﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,740
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‫‏أنت لست مثلي. أنا أتنقّل بين الحروب.

3
00:00:09,175 --> 00:00:12,262
‫‏ولكن رجلًا مثلك، الحرب موجودة في داخله.

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,014
‫‏قلت إنك قادر على حمايتي.

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,056
‫‏ولكنك لا تقدر.

6
00:00:15,140 --> 00:00:18,268
‫‏يجب أن أحافظ على مسافة بيننا
‫‏حتى تتحرر حقًا من كل هذا.

7
00:00:18,351 --> 00:00:20,270
‫‏أنا أحاول مساعدتك يا "فرانكلين".

8
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
‫‏هل تريدين مساعدتي؟

9
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
‫‏ساعديني في الحفاظ على الهدوء والسلام
‫‏بدلًا من جعل كل شيء أسوأ.

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,527
‫‏"دي إي إيه"، ارفع يديك!

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
‫‏هل تفهم التهم الموجهة إليك؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:33,366
‫‏جرائم قتل متعددة وتآمر واتجار وتوزيع.

13
00:00:33,450 --> 00:00:37,454
‫‏تلقينا تعليمات بإنهاء كل جوانب
‫‏هذه العملية.

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‫‏والرحيل.

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
‫‏نحن نسمع اسمًا آخر.

16
00:00:40,373 --> 00:00:43,293
‫‏أحد رجال العصابات القدامى،
‫‏خرج مؤخرًا من السجن. اسمه "كين".

17
00:00:43,376 --> 00:00:45,920
‫‏ألم تطلق النار على أخي الأصغر وتقتله؟

18
00:00:46,004 --> 00:00:48,340
‫‏أنت تعرف أننا قادرون على مهاجمتك
‫‏في أي وقت وأي مكان.

19
00:00:48,423 --> 00:00:50,717
‫‏هل يبدو لك أنني أحاول الاختباء يا فتى؟

20
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
‫‏بمجرد أن تقرري المضي قدمًا،
‫‏لا يمكن التراجع.

21
00:00:52,927 --> 00:00:54,471
‫‏هل أنت واثقة بأنك تريدين القيام بهذا؟

22
00:00:54,554 --> 00:00:55,472
‫‏أجل.

23
00:00:57,265 --> 00:00:58,892
‫‏أحتاج إلى القيام ببعض التغييرات.

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
‫‏هل ستتزوجينني؟

25
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
‫‏مر وقت طويل.

26
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
‫‏كيف حالك؟

27
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
‫‏كانت فترة عصيبة.

28
00:01:41,476 --> 00:01:42,560
‫‏سمعت أنك أُصبت بطلق ناري.

29
00:01:43,228 --> 00:01:44,396
‫‏سمعت أنك أُصبت كذلك.

30
00:01:44,979 --> 00:01:46,356
‫‏وها نحن الاثنان هنا.

31
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
‫‏ربما يحرسنا أحد ما في السماء.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,699
‫‏حاولت الاتصال بك قبل "غوستافو".

33
00:01:56,282 --> 00:02:01,246
‫‏أجل، على الأغلب كان ذلك الرقم القديم.
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

34
00:02:02,205 --> 00:02:03,957
‫‏أريد الشراء منك مباشرةً.

35
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
‫‏أشعر أننا عملنا معًا بشكل جيد لمدة طويلة

36
00:02:07,168 --> 00:02:08,837
‫‏عندما كان "فرانكلين" مصابًا.

37
00:02:12,048 --> 00:02:13,341
‫‏هل يعرف "فرانكلين" عن هذا؟

38
00:02:15,635 --> 00:02:16,970
‫‏لا.

39
00:02:17,846 --> 00:02:20,015
‫‏فكرت في الذهاب إلى الكولومبيين.

40
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
‫‏لكن الشيطان الذي تعرفينه أفضل من غيره.

41
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
‫‏هل معك التسجيلات؟

42
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
‫‏قلت لك إن ابني ليس خيارًا.

43
00:03:03,475 --> 00:03:05,852
‫‏ذلك الرجل "تيدي"
‫‏ووكالة المخابرات المركزية هم المشكلة.

44
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
‫‏و"فرانكلين" هو الحل.

45
00:03:12,609 --> 00:03:15,320
‫‏في نهاية الأمر،
‫‏هو وحده قادر على هزيمة أعدائك.

46
00:03:18,448 --> 00:03:20,784
‫‏إذا رفضت مساعدتنا في الوصول إليه…

47
00:03:23,036 --> 00:03:25,872
‫‏إذًا أخشى أنه لم يبق لدينا شيء نتحدث عنه.

48
00:03:25,955 --> 00:03:27,374
‫‏سيكون هناك حفل زفاف.

49
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
‫‏أخي وحبيبته.

50
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
‫‏ستتم دعوة العائلة والأصدقاء بالطبع.

51
00:03:34,464 --> 00:03:39,969
‫‏ولكن تم أخذ قرار بدعوة
‫‏بعض شركاء الأعمال الرئيسيين كذلك.

52
00:03:40,637 --> 00:03:42,097
‫‏خشية أن يشعروا بالتجاهل.

53
00:03:43,807 --> 00:03:44,891
‫‏متى؟

54
00:03:45,725 --> 00:03:47,352
‫‏يريدان إقامة الزفاف سريعًا.

55
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
‫‏الشهر القادم، بينما لا يزال الطقس دافئًا.

56
00:03:54,734 --> 00:03:59,698
‫‏أريد معرفة كل ما يمكنك إخباري به
‫‏عن هذا الزفاف.

57
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
‫‏تقول إحدى الفتيات إنها تريد الحديث إليك.

58
00:04:18,508 --> 00:04:19,592
‫‏ماذا تريد؟

59
00:04:19,676 --> 00:04:21,052
‫‏لا أعرف.

60
00:04:21,136 --> 00:04:23,680
‫‏يبدو من مظهرها أنها تعمل في مكتب.

61
00:04:24,222 --> 00:04:26,766
‫‏جاءت في سيارة "مرسيدس" مع سائق أبيض.

62
00:04:27,851 --> 00:04:28,935
‫‏أدخلها.

63
00:04:52,167 --> 00:04:53,168
‫‏هل أنت السيد "كين"؟

64
00:04:53,918 --> 00:04:55,962
‫‏يمكنك دعوتي "كين" فقط يا عزيزتي.

65
00:04:58,673 --> 00:04:59,758
‫‏هل يمكنني الجلوس؟

66
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
‫‏"محجوز"

67
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
‫‏شكرًا لك.

68
00:05:12,771 --> 00:05:14,397
‫‏اسمي "فيرونيك تيرنر".

69
00:05:14,981 --> 00:05:16,900
‫‏أنا حبيبة "فرانكلين سانت".

70
00:05:16,983 --> 00:05:18,860
‫‏وأنا حامل بطفله كذلك.

71
00:05:20,028 --> 00:05:21,696
‫‏لماذا أنت هنا بحق السماء؟

72
00:05:21,780 --> 00:05:25,283
‫‏هل يمكنك إطفاء هذه السيجارة من فضلك؟
‫‏من أجلي.

73
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
‫‏من أجلك.

74
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
‫‏حسنًا.

75
00:05:37,128 --> 00:05:39,673
‫‏كنت في المطعم الذي هاجمه رجالك.

76
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
‫‏أريد أن أعرف هل يمكنني البقاء هنا،

77
00:05:42,801 --> 00:05:45,261
‫‏أم يجب عليّ الذهاب لزيارة أمي
‫‏في الساحل الشرقي؟

78
00:05:48,306 --> 00:05:51,101
‫‏ألم يخبرك "فرانكلين" بأننا تصالحنا؟

79
00:05:51,893 --> 00:05:53,061
‫‏أخبرني.

80
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
‫‏أنا هنا لسؤالك عما إذا كان هذا صحيحًا.

81
00:05:57,899 --> 00:06:02,487
‫‏كما قلت، أخبرت "ليون" بأن يُتم الصفقة.

82
00:06:03,863 --> 00:06:05,740
‫‏أنا أحافظ على وعودي.

83
00:06:05,824 --> 00:06:10,495
‫‏إذًا أنا وطفلي سنكون بأمان؟

84
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
‫‏لا يجب أن تقلقي مني على الإطلاق.

