﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,464 --> 00:00:07,507
‫‏علمت بخصوص "كيف".

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,551
‫‏- أنت لا تعلم ما حدث حقًا.
‫‏- حقًا؟

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
‫‏ألم تطلق النار على أخي الأصغر وتقتله؟

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,015
‫‏كان "كيف" عائلتي أيضًا،
‫‏ولم يبق لي الكثيرون.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,058
‫‏ولكن يمكننا حل هذا الخلاف، هنا والآن.

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
‫‏سيتعامل مع مورد المخدرات الخاص به
‫‏وسيبدأ بـ10 كغم في الأسبوع.

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
‫‏إذًا جعلته يعمل لديك الآن؟

9
00:00:21,271 --> 00:00:23,565
‫‏- المال يصنع المعجزات.
‫‏- وأنتما تثقان به؟

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,567
‫‏كان يحاول الاعتناء بعائلته في نهاية الأمر.

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
‫‏أريد الشراء منك مباشرةً.

12
00:00:27,444 --> 00:00:28,903
‫‏هل يعرف "فرانكلين" عن هذا؟

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
‫‏لا.

14
00:00:30,238 --> 00:00:31,531
‫‏"فرانكلين" هو الحل.

15
00:00:31,614 --> 00:00:34,367
‫‏في نهاية الأمر،
‫‏هو وحده قادر على هزيمة أعدائك.

16
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
‫‏سيكون هناك حفل زفاف.

17
00:00:37,620 --> 00:00:40,206
‫‏هل أعطيت الجميع عقار هلوسة؟

18
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
‫‏لا يمكنك أن تكون رجل عصابات ورب أسرة.

19
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
‫‏في النهاية، ستُضطر إلى تدميرنا جميعًا.

20
00:00:47,881 --> 00:00:51,051
‫‏أنت لا تُقدم سوى أكاذيب مغطاة بالعسل.

21
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
‫‏أنت تظن أنك ستُضطر إلى قتلي يومًا ما.

22
00:00:53,011 --> 00:00:54,971
‫‏ولكن قبل أن تفعل ذلك، سأقتلك.

23
00:00:55,055 --> 00:00:56,931
‫‏هناك أمر واحد فقط تحتاجين إلى معرفته.

24
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
‫‏بمجرد أن تقرري المضي قدمًا،
‫‏لا يمكن التراجع.

25
00:00:59,768 --> 00:01:02,520
‫‏كنت على حق. كان يجب أن أستمع إليك.

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,481
‫‏كان يجب أن أعاملك كشريكة.

27
00:01:04,564 --> 00:01:07,359
‫‏- الأوان لم يفت بعد.
‫‏- بل فات.

28
00:01:07,442 --> 00:01:10,070
‫‏يجب أن أشق طريقي الخاص الآن.

29
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
‫‏مرحبًا.

30
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
‫‏كيف حالك الآن؟

31
00:01:52,320 --> 00:01:53,363
‫‏كيف كنت ستشعر؟

32
00:01:55,115 --> 00:01:56,825
‫‏يرغب "كوفاتش" في التحدث إليك بشدة.

33
00:01:57,450 --> 00:02:00,537
‫‏ظننت أنك ربما تريد أن تفسر لي
‫‏ما حدث هنا أولًا.

34
00:02:06,084 --> 00:02:09,796
‫‏تلقينا معلومة
‫‏بأن الكوكايين يُباع عند صالة البلياردو،

35
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
‫‏لذا جئنا لتفقّد الأمر.

36
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
‫‏أعلم، أليس كذلك؟ أحسنت يا رجل.

37
00:02:15,385 --> 00:02:16,928
‫‏بدؤوا على الفور في إطلاق النار.

38
00:02:17,012 --> 00:02:18,304
‫‏اللعنة! انخفضوا!

39
00:02:20,849 --> 00:02:22,392
‫‏وكيف انتهى بك الأمر في الخلف؟

40
00:02:22,976 --> 00:02:24,769
‫‏- ركض أحدهم.
‫‏- ابتعدوا عن الطريق!

41
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
‫‏حذرته أكثر من مرة حتى يتوقف.

42
00:02:27,313 --> 00:02:28,314
‫‏اللعنة يا رجل!

43
00:02:28,898 --> 00:02:30,525
‫‏كان يحمل مسدسًا في يده،

44
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
‫‏وكان يلتفت حتى يطلق النار.

45
00:02:38,616 --> 00:02:39,868
‫‏و…

46
00:02:40,535 --> 00:02:44,205
‫‏1199، أُصيب "بيريز". أكرر، أُصيب "بيريز".

47
00:02:48,084 --> 00:02:49,294
‫‏عندها رأيته.

48
00:02:58,678 --> 00:02:59,763
‫‏حسنًا.

49
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
‫‏يريد "كوفاتش" سماع ذلك الكلام منك.

50
00:03:04,267 --> 00:03:07,687
‫‏بعد ذلك يجب أن تقدّم إفادة رسمية.

51
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
‫‏هل نجا الرجل الذي أُصيب في الفناء الخلفي؟

52
00:03:16,571 --> 00:03:17,906
‫‏إنه بالكاد على قيد الحياة.

53
00:03:18,490 --> 00:03:19,824
‫‏نُقل إلى مستشفى "كينغ".

54
00:04:10,375 --> 00:04:11,501
‫‏من؟

55
00:04:14,546 --> 00:04:16,256
‫‏حسنًا. أرسله إلى هنا.

56
00:04:18,091 --> 00:04:19,092
‫‏شكرًا.

57
00:04:30,687 --> 00:04:31,771
‫‏كيف الحال؟

58
00:04:31,855 --> 00:04:33,023
‫‏كيف حالك؟

59
00:04:33,106 --> 00:04:34,149
‫‏مرحبًا.

60
00:04:40,530 --> 00:04:41,990
‫‏اللعنة.

61
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
‫‏انظر إلى هذا المكان.

62
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
‫‏كنت أنوي استضافتك.

63
00:04:54,002 --> 00:04:55,462
‫‏أحاول الاتصال بك طوال الصباح.

64
00:04:57,047 --> 00:04:58,048
‫‏أجل.

65
00:04:58,631 --> 00:05:00,342
‫‏لا يمكنني النوم يا رجل.

66
00:05:01,343 --> 00:05:03,386
‫‏كان عقلي مشتتًا للغاية.

67
00:05:04,387 --> 00:05:05,847
‫‏شعرت بالتعب والإرهاق.

68
00:05:06,723 --> 00:05:08,475
‫‏أنا كنت أشعر بحالة جيدة في الواقع.

69
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
‫‏ذهبت إلى المنزل واحتسيت مشروبًا

70
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
‫‏وشاهدت شروق الشمس على السطح.

71
00:05:14,689 --> 00:05:16,483
‫‏شعرت بأنني عرفت أخيرًا ما يجب عليّ فعله.

72
00:05:17,359 --> 00:05:19,736
‫‏ثُم سمعت بمداهمة رجال الشرطة
‫‏لصالة البلياردو.

73
00:05:20,862 --> 00:05:23,490
‫‏مات ثلاثة من رجال "كين".
‫‏"كين" في غرفة العمليات.

74
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
‫‏هل ترغب في تخمين الفاعل؟

75
00:05:30,080 --> 00:05:31,414
‫‏لقد كذبت علينا.

76
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
‫‏قالت إن الأمور بخير،

77
00:05:33,416 --> 00:05:35,877
‫‏ثم هاجمته من دون علمنا.

78
00:05:37,462 --> 00:05:39,339
‫‏ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك يا "لي"؟

79
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
‫‏ماذا؟

80
00:05:44,177 --> 00:05:45,679
‫‏ماذا تريدني أن أفعل؟

81
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
‫‏أن أصرخ؟

82
00:05:50,392 --> 00:05:51,935
‫‏أُطلق النار داخل الملهى الليلي؟

83
00:05:52,018 --> 00:05:55,480
‫‏أخوض حربًا ضد "لوي" و"جيروم"؟ ضد الشرطة؟

84
00:05:55,563 --> 00:05:57,524
‫‏الأفعال الصحيحة واضحة، وكذلك الخاطئة.

85
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
‫‏وما حدث خاطئ.

86
00:05:58,692 --> 00:06:00,568
‫‏حاول "كين" قتلنا يا "ليون".

87
00:06:00,652 --> 00:06:01,945
‫‏"جيروم" و"لوي" قاما بالرد.

88
00:06:02,028 --> 00:06:03,196
‫‏عقدنا اتفاقًا مع "كين"…

89
00:06:03,279 --> 00:06:04,823
‫‏ما فعلاه يُعد الفعل الصحيح في عالمنا.

90
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
‫‏لا أقول إنني سعيد بما حدث،

91
00:06:09,077 --> 00:06:11,663
‫‏ولكن هناك أمورًا أخرى
‫‏أهم بالنسبة إليّ يا رجل.

92
00:06:11,746 --> 00:06:12,914
‫‏مثل ماذا؟

93
00:06:12,997 --> 00:06:14,958
‫‏مثل النجاة.

