﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,340 --> 00:00:10,760
‫‏قُتلت "أيرين آبي" على يد
‫‏وكالة المخابرات المركزية.

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,595
‫‏سأكشف لك بعض المعلومات.

4
00:00:12,679 --> 00:00:16,099
‫‏إنه معروف بالاسم المستعار "ريد تومبسون".

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
‫‏أنا أعرف حتى اسمه الحقيقي، ولديّ بعض الصور.

6
00:00:18,935 --> 00:00:21,938
‫‏وسأنشر كل هذا حتى يعرف العالم.

7
00:00:22,022 --> 00:00:25,025
‫‏إنه يهدد بكشف اسمي الحقيقي.

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
‫‏لقد خرجت. وليس فقط خارج العملية.

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
‫‏هذه نهاية مسيرتك
‫‏مع وكالة المخابرات المركزية.

10
00:00:30,697 --> 00:00:31,990
‫‏يجب أن يكون لديك دومًا خطة خروج.

11
00:00:32,949 --> 00:00:35,869
‫‏كن حذرًا، لأنهم لا يهتمون بك.

12
00:00:36,536 --> 00:00:38,663
‫‏ظننت حقًا أن هذه ستكون بداية شيء ما.

13
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
‫‏أريدك فقط أن تعرف…

14
00:00:40,790 --> 00:00:42,125
‫‏ما زلت أفحص البدائل المحتملين،

15
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
‫‏ولكن من المفترض أن يكون لديّ هنا
‫‏بديل لـ"تيدي" الأسبوع القادم.

16
00:00:44,919 --> 00:00:48,340
‫‏أريد زيادة الكمية المشتراة.
‫‏300 كيلوغرام في الأسبوع.

17
00:00:48,423 --> 00:00:51,051
‫‏أنت تجعل بلدك وأبناء بلدك في غاية السعادة.

18
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
‫‏لا يجب أن تشعر بالسعادة بعد.

19
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
‫‏مرحبًا.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
‫‏"إل إيه دي دبليو بي".

21
00:00:55,388 --> 00:00:57,265
‫‏هل أنت "غرادي ويليامسون"؟

22
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
‫‏أجل، لحظة واحدة فقط.

23
00:00:59,434 --> 00:01:00,810
‫‏"موظف (إل إيه دي دبليو بي)"

24
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
‫‏"(جاستن)، 3-3-5-6-8-5"

25
00:01:03,271 --> 00:01:06,858
‫‏أنا أقضي 90 بالمئة من وقتي الآن
‫‏في العمل بالعقارات معك.

26
00:01:08,193 --> 00:01:11,112
‫‏"غرادي" يدعمنا. لدينا مشروع قانوني.

27
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
‫‏يجب أن أجعلها تستحق.

28
00:01:14,824 --> 00:01:18,244
‫‏أريدك أن تعدني بأنه إلى أن يأتي اليوم
‫‏الذي ستتمكن فيه من الابتعاد عن كل هذا،

29
00:01:18,328 --> 00:01:22,916
‫‏ستفعل كل ما في وسعك لضمان
‫‏أن طفلنا وهذه العائلة،

30
00:01:22,999 --> 00:01:24,334
‫‏محاطون بالأمان والحماية.

31
00:01:24,417 --> 00:01:25,502
‫‏خلف ذلك…

32
00:01:28,088 --> 00:01:29,756
‫‏سأفعل كل ما بوسعي.

33
00:01:39,015 --> 00:01:41,559
‫‏"قبل 11 شهرًا. (واشنطن) العاصمة"

34
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
‫‏أجل. ستصل الأرقام يوم الخميس.

35
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
‫‏سيكون لدينا ميزانية لك
‫‏بحلول الأسبوع المقبل على أقرب تقدير.

36
00:01:48,942 --> 00:01:50,735
‫‏- أريد استخدام الحمّام.
‫‏- حسنًا.

37
00:01:59,202 --> 00:02:02,038
‫‏أتعلم؟ كنت أعتني ببعض الأمور

38
00:02:02,122 --> 00:02:03,707
‫‏التي تجاهلتها في الأعوام السابقة.

39
00:02:03,790 --> 00:02:06,084
‫‏كنت أسافر وما شابه.

40
00:02:06,167 --> 00:02:07,210
‫‏وترتاح حسبما آمل.

41
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
‫‏أجل.

42
00:02:11,047 --> 00:02:13,883
‫‏لا شيء يساعدك على تصفية ذهنك
‫‏مثل الاسترخاء والراحة.

43
00:02:13,967 --> 00:02:14,926
‫‏الأمر غريب.

44
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
‫‏لا يمكنني تخيلك في منتجع عطلات.

45
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
‫‏كنت على حق.

46
00:02:23,560 --> 00:02:26,813
‫‏أنا احتاج إلى إجازة منذ فترة.

47
00:02:28,064 --> 00:02:30,316
‫‏ربما كان عليّ أن آخذ بنصيحتك عاجلًا، لكن…

48
00:02:31,776 --> 00:02:33,028
‫‏ها نحن الآن.

49
00:02:34,738 --> 00:02:37,240
‫‏نجلس في مطعم أنت تبعتني إليه.

50
00:02:39,034 --> 00:02:41,703
‫‏الأمر هو أني تحدثت إلى بعض معارفي القدامى،

51
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
‫‏أحاول معرفة ما القادم.

52
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
‫‏بعضهم في "طهران".

53
00:02:45,081 --> 00:02:47,167
‫‏هل يُفترض أن يعني هذا شيئًا بالنسبة إليّ؟

54
00:02:47,250 --> 00:02:48,752
‫‏أنا أعلم ماذا يحدث هناك.

55
00:02:49,461 --> 00:02:51,212
‫‏وأعلم أن الأمور لا تسير على ما يُرام.

56
00:02:51,296 --> 00:02:54,257
‫‏أنا آسف. لا أعلم عما نتحدث.

57
00:02:54,924 --> 00:02:55,925
‫‏رائع.

58
00:02:57,093 --> 00:03:00,513
‫‏في هذه الحالة، ربما يمكنك إخبار رئيسك

59
00:03:00,597 --> 00:03:04,017
‫‏بأن لديك مصدرًا محتملًا

60
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
‫‏يعلم بخصوص الرهائن الأمريكيين السبع،

61
00:03:06,936 --> 00:03:09,939
‫‏وقضى كذلك ثلاثة أعوام في "طهران".

62
00:03:11,024 --> 00:03:14,694
‫‏حسنًا، ماذا إن كنت أعرف ما كنت تشير إليه؟

63
00:03:16,738 --> 00:03:18,490
‫‏ما الذي تحاول قوله بالضبط؟

64
00:03:22,994 --> 00:03:26,247
‫‏أنا أقول إنني أعرف المنطقة،

65
00:03:27,165 --> 00:03:29,376
‫‏وأنا خارج الوكالة بشكل رسمي،

66
00:03:29,459 --> 00:03:31,670
‫‏وربما أكون ذا قيمة كبيرة بالنسبة إليكم.

67
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
‫‏إنه ماء فوار.

68
00:03:38,093 --> 00:03:42,263
‫‏لنفترض أنه يمكننا استخدام شخص مثلك
‫‏بشكل محدود.

69
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
‫‏هل ستكون العودة إلى مهمة فعلًا
‫‏أفضل استخدام لوقتك؟

70
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
‫‏مقارنةً بماذا؟

71
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
‫‏كنت أفكر في "جوليا" و"بول".

72
00:03:49,396 --> 00:03:50,897
‫‏زوجتك وابنك.

73
00:03:54,526 --> 00:03:56,027
‫‏إنهما بخير، شكرًا.

74
00:03:57,946 --> 00:03:59,239
‫‏البلد بحاجة إلىّ الآن.

75
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
‫‏علي أي حال…

76
00:04:01,157 --> 00:04:04,035
‫‏سأكون في فندق "إنتركونتيننتال"
‫‏خلال الأيام القليلة القادمة.

77
00:04:04,119 --> 00:04:06,705
‫‏إذا رغبت في التحدث.

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,670
‫‏- سعدت برؤيتك حقًا.
‫‏- أنا كذلك.

79
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
‫‏"قبل 6 أشهر. (ألمانيا)"

80
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
‫‏اسمع، اعترف فقط بالمعسكر
‫‏الذي عملت فيه.

81
00:04:36,401 --> 00:04:39,070
‫‏هذه شعلة، ويمكنني استخدامها إذا رغبت…

82
00:04:39,154 --> 00:04:40,989
‫‏- "أفي".
‫‏- وقد لا أستخدمها…

83
00:04:44,242 --> 00:04:47,829
‫‏اخرس تمامًا.

84
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
‫‏أخبرتك،

85
00:04:52,292 --> 00:04:54,544
‫‏لا يمكن الوثوق بالحرس الثوري الإيراني.

86
00:04:54,627 --> 00:04:55,837
‫‏صادروها جميعًا.

87
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
‫‏- من هذا بحق السماء؟
‫‏- نازي محتمل. دعك من ذلك.