85
00:06:18,753 --> 00:06:20,964
‫‏مرحبًا. أتعرفين ذلك الخياط؟

86
00:06:21,923 --> 00:06:23,258
‫‏إنه يصنع سحرًا.

87
00:06:24,009 --> 00:06:25,552
‫‏متى سينتهي؟

88
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
‫‏الأسبوع القادم.

89
00:06:26,720 --> 00:06:28,221
‫‏جيد.

90
00:06:28,304 --> 00:06:30,557
‫‏ما يعطينا أسبوعًا آخر للتعديلات.

91
00:06:31,808 --> 00:06:33,643
‫‏كيف تسير الأمور مع منظمة حفل الزفاف؟

92
00:06:33,727 --> 00:06:35,603
‫‏بشكل جيد جدًا. "كيشا" هدية من السماء.

93
00:06:36,104 --> 00:06:38,773
‫‏حجزت المكان ومتعهد الطعام

94
00:06:39,274 --> 00:06:41,317
‫‏وحصلت على نافورة من الشوكولاتة،

95
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
‫‏حيث يمكنك غمس الفراولة الطازجة.

96
00:06:43,528 --> 00:06:44,696
‫‏ماذا عن الفرقة الموسيقية؟

97
00:06:45,447 --> 00:06:46,865
‫‏هذا الأمر معقد بعض الشيء

98
00:06:46,948 --> 00:06:49,200
‫‏لأن كل الفرق الجيدة محجوزة بالفعل.

99
00:06:49,284 --> 00:06:50,994
‫‏أخبريها بألّا تقلق بشأن هذا الأمر.

100
00:06:51,077 --> 00:06:52,746
‫‏لديّ فكرة جيدة للموسيقى.

101
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
‫‏حسنًا.

102
00:06:55,457 --> 00:07:00,337
‫‏انظر إلى حالك. تبدو جيدًا وبصحة جيدة.

103
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
‫‏أشعر أنني بحالة جيدة.

104
00:07:05,425 --> 00:07:07,927
‫‏لم أفقد أعصابي منذ ثلاثة أسابيع تقريبًا.

105
00:07:08,595 --> 00:07:10,263
‫‏لم أشرب الكحول منذ ثلاثة أيام.

106
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
‫‏حسنًا.

107
00:07:11,431 --> 00:07:13,308
‫‏حصلت على بدلة رسمية أنيقة.

108
00:07:17,979 --> 00:07:19,898
‫‏تحدثت إلى "تيدي" اليوم.

109
00:07:19,981 --> 00:07:21,608
‫‏وافق على البيع لنا.

110
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
‫‏أظن أنني سأتناول مشروبًا.

111
00:07:26,696 --> 00:07:28,031
‫‏حسنًا.

112
00:07:35,538 --> 00:07:37,374
‫‏كنت تعرف أن هذا سيحدث يا عزيزي.

113
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
‫‏أعرف.

114
00:07:47,384 --> 00:07:48,885
‫‏إن "فرانكلين" جزء من العائلة.

115
00:07:50,595 --> 00:07:53,306
‫‏ولكنني أفضّل تصديق أن ما تفعلينه
‫‏مرتبط بالعمل فقط،

116
00:07:53,390 --> 00:07:59,437
‫‏وأنا أدعمك، ولكنني لن أخوض حربًا ضد عائلتي.

117
00:08:00,230 --> 00:08:02,107
‫‏لن تصل الأمور إلى ذلك الحد.

118
00:08:02,190 --> 00:08:04,484
‫‏لن يحدث. الأمور على ما يُرام.

119
00:08:10,573 --> 00:08:12,242
‫‏سيغضب "فرانكلين" بشدة.

120
00:08:15,203 --> 00:08:19,124
‫‏أجل. ولكنني سأجعله يتفهم.

121
00:08:20,208 --> 00:08:21,251
‫‏متى؟

122
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
‫‏بعد الزفاف.

123
00:08:23,753 --> 00:08:28,800
‫‏دعنا فقط نقضي وقتًا طيبًا مع العائلة.

124
00:08:31,886 --> 00:08:34,014
‫‏هكذا يمكننا التحكم في مستقبلنا.

125
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
‫‏إنها الطريقة الوحيدة.

126
00:08:45,108 --> 00:08:49,487
‫‏نحن مجتمعون هنا اليوم لنجمع هذا الرجل،
‫‏"جيروم سانت"،

127
00:08:50,155 --> 00:08:54,993
‫‏وهذه المرأة، "لوان جونز"، برباط مقدس.

128
00:08:56,411 --> 00:08:58,747
‫‏رغم أي اختلافات بيننا،

129
00:08:58,830 --> 00:09:01,875
‫‏نجتمع اليوم في هذا المكان الجميل،

130
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
‫‏لأننا نتشارك في أمر ما.

131
00:09:05,587 --> 00:09:10,967
‫‏نتشارك في الرغبة
‫‏في مباركة زواج "لوي" و"جيروم".

132
00:09:12,594 --> 00:09:14,637
‫‏إن الزواج رباط مقدس

133
00:09:15,513 --> 00:09:18,433
‫‏بين شخصين يهتمان ببعضهما

134
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
‫‏ويثقان ببعضهما، ويحبان بعضهما.

135
00:09:21,353 --> 00:09:25,273
‫‏يتطلب الزواج الاحترام المتبادل
‫‏وتلبية احتياجات الآخر

136
00:09:25,357 --> 00:09:30,362
‫‏والشعور بالمسؤولية تجاه بعضكما
‫‏وتجاه عائلتيكما وأطفالكما.

137
00:09:32,155 --> 00:09:36,368
‫‏دعونا نتوقف لحظة للصلاة
‫‏من أجل نجاح هذا الزواج.

138
00:09:47,671 --> 00:09:48,755
‫‏عذرًا.

139
00:09:50,590 --> 00:09:52,676
‫‏ماذا ستفعلين بكل هذه الشوكولاتة؟

140
00:09:52,759 --> 00:09:56,179
‫‏سأغمس الفراولة ثم سأوزعها
‫‏بعد انتهاء مراسم الزفاف.

141
00:09:57,555 --> 00:09:58,640
‫‏على الجميع؟

142
00:09:59,474 --> 00:10:00,767
‫‏على كل من يرغب.

143
00:10:01,935 --> 00:10:03,186
‫‏آمين.

144
00:10:03,269 --> 00:10:04,437
‫‏ما اسمك؟

145
00:10:04,521 --> 00:10:05,897
‫‏- اليوم، أنت يا "جيروم"…
‫‏- "باستيل".

146
00:10:05,980 --> 00:10:07,440
‫‏- …وأنت يا "لوي"…
‫‏- سررت بلقائك.

147
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
‫‏- أتمانعين إحضار بعض الماء لي؟
‫‏- …تلتزمان بالتمسك بقوتكما…

148
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
‫‏- بالطبع.
‫‏- …وحيويتكما

149
00:10:12,529 --> 00:10:14,698
‫‏وحبكما لبعضكما بعضًا

150
00:10:14,781 --> 00:10:18,785
‫‏أمام الله وأصدقائكما وعائلتيكما.

151
00:10:19,369 --> 00:10:24,916
‫‏أطلب منكما تأكيد رغبتكما في الزواج.

152
00:10:25,417 --> 00:10:30,213
‫‏هل تقبل يا "جيروم" بهذه السيدة زوجة لك؟

153
00:10:30,296 --> 00:10:31,297
‫‏بكل تأكيد!

154
00:10:32,424 --> 00:10:33,591
‫‏أقبل!

155
00:10:34,300 --> 00:10:35,677
‫‏حسنًا، والآن.

156
00:10:36,720 --> 00:10:37,971
‫‏يا "لوان".

157
00:10:38,054 --> 00:10:39,305
‫‏أقصد "لوي".

158
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
‫‏هل تقبلين بهذا الرجل زوجًا لك؟

159
00:10:42,392 --> 00:10:44,310
‫‏أجل!

160
00:10:46,396 --> 00:10:47,564
‫‏الخاتمان.

161
00:11:00,410 --> 00:11:04,164
‫‏أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

162
00:11:05,165 --> 00:11:07,042
‫‏يمكنك تقبيل العروس!