94
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
‫‏النجاة حتى أعتني بطفلي الذي لم يُولد بعد.

95
00:06:20,630 --> 00:06:22,632
‫‏مثل عدم خوض حرب ضد عائلتي.

96
00:06:25,051 --> 00:06:28,680
‫‏ولكن لا يمكنني إخبارك بما تفعل، تمامًا
‫‏كما لا يمكنني إخبار "جيروم" أو "لوي".

97
00:06:28,763 --> 00:06:30,015
‫‏منذ متى؟

98
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
‫‏لكنني لن أموت دفاعًا عن مبادئ.

99
00:06:34,144 --> 00:06:35,186
‫‏لا.

100
00:06:35,770 --> 00:06:39,107
‫‏ستموت هنا، داخل منزلك الفاخر في "ويلشير".

101
00:06:39,190 --> 00:06:42,777
‫‏إذا كنت تحاول أن تجعلني أشعر بالسوء،

102
00:06:42,861 --> 00:06:44,612
‫‏فهذه ليست الطريقة الصحيحة.

103
00:06:45,113 --> 00:06:46,990
‫‏هل تريد محاربة هذا، تفضل.

104
00:06:48,074 --> 00:06:49,492
‫‏لكنني لن أكون معك.

105
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
‫‏"(ذا ريتشيد أوف ذا إيرث)
‫‏تأليف: (فرانتس فانون)"

106
00:06:56,958 --> 00:06:58,251
‫‏لم تبدأه بعد، أليس كذلك؟

107
00:07:12,932 --> 00:07:14,309
‫‏أنت جميلة للغاية.

108
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
‫‏هل كان الزفاف تمامًا كما تمنيت؟

109
00:07:24,444 --> 00:07:28,114
‫‏كل ما تمنيته، بالإضافة إلى
‫‏نافورة شوكولاتة بعقار الهلوسة.

110
00:07:30,075 --> 00:07:31,534
‫‏كان "سكالي" هو الفاعل غالبًا.

111
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
‫‏أجل.

112
00:07:33,370 --> 00:07:34,579
‫‏هو الفاعل غالبًا.

113
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
‫‏كان يمكن أن تخرج الأمور عن السيطرة تمامًا.

114
00:07:38,583 --> 00:07:40,043
‫‏أجل، ولكن لم يحدث ذلك.

115
00:07:42,212 --> 00:07:43,505
‫‏ربما تكون هذه علامة جيدة.

116
00:07:47,217 --> 00:07:49,469
‫‏على الأرجح انتشر خبر ما حدث لـ"كين" الآن.

117
00:07:50,804 --> 00:07:51,805
‫‏أجل.

118
00:07:53,723 --> 00:07:55,642
‫‏تفقدت جهاز المناداة الخاص بي في الصباح.

119
00:07:55,725 --> 00:07:56,935
‫‏حقًا؟

120
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
‫‏5 اتصالات فائتة من "ليون".

121
00:08:01,439 --> 00:08:03,817
‫‏أتمنى أن نبقى في السرير طوال اليوم.

122
00:08:06,569 --> 00:08:07,570
‫‏يمكننا ذلك.

123
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
‫‏يمكننا ذلك.

124
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
‫‏يمكننا ذلك.

125
00:08:12,075 --> 00:08:14,619
‫‏- لنبق في السرير طوال اليوم.
‫‏- أجل.

126
00:08:18,623 --> 00:08:20,583
‫‏لا.

127
00:08:22,419 --> 00:08:25,338
‫‏لا. هناك أمور يجب التعامل معها.

128
00:08:26,673 --> 00:08:27,841
‫‏إليك فكرة.

129
00:08:29,050 --> 00:08:30,719
‫‏سأتصل بالطابق السفلي،

130
00:08:31,386 --> 00:08:35,765
‫‏وأمد إقامتنا إلى يوم الأربعاء قبل السفر،

131
00:08:37,726 --> 00:08:39,728
‫‏وهكذا يمكننا العودة إلى هنا الليلة.

132
00:08:41,980 --> 00:08:43,440
‫‏فكرة رائعة.

133
00:08:44,524 --> 00:08:46,693
‫‏هل تنوي إخباري أين سنذهب؟

134
00:08:46,776 --> 00:08:49,029
‫‏ستعرفين خلال بضعة أيام. هذا كل ما أعرفه.

135
00:08:49,112 --> 00:08:51,656
‫‏أنت فقط تحب رؤيتي حائرة.

136
00:08:51,740 --> 00:08:52,949
‫‏أحب ذلك بشدة.

137
00:08:54,617 --> 00:08:57,454
‫‏يعجبني عندما تقول ذلك. قله مرة أخرى.

138
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
‫‏يعجبني…

139
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
‫‏"شرطة (لوس أنجلوس)"

140
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
‫‏أهناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

141
00:09:11,468 --> 00:09:14,888
‫‏لا. لديك كل شيء هنا. كما قلت من قبل.

142
00:09:15,388 --> 00:09:18,558
‫‏وماذا عن الكوكايين
‫‏الذي تلقيت معلومة بوجوده في المقام الأول؟

143
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
‫‏يبدو أنها معلومة خاطئة.

144
00:09:23,605 --> 00:09:24,606
‫‏هذا يحدث أحيانًا.

145
00:09:25,440 --> 00:09:26,441
‫‏أجل.

146
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
‫‏ادخل.

147
00:09:38,578 --> 00:09:40,997
‫‏نحتاج إلى سحب عينة دم أيها المحقق.

148
00:09:41,790 --> 00:09:42,874
‫‏هل أنت جاد؟

149
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
‫‏اعتبارًا من الآن، أنت موقوف عن العمل،

150
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
‫‏في انتظار نتائج تحقيق الشؤون الداخلية

151
00:09:47,671 --> 00:09:50,131
‫‏عن إطلاق النار ونتائج هذه التحاليل.

152
00:09:50,215 --> 00:09:52,634
‫‏إذًا أنت تخبرنا بأن نتعامل
‫‏مع مشكلة المخدرات،

153
00:09:52,717 --> 00:09:55,095
‫‏وفجأةً أصبحت مهتمًا بكيفية قيامنا بذلك؟

154
00:09:55,178 --> 00:09:57,138
‫‏مات أحد الضباط، وأريد معرفة السبب.

155
00:09:57,222 --> 00:09:58,473
‫‏أم أن المشكلة تتعلق بي؟

156
00:10:00,475 --> 00:10:03,728
‫‏لأنني لست فتى جنوبيًا
‫‏بالغ الضخامة وسهل الانقياد.

157
00:10:03,812 --> 00:10:07,440
‫‏"أجل يا سيدي. لا يا سيدي.
‫‏هل تريدني أن أنظف حذاءك يا سيدي؟"

158
00:10:13,363 --> 00:10:15,115
‫‏أنا أنظف حذائي بنفسي،

159
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
‫‏وأفكر في نتائج أفعالي.

160
00:10:19,160 --> 00:10:20,704
‫‏كان يجب أن تفعل ذلك أنت أيضًا.

161
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
‫‏سحقًا لهذا.

162
00:10:28,503 --> 00:10:30,922
‫‏أريد ممثل النقابة الخاص بي،
‫‏وأريد وجود محاميّ هنا.

163
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
‫‏إذا رفضت التعاون، فستكون هناك تهم جنائية

164
00:10:33,508 --> 00:10:35,385
‫‏تتوافق مع الفضيحة.

165
00:10:35,468 --> 00:10:38,555
‫‏في الوقت الحالي،
‫‏أحتاج إلى شارتك ومسدسك أيها المحقق.

166
00:10:44,227 --> 00:10:45,228
‫‏حسنًا.

167
00:10:55,739 --> 00:10:57,407
‫‏أعرف أنك لا ترغب في سماع هذا،

168
00:10:59,325 --> 00:11:02,078
‫‏ولكنني أفهم لماذا فعلت "لوي" ما فعلته.

169
00:11:05,248 --> 00:11:06,708
‫‏فعل صحيح بطريقة خاطئة.

170
00:11:11,046 --> 00:11:13,256
‫‏من يخدر زفافًا بأكمله؟

171
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
‫‏ماذا لو كنت بقيت؟ وأكلت الفراولة؟

172
00:11:17,135 --> 00:11:18,803
‫‏لا أريد حتى أن أفكر في ذلك.

173
00:11:20,597 --> 00:11:22,015
‫‏أتعلم؟ كان يمكنك الاتصال بي.

174
00:11:22,098 --> 00:11:23,558
‫‏إذا كنت في حالة بذلك السوء.

175
00:11:25,727 --> 00:11:26,936
‫‏لقد تحدثنا.

176
00:11:28,646 --> 00:11:30,440
‫‏أجرينا محادثة كاملة.

177
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
‫‏عمّ تحدثنا؟

178
00:11:38,406 --> 00:11:41,659
‫‏أترغبين في الخروج من هنا؟
‫‏خارج المدينة مثلًا.

179
00:11:43,828 --> 00:11:45,205
‫‏أرغب فقط في تصفية ذهني.