88
00:04:58,381 --> 00:05:01,718
‫‏رشوت الحرس، وما زالوا يعبثون بنا.

89
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
‫‏هل تقول إنك رشوت الحرس الثوري

90
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
‫‏- وما زالوا يصعبون الأمور علينا؟
‫‏- رشوة كبيرة.

91
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
‫‏والرهائن؟

92
00:05:07,474 --> 00:05:10,977
‫‏يقول الإيرانيون إن "حزب الله"
‫‏ظل يغيّر الشروط.

93
00:05:11,061 --> 00:05:13,063
‫‏يا إلهي. هؤلاء الملاعين!

94
00:05:13,730 --> 00:05:15,774
‫‏لا يمكن أن تثق بهم وجميعهم يخدعوننا.

95
00:05:15,857 --> 00:05:16,983
‫‏أعرف.

96
00:05:18,068 --> 00:05:21,071
‫‏ماذا عن عمولتي؟

97
00:05:23,114 --> 00:05:24,699
‫‏حسنًا. سأتعامل مع الإيرانيين.

98
00:05:24,783 --> 00:05:25,867
‫‏تخلّص من النازي.

99
00:05:25,950 --> 00:05:27,202
‫‏النازي المحتمل.

100
00:05:27,994 --> 00:05:29,496
‫‏إذا كان بريئًا فسيرحل.

101
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
‫‏ماذا يُفترض أن أفعل بحق السماء

102
00:05:32,248 --> 00:05:34,584
‫‏وأنا عالق في البلد التي شهدت إبادة شعبي؟

103
00:05:35,251 --> 00:05:38,254
‫‏أنت لا تذهب إلى "باريس"
‫‏ولا تأكل معجنات هلالية، صحيح؟

104
00:05:39,673 --> 00:05:41,466
‫‏عدت أيها القائد.

105
00:05:41,549 --> 00:05:45,178
‫‏أخبرني، هل تذكر اسم زوجتك اليوم؟

106
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
‫‏الآن، في هذه اللحظة…

107
00:05:49,474 --> 00:05:52,644
‫‏"حزب الله" و"إيران" كلاهما يخدعاننا.

108
00:05:52,727 --> 00:05:54,229
‫‏يكسب الجميع المال هنا ماعدا "أمريكا".

109
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
‫‏"قبل خمسة أشهر، (واشنطن)"

110
00:05:55,397 --> 00:05:57,023
‫‏رغم ذلك، لم يتم إطلاق سراح أي رهائن.

111
00:05:57,107 --> 00:05:59,317
‫‏بعض أرباح الصواريخ تذهب
‫‏إلى جماعات "الكونترا".

112
00:05:59,401 --> 00:06:00,443
‫‏أجل، بضع ملايين.

113
00:06:00,527 --> 00:06:02,779
‫‏دعني أخبرك بأنها غير مؤثرة.

114
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
‫‏المهم هو أنه لا بُد من إنهاء
‫‏هذه الفوضى مع "إيران".

115
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
‫‏لدينا توجيهات من جهات عليا.

116
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
‫‏"نورث" لن يستمع إلى أحد.

117
00:06:11,955 --> 00:06:13,665
‫‏سيمضي قدمًا برغم كل شيء.

118
00:06:13,748 --> 00:06:16,084
‫‏أجل، لكن وفقًا لأي جدول زمني؟ هذا ما أقوله.

119
00:06:16,167 --> 00:06:19,170
‫‏لأن دول "أمريكا الوسطى" تنقلب علينا.

120
00:06:19,254 --> 00:06:21,006
‫‏الجبهة الساندينية تفوز في حرب
‫‏العلاقات العامة

121
00:06:21,089 --> 00:06:23,091
‫‏وقريبًا سينتصرون في الحرب الحقيقية كذلك…

122
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
‫‏لا أعتقد أن الأمور بهذا السوء.

123
00:06:25,301 --> 00:06:27,721
‫‏حقًا؟ كل مصادري تخبرني

124
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
‫‏بأن تدفق الأسلحة إلى "نيكاراغوا" تباطأ.

125
00:06:32,726 --> 00:06:35,061
‫‏ما الذي يحدث في "لوس أنجلوس"؟

126
00:06:41,317 --> 00:06:42,652
‫‏أفهم ما تفعله.

127
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
‫‏ماذا؟

128
00:06:45,280 --> 00:06:47,782
‫‏تحاول كسب قبولي واستحساني مرة أخرى.

129
00:06:48,450 --> 00:06:50,702
‫‏وتثبت بأنك في أفضل حالاتك. يقظ وكفؤ.

130
00:06:50,785 --> 00:06:53,621
‫‏وعندها إذا حدث خطأ في "لوس أنجلوس"،

131
00:06:54,873 --> 00:06:56,458
‫‏ماذا سيكون الخيار أمامي، صحيح؟

132
00:06:56,541 --> 00:06:58,460
‫‏هل تقول إن هناك خطبًا ما في "لوس أنجلوس"؟

133
00:07:00,462 --> 00:07:01,629
‫‏أنت تثير دهشتي.

134
00:07:01,713 --> 00:07:03,965
‫‏من يعرف هذه العملية كما أعرفها؟

135
00:07:04,549 --> 00:07:06,009
‫‏لا أحد، صحيح؟

136
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
‫‏لذا، إذا كان هناك مشاكل،

137
00:07:07,594 --> 00:07:10,180
‫‏يجب أن أتمكن من تحديدها بسرعة كبيرة.

138
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
‫‏هذا كل ما أقوله.

139
00:07:13,183 --> 00:07:18,021
‫‏بعد كل ما حدث، هل ستعود حقًا؟

140
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
‫‏أجل، بالتأكيد.

141
00:07:20,023 --> 00:07:21,358
‫‏اسمع، مضى أكثر من عام.

142
00:07:21,441 --> 00:07:22,984
‫‏لا تُوجد مقالات متابعة.

143
00:07:23,068 --> 00:07:25,612
‫‏لا يُوجد أي مراسلين يحققون. لا شيء.

144
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
‫‏بعض السياسيين كانوا يطرحون الأسئلة.

145
00:07:30,200 --> 00:07:32,535
‫‏أجل، بعض أعضاء "الكونغرس" المبتدئين
‫‏المتعطشين للظهور العام

146
00:07:32,619 --> 00:07:34,579
‫‏ويريدون ظهور أسمائهم في الأخبار بأي شكل.

147
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
‫‏وهل تعلم؟ يظن الجميع
‫‏أنهم بعض مجانين نظريات المؤامرة.

148
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
‫‏فقط…

149
00:07:46,341 --> 00:07:47,425
‫‏دعني أعود.

150
00:07:48,968 --> 00:07:51,179
‫‏على الأقل جرّب إذا تمكنت من معرفة ما يحدث.

151
00:07:52,764 --> 00:07:55,350
‫‏"قبل 3 أيام. (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

152
00:08:23,378 --> 00:08:25,422
‫‏إذًا أنتم تعملون أيام الأحد الآن؟

153
00:08:25,964 --> 00:08:29,050
‫‏أجل.
‫‏هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء العمل المتراكم،

154
00:08:29,134 --> 00:08:31,136
‫‏ولكن إذا كنت ترغب في الاتصال وتقديم شكوى،

155
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
‫‏فأنا لن أمنعك.

156
00:08:35,098 --> 00:08:36,641
‫‏يبدو أنه كان عليّ الحضور البارحة.

157
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
‫‏لا بد أنها كانت حفلة رائعة.

158
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
‫‏أجل.

159
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
‫‏صباح الخير.

160
00:08:43,440 --> 00:08:45,942
‫‏"إدارة المياه والطاقة في (لوس أنجلوس)"

161
00:09:20,727 --> 00:09:22,979
‫‏"مطلق النار في شمال (هوليوود)
‫‏لا يزال هاربًا"

162
00:09:32,572 --> 00:09:36,076
‫‏يا إلهي، هذه طائرة رائعة.

163
00:09:37,077 --> 00:09:39,579
‫‏كان يجب أن ترى "سيسنا دراغونفلاي"
‫‏التي حلّقت بها فوق "لاوس".

164
00:09:39,662 --> 00:09:41,915
‫‏- كانت مثل "شيفروليه" 1957.
‫‏- "شيفروليه" 1957.

165
00:09:41,998 --> 00:09:44,459
‫‏هل أخبرتك بهذا من قبل؟ يجب أن تسامحني.

166
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
‫‏الكوكايين يضر ذاكرتي.

167
00:09:48,922 --> 00:09:50,715
‫‏- ماذا يحدث؟
‫‏- أفكر فقط في أمور كثيرة.

168
00:09:51,675 --> 00:09:53,510
‫‏يصعب الاسترخاء على أصحاب المسؤوليات.

169
00:09:55,595 --> 00:09:57,097
‫‏هل يمكننا التحدث عن خفض الأسعار؟

170
00:09:57,180 --> 00:09:58,848
‫‏يمكننا إذا كان هذا سيسعدك.

