --> 00:11:27,061
‫وسيعيد "هورامو" إلى قسم البحوث والتطوير‬
‫ليكون آمنًا للطرح في السوق.‬

186
00:11:27,812 --> 00:11:29,188
‫بطريقة ما، نحن أشبه ببطلات.‬

187
00:11:29,188 --> 00:11:32,566
‫بالتأكيد، أجل. أشعر بالارتياح لسماعي‬
‫بأن مشكلة العقار قيد العلاج.‬

188
00:11:32,566 --> 00:11:34,151
‫بكل تأكيد.‬

189
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
‫حقًا، أين أنت؟‬

190
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
‫لأنني أسمع تغريد طيور.‬
‫إلّا إن كان هذا أثرًا جانبيًا آخر.‬

191
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
‫أنا في منزل أمي.‬

192
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ بوسعي المجيء لأخذك.‬

193
00:11:43,786 --> 00:11:47,498
‫لأنقذك. خزان سيارتي مليء بالوقود. ما رأيك؟‬

194
00:11:47,498 --> 00:11:50,209
‫أنا بخير. في ظل كل ما يجري مع "أليس"،‬

195
00:11:50,209 --> 00:11:54,964
‫ارتأيت أنها قد تكون فكرة جيدة‬
‫أن جعل أمي ترعبها كما كانت ترعبني.‬

196
00:11:54,964 --> 00:11:58,384
‫يبدو أنك تعملين‬
‫على استمرارية حلقة صدمة طفولتك،‬

197
00:11:58,384 --> 00:12:03,013
‫لكن من أنا لأنتقدك؟‬
‫عامةً، عليّ أن أهاتف "سلون" تاليًا.‬

198
00:12:03,013 --> 00:12:06,100
‫عليّ الذهاب لأتفقدهما.‬
‫المكان هادئ بشكل مخيف في الداخل.‬

199
00:12:08,644 --> 00:12:09,895
‫اللعنة!‬

200
00:12:10,771 --> 00:12:15,443
‫يا للهول! حبيبك جذاب جدًا.‬
‫تعجبني عروق ذراعيه.‬

201
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
‫- إنه مثير جدًا.‬
‫- أمي!‬

202
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
‫ماذا؟‬

203
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
‫- ما هذا؟‬
‫- يُصادف أنني أحب العروق.‬

204
00:12:22,616 --> 00:12:24,410
‫يبدو قويًا جدًا.‬

205
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
‫- أأصبحت العروق جريمة فجأة؟‬
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬

206
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
‫إنني منصتة.‬

207
00:12:28,706 --> 00:12:29,665
‫على انفراد.‬

208
00:12:30,416 --> 00:12:31,792
‫انتقلي إلى الصورة التالية.‬

209
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
‫ما الأمر؟‬

210
00:12:38,174 --> 00:12:41,260
‫يُفترض أن تبثي فيها الرعب،‬

211
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
‫لئلا تتصرف بعجرفة شديدة حيال كل شيء.‬

212
00:12:43,512 --> 00:12:45,848
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- مثلما فعلت بي.‬

213
00:12:45,848 --> 00:12:47,391
‫إنك أخبرتني بأشياء مرعبة جدًا.‬

214
00:12:47,391 --> 00:12:50,227
‫كل ما استطعت التفكير فيه‬
‫هو كم أن العالم مكان مرعب‬

215
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
‫حيث تحدث فيه الفظائع طوال الوقت.‬

216
00:12:52,354 --> 00:12:55,608
‫لذا، كل مشاكلك ومخاوفك في الحياة،‬

217
00:12:56,609 --> 00:12:57,526
‫جميعها ذنبي؟‬

218
00:12:57,526 --> 00:12:59,570
‫أجل، هذا صحيح. لذا، افعلي ذلك بـ"أليس".‬

219
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

220
00:13:01,614 --> 00:13:04,074
‫أنصتي، أعلم أننا لم ننعم بالأسرة المثالية،‬

221
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
‫وربما لم يكن عليّ إخبارك بكل تلك الأشياء.‬