180
00:11:46,790 --> 00:11:48,291
‫‏ماذا يدور في ذهنك؟

181
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
‫‏حلقت ذقنك.

182
00:11:58,009 --> 00:11:59,761
‫‏بعد ما حدث ليلة أمس،

183
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
‫‏ظننت أنه من المفيد تغيير مظهري.

184
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
‫‏كنت أفكر في أن ما قلته
‫‏أقرب إلى الحقيقة منه إلى الهلوسة.

185
00:12:05,850 --> 00:12:08,311
‫‏كنت مخدرة. كنت خائفة.

186
00:12:08,395 --> 00:12:11,314
‫‏سحقًا. ما زلت خائفة. أنا آسفة.

187
00:12:11,398 --> 00:12:13,441
‫‏أتعلمين ما الذي يجب أن تخافي منه
‫‏يا "سيسي"؟

188
00:12:14,776 --> 00:12:17,696
‫‏ما ستفعله وكالة المخابرات المركزية
‫‏بابنك إذا لم أساعدك.

189
00:12:19,239 --> 00:12:22,158
‫‏لأنهم سيقتلونه عندما يصبح دون فائدة لهم.

190
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
‫‏هذا هو الواقع.

191
00:12:23,910 --> 00:12:26,287
‫‏الآن، أنت تظنين أنك أمام خيارين سيئين،

192
00:12:26,371 --> 00:12:29,207
‫‏ولكنني أملك الوحيد في إنقاذ "فرانكلين".

193
00:12:33,837 --> 00:12:36,673
‫‏أخبرتني "هانا" كيف كنت عندما جندتك.

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,967
‫‏وحيدة.

195
00:12:39,050 --> 00:12:41,052
‫‏يائسة للعثور على رجل رحل إلى الأبد.

196
00:12:41,136 --> 00:12:43,388
‫‏لا أحتاج إلى تذكيري بذلك الآن.

197
00:12:43,471 --> 00:12:44,681
‫‏أظن أنك تحتاجين إلى ذلك.

198
00:12:45,974 --> 00:12:48,476
‫‏وأظن أنك بحاجة إلى التوقف
‫‏عن هذه الأعذار الطفولية،

199
00:12:48,560 --> 00:12:50,520
‫‏إذا كنت ترغبين في مقتل "تيدي"،

200
00:12:50,603 --> 00:12:53,481
‫‏- وإخراجك من كل هذا على قيد الحياة.
‫‏- انتظر لحظة واحدة.

201
00:12:53,565 --> 00:12:55,358
‫‏فيما عدا توريط ابني في جرائم،

202
00:12:55,442 --> 00:12:58,695
‫‏فقد فعلت كل ما طلبته مني.

203
00:12:58,778 --> 00:12:59,863
‫‏أنت من الناحية الأخرى،

204
00:12:59,946 --> 00:13:01,948
‫‏لم تعطني أي سبب حتى أصدّق

205
00:13:02,032 --> 00:13:04,451
‫‏أنك قادر على تنفيذ ما قلت إنك ستنفّذه.

206
00:13:05,118 --> 00:13:08,788
‫‏مهرب المخدرات ومورّد الأسلحة
‫‏الخاصان بـ"تيدي" كانا هناك ليلة أمس.

207
00:13:09,414 --> 00:13:11,291
‫‏أخبرني بأنك حصلت على معلومة مفيدة.

208
00:13:12,876 --> 00:13:15,170
‫‏كنت سأحصل على المزيد
‫‏لو كنت حافظت على صوابك.

209
00:13:17,630 --> 00:13:18,673
‫‏ولكن، نعم.

210
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
‫‏في النهاية، كان الزفاف مفيدًا للغاية.

211
00:13:22,302 --> 00:13:26,222
‫‏يُجري رجالي تحقيقات أثناء حديثنا
‫‏عن "غوستافو زاباتا" و"أفي دريكسلر".

212
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
‫‏ولكن أيًا تكن تحفظاتك،

213
00:13:32,645 --> 00:13:34,064
‫‏فيجب أن تتركيها هنا اليوم.

214
00:13:35,315 --> 00:13:37,734
‫‏وإلّا سأتركك كما كنت في "كوبا".

215
00:13:46,368 --> 00:13:47,369
‫‏"أفي".

216
00:13:53,917 --> 00:13:55,377
‫‏يا إلهي.

217
00:13:58,296 --> 00:13:59,881
‫‏من هذه؟

218
00:14:02,676 --> 00:14:03,843
‫‏هذه "باريسا" يا "أفي"

219
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
‫‏إنها إحدى معارفي القدامى،
‫‏وأصبحت مساعدة جديدة.

220
00:14:07,263 --> 00:14:09,766
‫‏أنت جميلة للغاية يا عزيزتي.

221
00:14:09,849 --> 00:14:11,726
‫‏سررت بلقائك يا "أفي".

222
00:14:11,810 --> 00:14:13,770
‫‏أنت إيرانية، أليس كذلك؟

223
00:14:13,853 --> 00:14:14,854
‫‏جيد جدًا.

224
00:14:16,189 --> 00:14:19,317
‫‏قضيت بعض الوقت في "طهران" في السبعينات.

225
00:14:20,068 --> 00:14:21,069
‫‏يا لها من مدينة.

226
00:14:21,152 --> 00:14:22,654
‫‏أتعرف؟ أنا أشعر بالحزن الشديد

227
00:14:22,737 --> 00:14:25,198
‫‏بسبب ما يحدث بين بلدينا الآن.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,325
‫‏أجل. أتفق معك للغاية.

229
00:14:27,409 --> 00:14:30,036
‫‏وأرغب في سماع كل أرائك عن هذا الأمر.

230
00:14:30,120 --> 00:14:32,122
‫‏وأنا أرغب في إخبارك بها،

231
00:14:32,205 --> 00:14:36,710
‫‏لكن أظن أن "ثيودور"
‫‏يرغب في التحدث إليك أولًا.

232
00:14:36,793 --> 00:14:39,838
‫‏إذًا يجب أن أتحدث أنا و"ثيودور".

233
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
‫‏"موير".

234
00:14:42,465 --> 00:14:46,720
‫‏استمتعنا طوال الصباح بمخزوني من الخمور.

235
00:14:47,679 --> 00:14:50,056
‫‏جربي ما يحلو لك.

236
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
‫‏شكرًا لك.

237
00:14:54,936 --> 00:14:57,105
‫‏يا لروعة أن تكون رجلًا يافعًا.

238
00:14:57,188 --> 00:14:59,024
‫‏أنت رجل يافعًا.

239
00:15:00,608 --> 00:15:02,068
‫‏أفعل ما بوسعي لأبقى كذلك.

240
00:15:02,861 --> 00:15:08,408
‫‏خدّر أحدهم كل مدعوين زفاف "سانت"
‫‏بعقار الهلوسة ليلة أمس.

241
00:15:09,242 --> 00:15:11,536
‫‏حقًا؟ هل أنت من فعل ذلك؟

242
00:15:12,370 --> 00:15:13,496
‫‏ليس هذه المرة.

243
00:15:16,624 --> 00:15:17,959
‫‏حسنًا.

244
00:15:18,043 --> 00:15:20,545
‫‏لن آخذ من وقتك الكثير.

245
00:15:21,963 --> 00:15:23,631
‫‏أنا على وشك أن أحتاج

246
00:15:23,715 --> 00:15:25,925
‫‏إلى زيادة عدد الأسلحة المتجهة
‫‏إلى الجنوب بثلاثة أضعاف.

247
00:15:26,009 --> 00:15:28,386
‫‏أحتاج إلى التأكد من أنه بإمكانك تدبير ذلك.

248
00:15:28,470 --> 00:15:30,013
‫‏هل خيبت ظنك من قبل؟

249
00:15:30,096 --> 00:15:31,848
‫‏بصراحة يا "أفي"، طوال الوقت.

250
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
‫‏هناك دومًا أسباب وجيهة عند حدوث مشاكل.

251
00:15:34,017 --> 00:15:36,770
‫‏هذه هي العملية الأهم.

252
00:15:36,853 --> 00:15:39,147
‫‏الجبهة الساندينية للتحرير الوطني تخسر.
‫‏هذا سيعجل بهزيمتهم.

253
00:15:39,230 --> 00:15:40,774
‫‏أريد انتهاء هذه الحرب كما نريد.

254
00:15:40,857 --> 00:15:42,859
‫‏والانتقال إلى أمور أكبر وأفضل، أليس كذلك؟

255
00:15:44,110 --> 00:15:46,863
‫‏ثلاثة أضعاف الأسلحة خلال 60 يومًا.
‫‏هل أنت قادر على ذلك؟

256
00:15:47,947 --> 00:15:51,201
‫‏إذا كان المال معك، فستحصل على الأسلحة.
‫‏أعدك بهذا.

257
00:15:51,284 --> 00:15:55,455
‫‏ولكنني أتمنى أن نهاية هذه الحرب
‫‏لن تعني نهاية عملنا.