171
00:09:58,932 --> 00:10:00,475
‫‏سيسعدني إذا حصلت على الإجابة الصحيحة.

172
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
‫‏سأخفض لك السعر بشرط واحد.

173
00:10:14,572 --> 00:10:15,949
‫‏- هل تريد طائرتي؟
‫‏- أجل.

174
00:10:17,575 --> 00:10:21,162
‫‏أنا أمزح. ما رأيك في رحلة ممتعة؟

175
00:10:21,830 --> 00:10:23,081
‫‏- هذا كل ما تريده؟
‫‏- أجل.

176
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
‫‏- اتفقنا.
‫‏- رائع.

177
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
‫‏- عجلات الهبوط؟
‫‏- مرفوعة.

178
00:10:35,802 --> 00:10:37,137
‫‏- المصابيح؟
‫‏- مطفأة.

179
00:10:37,220 --> 00:10:38,763
‫‏- القلابات؟
‫‏- مرفوعة.

180
00:10:38,847 --> 00:10:39,848
‫‏معدل الصعود؟

181
00:10:39,931 --> 00:10:42,308
‫‏مرتفع للغاية. استعد.

182
00:10:49,941 --> 00:10:52,902
‫‏هذا الشيء اللعين يتحرك حقًا؟

183
00:10:54,863 --> 00:10:58,033
‫‏ها هي ذي. ها هي تلك الابتسامة.

184
00:10:58,825 --> 00:11:00,952
‫‏أتعلم؟ أنا قلق عليك.

185
00:11:01,661 --> 00:11:03,705
‫‏ستصيب نفسك بالقرحة يومًا ما.

186
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
‫‏عمري 24 عامًا.

187
00:11:06,082 --> 00:11:08,543
‫‏أجل، هذا ما أقصده.

188
00:11:08,626 --> 00:11:11,004
‫‏اسمع، العمل سيحل مشكلاته بنفسه.

189
00:11:11,087 --> 00:11:13,840
‫‏أجل، سيفعل. ما دمت أحلّها.

190
00:11:17,010 --> 00:11:18,678
‫‏إذًا كيف حال باقي الأمور؟

191
00:11:18,762 --> 00:11:20,013
‫‏كيف حال فتاتك؟

192
00:11:20,722 --> 00:11:24,893
‫‏إنها بخير. العلاقة أصبحت جدية.

193
00:11:25,602 --> 00:11:28,563
‫‏- هل ترغب في البقاء معها؟
‫‏- أجل.

194
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
‫‏جيد. حظيت بأربع نساء جيدات في حياتي.

195
00:11:32,776 --> 00:11:33,943
‫‏كلهن زوجاتي السابقات.

196
00:11:34,527 --> 00:11:37,197
‫‏كنّ جميعًا رائعات، حتى لم يعدن كذلك.

197
00:11:37,781 --> 00:11:40,950
‫‏أربع؟ سحقًا. لم أكن أعرف.

198
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
‫‏هل لديك أطفال؟

199
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
‫‏أجل، القليل.

200
00:11:44,662 --> 00:11:45,705
‫‏أحب أطفالي.

201
00:11:46,247 --> 00:11:48,333
‫‏أكره أمهاتهم، ولكن أحب أطفالي.

202
00:11:50,960 --> 00:11:52,212
‫‏- يا إلهي.
‫‏- هل فكرت من قبل

203
00:11:52,295 --> 00:11:54,881
‫‏في إنجاب الأطفال يومًا ما؟

204
00:11:55,465 --> 00:11:58,134
‫‏أجل. ربما.

205
00:11:58,718 --> 00:12:00,261
‫‏سيكونون محظوظين بوجودك.

206
00:12:01,137 --> 00:12:02,806
‫‏حظ مماثل للفور باليانصيب.

207
00:12:22,617 --> 00:12:23,702
‫‏كيف الأحوال؟

208
00:12:24,953 --> 00:12:26,037
‫‏ليست جيدة.

209
00:12:27,914 --> 00:12:29,082
‫‏"غرادي" في حال يُرثى له.

210
00:12:30,959 --> 00:12:33,920
‫‏هناك تفاوت كبير بين كمية الكوكايين المباعة

211
00:12:34,004 --> 00:12:35,964
‫‏والمال الذي يذهب إلى "نيكاراغوا".

212
00:12:36,047 --> 00:12:38,299
‫‏يصعب تحديد المبلغ الذي سرقه بالضبط،

213
00:12:38,383 --> 00:12:41,720
‫‏ولكن تقديري هو خمسة ملايين.

214
00:12:43,388 --> 00:12:46,391
‫‏ليس هذا فقط، لديه مشروع مع المصدر كذلك.

215
00:12:47,559 --> 00:12:50,145
‫‏صفقات عقارية قانونية باستخدام شركات وهمية.

216
00:12:50,228 --> 00:12:51,688
‫‏وكما لو أن هذا ليس كافيًا،

217
00:12:51,771 --> 00:12:53,982
‫‏فإنه في علاقة مع إحدى زبائنه.

218
00:12:54,983 --> 00:12:55,984
‫‏علاقة جسدية.

219
00:12:56,776 --> 00:12:57,944
‫‏تطبّع "غرادي" بطباع زبائنه.

220
00:12:59,195 --> 00:13:01,406
‫‏أظن أن كلانا يعرف نهاية هذه القصة.

221
00:13:02,574 --> 00:13:04,909
‫‏إلا إذا كنت تريد التدخل الآن.

222
00:13:06,494 --> 00:13:08,580
‫‏هل أنت واثق بأنه يمكنك العمل مع المصدر؟

223
00:13:10,123 --> 00:13:11,499
‫‏بالنظر لتاريخكما معًا؟

224
00:13:12,250 --> 00:13:14,127
‫‏ماذا؟ هل تعني أنني جعلته ثريًا؟

225
00:13:14,210 --> 00:13:16,004
‫‏أو أخرجته من السجن؟

226
00:13:16,087 --> 00:13:18,173
‫‏أو أنقذته من ذلك المراسل؟

227
00:13:18,256 --> 00:13:19,632
‫‏أجل، أظن أننا سنكون بخير.

228
00:13:21,509 --> 00:13:24,512
‫‏كنت أفكر فيما فعلته بوالده في "كوبا".

229
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
‫‏ليس لديّ فكرة عما تتحدث.

230
00:13:33,563 --> 00:13:36,232
‫‏اجعل "غرادي" يتعاون معنا، ولكن بهدوء.

231
00:13:43,531 --> 00:13:44,616
‫‏ما هذا بحق السماء؟

232
00:13:45,325 --> 00:13:47,619
‫‏لا تقلق، سأزيل كل شيء.

233
00:13:47,702 --> 00:13:48,870
‫‏أنا لست قلقًا.

234
00:13:51,206 --> 00:13:52,332
‫‏كيف كانت رحلتك؟

235
00:13:52,415 --> 00:13:54,417
‫‏كانت جيدة. اصطحبت "غرادي" معي.

236
00:13:58,296 --> 00:14:00,882
‫‏ماذا؟ هل تحاولين تنقية روحي؟

237
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
‫‏أجل، أفكر في الأمر.

238
00:14:03,802 --> 00:14:04,803
‫‏ما هذا؟

239
00:14:04,886 --> 00:14:07,889
‫‏هذه محاولتي لتحويل فوضانا…

240
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
‫‏إلى فوضى منظمة.

241
00:14:11,893 --> 00:14:14,979
‫‏يا إلهي. لا أعرف كيف تجلسين هكذا
‫‏على الأرض.

242
00:14:15,897 --> 00:14:17,065
‫‏سحقًا.

243
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
‫‏هذا يوم ولادة الطفل.

244
00:14:22,320 --> 00:14:23,863
‫‏إذا التزمت بالخطة.

245
00:14:24,739 --> 00:14:25,907
‫‏أو التزم.

246
00:14:25,990 --> 00:14:27,826
‫‏لن يفعل بيّ الكون هذا.

247
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
‫‏يا إلهي.

248
00:14:32,122 --> 00:14:35,417
‫‏انتظري لحظة. أجل، أنت… انظري ما فعلت.

249
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
‫‏استخدمت الألوان للترميز
‫‏حسب الشاكرا وما يماثلها.

250
00:14:38,461 --> 00:14:39,462
‫‏ربما.

251
00:14:42,132 --> 00:14:45,719
‫‏هذا آخر موعد لنقل الملكية إليّ وإلى لطفل.

252
00:14:46,636 --> 00:14:47,721
‫‏وهذا هنا،

253
00:14:47,804 --> 00:14:51,057
‫‏هذا أخر موعد لجمعية "501 سي3" غير الربحية.

254
00:14:52,017 --> 00:14:53,727
‫‏وهل تذكر ما هذا اللون؟

255
00:14:55,311 --> 00:14:56,563
‫‏لون يتعلق بالجنس؟

256
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
‫‏أجل، بالتأكيد.

257
00:15:00,233 --> 00:15:02,152
‫‏الشاكرا المقدسة.

258
00:15:03,153 --> 00:15:04,195
‫‏مواعيد طبيب النساء.