163
00:11:15,800 --> 00:11:18,470
‫‏بقي صورتان فقط. ابتسموا.

164
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
‫‏تهانيّ يا سيدي.

165
00:11:51,711 --> 00:11:52,796
‫‏- شامبانيا؟
‫‏- يا إلهي.

166
00:11:53,546 --> 00:11:54,547
‫‏شكرًا لك.

167
00:11:54,631 --> 00:11:55,757
‫‏سيدتي؟

168
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
‫‏شكرًا لك.

169
00:11:57,926 --> 00:11:58,927
‫‏سيدي؟

170
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
‫‏شامبانيا يا سيدتاي؟

171
00:12:05,433 --> 00:12:06,434
‫‏لا، شكرًا لك.

172
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
‫‏لا، شكرًا لك.

173
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
‫‏شكرًا لك.

174
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
‫‏فراولة؟

175
00:12:27,414 --> 00:12:29,082
‫‏أجل. لم لا؟

176
00:12:31,042 --> 00:12:33,003
‫‏- سيدي؟
‫‏- لا، أنا لا أشرب.

177
00:12:33,086 --> 00:12:35,505
‫‏إذا كنت لا تشرب
‫‏يجب عليك أخذ الطبق بالكامل.

178
00:12:42,345 --> 00:12:44,139
‫‏- هذا جنون.
‫‏- ماذا؟

179
00:12:44,222 --> 00:12:47,434
‫‏أن تكوني متزوجة رسميًا
‫‏مثل المواطنين الصالحين.

180
00:12:48,518 --> 00:12:51,604
‫‏- ليست لفافة بيض.
‫‏- لا أستطيع. معدتي.

181
00:12:54,107 --> 00:12:56,151
‫‏هل أنت واثقة بأنك لا تريدين أن أعود معك
‫‏إلى المنزل؟

182
00:12:57,485 --> 00:12:58,528
‫‏لا تكن سخيفًا.

183
00:12:58,611 --> 00:13:00,572
‫‏سأخلد إلى النوم فقط.

184
00:13:00,655 --> 00:13:03,867
‫‏متى ستجتمع مرة أخرى بعائلتك كلها؟

185
00:13:03,950 --> 00:13:05,160
‫‏استمتع بهذا.

186
00:13:05,243 --> 00:13:06,703
‫‏هل آتي إلى منزلك لاحقًا؟

187
00:13:07,579 --> 00:13:08,997
‫‏ليس بعد.

188
00:13:10,790 --> 00:13:13,376
‫‏- لن تكون الأمور هكذا إلى الأبد.
‫‏- لا.

189
00:13:18,882 --> 00:13:20,342
‫‏أنا أحبك.

190
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
‫‏أنا أحبك أيضًا.

191
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
‫‏حسنًا.

192
00:13:41,529 --> 00:13:43,073
‫‏ماذا يحدث بحق السماء؟

193
00:13:45,158 --> 00:13:47,410
‫‏"فرانكلين"؟ كيف حالك؟

194
00:13:47,494 --> 00:13:48,787
‫‏"واندا".

195
00:13:48,870 --> 00:13:49,871
‫‏أنا بخير.

196
00:13:49,954 --> 00:13:52,582
‫‏- إنه زفاف رائع.
‫‏- أجل.

197
00:13:52,665 --> 00:13:54,501
‫‏"لوي" جميلة للغاية.

198
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
‫‏أجل.

199
00:13:55,669 --> 00:13:58,880
‫‏أمي و"في" تقولان إنك تقومين بعمل رائع
‫‏في جمع الإيجارات،

200
00:13:58,963 --> 00:14:00,507
‫‏والعناية بالمستأجرين.

201
00:14:00,590 --> 00:14:02,509
‫‏أفكر أنه ربما يمكنك إدارة بعض الأماكن.

202
00:14:02,592 --> 00:14:04,260
‫‏- هذا حلم بالنسبة إليّ!
‫‏- حقًا؟

203
00:14:04,344 --> 00:14:05,720
‫‏تعالي هنا.

204
00:14:06,846 --> 00:14:08,139
‫‏تعالي هنا.

205
00:14:08,223 --> 00:14:09,516
‫‏أنا فخور بك يا فتاة.

206
00:14:09,599 --> 00:14:11,351
‫‏سأحضر بعض الطعام.

207
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
‫‏أمي!

208
00:14:18,608 --> 00:14:19,693
‫‏هل أنت بخير؟

209
00:14:19,776 --> 00:14:20,944
‫‏أجل، لا تقلقي.

210
00:14:21,736 --> 00:14:22,737
‫‏شكرًا لك يا صغيري.

211
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- تبدين جميلة.

212
00:14:30,078 --> 00:14:33,289
‫‏ماذا بحق السماء؟
‫‏هل رأيت للتو شيئًا يجري عبر الطاولة؟

213
00:14:33,373 --> 00:14:35,750
‫‏لا. ماذا رأيت؟

214
00:14:36,626 --> 00:14:38,628
‫‏لا أعرف. ربما يكون سنجابًا أو ما شابه؟

215
00:14:39,295 --> 00:14:41,256
‫‏- لم أر أي…
‫‏- هل أنت بخير؟

216
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
‫‏يا للمفاجأة.

217
00:14:44,092 --> 00:14:46,386
‫‏أمي، هذه "كاندي"، و…

218
00:14:46,469 --> 00:14:48,471
‫‏- ما اسمك مرة أخرى؟
‫‏- "جوني" يا سيدتي.

219
00:14:48,555 --> 00:14:49,723
‫‏- مرحبًا يا "جوني".
‫‏- تشرفنا.

220
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
‫‏- مرحبًا، سررت بلقائك.
‫‏- بذلة رائعة.

221
00:14:51,933 --> 00:14:54,185
‫‏- كيف حالك يا "كاندي"؟
‫‏- إنهما من "ليتل روك".

222
00:14:55,270 --> 00:14:58,064
‫‏أنتما أيضًا جئتما من "ليتل روك"
‫‏لحضور الزفاف؟

223
00:14:58,148 --> 00:15:00,233
‫‏نحن نعمل مع "لوي".

224
00:15:00,316 --> 00:15:02,027
‫‏في مجال الاستيراد والتصدير.

225
00:15:02,652 --> 00:15:06,072
‫‏الساعة والقرط رائعان حقًا.

226
00:15:06,156 --> 00:15:09,909
‫‏قررنا التسوق قليلًا في شارع "روديو درايف".

227
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
‫‏أجل فعلنا.

228
00:15:11,327 --> 00:15:14,414
‫‏أظن أنهم لم يروا متسوقين سود مثلنا
‫‏هناك من قبل،

229
00:15:14,497 --> 00:15:16,583
‫‏- صدقيني.
‫‏- من الأفضل أن يعتادوا على ذلك.

230
00:15:17,584 --> 00:15:19,753
‫‏أجل. اللعنة.

231
00:15:19,836 --> 00:15:21,379
‫‏من الأفضل أن يعتادوا على ذلك.

232
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
‫‏هذا صحيح.

233
00:15:22,547 --> 00:15:23,590
‫‏تناولوا طعامكم.

234
00:15:24,674 --> 00:15:25,884
‫‏يا إلهي.

235
00:16:03,922 --> 00:16:05,799
‫‏هل تحاول استيعاب كل ما يحدث يا أخي؟

236
00:16:06,883 --> 00:16:09,552
‫‏مرحبًا يا "سكالي". كيف حالك يا رجل؟

237
00:16:10,303 --> 00:16:11,513
‫‏هل تقضي وقتًا طيبًا؟

238
00:16:12,597 --> 00:16:16,267
‫‏أنا وعائلتك ارتبطنا معًا برباط الموت.

239
00:16:18,311 --> 00:16:24,067
‫‏الآن أنا هنا لمساعدتهما في مباركة زواجهما
‫‏واحتفالهما بالحياة.

240
00:16:27,737 --> 00:16:29,656
‫‏فقط عند موت الكبرياء،

241
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
‫‏يمكننا الارتقاء بأنفسنا.

242
00:16:41,543 --> 00:16:45,839
‫‏أظن أنني يجب أن أرحل من هنا.