258
00:15:59,459 --> 00:16:01,378
‫‏مع كل ما تعرفه عني، أتظن حقًا

259
00:16:01,461 --> 00:16:03,505
‫‏أنه لن يكون هناك حرب أخرى قريبًا؟

260
00:16:06,091 --> 00:16:08,301
‫‏تعال وتناول مشروبًا. تعال.

261
00:16:08,385 --> 00:16:09,386
‫‏كما تريد.

262
00:16:27,404 --> 00:16:28,405
‫‏كيف حالته؟

263
00:16:30,281 --> 00:16:31,741
‫‏سيئة للغاية.

264
00:16:31,825 --> 00:16:33,118
‫‏اخترقت الرصاصة عموده الفقري.

265
00:16:33,201 --> 00:16:34,828
‫‏يقول الطبيب إنه لن يمشي مجددًا.

266
00:16:34,911 --> 00:16:36,079
‫‏سحقًا.

267
00:16:38,790 --> 00:16:40,083
‫‏ولكنه سينجو؟

268
00:16:41,292 --> 00:16:43,795
‫‏سأفترض أنك لا تعرف أي شيء عما حدث،

269
00:16:43,878 --> 00:16:46,214
‫‏وأن هذه كانت مجرد طريقة الشرطة المعتادة،

270
00:16:47,007 --> 00:16:49,217
‫‏أم أن هناك ما تريد إخباري به؟

271
00:16:56,850 --> 00:16:58,810
‫‏لا يمكن أن تكون جادًا.

272
00:16:58,893 --> 00:17:02,272
‫‏حسنًا. جئت إلى هنا للحصول على بعض التعاطف.

273
00:17:02,814 --> 00:17:05,483
‫‏لماذا ظننت أنني سأحصل على
‫‏أي شيء سوى الهراء منك؟

274
00:17:05,567 --> 00:17:07,986
‫‏أنا آسفة لوفاة "إيدي". حقًا.

275
00:17:08,653 --> 00:17:10,989
‫‏ولكنني لن أدعك تراهم وأنت في هذه الحالة.

276
00:17:11,072 --> 00:17:12,449
‫‏أي حالة يا "شارون"؟ أنا منزعج.

277
00:17:12,532 --> 00:17:14,159
‫‏بربك! أنت منتش يا "بو".

278
00:17:14,242 --> 00:17:15,452
‫‏أتظن أنني لا أرى هذا؟

279
00:17:15,535 --> 00:17:17,495
‫‏- أريد رؤية أطفالي.
‫‏- أتظن أنني لا أعرف؟

280
00:17:17,579 --> 00:17:19,456
‫‏- ولن أكرر طلبي مرة أخرى.
‫‏- وإلّا ماذا؟

281
00:17:21,833 --> 00:17:22,917
‫‏هل ستضربني؟

282
00:17:26,629 --> 00:17:30,925
‫‏بعد أن وجدوا الكوكايين
‫‏أو أيًا يكن ما في دمك؟

283
00:17:31,009 --> 00:17:33,345
‫‏هل تريد التأكد من أنك لن ترى أطفالك
‫‏مرة أخرى؟

284
00:17:34,346 --> 00:17:36,723
‫‏هذه هي الطريقة التي ستضمن بها حدوث هذا.

285
00:17:36,806 --> 00:17:38,391
‫‏وأنا أعرف هذا لأنني أقضي يومي كله

286
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
‫‏في إبعاد الملاعين أمثالك عن أطفالهم.

287
00:17:42,729 --> 00:17:44,898
‫‏الآن اخرج من هنا.

288
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
‫‏اخرج من هنا.

289
00:18:19,724 --> 00:18:21,726
‫‏لا بأس. سأخرج خلال دقيقة.

290
00:18:23,645 --> 00:18:25,230
‫‏إذًا هكذا تتصرفين الآن؟

291
00:18:25,313 --> 00:18:26,981
‫‏تقولين شيئًا وتفعلين شيئًا آخر؟

292
00:18:30,443 --> 00:18:31,736
‫‏أخبرتك بكيف أشعر.

293
00:18:32,445 --> 00:18:35,115
‫‏كان شعورك مختلفًا،
‫‏لذا فعلت ما كان يجب عليّ فعله.

294
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
‫‏أخبريني فقط بالسبب.

295
00:18:37,367 --> 00:18:40,286
‫‏اشرحي لي لماذا كان يجب حدوث ذلك.

296
00:18:41,705 --> 00:18:44,874
‫‏يمكنني أن أحاول، ولكنك لن تستمع.

297
00:18:47,377 --> 00:18:50,588
‫‏هل تظن أن العيش كرجل أسود
‫‏أمر صعب في هذا العالم يا "ليون"؟

298
00:18:50,672 --> 00:18:53,550
‫‏حاول أن تعيش فيه كامرأة سوداء
‫‏لمدة خمس دقائق.

299
00:18:53,633 --> 00:18:56,803
‫‏يجب أن تكون كل خطوة أخطوها مُحكمة النتائج

300
00:18:56,886 --> 00:18:59,806
‫‏وإلّا سأكون فريسة سهلة لهؤلاء الرجال.

301
00:19:00,807 --> 00:19:03,685
‫‏وهذا لن يحدث لي. لذا، أجل.

302
00:19:03,768 --> 00:19:05,895
‫‏نظرت إلى وجهك وأخبرتك أنني أوافق،

303
00:19:05,979 --> 00:19:08,148
‫‏ثم أرسلت "باكلي" ليقتل "كين".

304
00:19:09,524 --> 00:19:13,319
‫‏لأنه حتى أصل إلى أهدافي،
‫‏لا يمكنني تحمل رفاهية

305
00:19:13,403 --> 00:19:15,864
‫‏أن يطلق أحدهم عليّ النار ثم أتجاهل الأمر.

306
00:19:15,947 --> 00:19:18,992
‫‏- ولكن "بلاك دايموند"…
‫‏- يمكن رشوتها هي و"دالاس" بالمال.

307
00:19:19,075 --> 00:19:20,744
‫‏أنتم جميعًا قتلتم شقيق "كين".

308
00:19:21,786 --> 00:19:24,414
‫‏لذا سيبقيه بعض المال سعيدًا فترة من الوقت،

309
00:19:24,497 --> 00:19:28,084
‫‏ولكن يومًا ما كان سيعود لإنهاء ما بدأه.

310
00:19:28,168 --> 00:19:29,961
‫‏- أنت لا تعرفين ذلك.
‫‏- ما أعرفه هو

311
00:19:30,045 --> 00:19:33,840
‫‏أنني قضيت أكثر من نصف حياتي
‫‏أقع في المشاكل بسبب رجال مثله.

312
00:19:33,923 --> 00:19:36,176
‫‏وكما قلت من قبل، ذلك لن يحدث مجددًا.

313
00:19:36,259 --> 00:19:38,178
‫‏إذا كنت غير قادر على فهم هذا يا "ليون"،

314
00:19:38,261 --> 00:19:40,805
‫‏فلن يبقى ما نتحدث عنه.

315
00:19:40,889 --> 00:19:43,183
‫‏اسمعي، غادرت المستشفى للتو.

316
00:19:43,266 --> 00:19:45,852
‫‏رجال "كين" لن يقبلوا بمرور ما حدث دون رد.

317
00:19:45,935 --> 00:19:47,395
‫‏لم أخبرهم بأنك الفاعلة

318
00:19:47,479 --> 00:19:49,105
‫‏لأنني لا أرغب في المزيد من الدماء على يديّ

319
00:19:49,189 --> 00:19:51,316
‫‏ولكنهم سيعرفون عاجلًا أو أجلًا.

320
00:19:51,399 --> 00:19:53,276
‫‏وأرجو أن تكوني مستعدة لما هو قادم.

321
00:20:17,676 --> 00:20:19,052
‫‏هل أنت بخير؟

322
00:20:19,135 --> 00:20:23,056
‫‏لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.
‫‏هل لديك واحدة من تلك الأكياس هنا؟

323
00:20:24,474 --> 00:20:25,725
‫‏يمكنك استخدام حقيبة يدك.

324
00:20:26,893 --> 00:20:28,436
‫‏ليست هذه الحقيبة.

325
00:20:30,522 --> 00:20:33,483
‫‏خذي نفسًا عميقًا واسترخي وركزي على المنظر.

326
00:20:34,442 --> 00:20:35,610
‫‏سنهبط خلال دقيقة.

327
00:20:43,326 --> 00:20:46,871
‫‏"نوفمبر 170، الرؤية واضحة
‫‏على ممر الطائرات 2-2."

328
00:21:17,861 --> 00:21:18,903
‫‏قلت ماذا؟

329
00:21:19,738 --> 00:21:23,033
‫‏إنني لا يمكن أن أكون رجل عصابات ورب أسرة
‫‏في نفس الوقت.

330
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
‫‏وإنني سأخسرك.

331
00:21:29,372 --> 00:21:31,249
‫‏إنك ستخونينني لإنقاذ نفسك.

332
00:21:33,835 --> 00:21:35,086
‫‏هل تظن ذلك حقًا؟

333
00:21:35,920 --> 00:21:37,839
‫‏أظن أنني لم أكن صادقًا معك يا "في".