259
00:15:04,279 --> 00:15:06,031
‫‏هل ترين. كنت… كنت تقريبًا على صواب.

260
00:15:06,114 --> 00:15:07,365
‫‏اقتربت للغاية.

261
00:15:09,659 --> 00:15:11,953
‫‏وهذا الموعد النهائي لتقديم طلب المبنى.

262
00:15:13,079 --> 00:15:17,500
‫‏الألوان تمثّل الخيال والحرية والثقة.

263
00:15:17,584 --> 00:15:20,587
‫‏يجب أن تكون خضراء
‫‏بسبب كل الأموال التي سنكسبها.

264
00:15:22,672 --> 00:15:25,425
‫‏صفقة هذا المبنى ستكون خطوة كبيرة.

265
00:15:26,092 --> 00:15:27,927
‫‏وأنت وثقت بحدسي ومضيت قدمًا فيها،

266
00:15:28,011 --> 00:15:30,347
‫‏وستوفر المال لعدة أجيال قادمة.

267
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
‫‏يمكنني الشعور بهذا.

268
00:15:32,223 --> 00:15:34,768
‫‏لهذا السبب يجب أن يكون لديك
‫‏حصة شخصية من الأسهم.

269
00:15:36,102 --> 00:15:37,437
‫‏ستمتلكين حصة أنت أيضًا.

270
00:15:39,606 --> 00:15:43,109
‫‏لغوا للتو مسلسل "ديفرنت ستروكس".
‫‏أنا حساسة للغاية الآن.

271
00:15:44,277 --> 00:15:45,445
‫‏هل تتكلم بجدية؟

272
00:15:45,528 --> 00:15:48,698
‫‏- هل سأكذب على امرأة حامل؟
‫‏- لا أعرف.

273
00:15:48,782 --> 00:15:50,450
‫‏هل سأفعلها؟

274
00:15:52,535 --> 00:15:53,703
‫‏أجل، أتكلم بجدية.

275
00:15:55,205 --> 00:15:57,332
‫‏المستندات هنا. في حقيبتي.

276
00:15:59,668 --> 00:16:00,919
‫‏شكرًا لك يا "فرانكلين".

277
00:16:03,213 --> 00:16:04,422
‫‏لا تشكريني.

278
00:16:06,591 --> 00:16:08,093
‫‏اشكري الكون.

279
00:16:10,637 --> 00:16:12,055
‫‏أتكلم بجدية.

280
00:16:12,138 --> 00:16:14,432
‫‏من الجيد أن يرى شخص ما قيمتك.

281
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
‫‏أتعلم هذا الشعور؟

282
00:16:19,813 --> 00:16:20,814
‫‏اسمعي.

283
00:16:22,732 --> 00:16:24,567
‫‏سأمنحك كل ما تريدين.

284
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
‫‏هل تعدني؟

285
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
‫‏"وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

286
00:16:36,996 --> 00:16:40,709
‫‏بدأت وزارة الخزانة الأمريكية التحقيق
‫‏في غسيل الأموال في "أمريكا الوسطى".

287
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
‫‏بنوك "بنما" قوية حتى الآن،

288
00:16:42,919 --> 00:16:44,879
‫‏ولكن هناك طريقة أفضل لاستثمار أموالكما.

289
00:16:46,047 --> 00:16:48,466
‫‏وكالة إعادة تنمية مجتمع "لوس أنجلوس" تعمل

290
00:16:48,550 --> 00:16:50,510
‫‏على إعادة تعمير منطقة وسط المدينة.

291
00:16:50,593 --> 00:16:53,513
‫‏قدّمنا عرضًا على هذه الأرض،
‫‏ونحن واثقون أننا سنحصل عليها.

292
00:16:54,055 --> 00:16:56,683
‫‏لذا الخطة هي استخدام شركاتنا الوهمية

293
00:16:56,766 --> 00:16:58,476
‫‏لاسترداد أموالكما من "بنما".

294
00:16:59,060 --> 00:17:00,979
‫‏استرد… لا أعلم ما يعني هذا.

295
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
‫‏ما الذي تحاول فعله بأموالنا؟

296
00:17:02,772 --> 00:17:06,609
‫‏نقلها من "بنما" إلى هنا
‫‏واستثمارها في هذا المشروع.

297
00:17:06,693 --> 00:17:07,777
‫‏بشكل قانوني.

298
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
‫‏كم من المال؟

299
00:17:09,112 --> 00:17:12,866
‫‏حتى نكون قادرين على المنافسة
‫‏والاحتفاظ بملكية غالبية الأسهم،

300
00:17:13,742 --> 00:17:15,785
‫‏سنحتاج منكما 10 ملايين دولار.

301
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
‫‏سحقًا. هذا تقريبًا كل المال الذي نملكه.

302
00:17:18,872 --> 00:17:21,875
‫‏كلما وضعنا المزيد من المال
‫‏في الأسهم الخاصة، زادت ملكيتنا…

303
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
‫‏وكلما قلت مشاركة البنوك، صحيح؟

304
00:17:29,382 --> 00:17:31,509
‫‏- لا أعلم.
‫‏- ملكية قانونية؟

305
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
‫‏قانونية تمامًا.

306
00:17:33,136 --> 00:17:36,181
‫‏وعند انتهاء العمل في المبنى،
‫‏سنحصل على الإيجار التجاري.

307
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
‫‏وستزداد قيمة حصتنا عند تعافي الاقتصاد.

308
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
‫‏كم سنستغرق من الوقت لاستعادة أموالنا؟

309
00:17:41,061 --> 00:17:43,563
‫‏ثلاثة أعوام. ربما أقل.

310
00:17:43,646 --> 00:17:44,856
‫‏ثلاثة أعوام؟

311
00:17:44,939 --> 00:17:47,776
‫‏اسمعوا، هذا استثمار طويل الأجل.

312
00:17:48,735 --> 00:17:51,363
‫‏عائدات المشروع 8 في المئة سنويًا.

313
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
‫‏محمي من الضرائب.

314
00:17:52,781 --> 00:17:54,616
‫‏والأهم، قانوني.

315
00:17:54,699 --> 00:17:57,702
‫‏هذا المشروع عبارة عن دخل سلبي.

316
00:17:58,286 --> 00:17:59,329
‫‏وهذا ما تريدانه.

317
00:17:59,412 --> 00:18:00,872
‫‏وإذا قررنا البيع يومًا ما،

318
00:18:00,955 --> 00:18:03,750
‫‏فسيتضاعف استثماركما المبدئي مرتين أو ثلاث.

319
00:18:03,833 --> 00:18:05,960
‫‏لا حدود لما يمكن تحقيقه.
‫‏كل المعلومات هناك.

320
00:18:06,044 --> 00:18:09,589
‫‏بالإضافة إلى التحليل المقارن
‫‏للوحدات التجارية الأخرى في المنطقة.

321
00:18:12,926 --> 00:18:14,135
‫‏نحتاج إلى التحدث في الأمر.

322
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
‫‏أجل، بالطبع.

323
00:18:15,387 --> 00:18:17,639
‫‏ألقيا نظرة على التقديرات.
‫‏أخبرانا بقراركما.

324
00:18:17,722 --> 00:18:19,891
‫‏- سأعود للمكتب.
‫‏- حسنًا.

325
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
‫‏سأراك لاحقًا.

326
00:18:32,028 --> 00:18:33,947
‫‏هل هناك أخبار جديدة عن "روب" وصديقه؟

327
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
‫‏أجل. تم الاعتناء بالأمر.

328
00:18:39,828 --> 00:18:42,747
‫‏استُبعد "روب"، وصديقه الذي أطلق النار كذلك.

329
00:18:43,540 --> 00:18:46,668
‫‏- ماذا تعني بـ"استُبعد"؟
‫‏- أعني أنه ميت.

330
00:18:47,752 --> 00:18:51,131
‫‏أصبح "روب" مدمنًا.
‫‏لم يعد من الممكن الوثوق به.

331
00:18:53,174 --> 00:18:55,093
‫‏يا إلهي. لا أصدّق.

332
00:19:02,892 --> 00:19:04,269
‫‏شكرًا لك يا عزيزي.

333
00:19:04,352 --> 00:19:07,522
‫‏يجب أن تسأل عني أنا دومًا، "كارين"،

334
00:19:08,231 --> 00:19:10,316
‫‏وسيحدث الأمر دومًا.

335
00:19:13,445 --> 00:19:14,696
‫‏لا أطيق الانتظار.

336
00:19:17,699 --> 00:19:19,117
‫‏أشعر بالإثارة بالفعل.

337
00:19:27,000 --> 00:19:28,001
‫‏أنا مشغول.

338
00:19:30,045 --> 00:19:31,129
‫‏هذا أقل مما اتفقنا عليه.

339
00:19:36,217 --> 00:19:39,012
‫‏هيئة الاتصالات الفيدرالية تتلقى
‫‏المزيد من الشكاوى بخصوص تزوير الفواتير.