222
00:13:07,703 --> 00:13:08,621
‫أتظنين ذلك؟‬

223
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‫لم أقصد أن أبث الرعب فيك،‬

224
00:13:10,956 --> 00:13:14,919
‫لكنك كبرت لتصيري واثقة بنفسك جدًا،‬
‫باعتبار كل ما مررت به.‬

225
00:13:17,546 --> 00:13:19,256
‫أتظنين أنك تحمينها؟‬

226
00:13:20,382 --> 00:13:21,342
‫لست تحمينها.‬

227
00:13:22,468 --> 00:13:26,972
‫إنها شخصية مستقلة. إن واصلت مقاومة ذلك،‬
‫فستخسرين تلك الفتاة.‬

228
00:13:27,807 --> 00:13:31,227
‫هي من كان عليها تلقي التوبيخ، وليس أنا.‬
‫وواضح أن هذا ليس ما يحدث.‬

229
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
‫انهضي. سنغادر.‬

230
00:13:35,940 --> 00:13:36,899
‫لا، شكرًا.‬

231
00:13:36,899 --> 00:13:39,860
‫- ما قصدك بـ"لا، شكرًا"؟‬
‫- أريد البقاء هنا لفترة.‬

232
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
‫إن كنت لا تمانعين ذلك يا جدتي؟‬

233
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
‫لا أمانع، إن كانت أمك لا تمانع.‬

234
00:13:45,783 --> 00:13:48,577
‫من الواضح أنني أمانع. لنذهب. الآن.‬

235
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
‫لا.‬

236
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
‫أقسم بالقدير يا "أليس"،‬
‫اركبي السيارة فورًا.‬

237
00:13:53,249 --> 00:13:55,960
‫ربما يفيدكما الابتعاد قليلًا؟‬

238
00:13:59,421 --> 00:14:00,256
‫أتعلمين؟ لا بأس.‬

239
00:14:01,507 --> 00:14:03,300
‫افعلي ما يحلو لك. لم أعد أكترث.‬

240
00:14:08,764 --> 00:14:11,559
‫ليس لدي خيار آخر. العواقب.‬

241
00:14:18,440 --> 00:14:21,777
‫مرحبًا يا "كيت". أنا مشغولة جدًا بشيء ما.‬

242
00:14:21,777 --> 00:14:25,865
‫سيستغرق هذا لحظة. الأمر بشأن حادثة‬
‫فقدان الذاكرة التي وقعت في تلك الليلة.‬

243
00:14:25,865 --> 00:14:30,327
‫اتضح أن ذلك كان بسبب حبوب "هورامو"‬
‫التي تعاطيناها.‬

244
00:14:31,203 --> 00:14:32,872
‫حبوب؟ أتقصدين مخدرات؟‬

245
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
‫تذكرت كل شيء حالما غادرتن جميعًا.‬

246
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
‫يا للهول، مخدرات؟‬

247
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
‫لا عليك. كما أخبرت الأخريات،‬

248
00:14:37,835 --> 00:14:41,422
‫إنها غالبًا غادرت جسدك،‬
‫لذا، كل شيء كما يرام.‬

249
00:14:41,422 --> 00:14:43,215
‫إذًا، مكملاتي الغذائية ليست السبب،‬

250
00:14:43,215 --> 00:14:47,011
‫ولم أكن مضطرة إلى التخلص‬
‫من حليب ثدي بقيمة ثلاثة آلاف دولار؟‬

251
00:14:47,511 --> 00:14:50,180
‫أجهل سبب امتلاكك لحليب ثدي‬
‫بقيمة ثلاثة آلاف دولار،‬

252
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
‫لكن قطعًا لا تتخلصي منه.‬
‫هذا يبدو هدرًا للموارد.‬

253
00:14:53,851 --> 00:14:56,145
‫حسنًا. قالوا إنه ستكون هناك عواقب.‬

254
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
‫- من؟‬
‫- من يشترون الحليب يا "كيت"!‬