334
00:21:40,717 --> 00:21:42,260
‫‏ولا أريد أن أكذب بعد الآن.

335
00:21:45,638 --> 00:21:48,516
‫‏الحقيقة هي أنني فعلت أشياء فظيعة.

336
00:21:50,727 --> 00:21:54,856
‫‏قتلت أشخاصًا ودمرت حيوات.

337
00:21:58,151 --> 00:22:01,738
‫‏فعلت كل ما اضُطررت إلى فعله، ليس فقط
‫‏من أجل النجاة، بل من أجل الانتصار.

338
00:22:04,157 --> 00:22:07,285
‫‏وليلة أمس، رأيت الحقيقة البسيطة.

339
00:22:09,454 --> 00:22:10,872
‫‏أنني بكل المقاييس،

340
00:22:16,211 --> 00:22:17,837
‫‏وحش.

341
00:22:26,846 --> 00:22:28,264
‫‏عندما كنت في الـ13 من عمري،

342
00:22:30,684 --> 00:22:33,144
‫‏عملت أنا وأمي في "إل باسو".

343
00:22:33,228 --> 00:22:35,230
‫‏كنا نؤدي إحدى عمليات النصب المعتادة.

344
00:22:36,731 --> 00:22:40,026
‫‏في العادة كنا نرحل قبل أن تدرك الضحية
‫‏ما حدث لها،

345
00:22:40,110 --> 00:22:42,070
‫‏ولكن أحد الرجال اكتشف الأمر.

346
00:22:42,153 --> 00:22:43,738
‫‏غضب بشدة.

347
00:22:45,573 --> 00:22:47,617
‫‏قيامك بسرقة أحدهم أمر ما،

348
00:22:49,327 --> 00:22:51,705
‫‏ولكن التظاهر بأنك تهتم به
‫‏ثم سرقته أمر آخر.

349
00:22:55,834 --> 00:22:57,836
‫‏بعد أن ضرب أمي حتى فقدت الوعي،

350
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
‫‏وضع يديه حول رقبتي،

351
00:23:00,463 --> 00:23:02,465
‫‏وبدأ العالم في الإظلام.

352
00:23:04,926 --> 00:23:06,386
‫‏لم أرها حتى وهي تنهض.

353
00:23:08,471 --> 00:23:09,639
‫‏سمعت فقط صوت الرصاصة.

354
00:23:10,765 --> 00:23:13,101
‫‏ساعدتني أمي على النهوض،
‫‏وأخبرتني بأن أكف عن البكاء.

355
00:23:13,184 --> 00:23:16,604
‫‏ساعدتني على تغيير ملابسي، ثم تركنا البلاد.

356
00:23:19,024 --> 00:23:24,946
‫‏أنا الفتاة التي كذبت وغشت وسرقت

357
00:23:25,030 --> 00:23:27,198
‫‏وتركت رجلًا ميتًا على أرضية غرفة فندق.

358
00:23:30,869 --> 00:23:34,039
‫‏ولكنني أيضًا المرأة التي التحقت بالجامعة
‫‏وبكلية الحقوق،

359
00:23:34,956 --> 00:23:37,250
‫‏وانتقلت إلى "لوس أنجلوس" وقابلت رجلًا.

360
00:23:38,251 --> 00:23:39,544
‫‏ووقعت في غرامه.

361
00:23:43,048 --> 00:23:44,591
‫‏الأمر مختلف يا "في".

362
00:23:47,010 --> 00:23:48,762
‫‏كنت أعرف أنك قاتل يا "فرانكلين".

363
00:23:51,806 --> 00:23:54,142
‫‏ولكنني أيضًا صدقتك
‫‏عندما قلت إنك تريد التوقف عن الجريمة.

364
00:23:54,225 --> 00:23:55,477
‫‏وإنك تريد أن تتغير.

365
00:23:55,560 --> 00:23:56,603
‫‏أرغب في ذلك.

366
00:23:58,772 --> 00:24:00,023
‫‏ولكن ماذا إن كنت مخطئًا؟

367
00:24:00,899 --> 00:24:03,401
‫‏ماذا إن كان الأوان قد فات؟

368
00:24:05,570 --> 00:24:06,863
‫‏إذًا من الأفضل أن تنتصر.

369
00:24:21,211 --> 00:24:25,090
‫‏الآن، على طريق "سان دييغو" السريع
‫‏المتجه شمالًا عند مخرج "إنغلوود"،

370
00:24:25,173 --> 00:24:26,675
‫‏حركة المرور بطيئة

371
00:24:26,758 --> 00:24:30,220
‫‏بسبب توقف شاحنة كبيرة في الحارة اليمنى.

372
00:24:30,303 --> 00:24:31,805
‫‏عند الميناء المتجه شمالًا…

373
00:24:42,440 --> 00:24:44,442
‫‏سمعت أن الزفاف كان جنونيًا.

374
00:24:44,526 --> 00:24:46,653
‫‏أجل. خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا.

375
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
‫‏أنت لا تبدين بحالة سيئة على الإطلاق.

376
00:24:48,655 --> 00:24:51,408
‫‏- كانت واحدة من أفضل ليالي حياتي.
‫‏- تهانيّ.

377
00:24:51,491 --> 00:24:52,575
‫‏شكرًا لك.

378
00:24:57,288 --> 00:24:59,207
‫‏إذًا لم يتمكن "جيروم" من الحضور.

379
00:24:59,290 --> 00:25:01,251
‫‏لا. لديه أعمال أخرى.

380
00:25:02,502 --> 00:25:04,963
‫‏على الأرجح لن يحضر أغلبية عمليات التبادل.

381
00:25:05,046 --> 00:25:07,716
‫‏اسمعي، أنا لا أراه هنا،
‫‏ولا أريد رؤية أي أحد آخر.

382
00:25:07,799 --> 00:25:10,176
‫‏- لا أذهب إلى أي مكان دون حماية.
‫‏- ستفعلين من الآن.

383
00:25:10,260 --> 00:25:13,138
‫‏لا حماية. لا أحد لا أعرفه.
‫‏ويمكنك شكر "فرانكلين" على ذلك.

384
00:25:13,221 --> 00:25:15,598
‫‏- هل أخبرته بعد؟
‫‏- ليس بعد.

385
00:25:16,433 --> 00:25:18,226
‫‏حسنًا. أخبريني عندما تفعلين.

386
00:25:19,352 --> 00:25:21,563
‫‏- متى ستذهبان إلى شهر العسل؟
‫‏- في خلال يومين.

387
00:25:21,646 --> 00:25:23,982
‫‏سنعود في ميعاد عملية التبادل القادمة.

388
00:25:24,065 --> 00:25:25,233
‫‏أتمنى لكما قضاء وقت طيب.

389
00:25:27,360 --> 00:25:29,237
‫‏أنا سعيد من أجلكما.

390
00:25:35,910 --> 00:25:36,995
‫‏أيمكنك أنت القيادة؟

391
00:25:47,505 --> 00:25:50,383
‫‏هل تظن أنه من الذكاء البيع
‫‏إلى طرفي العائلة؟

392
00:25:56,348 --> 00:25:58,183
‫‏المشاكل العائلية لن تفيد أي أحد.

393
00:25:59,059 --> 00:26:00,894
‫‏معذرةً، المشاكل العائلية؟

394
00:26:02,437 --> 00:26:05,440
‫‏إن "فرانكلين" ليس الرجل
‫‏الذي سيبدأ مشاكل عائلية.

395
00:26:07,067 --> 00:26:09,444
‫‏ماذا؟

396
00:26:10,987 --> 00:26:15,116
‫‏إنه يافع ولديه كبرياء، وهذا سيجرح كبرياءه.

397
00:26:20,288 --> 00:26:21,456
‫‏سيتخطى الأمر.

398
00:26:24,376 --> 00:26:25,502
‫‏أو لن يفعل.

399
00:26:36,596 --> 00:26:39,766
‫‏لا تدعوا "أمريكا الوسطى" تتحول
‫‏إلى "فيتنام" جديدة. ذلك سيكون…

400
00:26:43,645 --> 00:26:44,729
‫‏اللعنة.

401
00:26:53,321 --> 00:26:54,406
‫‏أجل.

402
00:26:54,489 --> 00:26:55,532
‫‏مهلًا.

403
00:26:59,786 --> 00:27:00,995
‫‏أريد 20 غرامًا.

404
00:27:04,874 --> 00:27:06,001
‫‏أنا لا أبيع.

405
00:27:07,919 --> 00:27:09,629
‫‏سحقًا لذلك. أعطني 20 غرامًا.

406
00:27:09,713 --> 00:27:11,047
‫‏سحقًا لك يا رجل.

407
00:27:12,215 --> 00:27:13,800
‫‏هل تظن أنني لا أقدر على تمييز الشرطة؟

408
00:27:15,010 --> 00:27:16,678
‫‏والآن ارحل من هنا.

409
00:27:24,436 --> 00:27:25,895
‫‏- ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟
‫‏- مهلًا!

410
00:27:25,979 --> 00:27:28,898
‫‏كنت سأدفع المقابل،
‫‏أما الآن سآخذ ما أطلبه مجانًا.