340
00:19:39,095 --> 00:19:41,765
‫‏- لذا أدفع كمية أكبر للغرامات.
‫‏- هذه ليست مشكلتي.

341
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
‫‏الغرامات يمكنها وقفي عن العمل.

342
00:19:43,641 --> 00:19:46,061
‫‏الوقف عن العمل يعني وقف وظيفتك.
‫‏لذا هي مشكلتك.

343
00:19:47,020 --> 00:19:49,689
‫‏أتعلمين كم تأخذ شركة الهاتف بعد كل مكالمة؟

344
00:19:49,773 --> 00:19:50,815
‫‏40 بالمئة.

345
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
‫‏وهناك مصاريف الإيجار والصيانة والمعدات.

346
00:19:54,027 --> 00:19:55,862
‫‏أنا بالكاد قادر على تفادي الديون.

347
00:19:55,945 --> 00:19:57,155
‫‏لا يهمني.

348
00:19:57,238 --> 00:20:00,492
‫‏هذا هو الوضع الجديد.
‫‏إذا كان لا يعجبك، يمكنك الاستقالة.

349
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
‫‏أو…

350
00:20:09,125 --> 00:20:12,170
‫‏إذا كنت ترغبين في الاحتفال معيّ،
‫‏يمكننا الوصول إلى اتفاق.

351
00:20:13,254 --> 00:20:14,255
‫‏حقًا؟

352
00:20:17,258 --> 00:20:18,259
‫‏أجل.

353
00:20:23,640 --> 00:20:26,393
‫‏- هذا كل ما عليّ فعله؟
‫‏- أجل يا عزيزتي.

354
00:20:28,520 --> 00:20:31,564
‫‏- أيتها السافلة!
‫‏- سحقًا لك، وسحقًا لهذه الوظيفة!

355
00:20:31,648 --> 00:20:33,692
‫‏هل تظنين أنك ستجدين وظيفة أخرى مثل هذه؟

356
00:20:33,775 --> 00:20:36,486
‫‏حيث تجلسين طوال اليوم
‫‏تخدعين الناس على الهاتف؟

357
00:20:41,324 --> 00:20:43,451
‫‏- إنها غلطتك.
‫‏- لا، ليست غلطتي! اخرس.

358
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
‫‏بل غلطتك.

359
00:20:44,619 --> 00:20:45,870
‫‏لماذا تقول هذا؟

360
00:20:46,913 --> 00:20:48,998
‫‏أخبرا معلمتكما بأنها كانت غلطتي، اتفقنا؟

361
00:20:49,082 --> 00:20:52,419
‫‏كنت طوال الصباح في الحمّام.

362
00:20:54,379 --> 00:20:55,380
‫‏- هذا مقزز!
‫‏- ماذا؟

363
00:20:55,463 --> 00:20:57,590
‫‏"مدرسة (نورث فيو) الابتدائية"

364
00:20:57,674 --> 00:20:58,883
‫‏وتعلّموا شيئًا!

365
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
‫‏الأطفال يبدون سعداء.

366
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
‫‏أخذ الأمر وقتًا طويلًا.

367
00:21:15,025 --> 00:21:16,026
‫‏و"شيمارا"؟

368
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
‫‏"شيمارا"؟

369
00:21:18,236 --> 00:21:20,655
‫‏اتضح أنها تحب هذه الحياة.

370
00:21:21,406 --> 00:21:22,490
‫‏ربما أكثر من اللازم.

371
00:21:23,992 --> 00:21:26,703
‫‏حسنًا، تساءلت إذا ربما لم أجدك مع…

372
00:21:26,786 --> 00:21:28,246
‫‏"لوسيا"؟

373
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
‫‏فكرت في هذا،

374
00:21:29,622 --> 00:21:31,458
‫‏وإرسالي إلى "ميامي" والحضور.

375
00:21:32,667 --> 00:21:37,255
‫‏لكن بعد ذلك أدركت أن عائلتي هنا.

376
00:21:38,340 --> 00:21:39,674
‫‏أظن أنه خيار جيد.

377
00:21:41,634 --> 00:21:42,677
‫‏لذا…

378
00:21:45,263 --> 00:21:46,348
‫‏ماذا تفعل هنا؟

379
00:21:48,600 --> 00:21:49,851
‫‏"غرادي" مهمل.

380
00:21:51,061 --> 00:21:52,354
‫‏إنه مكشوف.

381
00:21:52,437 --> 00:21:56,232
‫‏أصبح خطرًا على نفسه وعلى المهمة
‫‏وعلى الجميع.

382
00:21:56,941 --> 00:22:00,403
‫‏إذًا سيعيدونك؟

383
00:22:02,113 --> 00:22:03,573
‫‏بعد الفوضى التي حدثت.

384
00:22:04,741 --> 00:22:06,368
‫‏إذًا "غرادي" سيخرج.

385
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
‫‏قريبًا، أجل.

386
00:22:11,831 --> 00:22:12,999
‫‏إنه يحب المكان هنا.

387
00:22:14,501 --> 00:22:15,543
‫‏وعمله.

388
00:22:18,630 --> 00:22:21,716
‫‏هذا الرجل لن يعجبه أن تُطلب منه المغادرة.

389
00:22:22,342 --> 00:22:23,426
‫‏هذا ليس خياره.

390
00:22:27,972 --> 00:22:32,102
‫‏أنا هنا لأنني أحتاج إلى أن أعرف
‫‏إذا كان لا يزال بإمكاني الاعتماد عليك.

391
00:22:38,316 --> 00:22:40,151
‫‏أريد فقط الاعتناء بعائلتي.

392
00:22:40,235 --> 00:22:41,319
‫‏طبعًا.

393
00:22:41,403 --> 00:22:43,196
‫‏وسأعتني بك، كما كنت أفعل.

394
00:22:43,863 --> 00:22:44,864
‫‏حسنًا.

395
00:22:48,660 --> 00:22:50,495
‫‏"غرادي" ليس شخصًا سيئًا، هل تعلم هذا؟

396
00:22:51,287 --> 00:22:52,580
‫‏وهو أكثر مرحًا منك.

397
00:22:54,416 --> 00:22:55,417
‫‏أنا مرح.

398
00:22:58,294 --> 00:23:01,589
‫‏أنت أخي. ولكن مرح؟ لست كذلك.

399
00:23:01,673 --> 00:23:02,799
‫‏"ملكية الجيش الأمريكي"

400
00:23:02,882 --> 00:23:07,137
‫‏لديّ ثمان بنادق كلاشنكوف،
‫‏وخمس بنادق "ماك 10"، وسلاحي الجديد المفضل…

401
00:23:08,304 --> 00:23:09,431
‫‏العوزي الصغير.

402
00:23:10,890 --> 00:23:13,351
‫‏اخترعه أحد أصدقائي، الرائد "عوزيل غال".

403
00:23:13,435 --> 00:23:14,436
‫‏"خزانة 2"

404
00:23:14,519 --> 00:23:15,520
‫‏لديّ منه 15 قطعة.

405
00:23:15,603 --> 00:23:16,855
‫‏يبدو وكأنه لعبة.

406
00:23:16,938 --> 00:23:19,941
‫‏لعبة قادرة على إطلاق 950 طلقة في الدقيقة.

407
00:23:21,735 --> 00:23:22,902
‫‏ولا تعلق أبدًا.

408
00:23:25,572 --> 00:23:26,573
‫‏هل يعجبك؟

409
00:23:26,656 --> 00:23:27,657
‫‏يعجبنا.

410
00:23:28,283 --> 00:23:29,492
‫‏انظرا إليكما.

411
00:23:30,827 --> 00:23:32,954
‫‏مثل "بوني" و"كلايد". أتعرفان هذا الفيلم؟

412
00:23:33,038 --> 00:23:35,290
‫‏نعرف أنه لم ينتهي لهما على خير.

413
00:23:35,373 --> 00:23:36,916
‫‏لا. تجاهلا هذا الجزء.

414
00:23:37,000 --> 00:23:40,503
‫‏أعني فقط، أعني كونهما شريكين في الجريمة.

415
00:23:41,963 --> 00:23:43,882
‫‏أشعر بالغيرة، إذا أردتما حقًا أن تعرفا.

416
00:23:45,091 --> 00:23:46,259
‫‏أجل.

417
00:23:46,343 --> 00:23:47,844
‫‏تملكان بعضكما بعضًا.

418
00:23:47,927 --> 00:23:49,512
‫‏تملكان المال. تملكان المدينة.

419
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
‫‏أتمنى أن يجعلكما كل ذلك سعيدين.

420
00:23:53,308 --> 00:23:54,768
‫‏في المرة القادمة، ابقيا مدة أطول.

421
00:23:56,227 --> 00:23:57,437
‫‏سنتحدث أكثر.

422
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
‫‏كان ذلك غريبًا.

423
00:24:07,781 --> 00:24:09,949
‫‏هل تظن أن هناك خطبًا ما به؟

424
00:24:10,033 --> 00:24:12,452
‫‏إذا بدأت في التفكير فيما خطب "أفي"،

425
00:24:12,535 --> 00:24:14,037
‫‏فستُصابين بالجنون.