255
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
‫عليّ إنهاء المكالمة يا "فال".‬

256
00:15:02,276 --> 00:15:06,447
‫مرحبًا، أأنت بخير؟ لم ألاحظ دخولك.‬

257
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
‫أتريدين حبة "بينادريل" أو...‬

258
00:15:08,198 --> 00:15:11,702
‫إنها مجرد صدفية ناتجة عن القلق.‬
‫لا شيء يساعد على علاجها.‬

259
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
‫- طبعًا.‬
‫- هل أنت بمفردك؟‬

260
00:15:18,208 --> 00:15:19,251
‫أجل.‬

261
00:15:20,085 --> 00:15:23,923
‫حسنًا، لم أستطع منع نفسي من سماع حديثك‬
‫مع "رام" عن "هورامو".‬

262
00:15:23,923 --> 00:15:27,968
‫أريدك أن تعرفي أنك مهما ستقولين‬
‫فلن تغيّري أيّ شيء. حسنًا؟‬

263
00:15:27,968 --> 00:15:31,597
‫إنه مثل هامستر جائع. مثل غوريلا شرهة.‬

264
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
‫- تعرفين كل الحيوانات.‬
‫- إنه جشع.‬

265
00:15:33,557 --> 00:15:37,603
‫كل ما يهمه هو أن يخرج أولًا إلى السوق،‬
‫سواء كان "هورامو" جاهزًا أم لا.‬

266
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
‫لست متأكدة من أنني أفهم.‬
‫هذه الأمور خاضعة لتنظيم، صحيح؟‬

267
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
‫ربما ليس بشكل كاف.‬

268
00:15:44,693 --> 00:15:47,363
‫حسنًا. هل تحدثت إليه بشأن هذا؟‬

269
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
‫طبعًا. كلما حادثته عن ذلك،‬
‫يتصرف بغرابة ويبدأ إقصائي.‬

270
00:15:50,491 --> 00:15:52,034
‫أحيانًا يختفي غدائي.‬

271
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
‫غداؤك. لنهدأ قليلًا.‬

272
00:15:54,954 --> 00:15:57,164
‫لا تخبري أحدًا بأنني جئتك. عليّ الذهاب.‬

273
00:15:57,164 --> 00:16:00,167
‫حسنًا، ربما عليك إجراء‬
‫بحث عن الكاميرات هنا، لأن...‬

274
00:16:00,167 --> 00:16:04,463
‫تحت المصباح أو الدباسة.‬
‫أيّ شيء يمكن أن يكون كاميرا في هذه الأيام.‬

275
00:16:05,297 --> 00:16:06,340
‫يا للهول!‬

276
00:16:13,847 --> 00:16:14,682
‫هذا سخيف.‬

277
00:16:19,144 --> 00:16:22,564
‫حسنًا يا "زو"، سأستغرق لحظات.‬
‫نسيت أمك سترتها.‬

278
00:16:26,318 --> 00:16:27,695
‫جيد، إنك عدت.‬

279
00:16:27,695 --> 00:16:30,698
‫نسيت إخبارك بهذا،‬
‫لم أتلق أيّ أجر مقابل أيّ من الحصص بعد.‬

280
00:16:30,698 --> 00:16:32,449
‫أيمكننا تسوية ذلك اليوم؟‬

281
00:16:33,826 --> 00:16:36,704
‫ظننت أن بيننا تفاهمًا.‬

282
00:16:37,454 --> 00:16:38,497
‫لست أفهم.‬

283
00:16:38,497 --> 00:16:40,582
‫كما تعلم، أنا تلميذتك النجمة‬

284
00:16:40,582 --> 00:16:44,086
‫التي تعوضك بسخاء بطرق أخرى.‬

285
00:16:45,462 --> 00:16:48,424
‫هل تلمحين إلى أن ممارسة الجنس معي‬
‫هي الأجر؟‬