243
00:16:47,882 --> 00:16:51,553
‫‏أخبر "جيروم" و"لوي" بأنني أرجو أن تعجبهما
‫‏هدية الزفاف التي أحضرتها.

244
00:17:34,637 --> 00:17:35,680
‫‏"أفي".

245
00:17:39,768 --> 00:17:41,686
‫‏- كيف حالك يا رجل؟
‫‏- بخير.

246
00:17:48,026 --> 00:17:49,027
‫‏"ليون".

247
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
‫‏- مرحبًا يا رجل.
‫‏- مرحبًا.

248
00:17:54,282 --> 00:17:55,283
‫‏كيف الحال؟

249
00:17:57,327 --> 00:17:58,495
‫‏هل أنت بخير؟

250
00:17:58,578 --> 00:18:02,832
‫‏أجل. لكن يصعُب استيعاب كل ما يحدث.

251
00:18:04,584 --> 00:18:06,169
‫‏سحقًا. هل تشعر بذلك؟

252
00:18:06,252 --> 00:18:07,337
‫‏أجل.

253
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
‫‏أريدك فقط أن تعرف
‫‏أنه على الرغم من أن الأوضاع تتغير،

254
00:18:12,258 --> 00:18:14,552
‫‏سأظل صديقك دومًا يا رجل.

255
00:18:14,636 --> 00:18:17,263
‫‏ربما سيهدأ "جيروم" و"لوي" قليلًا،

256
00:18:17,347 --> 00:18:20,058
‫‏ويمكننا التركيز على إصلاح الأمور
‫‏مع بني جلدتنا.

257
00:18:21,226 --> 00:18:22,977
‫‏هل قرأت ذلك الكتاب الذي أعطيته لك؟

258
00:18:26,439 --> 00:18:27,816
‫‏أحتاج إلى التبول.

259
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
‫‏سحقًا.

260
00:18:46,876 --> 00:18:47,877
‫‏انظري إليه.

261
00:18:50,880 --> 00:18:53,008
‫‏- إلى أين سيذهب "فرانكلين"؟
‫‏- لا أحد يعلم.

262
00:19:39,637 --> 00:19:41,056
‫‏سحقًا.

263
00:19:47,771 --> 00:19:48,980
‫‏ماذا بحق السماء؟

264
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
‫‏سحقًا!

265
00:19:58,198 --> 00:19:59,199
‫‏هذا ليس جيدًا.

266
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
‫‏هل أنت خائف الآن؟

267
00:20:14,172 --> 00:20:16,091
‫‏ماذا يحدث لي بحق السماء؟

268
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
‫‏اعتاد والدي أن يقول كما تدين تُدان.

269
00:20:21,012 --> 00:20:22,764
‫‏ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

270
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
‫‏يعني أنك ستقع في المشاكل عاجلًا أو أجلًا
‫‏كما تُوقع بها الآخرين.

271
00:20:26,518 --> 00:20:29,688
‫‏فعلت ما كان يجب عليّ فعله.
‫‏كنت تتعاطى المخدرات.

272
00:20:29,771 --> 00:20:32,065
‫‏- ما يعني أنني استحق الموت؟
‫‏- لا، لم يُرد أحد فعل ذلك.

273
00:20:32,148 --> 00:20:33,274
‫‏إذًا لماذا فعلتها؟

274
00:20:33,358 --> 00:20:34,859
‫‏مهلًا!

275
00:20:34,943 --> 00:20:36,778
‫‏ما كنت لأشي بك قط.

276
00:20:36,861 --> 00:20:38,822
‫‏لم أقدر على الثقة بك يا رجل.

277
00:20:38,905 --> 00:20:41,491
‫‏لا، بل لم تقدر على التحكم فيّ.

278
00:20:41,574 --> 00:20:42,575
‫‏لهذا قتلتني.

279
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
‫‏تمامًا مثل والدك.

280
00:20:46,496 --> 00:20:47,997
‫‏لم أقتل والدي.

281
00:20:50,333 --> 00:20:51,876
‫‏إنه ميت بسببك.

282
00:20:54,212 --> 00:20:56,214
‫‏قتلك آلمني كثيرًا يا رجل.

283
00:20:58,883 --> 00:21:01,011
‫‏لا، لم يؤلمك.

284
00:21:04,973 --> 00:21:06,391
‫‏- هذا سيؤلمك.
‫‏- انتظر يا "روب"!

285
00:21:16,651 --> 00:21:18,820
‫‏اشتريت كل مكبرات الصوت. كلها.

286
00:21:19,320 --> 00:21:20,739
‫‏صوتها جيد للغاية يا رجل.

287
00:21:34,836 --> 00:21:37,213
‫‏مهلًا يا "سيسي".

288
00:21:39,549 --> 00:21:41,426
‫‏"جيروم".

289
00:21:45,388 --> 00:21:46,848
‫‏كيف حالك؟

290
00:21:46,931 --> 00:21:48,683
‫‏الزواج شعور رائع.

291
00:21:53,146 --> 00:21:54,564
‫‏هل فعلت هذا؟

292
00:21:54,647 --> 00:21:55,774
‫‏فعلت ماذا؟

293
00:21:56,441 --> 00:21:58,943
‫‏هل أعطيت الجميع عقار هلوسة؟

294
00:22:00,528 --> 00:22:01,780
‫‏عقار هلوسة؟

295
00:22:03,156 --> 00:22:04,491
‫‏هل فعلت هذا؟

296
00:22:05,075 --> 00:22:06,076
‫‏اللعنة!

297
00:22:07,827 --> 00:22:09,079
‫‏اللعنة!

298
00:22:16,961 --> 00:22:19,589
‫‏- كيف تعرفين ذلك؟
‫‏- أخبرني أحدهم.

299
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
‫‏سيفقد الجميع صوابهم.

300
00:22:29,432 --> 00:22:31,601
‫‏- "فرانكلين".
‫‏- سيفقدون صوابهم.

301
00:22:43,363 --> 00:22:46,241
‫‏- على هاتفك الآخر.
‫‏- مرحبًا؟

302
00:22:56,835 --> 00:22:59,087
‫‏مرحبًا! كيف حالك؟

303
00:23:00,630 --> 00:23:03,049
‫‏- أنا متعب للغاية.
‫‏- وأنا أيضًا.

304
00:23:04,134 --> 00:23:05,760
‫‏هل تفعل الشامبانيا كل ذلك؟

305
00:23:06,511 --> 00:23:09,597
‫‏لا يا رجل، لا أظن ذلك.

306
00:23:15,228 --> 00:23:16,896
‫‏"فرانكلين"؟ "فرانكلين"؟

307
00:23:19,232 --> 00:23:20,233
‫‏يا صغيري؟

308
00:23:20,316 --> 00:23:21,484
‫‏يا صغيري.

309
00:23:25,071 --> 00:23:26,531
‫‏يا صغيري.

310
00:23:26,614 --> 00:23:27,824
‫‏- أمي.
‫‏- هل أنت بخير؟

311
00:23:29,451 --> 00:23:30,910
‫‏لا، "روب"،

312
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
‫‏أطلق "روب" عليّ النار.

313
00:23:32,078 --> 00:23:34,956
‫‏- أظن أنني قد أكون ميتًا.
‫‏- لا يا صغيري.

314
00:23:36,041 --> 00:23:38,001
‫‏تم تخديرنا بعقار الهلوسة.

315
00:23:38,084 --> 00:23:40,337
‫‏عقار الهلوسة؟ ظننت أنني فقدت صوابي!

316
00:23:40,420 --> 00:23:41,713
‫‏لا! بالطبع لا!

317
00:23:41,796 --> 00:23:43,715
‫‏ولكن استمع إلىّ يا صغيري.

318
00:23:43,798 --> 00:23:47,969
‫‏يجب أن تترك نفسك لهذا الشعور يا عزيزي،
‫‏دعه يمر.

319
00:23:48,053 --> 00:23:50,013
‫‏انتظري. كيف يمكنني إيقافه؟ لا أريد هذا.

320
00:23:50,096 --> 00:23:52,682
‫‏لا يمكنك إيقافه.
‫‏ولكن اسمعني، أنت بأمان معي.