426
00:24:15,288 --> 00:24:16,498
‫‏ماذا؟

427
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
‫‏أعني أنه على حق، أليس كذلك؟

428
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
‫‏هل أنت سعيد؟

429
00:24:22,545 --> 00:24:23,630
‫‏سحقًا.

430
00:24:24,297 --> 00:24:25,757
‫‏أنا ثري. أنا على قيد الحياة.

431
00:24:26,591 --> 00:24:28,468
‫‏أنت تجلسين هنا مرتدية هذه التنورة،

432
00:24:29,260 --> 00:24:30,595
‫‏وفريق "ريدرز" في "لوس أنجلوس".

433
00:24:31,513 --> 00:24:33,556
‫‏لا أرى كيف يمكن أن أكون في حال أفضل.

434
00:24:34,432 --> 00:24:38,186
‫‏حسنًا، ربما لا أقول هذا بما يكفي،

435
00:24:39,270 --> 00:24:40,772
‫‏كم أقدّرك.

436
00:24:42,565 --> 00:24:44,859
‫‏في الماضي لم ترغب في دخول حياة الجريمة،

437
00:24:44,943 --> 00:24:46,403
‫‏والآن أصبحت الجريمة جزءًا منك.

438
00:24:46,486 --> 00:24:48,363
‫‏وأعرف أن هذا بسببي.

439
00:24:50,865 --> 00:24:52,033
‫‏وهذا يعني كل شيء بالنسبة إليّ.

440
00:24:56,496 --> 00:24:58,915
‫‏أنت ملك بين الرجال.

441
00:25:01,459 --> 00:25:02,711
‫‏أرجو أن تعرف هذا.

442
00:25:08,758 --> 00:25:10,343
‫‏أجل، "هافانا".

443
00:25:13,930 --> 00:25:15,724
‫‏هل يمكنك أن توصلني من فضلك؟

444
00:25:15,807 --> 00:25:17,475
‫‏لديّ مشكلة في الاتصال المباشر.

445
00:25:21,604 --> 00:25:22,647
‫‏أمي؟

446
00:25:23,898 --> 00:25:25,483
‫‏أمي، أنت هناك؟ أيمكنك سماعي؟

447
00:25:25,567 --> 00:25:26,568
‫‏"فرانكلين"؟

448
00:25:26,651 --> 00:25:28,820
‫‏يسعدني سماع صوتك للغاية.

449
00:25:29,320 --> 00:25:31,239
‫‏كيف حالك يا عزيزي؟

450
00:25:31,740 --> 00:25:33,575
‫‏هذه الشبكات تزداد سوءًا يا أمي.

451
00:25:34,242 --> 00:25:35,577
‫‏يجب أن أجد واحدة أفضل.

452
00:25:36,077 --> 00:25:37,078
‫‏"فرانك"؟

453
00:25:37,579 --> 00:25:39,789
‫‏لديّ بعض الأخبار الهامة عن "فيرونيك".

454
00:25:41,499 --> 00:25:43,710
‫‏يقولون إن الوقت لا يزال مبكرًا
‫‏على إخبار الناس،

455
00:25:43,793 --> 00:25:45,545
‫‏ولكن كان لا بُد أن أخبرك.

456
00:25:47,964 --> 00:25:49,049
‫‏إنها حامل.

457
00:25:51,718 --> 00:25:52,719
‫‏ماذا قلت؟

458
00:25:52,802 --> 00:25:54,220
‫‏سيكون لدينا طفل يا أمي.

459
00:25:54,304 --> 00:25:55,722
‫‏طفل؟

460
00:25:57,599 --> 00:25:58,933
‫‏لا أصدّق هذا.

461
00:25:59,684 --> 00:26:01,186
‫‏هذا في منتهى…

462
00:26:02,228 --> 00:26:03,730
‫‏أتمنى لو كنت هنا.

463
00:26:07,400 --> 00:26:08,818
‫‏أيمكنك سماعي يا أمي؟

464
00:26:33,927 --> 00:26:35,595
‫‏هل ترافق الرحلات الميدانية الآن؟

465
00:26:36,346 --> 00:26:38,682
‫‏أحاول فقط توسيع آفاقهم قليلًا.

466
00:26:42,352 --> 00:26:44,354
‫‏- لنفعل ذلك مرة أخرى بعد بضعة أسابيع؟
‫‏- حسنًا.

467
00:26:49,234 --> 00:26:50,318
‫‏إلى أين أخذتهم؟

468
00:26:51,236 --> 00:26:54,364
‫‏إلى "سانتا مونيكا" في المرات السابقة،
‫‏ولكن ضايقتنا الشرطة.

469
00:26:54,447 --> 00:26:56,533
‫‏لذا نذهب الآن إلى "إل سغوندو".

470
00:26:58,284 --> 00:27:01,037
‫‏هل تذكر المرة التي ذهبنا فيها
‫‏أنا وأنت و"كيف" إلى الشاطئ؟

471
00:27:03,123 --> 00:27:04,958
‫‏كانت أول مرة رأيت فيها المحيط.

472
00:27:06,418 --> 00:27:07,752
‫‏كان مخيفًا للغاية.

473
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
‫‏هيا بنا.

474
00:27:15,385 --> 00:27:17,178
‫‏هل تقرأ هذا الكتاب الذي أعطيته لك؟

475
00:27:20,432 --> 00:27:22,934
‫‏أنوي ذلك. لم تسنح لي الفرصة.

476
00:27:25,020 --> 00:27:28,523
‫‏أريد أن أتحدث إليك
‫‏عن فرصة التطوير في وسط المدينة.

477
00:27:28,606 --> 00:27:32,360
‫‏أقدّر ذلك، ولكن يجب أن أرفض.

478
00:27:34,195 --> 00:27:37,032
‫‏اسمع،
‫‏أنت تعرف أنني لا أهتم بما تفعله بمالك.

479
00:27:37,115 --> 00:27:38,742
‫‏أريد فقط التأكد من أن لديك خطة.

480
00:27:38,825 --> 00:27:42,579
‫‏لديّ بالفعل أكثر مما أحتاج
‫‏وأكثر مما ظننت أنني سأحصل عليه.

481
00:27:42,662 --> 00:27:45,665
‫‏أجل، لا يمكنه أن يفيدك.

482
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
‫‏أنت تدفن الأموال
‫‏أو تخبئها في صناديق الأحذية

483
00:27:49,669 --> 00:27:51,212
‫‏أو أينما تحتفظ بها.

484
00:27:51,296 --> 00:27:53,548
‫‏أفضّل ذلك على استخدامها في بناء مبنى ما

485
00:27:53,631 --> 00:27:56,259
‫‏سيريد البيض إبقاء السود خارجه.

486
00:27:56,343 --> 00:27:57,344
‫‏حسنًا.

487
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
‫‏حسنًا.

488
00:28:00,930 --> 00:28:02,432
‫‏أخبرني "جيروم" بشأن "روب".

489
00:28:04,642 --> 00:28:05,685
‫‏أجل.

490
00:28:09,230 --> 00:28:10,607
‫‏كان مدمنًا.

491
00:28:10,690 --> 00:28:12,025
‫‏ربما كان يمكن أن يقلع.

492
00:28:12,108 --> 00:28:13,526
‫‏أنت لم تشاهده.

493
00:28:13,610 --> 00:28:16,780
‫‏كان يمكن أن يشي بنا في أي وقت
‫‏ويقول أمورًا لا ينبغي أن يقولها.

494
00:28:18,948 --> 00:28:20,158
‫‏لا بُد أن الأمر كان صعبًا.

495
00:28:20,241 --> 00:28:21,493
‫‏كان كذلك.

496
00:28:23,620 --> 00:28:25,205
‫‏ولكن كان لا بُد أن يحدث.

497
00:28:34,589 --> 00:28:35,840
‫‏"فيرونيك" حامل.

498
00:28:36,466 --> 00:28:38,343
‫‏- سحقًا. حقًا؟
‫‏- أجل.

499
00:28:39,344 --> 00:28:42,764
‫‏مرت ستة أسابيع فقط. لم أخبر أحدًا آخر.

500
00:28:44,474 --> 00:28:47,102
‫‏ولكن هل فهمت سبب التزامي؟ هذا هو السبب.

501
00:28:49,604 --> 00:28:51,940
‫‏لهذا لا يمكن أن أرتكب أي أخطاء.

502
00:29:00,407 --> 00:29:02,409
‫‏قل ما تفكر فيه.

503
00:29:04,619 --> 00:29:07,372
‫‏لا شيء. أنا سعيد من أجلك.

504
00:29:08,540 --> 00:29:09,791
‫‏على وشك أن تصبح أبًا.

505
00:29:11,793 --> 00:29:12,961
‫‏لا أصدّق هذا.

506
00:29:13,920 --> 00:29:15,171
‫‏على وشك أن أصبح أبًا.

507
00:29:27,851 --> 00:29:29,519
‫‏يعجبني ذوقك في النبيذ.