411
00:27:28,982 --> 00:27:31,359
‫‏- ليطلق أحد النار على هذا اللعين!
‫‏- اخرس!

412
00:27:31,443 --> 00:27:32,527
‫‏مهلًا، توقف.

413
00:27:34,487 --> 00:27:35,989
‫‏هل ستعطونني الكوكايين؟

414
00:27:37,657 --> 00:27:39,617
‫‏أم تريدون رؤية رأسه وهي تنفجر؟

415
00:27:41,870 --> 00:27:43,204
‫‏ما خياركم؟

416
00:27:44,247 --> 00:27:45,665
‫‏ما خياركم؟

417
00:27:47,709 --> 00:27:49,419
‫‏اذهب إلى هناك الآن.

418
00:28:00,597 --> 00:28:01,765
‫‏هل كان ذلك صعبًا للغاية؟

419
00:28:06,853 --> 00:28:09,564
‫‏كنت أظن أن "سيسي" انتقلت إلى هنا الآن.

420
00:28:11,107 --> 00:28:13,193
‫‏أظن أنها ما زالت تعيش في فندق ما.

421
00:28:17,113 --> 00:28:19,282
‫‏ظننت أن بإمكاننا الحديث عن ليلة أمس.

422
00:28:22,827 --> 00:28:23,912
‫‏حقًا؟

423
00:28:23,995 --> 00:28:25,580
‫‏أنت كنت مخدرًا.

424
00:28:25,663 --> 00:28:27,957
‫‏- قلت بعض الأشياء.
‫‏- أجل فعلت.

425
00:28:29,292 --> 00:28:33,129
‫‏جئت إلى هنا لأخبرك بأنني كنت أقصد كل كلمة.

426
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
‫‏أي جزء تحديدًا؟

427
00:28:39,511 --> 00:28:41,429
‫‏الرحيل من هنا.

428
00:28:41,513 --> 00:28:43,306
‫‏"أوروبا" أو "إفريقيا".

429
00:28:46,518 --> 00:28:47,977
‫‏ومجيئك معي.

430
00:28:52,023 --> 00:28:53,942
‫‏- لا أعرف يا "لي".
‫‏- ما المانع؟

431
00:28:54,025 --> 00:28:58,321
‫‏أولًا، لديّ أخيرًا وظيفة جيدة.
‫‏بدأت للتو في ضبط مسار حياتي.

432
00:28:58,405 --> 00:29:01,116
‫‏أراهنك أن الوظيفة ستكون متاحة
‫‏عند عودتك إذا طلبتها.

433
00:29:01,199 --> 00:29:04,035
‫‏حسنًا. حتى إن وافقوا، ليس معي أي مدخرات.

434
00:29:04,119 --> 00:29:07,205
‫‏- ليس لديّ جواز سفر…
‫‏- لديّ ما يكفي من المال لكلينا.

435
00:29:07,288 --> 00:29:09,666
‫‏ويمكنك الحصول على جواز سفر في 24 ساعة.
‫‏تحققت من الأمر.

436
00:29:10,959 --> 00:29:12,168
‫‏حسنًا.

437
00:29:14,170 --> 00:29:15,296
‫‏ولكن لماذا أنا؟

438
00:29:16,172 --> 00:29:17,632
‫‏هناك الكثير من الأسباب.

439
00:29:17,716 --> 00:29:19,134
‫‏مثل ماذا؟

440
00:29:21,344 --> 00:29:23,722
‫‏أحتاج فقط إلى التفكير
‫‏فيما هو قادم بالنسبة إليّ.

441
00:29:24,848 --> 00:29:26,141
‫‏كيف سيمكنني مساعدة بني جلدتنا.

442
00:29:27,851 --> 00:29:31,187
‫‏وأنت مررت بذلك. تعرفين كيف يعاني الناس.

443
00:29:33,314 --> 00:29:37,235
‫‏إذًا أنت تريد مني ترك كل شيء هنا
‫‏فقط لأساعدك؟

444
00:29:37,318 --> 00:29:40,739
‫‏- وأيضًا لأقضي وقتًا معك.
‫‏- أنت محرج من قضاء الوقت معي هنا.

445
00:29:40,822 --> 00:29:42,741
‫‏أنت لا تريد أن تكون معي هنا بسبب كل الأمور

446
00:29:42,824 --> 00:29:44,159
‫‏- التي فعلتها أثناء إدماني.
‫‏- لا.

447
00:29:51,458 --> 00:29:52,584
‫‏الحقيقة هي…

448
00:29:55,045 --> 00:29:56,588
‫‏لا أزال أحبك يا "لي".

449
00:29:58,631 --> 00:30:01,009
‫‏- ولكن، لا يمكنني…
‫‏- اسمعيني.

450
00:30:02,635 --> 00:30:04,387
‫‏ليلة أمس رأيت كل شيء بوضوح.

451
00:30:06,639 --> 00:30:08,516
‫‏أنت الفتاة الوحيدة التي أحببتها.

452
00:30:12,645 --> 00:30:13,855
‫‏تعالي معي.

453
00:30:16,191 --> 00:30:18,401
‫‏وعندها يمكننا أن نحاول استعادة
‫‏ما كان بيننا.

454
00:30:21,613 --> 00:30:22,697
‫‏تعالي إلى هنا.

455
00:30:34,709 --> 00:30:37,003
‫‏هل تظنين أن الأمور ستصل إلى ذلك الحد؟

456
00:30:37,087 --> 00:30:39,339
‫‏أتمنى ألّا يحدث ذلك. ولكنني لن أخاطر.

457
00:30:40,340 --> 00:30:42,884
‫‏أظن أنك يجب أن تتخلصي منه في جميع الأحوال.

458
00:30:42,967 --> 00:30:45,553
‫‏لقد استثمرت الكثير من الجهد في ذلك اللعين.

459
00:30:45,637 --> 00:30:49,182
‫‏إذا لم يكن هناك بديل عن قتل شرطي
‫‏والحصول على غيره، فسأفعل ذلك.

460
00:30:50,767 --> 00:30:52,018
‫‏ولكن فقط إذا لم يكن هناك بديل.

461
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
‫‏ادخل.

462
00:30:56,398 --> 00:30:57,732
‫‏ها هو. هيا!

463
00:30:58,650 --> 00:31:00,860
‫‏إنه بالأسفل. هل تريدان أن أرسله إلى هنا؟

464
00:31:00,944 --> 00:31:02,195
‫‏لا. سنأتي نحن.

465
00:31:13,748 --> 00:31:14,749
‫‏خالتي.

466
00:31:16,042 --> 00:31:17,919
‫‏- خالي.
‫‏- ابن أختي.

467
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
‫‏هل أنت بخير؟

468
00:31:21,006 --> 00:31:23,425
‫‏أفضل الآن بعد أن عدت إلى رشدي.

469
00:31:23,508 --> 00:31:26,761
‫‏كيف شعور الزواج بعد أول يوم؟

470
00:31:27,887 --> 00:31:30,306
‫‏- لا يختلف عن قبل الزواج تقريبًا.
‫‏- أجل.

471
00:31:30,390 --> 00:31:32,392
‫‏حسنًا…

472
00:31:32,475 --> 00:31:34,769
‫‏أعلم أنكما تُعدان في شهر العسل،

473
00:31:36,104 --> 00:31:37,772
‫‏لذا أردت فقط الحضور

474
00:31:39,607 --> 00:31:42,068
‫‏وإنهاء المحادثة التي أجريناها ليلة أمس.

475
00:31:43,653 --> 00:31:47,240
‫‏أريدكما أن تعرفا أنني أتفهّم ما حدث
‫‏مع "كين" ولماذا فعلتما ذلك.

476
00:31:49,409 --> 00:31:50,410
‫‏كان خياركما.

477
00:31:51,870 --> 00:31:52,871
‫‏كنت مخطئًا.

478
00:31:55,457 --> 00:31:57,042
‫‏أنا رجل بما يكفي للاعتراف بخطئي.

479
00:31:58,251 --> 00:31:59,544
‫‏ولذلك، أنا آسف.

480
00:32:01,504 --> 00:32:03,089
‫‏أريدنا فقط أن نخرج من كل هذا سالمين.

481
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
‫‏وأظن أن أفضل طريقة لذلك
‫‏هي أن نبقى عائلة واحدة.

482
00:32:05,800 --> 00:32:08,178
‫‏- نحن نريد نفس الشيء يا ابن أختي.
‫‏- عظيم.

483
00:32:09,220 --> 00:32:10,347
‫‏عظيم.

484
00:32:10,430 --> 00:32:15,101
‫‏لكن هناك أمرًا ما يجب أن تعرفه
‫‏قبل أن نتمكن من فعل ذلك.

485
00:32:15,185 --> 00:32:19,856
‫‏لقد تواصلت مع "تيدي" وعقدنا صفقة
‫‏لشراء الكوكايين الخاص بنا منه مباشرةً.