321
00:23:52,766 --> 00:23:56,394
‫‏لن أدع أي شيء يحدث لك، اتفقنا؟

322
00:23:56,478 --> 00:23:57,937
‫‏حسنًا، هيا بنا.

323
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
‫‏لندخل إلى هذه الغرفة.

324
00:23:59,814 --> 00:24:02,233
‫‏ها نحن ذان.

325
00:24:02,317 --> 00:24:03,526
‫‏جيد جدًا.

326
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
‫‏على مهلك.

327
00:24:05,987 --> 00:24:07,697
‫‏قال "روب" إنني قتلت أبي.

328
00:24:07,781 --> 00:24:10,492
‫‏لا. لم تفعل يا صغيري.

329
00:24:11,534 --> 00:24:12,744
‫‏أنا أحبك يا أمي.

330
00:24:12,827 --> 00:24:14,329
‫‏يا صغيري.

331
00:24:15,538 --> 00:24:19,959
‫‏أنت تعلم أنني لن أفعل أبدًا أي شيء لإيذائك.

332
00:24:21,628 --> 00:24:23,213
‫‏ما الخطب يا أمي؟

333
00:24:24,381 --> 00:24:25,382
‫‏ما الخطب؟

334
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
‫‏لديّ ابن يفضل الأشخاص البيض على والده.

335
00:24:29,594 --> 00:24:32,597
‫‏ويفضل المال على طاعة الله. هذا هو الخطب.

336
00:24:32,681 --> 00:24:34,557
‫‏كل ما تفعله، تفعله من أجل نفسك.

337
00:24:34,641 --> 00:24:37,435
‫‏- هذا ليس ما علّمك إياه والدك.
‫‏- لا يمكنني تحمّل هذا الحديث الآن يا أمي.

338
00:24:37,519 --> 00:24:40,230
‫‏- هذا ليس ما علّمتك إياه والدتك.
‫‏- يجب أن تذهبي. سأتحدث إليك لاحقًا.

339
00:24:40,313 --> 00:24:42,899
‫‏- من أين أتيت بكل ذلك؟
‫‏- لا تعظيني!

340
00:25:08,383 --> 00:25:09,718
‫‏ماذا؟

341
00:25:09,801 --> 00:25:11,469
‫‏كيف تعرفت على هؤلاء الناس
‫‏يا سيد "دريكسلر"؟

342
00:25:11,553 --> 00:25:17,308
‫‏أتعني لماذا يُوجد رجل أبيض في زفاف للسود؟

343
00:25:18,893 --> 00:25:23,523
‫‏أنا مستشار ابن أخت العريس.

344
00:25:25,400 --> 00:25:26,818
‫‏إنه عبقري.

345
00:25:27,444 --> 00:25:28,445
‫‏أنت!

346
00:25:28,945 --> 00:25:30,113
‫‏أنت فعلت هذا!

347
00:25:30,196 --> 00:25:32,198
‫‏- ماذا؟
‫‏- آسف. أنا لا أفهم.

348
00:25:32,282 --> 00:25:33,450
‫‏ماذا فعل؟

349
00:25:33,533 --> 00:25:35,618
‫‏نحن لا نريد نفس الأشياء.

350
00:25:35,702 --> 00:25:38,538
‫‏أنا أريد الحرية، وأنت لا تُقدم سوى الموت.

351
00:25:38,621 --> 00:25:40,790
‫‏لا أعلم ما الذي تتحدث عنه يا سيدي.

352
00:25:40,874 --> 00:25:41,958
‫‏ساعدني يا سيدي من فضلك.

353
00:25:42,042 --> 00:25:43,626
‫‏لا. هذه السيدة "سانت".

354
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
‫‏إنه نادل.

355
00:25:49,716 --> 00:25:52,552
‫‏أكاذيب مغطاة بالعسل.

356
00:25:54,721 --> 00:25:55,722
‫‏يجب أن أذهب.

357
00:25:57,390 --> 00:25:59,184
‫‏- يا سيدي؟
‫‏- يجب أن أجد صديقتي. أين هي؟

358
00:26:00,310 --> 00:26:01,478
‫‏اسمعني.

359
00:26:02,062 --> 00:26:03,688
‫‏لقد أخطأت.

360
00:26:03,772 --> 00:26:06,399
‫‏أريدك أن تترك أسرتي وشأنها.

361
00:26:06,483 --> 00:26:08,443
‫‏هل تفهمني؟

362
00:26:08,526 --> 00:26:10,945
‫‏اترك أسرتي وشأنها!

363
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
‫‏ما الخطب يا سيدة "سانت"؟

364
00:26:13,656 --> 00:26:16,076
‫‏رجل الاستخبارات السوفيتية من "كوبا"
‫‏يريد قتل "فرانكلين".

365
00:26:16,159 --> 00:26:17,160
‫‏- لا.
‫‏- بلى.

366
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
‫‏- لا.
‫‏- بلى.

367
00:26:18,495 --> 00:26:21,414
‫‏سأضعك في مقعد سيارتي الخلفي
‫‏ويمكنك أخذ قيلولة.

368
00:26:22,248 --> 00:26:23,750
‫‏حسنًا.

369
00:26:23,833 --> 00:26:26,503
‫‏- قتلت الجميع.
‫‏- لا، لم تفعلي.

370
00:26:26,586 --> 00:26:28,338
‫‏ستكون الأمور على ما يُرام. اتفقنا؟

371
00:26:33,635 --> 00:26:34,636
‫‏اتركني وشأني!

372
00:26:38,890 --> 00:26:40,350
‫‏اتركني وشأني.

373
00:26:40,433 --> 00:26:42,227
‫‏معي مسدس، هل تفهم؟

374
00:26:42,310 --> 00:26:43,812
‫‏سأطلق النار على رأسك!

375
00:26:43,895 --> 00:26:45,188
‫‏اتركني وشأني بحق السماء!

376
00:26:46,356 --> 00:26:48,942
‫‏"فرانكلين"، هذه أنا.

377
00:26:51,528 --> 00:26:52,862
‫‏- "في"؟
‫‏- أجل.

378
00:26:57,784 --> 00:27:00,620
‫‏انتظري. لا. لقد ذهبت إلى المنزل.

379
00:27:00,704 --> 00:27:01,913
‫‏ذهبت إلى المنزل!

380
00:27:01,996 --> 00:27:04,499
‫‏شعرت بأنني أفضل وأردت العودة لأكون معك.

381
00:27:05,834 --> 00:27:06,835
‫‏أيمكنك فتح الباب؟

382
00:27:08,086 --> 00:27:09,629
‫‏هل عدت من أجلي؟

383
00:27:09,713 --> 00:27:10,755
‫‏بالطبع.

384
00:27:18,430 --> 00:27:19,889
‫‏على مهلك.

385
00:27:21,016 --> 00:27:24,728
‫‏لا يمكنك مقاومة هذه الطاقة،
‫‏يجب أن تستسلم لها.

386
00:27:24,811 --> 00:27:25,895
‫‏لا.

387
00:27:27,022 --> 00:27:31,401
‫‏لا. لا أريد سماع هذا الهراء.
‫‏فعل أحدهم هذا بي.

388
00:27:31,484 --> 00:27:32,944
‫‏لا يمكنك أن تخاف.

389
00:27:34,070 --> 00:27:36,906
‫‏لا أريد الحديث عن أمور سيئة. اتفقنا؟

390
00:27:36,990 --> 00:27:41,161
‫‏مثل ماذا؟
‫‏مثل طفلنا الذي كان على وشك أن يُقتل.

391
00:27:43,163 --> 00:27:44,497
‫‏يا إلهي. هذا غير حقيقي.

392
00:27:44,581 --> 00:27:46,624
‫‏هذا غير حقيقي.

393
00:27:46,708 --> 00:27:49,878
‫‏هذه أمور تحدث داخل رأسي.

394
00:27:49,961 --> 00:27:51,838
‫‏لا يُوجد ما هو حقيقي أكثر من هذا.

395
00:27:51,921 --> 00:27:56,468
‫‏ما يحدث في رأسك أوصلنا جميعًا
‫‏إلى هذه اللحظة. تنفس معي.