508
00:29:34,941 --> 00:29:36,192
‫‏موظف إدارة المياه والطاقة.

509
00:29:36,735 --> 00:29:37,861
‫‏من دون الشعر المستعار.

510
00:29:38,570 --> 00:29:41,406
‫‏كنت سأعرض عليك بعض الكوكايين أو شراب،
‫‏ولكن أظن أنك سترفض.

511
00:29:42,240 --> 00:29:44,534
‫‏- أجل، أنا أعمل.
‫‏- صحيح.

512
00:29:47,120 --> 00:29:49,289
‫‏إذًا، هل حضرت إلى هنا لتحذيري؟

513
00:29:49,372 --> 00:29:50,790
‫‏هل ستوبخني؟

514
00:29:50,874 --> 00:29:52,208
‫‏ماذا كنت تتوقع؟

515
00:29:54,044 --> 00:29:56,546
‫‏هذا المنزل. تلك السيارات.

516
00:30:00,550 --> 00:30:03,053
‫‏هذا حتى قبل الحديث عن ملايين الدولارات

517
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
‫‏التي تتدفق مباشرةً إلى جيبك
‫‏وليس لخدمة القضية.

518
00:30:06,431 --> 00:30:08,224
‫‏يُوجد تجاهل كبير.

519
00:30:08,308 --> 00:30:09,851
‫‏فكرت أنني سأُتجاهل أيضًا.

520
00:30:11,478 --> 00:30:12,562
‫‏غير صحيح.

521
00:30:14,981 --> 00:30:15,982
‫‏حسنًا.

522
00:30:16,983 --> 00:30:18,401
‫‏وصلتني الرسالة.

523
00:30:18,985 --> 00:30:21,988
‫‏يمكنك الآن الذهاب وإخبار رؤسائك
‫‏أنك أديت مهمتك، اتفقنا؟

524
00:30:28,536 --> 00:30:29,704
‫‏فات الأوان.

525
00:30:30,455 --> 00:30:32,248
‫‏أُلغي عقدك. انتهى الأمر.

526
00:30:33,708 --> 00:30:34,709
‫‏لا.

527
00:30:36,836 --> 00:30:40,131
‫‏لا أظن ذلك.

528
00:30:50,558 --> 00:30:52,477
‫‏من لديه علاقة مع الكولومبيين؟

529
00:30:53,561 --> 00:30:56,314
‫‏من قادر على نقل 500 كغم عبر الحدود
‫‏ويعرف كيفية نقلها؟

530
00:30:56,398 --> 00:30:58,525
‫‏أجل، إذا كان أحد آخر هو الجالس هنا،

531
00:30:58,608 --> 00:30:59,818
‫‏ربما تكون هذه مشاكل.

532
00:31:01,736 --> 00:31:02,862
‫‏مهلًا، أنت الرجل؟

533
00:31:04,823 --> 00:31:06,241
‫‏يا إلهي.

534
00:31:06,991 --> 00:31:08,326
‫‏أنت الرجل.

535
00:31:09,119 --> 00:31:10,203
‫‏أنت الرجل الذي…

536
00:31:10,995 --> 00:31:13,373
‫‏أنت الرجل الذي أوشك على إفشال كل شيء.

537
00:31:15,458 --> 00:31:16,584
‫‏يا إلهي.

538
00:31:16,668 --> 00:31:18,586
‫‏حسنًا، كيف أقنعوك بالعودة؟

539
00:31:18,670 --> 00:31:21,172
‫‏بالثواب أم بالعقاب؟

540
00:31:23,216 --> 00:31:24,467
‫‏يمكنك الاحتفاظ بالسيارات،

541
00:31:25,218 --> 00:31:27,429
‫‏وأي أموال تمكنت من تجميعها.

542
00:31:27,512 --> 00:31:29,806
‫‏مهلًا، ربما لم يرجعوا إليك.

543
00:31:29,889 --> 00:31:31,558
‫‏ربما تطوعت.

544
00:31:31,641 --> 00:31:34,769
‫‏أنت أحد القلائل الباقين الذين يؤمنون
‫‏بنزاهة المخابرات المركزية.

545
00:31:35,311 --> 00:31:37,522
‫‏كل الرجال الوطنيين الذين قابلتهم

546
00:31:37,605 --> 00:31:40,608
‫‏يحاولون تعويض شيء آخر، هل تفهمني؟

547
00:31:41,192 --> 00:31:42,861
‫‏يريدون أن يصبحوا مهمين.

548
00:31:42,944 --> 00:31:44,738
‫‏يريدون أن يشعروا بأهميتهم.

549
00:31:45,363 --> 00:31:47,532
‫‏يريدون أن يشعروا بأنهم ليسوا نكرة.

550
00:31:48,408 --> 00:31:51,327
‫‏سأعود إلى هنا غدًا، وأتوقّع أن تكون رحلت.

551
00:31:51,411 --> 00:31:53,288
‫‏مهلًا. دعني أخمن.

552
00:31:53,371 --> 00:31:55,665
‫‏تركتك زوجتك. إنها تمارس الجنس مع رجل آخر.

553
00:31:55,749 --> 00:31:58,793
‫‏أطفالك لا يرغبون
‫‏في الحديث إليك، لأنك أحمق.

554
00:31:58,877 --> 00:31:59,878
‫‏ووالداك،

555
00:31:59,961 --> 00:32:03,173
‫‏أخمن أنهم كانوا يضربونك كثيرًا وأنت طفل

556
00:32:03,256 --> 00:32:05,550
‫‏حتى ظننت أنك بلا قيمة.

557
00:32:05,633 --> 00:32:08,053
‫‏أنك لا تساوي أي شيء. هل أنا على صواب؟

558
00:32:19,689 --> 00:32:21,316
‫‏هل تظن أنني لم أتوقّع هذا؟

559
00:32:23,026 --> 00:32:24,986
‫‏أجل، عد إليهم وأخبرهم

560
00:32:25,070 --> 00:32:27,655
‫‏أنني أعرف أشياء كثيرة
‫‏لن يرغبوا في أن تخرج للعلن.

561
00:32:28,531 --> 00:32:30,742
‫‏أخبرهم بأنه لا غنى عني في هذه العملية،

562
00:32:30,825 --> 00:32:34,162
‫‏وأنه من الأفضل أن يفكروا جيدًا
‫‏قبل الحضور مرة أخرى إلى هذا المنزل.

563
00:32:40,001 --> 00:32:42,754
‫‏هل تريدين أن أرسل بعض الرجال هناك لتهديده؟

564
00:32:43,463 --> 00:32:46,591
‫‏لا، كانت وظيفة سيئة على أي حال.

565
00:32:47,300 --> 00:32:50,053
‫‏لن تصدّق كم كان هؤلاء الرجال مقززين.

566
00:32:52,514 --> 00:32:54,974
‫‏ولكنني بحثت لشهور حتى أجد هذه الوظيفة.

567
00:32:55,850 --> 00:32:57,894
‫‏فكرة العودة للبحث عن عمل،

568
00:32:57,977 --> 00:33:00,855
‫‏ومحاولة تفسير فجوة استمرت لعامين في حياتي…

569
00:33:03,566 --> 00:33:06,820
‫‏الطريقة التي ينظر بها الناس إليك
‫‏عندما يدركون أنك كنت مدمنًا.

570
00:33:06,903 --> 00:33:09,030
‫‏إذًا لا تخبريهم. اختلقي أي قصة.

571
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
‫‏هذا جزء من التعافي.

572
00:33:13,284 --> 00:33:15,453
‫‏أن تكون صريحًا مع نفسك ومع العالم.

573
00:33:17,288 --> 00:33:21,793
‫‏ظننت أن الإقلاع سيكون الجزء الصعب،

574
00:33:22,585 --> 00:33:23,920
‫‏ولكن المحافظة على ذلك؟

575
00:33:25,463 --> 00:33:26,756
‫‏إنها أسوأ تقريبًا.

576
00:33:27,799 --> 00:33:29,676
‫‏خاصةً عندما تستمر في دفع ثمن

577
00:33:29,759 --> 00:33:30,969
‫‏ما فعلته أثناء الإدمان.

578
00:33:33,221 --> 00:33:34,472
‫‏يجب أن أفعل شيئًا يا "لي".

579
00:33:37,392 --> 00:33:38,893
‫‏قد أريد العمل معكم.

580
00:33:40,979 --> 00:33:43,898
‫‏كنت تعملين معنا، هل تذكرين؟
‫‏وقررت التوقف لسبب.

581
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
‫‏أعلم، ولكن هذا كان منذ عام تقريبًا.

582
00:33:45,775 --> 00:33:47,277
‫‏الإغراء لا يزال كما هو.

583
00:33:47,360 --> 00:33:49,362
‫‏هل تريدين حقًا التواجد
‫‏حول المخدرات طوال اليوم؟

584
00:33:55,076 --> 00:33:56,703
‫‏لا أعتقد أن لديّ خيارًا.

585
00:33:56,786 --> 00:33:59,205
‫‏بل لديك. وسأجعل الأمر سهلًا عليك.