486
00:32:27,197 --> 00:32:29,157
‫‏هل تواصلتما مع المصدر دون علمي؟

487
00:32:29,240 --> 00:32:32,160
‫‏أخبرناك بأننا نرغب
‫‏في إدارة عملنا بطريقتنا.

488
00:32:32,243 --> 00:32:34,746
‫‏عن طريق تدمير عملي تمامًا؟

489
00:32:34,829 --> 00:32:36,706
‫‏90 بالمئة من البضاعة
‫‏التي أنقلها يتم من خلالكما.

490
00:32:36,790 --> 00:32:39,459
‫‏نعلم ذلك. لكن هذه البلد كبيرة بما يكفي
‫‏لتسعنا جميعًا.

491
00:32:39,542 --> 00:32:42,087
‫‏وأغلب عملنا يأتي من مدن أخرى على أي حال.

492
00:32:42,170 --> 00:32:43,421
‫‏"سانت لويس" و"ليتل روك" و…

493
00:32:43,505 --> 00:32:46,257
‫‏- ماذا عن خطتي التوسعية؟
‫‏- التي جعلناها تتحقق.

494
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
‫‏نحن نتفهم موقفك.

495
00:32:47,884 --> 00:32:50,887
‫‏واتفقنا على منحك منطقة في "لوس أنجلوس"
‫‏من اختيارك.

496
00:32:50,970 --> 00:32:53,139
‫‏"إنغلوود" أو "كومبتون" أو أيًا يكن.

497
00:32:55,600 --> 00:32:56,851
‫‏هل ستفعلان ذلك من أجلي؟

498
00:33:00,188 --> 00:33:01,481
‫‏نحن نحاول التصرف بعقلانية…

499
00:33:01,564 --> 00:33:03,692
‫‏وماذا إن قلت سحقًا لأسبابكما اللعينة؟

500
00:33:34,431 --> 00:33:35,932
‫‏كنتما تريدان تولي القيادة.

501
00:33:41,271 --> 00:33:42,397
‫‏الآن فعلتما ذلك.

502
00:33:47,819 --> 00:33:48,903
‫‏حظًا سعيدًا.

503
00:33:58,121 --> 00:34:00,040
‫‏كان يمكنك الرحيل مع "جيروم".

504
00:34:00,123 --> 00:34:02,042
‫‏لا بأس. سأنهي فقط الجدول،

505
00:34:02,125 --> 00:34:04,794
‫‏وسأضعه في المكتب
‫‏بالإضافة إلى عنوان إقامتنا،

506
00:34:04,878 --> 00:34:07,255
‫‏في حال احتجت إلى أي شيء على الإطلاق.

507
00:34:07,339 --> 00:34:09,257
‫‏يمكنني تولّي الأمر.

508
00:34:09,341 --> 00:34:11,509
‫‏أنتما استمتعا بوقتكما.

509
00:34:11,593 --> 00:34:13,386
‫‏- شكرًا لك يا "شيل".
‫‏- عفوًا.

510
00:34:25,857 --> 00:34:27,359
‫‏سحقًا يا "بو".

511
00:34:29,652 --> 00:34:30,862
‫‏مرحبًا يا "لو".

512
00:34:30,945 --> 00:34:33,156
‫‏ماذا أخبرتك من قبل بشأن التواجد في مكتبي؟

513
00:34:36,409 --> 00:34:37,911
‫‏اللعنة.

514
00:34:41,498 --> 00:34:42,624
‫‏هل تمانعين؟

515
00:34:46,044 --> 00:34:47,796
‫‏كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.

516
00:34:49,631 --> 00:34:51,007
‫‏وأنت تتهربين مني.

517
00:34:52,634 --> 00:34:53,843
‫‏كنت مشغولة.

518
00:34:53,927 --> 00:34:55,595
‫‏حقًا؟ بماذا؟

519
00:34:56,513 --> 00:34:59,474
‫‏الاستمتاع باليوم الذي يلي زفافي كبداية.

520
00:35:04,187 --> 00:35:06,231
‫‏أريد بقية نقودي.

521
00:35:06,815 --> 00:35:09,234
‫‏ستحصل عليها عند تنفيذ المهمة.

522
00:35:09,317 --> 00:35:10,735
‫‏عند تنفيذ المهمة؟

523
00:35:10,819 --> 00:35:14,614
‫‏كان الاتفاق هو قتل "كين" ولم يحدث ذلك.

524
00:35:16,157 --> 00:35:18,368
‫‏- قُتل شريكي.
‫‏- هذه ليست مشكلتي.

525
00:35:18,451 --> 00:35:20,954
‫‏سيستغلون ما حدث لطردي من الشرطة.

526
00:35:21,830 --> 00:35:25,375
‫‏منذ متى تهتم شرطة "لوس أنجلوس"
‫‏بمقتل السود في الشوارع؟

527
00:35:25,458 --> 00:35:27,794
‫‏على ما يبدو عندما يكون القاتل رجلًا أسود.

528
00:35:28,420 --> 00:35:31,715
‫‏لذا كما ترين، أنا في مأزق الآن،

529
00:35:31,798 --> 00:35:33,717
‫‏- وأنت من ورطتني به.
‫‏- أنت ورطت نفسك.

530
00:35:33,800 --> 00:35:35,343
‫‏والآن تريدين الوقوف هنا

531
00:35:35,427 --> 00:35:37,303
‫‏وقول إنني لن أحصل على نقودي؟

532
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
‫‏أو ربما كان هذا الأمر برمته فخًا.

533
00:35:43,935 --> 00:35:46,271
‫‏ربما كنت تريدين أن تصيبني رصاصة.

534
00:35:46,354 --> 00:35:48,064
‫‏لماذا قد أفعل ذلك؟

535
00:35:48,148 --> 00:35:49,274
‫‏لا أعلم.

536
00:35:50,358 --> 00:35:52,152
‫‏للانتقام مني بعد مداهمة المساكن الشعبية؟

537
00:35:53,111 --> 00:35:54,863
‫‏أو ربما أنت مجرد سافلة لعينة.

538
00:35:55,947 --> 00:35:58,950
‫‏ولكنني خسرت شريكي وعملي،

539
00:35:59,034 --> 00:36:01,077
‫‏وربما أخسر أطفالي.

540
00:36:05,665 --> 00:36:07,584
‫‏لا يمكنني أن أخسر أطفالي.

541
00:36:13,757 --> 00:36:14,883
‫‏اسمعني.

542
00:36:16,343 --> 00:36:17,969
‫‏كل شيء سيكون على ما يُرام.

543
00:36:21,014 --> 00:36:22,057
‫‏كيف؟

544
00:36:22,140 --> 00:36:23,850
‫‏لأنك لم تخسر شيئًا.

545
00:36:25,226 --> 00:36:27,937
‫‏أنت فقط حصلت على الحياة
‫‏التي كان يُفترض أن تحياها.

546
00:36:28,730 --> 00:36:32,650
‫‏هل لديك أصدقاء في الشرطة؟ هذه علاقات مهمة.

547
00:36:32,734 --> 00:36:36,237
‫‏ذلك يجعلك ذا أهمية بالغة بالنسبة إليّ.

548
00:36:37,447 --> 00:36:38,490
‫‏أليس كذلك؟

549
00:36:39,574 --> 00:36:43,828
‫‏سأضعك على جدول المرتبات بدوام كامل.
‫‏ضعف ما كنت تكسبه من قبل.

550
00:36:45,413 --> 00:36:49,542
‫‏لديك منزل، هنا معنا.

551
00:36:52,128 --> 00:36:53,963
‫‏لذا هذه ليست النهاية.

552
00:36:59,302 --> 00:37:00,470
‫‏إنها البداية.

553
00:37:09,771 --> 00:37:10,939
‫‏هل تريد أن ترى؟

554
00:37:14,693 --> 00:37:15,819
‫‏هل أنت واثق؟

555
00:37:16,736 --> 00:37:17,862
‫‏حسنًا.

556
00:37:18,822 --> 00:37:20,323
‫‏هل تعرف ما معنى رجل لعوب؟

557
00:37:22,409 --> 00:37:27,706
‫‏يعني رجلًا ثريًا يحيا حياة مليئة بالسفر
‫‏والمتعة والنساء.

558
00:37:31,751 --> 00:37:34,337
‫‏ليس لدينا في اللغة الروسية
‫‏كلمة لوصف هذا المعنى أصلًا.

559
00:37:38,091 --> 00:37:39,092
‫‏حسنًا.

560
00:37:39,843 --> 00:37:41,052
‫‏أظن أن بإمكاننا التحرك.

561
00:37:42,137 --> 00:37:43,221
‫‏هيا بنا.

562
00:38:29,059 --> 00:38:31,895
‫‏ارفعا أيديكما أنتما الاثنان!
‫‏ببطء أيها الملعونان!

563
00:38:35,231 --> 00:38:36,483
‫‏أنا أعرفك.

564
00:38:37,484 --> 00:38:38,735
‫‏أنا أعرفك من مكان ما…

565
00:39:33,164 --> 00:39:34,666
‫‏سأخبرك بأمر ما.