396
00:27:59,429 --> 00:28:01,973
‫‏لا تكذب على نفسك. ليس هنا.

397
00:28:02,849 --> 00:28:07,520
‫‏حاول قول الحقيقة.
‫‏أنت تحاول إسكات الصوت الموجود داخل رأسك.

398
00:28:07,604 --> 00:28:10,482
‫‏مثل الصوت الذي قال إنني سأخسركما
‫‏أنت والطفل؟

399
00:28:17,030 --> 00:28:19,657
‫‏لا يمكنك أن تكون رجل عصابات ورب أسرة.

400
00:28:21,242 --> 00:28:24,788
‫‏ولا يمكنك كذلك أن تكون قاتلًا
‫‏وتعمل عملًا شريفًا.

401
00:28:28,917 --> 00:28:33,380
‫‏لا. لا أقبل بذلك. لقد وصلت إلى هذا الحد.

402
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
‫‏في النهاية، ستُضطر إلى تدميرنا جميعًا.

403
00:28:36,925 --> 00:28:38,343
‫‏ستُضطر إلى ذلك.

404
00:28:39,177 --> 00:28:43,640
‫‏لأن خيانتك هي الطريقة الوحيدة
‫‏التي سيمكننا بها النجاة.

405
00:28:45,100 --> 00:28:49,062
‫‏وهذا ما سنفعله. سنخونك.

406
00:28:49,145 --> 00:28:54,401
‫‏سنخونك.

407
00:28:58,405 --> 00:28:59,406
‫‏سحقًا.

408
00:29:06,413 --> 00:29:07,914
‫‏أشعر بشعور رائع.

409
00:29:08,915 --> 00:29:12,836
‫‏هذا المكان رائع.

410
00:29:20,969 --> 00:29:22,470
‫‏أنت لا تكرهني، أليس كذلك؟

411
00:29:23,638 --> 00:29:25,432
‫‏لا يا عزيزتي. أنا أحبك.

412
00:29:26,474 --> 00:29:32,564
‫‏أنا أحبك. أحبك أكثر كل يوم. كل ثانية.

413
00:29:33,565 --> 00:29:35,442
‫‏ولكنني مخطئة للغاية.

414
00:29:36,109 --> 00:29:41,823
‫‏لقد جعلتني جزءًا من عائلتك،
‫‏رغم أنني كنت من الشارع. من الحضيض.

415
00:29:41,906 --> 00:29:43,783
‫‏حتى عندما نتشاجر،

416
00:29:43,867 --> 00:29:45,452
‫‏- ونكره بعضنا…
‫‏- لقد فعلت كل شيء.

417
00:29:45,535 --> 00:29:46,828
‫‏- وكنت أظن…
‫‏- …أحبك أكثر.

418
00:29:46,911 --> 00:29:49,122
‫‏…أنه لن يرغب أحد في أي شيء مني
‫‏أكثر من ممارسة الجنس معي…

419
00:29:49,205 --> 00:29:50,915
‫‏لأنك تعرفين ما يثير حماسي.

420
00:29:50,999 --> 00:29:53,376
‫‏- …وامرأة جميلة بجواره.
‫‏- أنت تعرفين حتى إن كنت تظنين العكس.

421
00:29:53,460 --> 00:29:56,338
‫‏- ظننت من قبل أن النساء فقط سيحببنني.
‫‏- تقولين دومًا الصواب.

422
00:29:56,421 --> 00:29:58,340
‫‏أن مرافقة النساء فقط قادرة
‫‏على جعل الأمور أفضل.

423
00:29:58,423 --> 00:30:01,134
‫‏- بغض النظر عن مدى غضبي.
‫‏- تعرفين كيف تحبين الرجل.

424
00:30:01,217 --> 00:30:03,219
‫‏تعرفين كيف تجعلينني أدرك خطئي.

425
00:30:03,303 --> 00:30:05,096
‫‏- في علاقتي مع "كلوديا"…
‫‏- وأنا أحتاج إلى ذلك.

426
00:30:05,180 --> 00:30:06,431
‫‏- … أو قتلي لـ"كلوديا".
‫‏- ولهذا،

427
00:30:06,514 --> 00:30:08,558
‫‏لا أريد أن أكون مع أي أحد آخر غيرك.

428
00:30:08,641 --> 00:30:11,144
‫‏لم تسمح لأحد قط أن يُقلل من شأني.

429
00:30:11,227 --> 00:30:14,064
‫‏لأن ما أشعر به داخلي يشبه الذئاب.

430
00:30:14,147 --> 00:30:19,402
‫‏- كما لو كانت قادرة على رؤية كل الأشياء…
‫‏- …أنت تعرف أن عقلك…

431
00:30:19,486 --> 00:30:23,156
‫‏- …التي لا يعلم أحد آخر بوجودها.
‫‏- …وعقلي متشابهان.

432
00:30:23,239 --> 00:30:26,743
‫‏وأنت تعلمين، وأنا أعرف أنك تعلمين.

433
00:30:26,826 --> 00:30:31,122
‫‏- ولهذا السبب أحبك.
‫‏- ولهذا السبب أحبك.

434
00:30:36,044 --> 00:30:38,963
‫‏لا يهم ما يظنه البيض يا "أفي".

435
00:30:40,256 --> 00:30:43,843
‫‏كان "مالكوم إكس" محقًا حين قال إن الاختيار
‫‏بين صناديق الانتخابات أو العنف.

436
00:30:45,929 --> 00:30:50,809
‫‏كان السيد "الشباز" متحدثًا ومنظمًا عظيمًا،

437
00:30:50,892 --> 00:30:55,063
‫‏ولكن لا يمكنك رفض فكرة جيدة فقط
‫‏لأن صاحبها أبيض اللون.

438
00:30:55,146 --> 00:30:56,981
‫‏بل يمكنني.

439
00:30:57,065 --> 00:30:59,734
‫‏نحن نحتاج إلى مفكرين وأفكار خاصة بنا.

440
00:30:59,818 --> 00:31:04,322
‫‏ولكن حتى تكون لك أفكارك الخاصة،
‫‏يجب أن تتعلم كل شيء

441
00:31:05,073 --> 00:31:06,825
‫‏وتسافر.

442
00:31:06,908 --> 00:31:08,910
‫‏- أسافر؟
‫‏- أجل.

443
00:31:08,993 --> 00:31:10,912
‫‏أنا لست سائحًا.

444
00:31:10,995 --> 00:31:14,791
‫‏"الجزائر" و"الصومال" و"اليمن"
‫‏ليست بلادًا سياحية.

445
00:31:14,874 --> 00:31:16,334
‫‏يمكنك الذهاب إلى "فيتنام"،

446
00:31:16,418 --> 00:31:20,880
‫‏ومقابلة الناس الذين هزموا "أمريكا"
‫‏عندما حاولت السيطرة عليهم.

447
00:31:23,425 --> 00:31:28,388
‫‏- إذًا يمكنني فقط الذهاب إلى "فيتنام"؟
‫‏- بالطبع يمكنك.

448
00:31:28,471 --> 00:31:29,973
‫‏أو "إفريقيا".

449
00:31:30,056 --> 00:31:33,018
‫‏يمكنك مقابلة أعضاء
‫‏الجبهة الوطنية لتحرير جنوب "فيتنام".

450
00:31:33,101 --> 00:31:37,647
‫‏سيخبرونك بكيفية محاربة "أمريكا" والانتصار.
‫‏أو يمكنك الذهاب إلى "أيرلندا".

451
00:31:37,731 --> 00:31:40,316
‫‏لماذا سأهتم بشأن البيض في "أيرلندا"؟

452
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
‫‏غزاهم الإنجليز، ومنعوا لغتهم.

453
00:31:42,902 --> 00:31:44,529
‫‏منعوهم من…

454
00:31:45,196 --> 00:31:47,991
‫‏انظر إلى غروب الشمس. يا للروعة.

455
00:32:45,298 --> 00:32:46,299
‫‏من هذا؟

456
00:32:46,925 --> 00:32:48,093
‫‏أنا معجب بك.

457
00:32:48,968 --> 00:32:50,720
‫‏هل هذا أنت يا "فرانكلين"؟

458
00:32:51,554 --> 00:32:56,059
‫‏منحتني عملًا، وجعلتني غنيًا.