286
00:16:48,424 --> 00:16:52,094
‫في الواقع، أسميها أجرًا زائدًا، لكن أجل.‬

287
00:16:54,888 --> 00:16:55,723
‫عجبًا!‬

288
00:16:56,640 --> 00:16:59,810
‫لا أصدق أنك قلت ذلك للتو.‬
‫بل يمكنني التصديق. أنت "جيني".‬

289
00:16:59,810 --> 00:17:03,814
‫يبدو أنني نسيت تلك التفاصيل الساطعة،‬
‫مما يجعلني الأحمق.‬

290
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
‫استرخ. كلانا يعرف أنك تحظى بصفقة رائعة.‬

291
00:17:06,400 --> 00:17:08,736
‫أعني، أنا تقييمي عشر درجات‬
‫وأنت تقييمك أربعة.‬

292
00:17:10,446 --> 00:17:14,575
‫أنصتي، أجهل من علّمك أنه لا بأس‬
‫بمعاملة الناس كأنهم حثالة،‬

293
00:17:14,575 --> 00:17:16,160
‫لكن هذا لن ينفع معي.‬

294
00:17:17,077 --> 00:17:20,789
‫آمل ألّا تصير مخبولة تمامًا مثلك حين تكبر.‬

295
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
‫- المعذرة؟‬
‫- لا تأتي إلى صفي مجددًا.‬

296
00:17:30,466 --> 00:17:31,425
‫إذًا، ما رأيك؟‬

297
00:17:33,260 --> 00:17:35,429
‫أظن أن هذا ادعاء رهيب.‬

298
00:17:37,181 --> 00:17:38,265
‫أتصدقينها؟‬

299
00:17:39,725 --> 00:17:44,980
‫لا أعرف. كانت مضطربة جدًا.‬
‫كان طفحها الجلدي منتشرًا بوضوح.‬

300
00:17:44,980 --> 00:17:48,192
‫- حسنًا، اعفيني من التفاصيل. يا للهول!‬
‫- حسنًا.‬

301
00:17:48,192 --> 00:17:51,820
‫لعلمك، أردت خوض مجال الترويج‬
‫لشركات الصيدلة كأيّ أحد،‬

302
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
‫لكن لدينا الكثير لنخسره هنا.‬

303
00:17:54,198 --> 00:17:55,866
‫أجل، "رام" شريك رائع.‬

304
00:17:55,866 --> 00:17:58,327
‫لا يا "كيت". أعني ماليًا.‬

305
00:17:58,911 --> 00:18:00,746
‫كان تعاقد "فرونتيرا" مجزيًا جدًا لنا.‬

306
00:18:02,372 --> 00:18:04,917
‫صحيح. وذلك أيضًا بالتأكيد.‬

307
00:18:04,917 --> 00:18:07,419
‫سيكون عليك مواجهة "رام" بشأن هذا.‬

308
00:18:08,253 --> 00:18:12,132
‫برغم أن هذا سيحطم قلبي،‬
‫لكن إن كانت "دينيس" صادقة في ادعائها،‬

309
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
‫فعلينا الانسحاب.‬

310
00:18:23,477 --> 00:18:24,311
‫مرحبًا.‬

311
00:18:25,270 --> 00:18:26,271
‫مرحبًا!‬

312
00:18:27,689 --> 00:18:30,526
‫كنت أبحث عن "رام". ليس في مكتبه.‬
‫أتعلم متى سيعود؟‬

313
00:18:30,526 --> 00:18:31,860
‫آسف، لا أعرف.‬

314
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
‫تبًا.‬

315
00:18:36,990 --> 00:18:39,576
‫أليس هذا مكتب "دينيس"؟ لم هو فارغ؟‬
‫أين كل أغراضها؟‬

316
00:18:41,328 --> 00:18:44,581
‫ليس مسموحًا لي بالإجابة حقًا، لكن،‬

317
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
‫بعبارة أخرى، لقد رحلت.‬

318
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
‫ماذا تعني بأنها رحلت؟‬