586
00:33:59,956 --> 00:34:01,249
‫‏ليس لديّ عمل لك.

587
00:34:01,958 --> 00:34:03,960
‫‏يجب أن تجدي عملًا آخر.

588
00:34:48,296 --> 00:34:49,714
‫‏كان يجب أن تغادر.

589
00:34:56,304 --> 00:34:57,472
‫‏اسمع،

590
00:34:58,473 --> 00:35:03,228
‫‏أريدك أن تعرف أن هذا ليس لأنك أهنتني.

591
00:35:06,064 --> 00:35:07,899
‫‏بل هذا لأنك فاشل في عملك.

592
00:35:09,901 --> 00:35:11,903
‫‏إهدارك يسبب موت الكثيرين.

593
00:35:29,212 --> 00:35:30,755
‫‏هل نسيت مفتاحك مرة أخرى؟

594
00:35:40,890 --> 00:35:42,308
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا.

595
00:35:44,602 --> 00:35:45,729
‫‏هل يمكنني الدخول أم…

596
00:35:45,812 --> 00:35:47,564
‫‏أجل، تعال يا رجل.

597
00:35:48,857 --> 00:35:49,899
‫‏مرحبًا بك.

598
00:36:05,749 --> 00:36:06,916
‫‏إنه منزل لطيف.

599
00:36:17,844 --> 00:36:20,764
‫‏إنه آمن وهادئ.

600
00:36:21,473 --> 00:36:24,309
‫‏إنه منعزل ومحمي.

601
00:36:26,853 --> 00:36:28,688
‫‏أظن أنه يمثّل كل ما أتوقعه منك.

602
00:36:28,772 --> 00:36:31,691
‫‏- متى عدت إلى المدينة؟
‫‏- منذ بضعة أسابيع.

603
00:36:32,484 --> 00:36:34,778
‫‏ما يثير الجنون
‫‏هو أنني لم أظن أبدًا في حياتي

604
00:36:34,861 --> 00:36:36,696
‫‏أنني سأفتقد "لوس أنجلوس"…

605
00:36:38,865 --> 00:36:39,908
‫‏ولكن لا أعلم يا رجل.

606
00:36:39,991 --> 00:36:43,745
‫‏بطريقة ما، تتعلق بهذا المكان بمرور الوقت.

607
00:36:45,205 --> 00:36:46,790
‫‏سمعت أنك تحقق الكثير من النجاح.

608
00:36:48,541 --> 00:36:49,959
‫‏هل حصلت على رخصة الطيران؟

609
00:36:50,585 --> 00:36:51,961
‫‏- سحقًا.
‫‏- أجل.

610
00:36:53,797 --> 00:36:55,382
‫‏وتواعد امرأة؟ أليس كذلك؟

611
00:36:56,883 --> 00:36:58,468
‫‏هل ترغب في سيجار أو شيء ما؟

612
00:37:03,264 --> 00:37:04,265
‫‏بالتأكيد.

613
00:37:05,809 --> 00:37:07,477
‫‏العمل يسير بسلاسة.

614
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
‫‏رجل يدعى "غرادي". يؤدي عملًا جيدًا.

615
00:37:12,315 --> 00:37:13,900
‫‏أعرف أنك تحب "غرادي".

616
00:37:14,526 --> 00:37:15,944
‫‏أعرف أنه…

617
00:37:16,945 --> 00:37:18,363
‫‏سهل المعشر.

618
00:37:20,740 --> 00:37:22,033
‫‏هذه وظيفته.

619
00:37:22,117 --> 00:37:23,159
‫‏أن يجعلك تحبه،

620
00:37:23,243 --> 00:37:25,745
‫‏وتثق به، وتظن أنه يحميك.

621
00:37:25,829 --> 00:37:27,038
‫‏أتقول إنه ليس كذلك؟

622
00:37:27,122 --> 00:37:29,124
‫‏أقول إنه اتخذ بعض الخيارات السيئة للغاية.

623
00:37:30,166 --> 00:37:34,170
‫‏يمكنني غفر الاحتفال، ولكن…

624
00:37:36,506 --> 00:37:38,508
‫‏تورط في…

625
00:37:39,551 --> 00:37:42,220
‫‏ما يمكن أن نسميه علاقة عاطفية
‫‏مع واحدة من جماعتك.

626
00:37:42,804 --> 00:37:45,181
‫‏وهذا دون حتى الخوض

627
00:37:45,265 --> 00:37:48,727
‫‏في عملكما معًا في العقارات.

628
00:37:48,810 --> 00:37:49,894
‫‏وهذا…

629
00:37:53,898 --> 00:37:55,108
‫‏اسمع، أنا أتفهّم الأمر.

630
00:37:55,191 --> 00:37:57,861
‫‏أعلم أنها بدت كفكرة جيدة في وقت ما.

631
00:37:57,944 --> 00:37:59,654
‫‏إذا تشاركتما معًا في عمل قانوني،

632
00:37:59,738 --> 00:38:02,240
‫‏فمن المرجح أكثر أن يحميك ويعتني بك.

633
00:38:02,323 --> 00:38:04,826
‫‏لماذا تتحدث عنه بصيغة الماضي يا "ريد"؟

634
00:38:04,909 --> 00:38:07,203
‫‏ما لا يمكنني فهمه

635
00:38:07,287 --> 00:38:09,873
‫‏هو كيف ظننت أنها فكرة جيدة

636
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
‫‏أن تقترب بهذا الشكل من مصدرك.

637
00:38:11,624 --> 00:38:14,461
‫‏ظننت إن وجد أحد مشكلة في ذلك، فسيقول ذلك.

638
00:38:14,544 --> 00:38:16,880
‫‏ها أنا هنا، أقول ذلك.

639
00:38:20,091 --> 00:38:23,803
‫‏"غرادي" لم يكن صديقك.

640
00:38:23,887 --> 00:38:26,056
‫‏كانت مسألة وقت قبل أن يوقع الجميع في مأزق.

641
00:38:26,139 --> 00:38:29,893
‫‏الخبر الجيد هو أن الأمر تم التعامل معه
‫‏قبل أن يخرج عن السيطرة.

642
00:38:30,685 --> 00:38:32,896
‫‏يمكننا العودة إلى إدارة الأمور كما ينبغي.

643
00:38:33,772 --> 00:38:34,856
‫‏متى نبدأ؟

644
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
‫‏الآن.

645
00:38:40,695 --> 00:38:42,197
‫‏أنجزنا العمل من قبل.

646
00:38:43,823 --> 00:38:45,909
‫‏لا سبب يمنع إنجازنا للعمل الآن.

647
00:38:45,992 --> 00:38:47,285
‫‏يسعدني سماع ذلك.

648
00:38:49,788 --> 00:38:51,873
‫‏لأنني لا أظن أنني بحاجة إلى أن أشرح لك…

649
00:38:53,875 --> 00:38:55,877
‫‏أن المخاطر أكبر من أي وقت مضى.

650
00:38:55,960 --> 00:38:58,296
‫‏لذا لا مجال لأي أخطاء أخرى.

651
00:38:58,380 --> 00:39:00,131
‫‏ولا مزيد من النهايات المفتوحة. اتفقنا؟

652
00:39:01,216 --> 00:39:02,300
‫‏أجل، حسنًا.

653
00:39:04,511 --> 00:39:05,345
‫‏حسنًا.

654
00:39:09,557 --> 00:39:12,769
‫‏سأتواصل معك بخصوص عملية البيع القادمة.

655
00:39:13,353 --> 00:39:14,562
‫‏في الوقت الحالي،

656
00:39:14,646 --> 00:39:18,149
‫‏هذا المنزل الذي ساعدته
‫‏في الحصول عليه عبر اتحاد شركاتك،

657
00:39:18,817 --> 00:39:19,984
‫‏ابدأ في بيعه.

658
00:39:21,444 --> 00:39:22,529
‫‏أعطني المال.

659
00:39:22,612 --> 00:39:25,031
‫‏أتعرف؟ أنا لم أعد أحمل معي قداحة.

660
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
‫‏هل تمانع؟

661
00:39:28,368 --> 00:39:31,705
‫‏هذا عالمك يا رجل.
‫‏أنا فقط أبيع فيه المخدرات.

662
00:39:46,386 --> 00:39:47,387
‫‏يا "ريد".

663
00:39:48,930 --> 00:39:51,224
‫‏وافق "غرادي" على خفض السعر.

664
00:39:52,934 --> 00:39:56,604
‫‏تسعة آلاف لكل كيلوغرام.
‫‏أتمنى أن تحترم هذا الاتفاق.

665
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
‫‏لنبق السعر عند 10 آلاف حاليًا.

666
00:39:59,774 --> 00:40:01,484
‫‏بالإضافة لذلك، لم يعد هناك "ريد".

667
00:40:03,069 --> 00:40:04,738
‫‏من الآن فصاعدًا، يمكنك دعوتي "تيدي".

668
00:40:04,869 --> 00:40:19,938
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