459
00:32:59,896 --> 00:33:01,981
‫‏ولكن هناك بعض الأشياء
‫‏التي أحتاج إلى قولها.

460
00:33:13,159 --> 00:33:16,871
‫‏- ما الخطب يا "فرانكلين"؟
‫‏- أعرف ما يجب أن يحدث.

461
00:33:20,000 --> 00:33:23,044
‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟
‫‏- أنت تظن أنك ستُضطر إلى قتلي يومًا ما.

462
00:33:25,213 --> 00:33:28,049
‫‏ولكن قبل أن تفعل ذلك، سأقتلك.

463
00:33:28,133 --> 00:33:31,261
‫‏لأنه إذا وصلت الأمور إلى هذا الحد
‫‏بيني وبينك،

464
00:33:31,344 --> 00:33:36,182
‫‏إذًا أعدك بأنك من ستُقتل.

465
00:33:42,063 --> 00:33:44,065
‫‏"سوق"

466
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
‫‏من كان هذا؟

467
00:34:02,292 --> 00:34:03,418
‫‏كان "فرانكلين".

468
00:34:05,003 --> 00:34:08,048
‫‏ظننت أنك قلت إنه في الزفاف.

469
00:34:09,090 --> 00:34:10,091
‫‏هو كذلك.

470
00:34:13,136 --> 00:34:17,057
‫‏هل اتصل بك من الزفاف؟ لماذا؟

471
00:34:19,351 --> 00:34:20,810
‫‏أخبرني بأنه سيقتلني.

472
00:34:23,688 --> 00:34:26,024
‫‏لا أستطيع تحديد ما إذا كنت تمزح.

473
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
‫‏لا أمزح.

474
00:34:31,071 --> 00:34:36,409
‫‏تأكدت الآن على الأقل من أنه ليس في المنزل.

475
00:34:39,454 --> 00:34:44,626
‫‏إذًا، ماذا تريد أن تفعل يا "ثيودور"؟

476
00:35:03,353 --> 00:35:05,021
‫‏أنت لست خائفًا حتى يا رجل.

477
00:35:05,105 --> 00:35:06,815
‫‏هيا!

478
00:35:08,191 --> 00:35:09,359
‫‏أجل يا رجل.

479
00:35:09,442 --> 00:35:10,527
‫‏مهلًا.

480
00:35:11,403 --> 00:35:14,364
‫‏اللعنة. يجب أن تكون أسرع من ذلك.

481
00:35:16,408 --> 00:35:17,701
‫‏- اللعنة!
‫‏- أجل!

482
00:35:17,784 --> 00:35:18,785
‫‏توقّفا!

483
00:35:18,868 --> 00:35:20,328
‫‏توقّف عن القتال يا "دي".

484
00:35:20,412 --> 00:35:21,746
‫‏وأنت كذلك يا "ليتل روك".

485
00:35:21,830 --> 00:35:23,790
‫‏إخراج كل هذه الطاقة شعور رائع!

486
00:35:23,873 --> 00:35:25,834
‫‏عقار الهلوسة هو ما يجعلك تشعر بذلك.

487
00:35:25,917 --> 00:35:28,503
‫‏غدًا لن يتبقى سوى الدم
‫‏والإصابات والأسنان المكسورة.

488
00:35:28,586 --> 00:35:30,839
‫‏كيف لم يؤثر عليك؟

489
00:35:30,922 --> 00:35:33,675
‫‏لا بُد أنه كان في الشوكولاتة.
‫‏أنا مصابة بالحساسية.

490
00:35:36,928 --> 00:35:38,054
‫‏يا إلهي.

491
00:35:40,015 --> 00:35:41,766
‫‏أيها المجنون!

492
00:35:43,184 --> 00:35:45,020
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل، أنا بخير.

493
00:35:45,103 --> 00:35:46,104
‫‏حسنًا.

494
00:35:46,730 --> 00:35:47,897
‫‏يا "واندا"!

495
00:35:48,732 --> 00:35:51,151
‫‏- "واندا".
‫‏- أهلًا يا "ليون".

496
00:35:51,234 --> 00:35:52,444
‫‏- كيف الحال؟
‫‏- هل أنت بخير؟

497
00:35:52,527 --> 00:35:53,528
‫‏أجل.

498
00:35:53,611 --> 00:35:57,240
‫‏- هل تعاطيت عقار الهلوسة؟
‫‏- أجل، خُدرت بشدة.

499
00:35:57,323 --> 00:36:00,452
‫‏- لكنك بخير؟
‫‏- أفضل من أي وقت مضى.

500
00:36:00,535 --> 00:36:03,288
‫‏هذا جيد. أحاول فقط التأكد
‫‏من أن الجميع بأمان،

501
00:36:03,371 --> 00:36:04,372
‫‏لذا يجب أن أذهب.

502
00:36:04,456 --> 00:36:06,916
‫‏انتظري. أريد أن أسألك سؤالًا.

503
00:36:07,000 --> 00:36:11,129
‫‏- ماذا؟
‫‏- سأرحل من البلد.

504
00:36:12,088 --> 00:36:13,089
‫‏إلى أين ستذهب؟

505
00:36:13,798 --> 00:36:16,801
‫‏لا أعرف. ربما "إفريقيا".

506
00:36:17,635 --> 00:36:18,970
‫‏هل لديك جواز سفر؟

507
00:36:21,348 --> 00:36:22,849
‫‏أريدك أن تأتي معي.

508
00:36:30,815 --> 00:36:32,359
‫‏كيف تقول ذلك الآن؟

509
00:36:37,405 --> 00:36:39,199
‫‏إذًا لن تأتي أم…

510
00:36:47,791 --> 00:36:49,292
‫‏لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

511
00:36:50,543 --> 00:36:55,256
‫‏لا يُوجد أصدقاء لك في الخارج.
‫‏تُوجد فقط عواقب أفعالك.

512
00:36:55,924 --> 00:36:57,008
‫‏من أنت؟

513
00:36:57,092 --> 00:37:01,554
‫‏أظن أن السؤال الأفضل هو: ماذا أصبحت؟

514
00:37:02,514 --> 00:37:04,808
‫‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه يا رجل.

515
00:37:04,891 --> 00:37:05,892
‫‏حياتك.

516
00:37:08,937 --> 00:37:11,690
‫‏حياتك هي فشلي.

517
00:37:12,482 --> 00:37:14,609
‫‏- ماذا؟
‫‏- أنت دمرتها.

518
00:37:18,488 --> 00:37:20,323
‫‏هل دمرتها لك؟

519
00:37:21,199 --> 00:37:26,079
‫‏ماذا دمرت؟ العمل في مكتب وطاعة السُلطة؟

520
00:37:26,162 --> 00:37:30,959
‫‏السُلطة؟ السُلطة ليست مشكلتك. ليس بعد.

521
00:37:31,042 --> 00:37:34,921
‫‏لا. ليست لدي مشاكل. أنا أجد حلولًا للمشاكل.

522
00:37:37,882 --> 00:37:43,805
‫‏إن خوفك تسبب في تكرار حدوث
‫‏أسوأ ما فعله أبي معك. معنا.

523
00:37:43,888 --> 00:37:44,931
‫‏هذا هراء.

524
00:37:45,015 --> 00:37:48,518
‫‏لم يهتم قط بأي أحد سوى نفسه.
‫‏قال إنه كان يعمل من أجل الناس.

525
00:37:48,601 --> 00:37:50,353
‫‏ولكن بمجرد أن أخطأ في حقه أحد، ماذا فعل؟

526
00:37:50,437 --> 00:37:51,896
‫‏أوقعه في ورطة!

527
00:37:51,980 --> 00:37:54,482
‫‏وها أنت ذا، تتحدث عن طاعة السُلطة

528
00:37:54,566 --> 00:37:56,943
‫‏عندما يجب على الجميع طاعتك وإلا!

529
00:37:57,027 --> 00:37:59,362
‫‏ما هذا بحق السماء؟ أنا أساعد الناس!

530
00:38:00,363 --> 00:38:05,201
‫‏تساعد الناس؟ يا إلهي!
‫‏هل تسمع نفسك؟ اللعنة يا رجل.