319
00:18:55,592 --> 00:18:56,426
‫ما هذا؟‬

320
00:18:59,096 --> 00:19:01,014
‫مرحبًا، كيف كان يومك؟‬

321
00:19:01,598 --> 00:19:02,641
‫كان سيئًا.‬

322
00:19:04,893 --> 00:19:06,979
‫مارست أسوأ جنس في حياتي اليوم.‬

323
00:19:07,771 --> 00:19:14,695
‫حقًا؟ هذا غريب جدًا، لأنني أيضًا‬
‫مارست أسوأ جنس في حياتي اليوم.‬

324
00:19:17,281 --> 00:19:18,866
‫مستوى فائق السوء، صحيح؟‬

325
00:19:18,866 --> 00:19:21,118
‫كأننا اجتهدنا لجعل الجنس سيئًا‬
‫إلى هذا الحد.‬

326
00:19:23,245 --> 00:19:26,790
‫أظن أنني استهنت بممارسة الجنس بعد الحمل.‬

327
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
‫أجل.‬

328
00:19:30,085 --> 00:19:32,629
‫هناك طريقة واحدة لتحسين الجنس السيئ.‬

329
00:19:32,629 --> 00:19:33,589
‫أنا منصت.‬

330
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
‫كان ذلك سيئًا جدًا أيضًا.‬

331
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
‫أجل.‬

332
00:19:44,224 --> 00:19:46,018
‫لكنه كان أفضل من ذي قبل.‬

333
00:19:46,685 --> 00:19:48,312
‫حسنًا، الحمد لله على ذلك.‬

334
00:19:52,649 --> 00:19:55,194
‫سيكون لدينا مزيد من الوقت للتدرب‬
‫إن انتقلت إلى هنا.‬

335
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
‫بمعنى الانتقال إلى العيش هنا حقًا؟‬

336
00:19:57,487 --> 00:20:02,868
‫أجل، فإنني هنا كل صباح ومساء تقريبًا.‬

337
00:20:03,493 --> 00:20:05,579
‫يبدو أنها الخطوة المنطقية التالية.‬

338
00:20:05,579 --> 00:20:06,496
‫أتعلم؟‬

339
00:20:08,290 --> 00:20:10,584
‫كل ذلك الجنس السيئ جعلني منهكة جدًا.‬

340
00:20:11,793 --> 00:20:14,254
‫أظن أن علينا التحدث عن هذا في وقت آخر.‬

341
00:20:14,254 --> 00:20:15,172
‫طبعًا.‬

342
00:20:15,672 --> 00:20:16,798
‫- حسنًا.‬
‫- لا مشكلة.‬

343
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
‫مرحبًا.‬

344
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
‫أستأتين إلى الفراش؟‬

345
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
‫أجل، سآتي بعد قليل.‬

346
00:20:41,114 --> 00:20:44,868
‫أنا فخورة بكوني ابنة أمي.‬
‫إنها تعتني بنا جميعًا بشكل رائع.‬

347
00:20:44,868 --> 00:20:46,954
‫إنها في الغالب أعظم أمّ حظيت بها.‬

348
00:20:47,621 --> 00:20:50,415
‫لا يمكنها بناء أيّ شيء،‬
‫ولا تعرف كيفية الخياطة،‬

349
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
‫لكنها قوية وذكية.‬

350
00:20:53,085 --> 00:20:54,920
‫وأنا أحبها. أحبك يا أمي.‬

351
00:20:56,463 --> 00:21:00,008
‫أنا فخورة بكوني ابنة أمي.‬
‫إنها تعتني بنا جميعًا بشكل رائع.‬

352
00:21:00,008 --> 00:21:02,302
‫إنها في الغالب أعظم أمّ حظيت بها.‬

353
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
‫لا يمكنها بناء أي شيء،‬
‫ولا تعرف كيفية الخياطة،‬

354
00:21:05,639 --> 00:21:07,557
‫لكنها قوية وذكية.‬

355
00:21:07,557 --> 00:21:09,935
‫وأنا أحبها. أحبك يا أمي.‬

356
00:22:00,402 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