566
00:39:34,749 --> 00:39:39,838
‫‏كل الأماكن تكون مغلقة في ليلة الأحد
‫‏في أي مدينة أخرى في هذه البلد.

567
00:39:39,921 --> 00:39:41,798
‫‏- الجميع نيام في أسرّتهم.
‫‏- أجل.

568
00:39:43,008 --> 00:39:45,010
‫‏هناك الكثير من المحتالين هنا يا رجل.

569
00:39:46,803 --> 00:39:50,015
‫‏"نيويورك" يُطلق عليها المدينة التي لا تنام.
‫‏إذًا كيف تُوصف "لوس أنجلوس"؟

570
00:39:50,640 --> 00:39:52,017
‫‏المدينة التي تصحو متأخرة.

571
00:39:54,352 --> 00:39:56,479
‫‏- هل يمكنني الحصول على قهوة من فضلك؟
‫‏- طبعًا.

572
00:39:56,563 --> 00:39:57,939
‫‏شكرًا لك.

573
00:39:58,023 --> 00:40:01,359
‫‏معذرةً. هل لديك فطيرة؟

574
00:40:01,443 --> 00:40:05,030
‫‏بالتأكيد. لدينا فطير التفاح والبقان
‫‏والشوكولاتة بالقشدة،

575
00:40:05,113 --> 00:40:07,532
‫‏وأظن أن هناك قطعة متبقية
‫‏من فطيرة توت العليق.

576
00:40:07,615 --> 00:40:09,242
‫‏- فطيرة التفاح إذًا.
‫‏- حسنًا.

577
00:40:09,868 --> 00:40:12,037
‫‏هل يمكنك وضع بعض القشدة المخفوقة عليها؟

578
00:40:12,120 --> 00:40:13,747
‫‏- بالتأكيد.
‫‏- شكرًا لك.

579
00:40:15,373 --> 00:40:16,583
‫‏أنت في مزاج جيد.

580
00:40:19,294 --> 00:40:21,838
‫‏أجل، أظن ذلك.

581
00:40:24,716 --> 00:40:26,718
‫‏أظن أنني مدين لك باعتذار،

582
00:40:26,801 --> 00:40:29,095
‫‏أو على الأقل تفسير مكالمة هاتفية،

583
00:40:29,179 --> 00:40:30,555
‫‏على الأرجح أجريتها بالأمس.

584
00:40:32,474 --> 00:40:33,600
‫‏مكالمة هاتفية؟

585
00:40:36,019 --> 00:40:38,021
‫‏هل تقصد عندما هددت بأنك ستقتلني؟

586
00:40:38,104 --> 00:40:41,024
‫‏لقد كنت مخدرًا يا رجل. لم أكن في رشدي.

587
00:40:41,900 --> 00:40:43,026
‫‏أجل، سمعت ذلك.

588
00:40:44,652 --> 00:40:47,197
‫‏أخبرني رجاءً بأنك حصلت على القليل من المرح

589
00:40:47,280 --> 00:40:48,990
‫‏قبل أن تُصاب بجنون الشك.

590
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
‫‏أجل، في الحقيقة.

591
00:40:51,743 --> 00:40:53,328
‫‏وكانت العائلة بأكملها هناك.

592
00:40:54,829 --> 00:40:56,498
‫‏الجميع سعداء.

593
00:40:56,581 --> 00:41:00,001
‫‏لم يكن لدى أي أحد فكرة عما على وشك الحدوث.

594
00:41:00,085 --> 00:41:02,879
‫‏أنا لست متأكدًا الآن هل تتحدث
‫‏عن عقار الهلوسة،

595
00:41:02,962 --> 00:41:05,757
‫‏أم عن موافقتي على العمل مع "لوي"؟

596
00:41:08,968 --> 00:41:10,595
‫‏سأحضر الفطيرة خلال دقيقة.

597
00:41:11,137 --> 00:41:12,347
‫‏شكرًا.

598
00:41:19,354 --> 00:41:20,772
‫‏أتعلم؟ يجب أن أعترف.

599
00:41:21,856 --> 00:41:23,149
‫‏لم أتوقّع حدوث ذلك.

600
00:41:24,234 --> 00:41:28,905
‫‏يجب أن تعلم أن عملي معها ليس أمرًا شخصيًا.

601
00:41:28,988 --> 00:41:30,115
‫‏أمر شخصي.

602
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
‫‏مجرد عمل؟

603
00:41:32,909 --> 00:41:36,287
‫‏- أتعرف كم مرة استخدمت فيها هذه الجملة؟
‫‏- لذلك أرجو أن تفهمها.

604
00:41:36,371 --> 00:41:38,415
‫‏هذا ليس بخصوصنا أنا وأنت. أليس كذلك؟

605
00:41:38,498 --> 00:41:41,543
‫‏الأمر متعلق بانتصار "أمريكا" في حرب.

606
00:41:41,626 --> 00:41:43,044
‫‏- هذا صحيح.
‫‏- بخصوص هذا الأمر،

607
00:41:43,128 --> 00:41:45,338
‫‏فكرت فيه قليلًا قبل أن أحضر إلى هنا الليلة.

608
00:41:47,007 --> 00:41:50,593
‫‏أتعلم أنه على مدار الثلاثة أعوام الماضية،
‫‏حققت لك تقريبًا 56 مليون دولار

609
00:41:50,677 --> 00:41:51,845
‫‏لمساعدتك على كسب هذه الحرب؟

610
00:41:51,928 --> 00:41:55,682
‫‏خلال هذا الوقت تعرضت إلى الضرب
‫‏وإطلاق النار والسجن وقتلت أشخاصًا،

611
00:41:56,975 --> 00:42:00,186
‫‏بالإضافة إلى التسبب في كارثة وخيانة أبي،

612
00:42:01,146 --> 00:42:03,314
‫‏للحفاظ على تدفق الأموال بالطبع.

613
00:42:03,398 --> 00:42:04,607
‫‏وأنت أردت كل ذلك.

614
00:42:05,942 --> 00:42:08,403
‫‏- هل تذكر؟
‫‏- أجل. هذا صحيح.

615
00:42:08,486 --> 00:42:09,821
‫‏وهذا ليس عملًا خيريًا.

616
00:42:09,904 --> 00:42:12,574
‫‏لقد حصلت على بدل مخاطر
‫‏مناسب للغاية من هذه الصفقة.

617
00:42:12,657 --> 00:42:13,867
‫‏أجل.

618
00:42:13,950 --> 00:42:17,037
‫‏إذًا نحن متفقان أن هذه الشراكة غير المتوقعة

619
00:42:17,120 --> 00:42:20,123
‫‏كانت ناجحة ومثمرة بشكل فاق كل توقعاتنا.

620
00:42:20,206 --> 00:42:23,877
‫‏لقد حظينا كذلك بما أظن أنها
‫‏كانت بضع لحظات حقيقية من التواصل الإنساني.

621
00:42:23,960 --> 00:42:27,964
‫‏وأتمنى بحق أن تكون قد حققت
‫‏كل ما سعيت إليه.

622
00:42:29,382 --> 00:42:31,176
‫‏استفدت من كل قطرة.

623
00:42:33,470 --> 00:42:36,181
‫‏لأنه بداية من اللحظة، شراكتنا انتهت.

624
00:42:40,769 --> 00:42:43,229
‫‏- هل يمكنني إحضار أي شيء آخر لكما؟
‫‏- نحن على ما يُرام. شكرًا.

625
00:42:43,313 --> 00:42:44,314
‫‏حسنًا.

626
00:42:47,567 --> 00:42:50,862
‫‏تعاملي مع "لوي" لا يعني أن عليك الانسحاب.

627
00:42:50,945 --> 00:42:52,781
‫‏تصرفت دون علمي يا رجل.

628
00:42:52,864 --> 00:42:55,825
‫‏أعطيت أكبر زبائني بسعر أقل مني.
‫‏لذا، هذا يعني انسحابي.

629
00:43:00,914 --> 00:43:02,207
‫‏لديّ نقودي.

630
00:43:03,541 --> 00:43:04,668
‫‏لديّ حبيبتي.

631
00:43:05,502 --> 00:43:07,045
‫‏لديّ طفل على وشك أن يُولد.

632
00:43:08,213 --> 00:43:11,424
‫‏وأديت واجبي الوطني وأكثر. أنت تعلم ذلك.

633
00:43:11,508 --> 00:43:12,884
‫‏لذا، أنا منسحب.

634
00:43:12,967 --> 00:43:14,678
‫‏اللعنة. ربما لن يعلم أحد أبدًا

635
00:43:14,761 --> 00:43:17,597
‫‏أن رجلًا أبيض من "كانساس"
‫‏ورجلًا أسود من جنوب "لوس أنجلوس"

636
00:43:17,681 --> 00:43:19,891
‫‏قد غيرا مسار التاريخ إلى الأبد.

637
00:43:32,195 --> 00:43:33,405
‫‏حظًا سعيدًا يا "تيدي".

638
00:43:49,629 --> 00:43:50,839
‫‏حظًا سعيدًا يا "فرانكلين".

639
00:43:50,929 --> 00:44:05,839
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