531
00:38:06,995 --> 00:38:08,747
‫‏ماذا عن السيد "رايت"؟ ماذا عنه؟

532
00:38:08,830 --> 00:38:11,124
‫‏ماذا عن "كيفن"؟ أو عن "روب"؟
‫‏أو عن والدك "مانبوي"؟

533
00:38:11,207 --> 00:38:13,752
‫‏وكل الرجال الذين تقدمت أنت وأعوانك

534
00:38:13,835 --> 00:38:15,003
‫‏على جثثهم بهدوء.

535
00:38:15,086 --> 00:38:19,466
‫‏"تيانا" و"خديجة" و"ليني" و"كارفل".
‫‏هو وهو وهو وهي وهو وهو.

536
00:38:19,549 --> 00:38:22,052
‫‏جثث في كل مكان.

537
00:38:23,762 --> 00:38:24,763
‫‏كلهم أموات.

538
00:38:27,599 --> 00:38:30,185
‫‏- هل هكذا تساعد يا "فرانكلين"؟
‫‏- لا.

539
00:38:30,268 --> 00:38:32,437
‫‏جعلتني أنا وبني جلدتي أغنياء.

540
00:38:33,521 --> 00:38:35,732
‫‏أي حياة كانوا سيعيشونها من دوني؟

541
00:38:42,113 --> 00:38:43,948
‫‏إنهم لا يرون الأمور بهذه الطريقة.

542
00:38:45,116 --> 00:38:47,577
‫‏ولن يفعلوا أبدًا.
‫‏وأنت لا ترى الأمور من وجهة نظرهم.

543
00:38:48,495 --> 00:38:52,040
‫‏ولهذا السبب يوشك كل شيء على الانهيار.

544
00:38:55,168 --> 00:38:59,255
‫‏لن ينهار أي شيء.
‫‏لا يزال بإمكاني إصلاح الأمور.

545
00:39:03,760 --> 00:39:04,761
‫‏أتعلم؟

546
00:39:07,013 --> 00:39:12,644
‫‏حتى إن كنت تفهم ما أقوله،
‫‏هذا لا يشكّل أي فرق.

547
00:39:50,724 --> 00:39:54,686
‫‏- كيف تشعر؟
‫‏- أفضل الآن. أظن.

548
00:39:56,021 --> 00:39:57,022
‫‏هذا جيد.

549
00:39:59,149 --> 00:40:02,277
‫‏أُصيبت والدتك ببعض جنون الشك،
‫‏لذا وضعتها في السيارة.

550
00:40:02,360 --> 00:40:05,405
‫‏- هل هي بخير؟
‫‏- أجل. إنها نائمة في المقعد الخلفي.

551
00:40:08,074 --> 00:40:12,120
‫‏أنت رجل طيب يا "لي". رجل طيب.

552
00:40:15,582 --> 00:40:20,503
‫‏أريدك أن تعلم أنني أعرف
‫‏لماذا أردت الابتعاد عن عملنا.

553
00:40:21,755 --> 00:40:26,926
‫‏أردت فقط أن تكون شخصًا أفضل. وأنت كذلك.

554
00:40:30,972 --> 00:40:31,973
‫‏أحبك يا رجل.

555
00:40:33,725 --> 00:40:34,726
‫‏أنا أيضًا أحبك.

556
00:40:59,918 --> 00:41:01,920
‫‏ما الخطب يا "باريسا"؟

557
00:41:02,003 --> 00:41:06,966
‫‏كنت أداعب نفسي فحسب وأنا أفكر فيك.

558
00:41:07,050 --> 00:41:09,511
‫‏ماذا؟ هل هناك شخص قادم؟

559
00:41:11,096 --> 00:41:15,100
‫‏كنت أفكر فقط في أنه بعد هذا،

560
00:41:15,183 --> 00:41:19,813
‫‏سيكون من اللطيف أن تدعوني إلى العشاء
‫‏قبل أن… أنت تعرف.

561
00:41:24,234 --> 00:41:25,527
‫‏إذًا لا أحد قادم؟

562
00:41:26,486 --> 00:41:30,281
‫‏هل تظن أنني كنت سأتحدث عن العشاء
‫‏إذا كان "فرانكلين" هنا؟

563
00:41:33,243 --> 00:41:36,204
‫‏إذا قلت إن بإمكاننا الذهاب إلى العشاء،
‫‏فهل ستتوقفين عن استخدام اللاسلكي؟

564
00:41:37,580 --> 00:41:39,749
‫‏- أجل.
‫‏- عظيم، لنذهب إلى العشاء.

565
00:41:42,836 --> 00:41:43,837
‫‏شيء آخر.

566
00:41:47,632 --> 00:41:48,675
‫‏ماذا؟

567
00:41:48,758 --> 00:41:50,510
‫‏أنا سعيدة نوعًا ما لأنك أُصبت بطلق ناري.

568
00:41:53,054 --> 00:41:55,807
‫‏هذا أمتع كثيرًا
‫‏مقارنةً بكيف أقضي ليالي السبت عادةً.

569
00:41:57,350 --> 00:41:58,476
‫‏حسنًا، إلى اللقاء.

570
00:42:09,029 --> 00:42:10,613
‫‏أحب هذه الأغنية.

571
00:42:15,368 --> 00:42:16,369
‫‏كل شيء.

572
00:42:23,001 --> 00:42:24,085
‫‏هل تمانعان مقاطعتي لكما؟

573
00:42:24,169 --> 00:42:25,712
‫‏يا إلهي.

574
00:42:35,513 --> 00:42:37,557
‫‏- تبدين جميلة.
‫‏- شكرًا لك.

575
00:42:37,640 --> 00:42:39,434
‫‏- يا للروعة، انظري إلى هذا.
‫‏- انظر إلى هذا.

576
00:42:39,517 --> 00:42:42,520
‫‏يا له من زفاف، أليس كذلك؟

577
00:42:42,604 --> 00:42:46,691
‫‏أجل. أظن أنهم وضعوا عقار الهلوسة
‫‏في الشوكولاتة.

578
00:42:48,526 --> 00:42:52,822
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أنا بخير. دعيني أحاول مجاراتك.

579
00:42:54,115 --> 00:42:59,287
‫‏لا يمكن أن أخيب ظنك. لفترة، لم أكن بخير.

580
00:42:59,996 --> 00:43:01,122
‫‏الآن، ربما.

581
00:43:05,168 --> 00:43:10,715
‫‏أريدك أن تعرفي أنني أحبك.
‫‏أحببتك دومًا، منذ كنت طفلًا.

582
00:43:12,217 --> 00:43:13,885
‫‏وأريد أن أعتذر.

583
00:43:14,761 --> 00:43:15,762
‫‏عن ماذا؟

584
00:43:17,931 --> 00:43:19,933
‫‏أردت دومًا أن أكون القائد.

585
00:43:21,393 --> 00:43:23,853
‫‏حتى أعرف بالضبط ما يفعله الجميع.

586
00:43:24,938 --> 00:43:27,941
‫‏قلت إن هذا كان لحمايتكم،
‫‏ولكن هذا لم يكن السبب.

587
00:43:28,024 --> 00:43:29,025
‫‏لم يكن؟

588
00:43:31,528 --> 00:43:34,572
‫‏كنت على حق. كان يجب أن أستمع إليك.

589
00:43:35,198 --> 00:43:39,619
‫‏كان يجب أن أعاملك كشريكة.
‫‏كان يجب أن أفعل الكثير من الأشياء.

590
00:43:39,703 --> 00:43:41,496
‫‏حسنًا، هذا هو.

591
00:43:42,664 --> 00:43:45,083
‫‏أجل، كان يجب عليك ذلك.

592
00:43:48,211 --> 00:43:49,754
‫‏الأوان لم يفت بعد.

593
00:43:52,132 --> 00:43:55,093
‫‏بل فات.

594
00:43:55,969 --> 00:43:56,970
‫‏هيا بنا.

595
00:43:58,388 --> 00:44:00,432
‫‏يجب أن أشق طريقي الخاص الآن.

596
00:44:06,187 --> 00:44:07,188
‫‏أنا آسفة.

597
00:44:07,287 --> 00:44:22,988
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

