﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,940
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:09,217 --> 00:00:12,053
‫‏ارفعا أيديكما أنتما الاثنان!
‫‏ببطء أيها الملعونان!

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
‫‏داهم رجال الشرطة صالة البلياردو.

4
00:00:20,687 --> 00:00:21,896
‫‏مات ثلاثة من رجال "كين".

5
00:00:24,315 --> 00:00:25,650
‫‏"كين" في غرفة العمليات.

6
00:00:25,734 --> 00:00:27,152
‫‏هل ترغب في تخمين الفاعل؟

7
00:00:27,986 --> 00:00:29,237
‫‏لقد تواصلت مع "تيدي"،

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,115
‫‏وعقدنا صفقة لشراء الكوكايين منه مباشرةً.

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,242
‫‏هل تواصلتما مع المصدر دون علمي؟

10
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
‫‏إن عملي معها،

11
00:00:37,746 --> 00:00:38,747
‫‏ليس أمرًا شخصيًا.

12
00:00:40,040 --> 00:00:41,166
‫‏مجرد عمل؟

13
00:00:45,253 --> 00:00:46,504
‫‏لديّ نقودي.

14
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
‫‏لديّ حبيبتي.

15
00:00:49,174 --> 00:00:52,510
‫‏لديّ طفل على وشك أن يُولد.

16
00:00:52,594 --> 00:00:55,638
‫‏بداية من اللحظة، شراكتنا انتهت.

17
00:00:57,098 --> 00:00:58,099
‫‏أنا منسحب.

18
00:01:16,826 --> 00:01:18,953
‫‏لا يمكنني تصديق أن ذلك حدث فعلًا.

19
00:01:19,829 --> 00:01:20,914
‫‏أي جزء؟

20
00:01:21,456 --> 00:01:25,502
‫‏أننا وصلنا إلى النشوة معًا.
‫‏من النادر جدًا حدوث هذا.

21
00:01:25,585 --> 00:01:28,755
‫‏- هكذا حصلت على ذلك الجنين بداخلك.
‫‏- حقًا؟

22
00:01:40,725 --> 00:01:45,438
‫‏حلمت بحلم رائع ليلة أمس.
‫‏حلمت أنك ابتعدت تمامًا عن تجارة المخدرات.

23
00:01:46,815 --> 00:01:51,027
‫‏استيقظت هذا الصباح،
‫‏وشعرت أن حملًا ثقيلًا أُزيح من على كتفيّ.

24
00:01:52,153 --> 00:01:53,697
‫‏لم أعلم حتى بوجوده.

25
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
‫‏انتهى الأمر حقًا.

26
00:01:58,159 --> 00:01:59,327
‫‏انتهى الأمر حقًا.

27
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
‫‏الآن، أفكر…

28
00:02:08,586 --> 00:02:10,880
‫‏بعد زواج "جيروم" و"لوي"،

29
00:02:11,756 --> 00:02:13,008
‫‏يجب أن نتزوج.

30
00:02:17,846 --> 00:02:21,808
‫‏أعرف أننا كنا ننوي الانتظار،
‫‏ولكن يجب أن نتزوج قبل ولادة الطفل.

31
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
‫‏جعل علاقتنا رسمية.

32
00:02:24,853 --> 00:02:31,067
‫‏أحضر خاتمًا واعرض عليّ الزواج،
‫‏وسنرى ما سيحدث.

33
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
‫‏حسنًا.

34
00:02:37,991 --> 00:02:40,035
‫‏اتخذت الكثير من القرارات الخاطئة في حياتي.

35
00:02:42,912 --> 00:02:44,622
‫‏ولكن ما دمت معي،

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
‫‏فأعرف أنني اتخذت قرارًا واحدًا صائبًا
‫‏على الأقل.

37
00:02:52,630 --> 00:02:53,715
‫‏أنا أحبك.

38
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
‫‏أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي.

39
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
‫‏ماذا حدث؟

40
00:03:37,884 --> 00:03:40,387
‫‏كان الهدف داخل المبنى عندما دخلنا.

41
00:03:42,430 --> 00:03:44,557
‫‏كانت الساعة الثالثة فجرًا.
‫‏لم يكن بإمكاننا أن نعرف.

42
00:03:46,017 --> 00:03:47,227
‫‏تعاملت مع الأمر.

43
00:03:48,103 --> 00:03:50,313
‫‏أخذت بعض الملفات
‫‏التي ظننت أنها قد تكون مفيدة.

44
00:03:52,524 --> 00:03:53,775
‫‏ولكني أحتاج إلى منزل آمن.

45
00:03:55,402 --> 00:03:56,611
‫‏لقراءة الملفات؟

46
00:04:26,808 --> 00:04:28,685
‫‏سأمسك بك!

47
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
‫‏مهلًا!

48
00:04:32,605 --> 00:04:35,442
‫‏الساعة 6:30 صباحًا. ما خطبكما؟

49
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
‫‏يا إلهي.

50
00:04:45,118 --> 00:04:48,705
‫‏اصعدا إلى الأعلى الآن. ارتديا ملابسكما
‫‏واستعدا للذهاب إلى المدرسة خلال 5 دقائق.

51
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
‫‏- ولكنني لم أفعلها.
‫‏- الآن.

52
00:04:53,877 --> 00:04:55,837
‫‏الأشقياء.

53
00:05:14,606 --> 00:05:16,524
‫‏يجب أن ننتقل إلى هذا المكان.

54
00:05:18,610 --> 00:05:20,153
‫‏الإفطار في السرير كل صباح.

55
00:05:20,695 --> 00:05:22,697
‫‏شراشف نظيفة كل ليلة.

56
00:05:22,781 --> 00:05:26,493
‫‏- أو يمكننا شراء منزل أجمل وتعيين خادمة.
‫‏- تعجبني تلك الفكرة.

57
00:05:26,576 --> 00:05:28,411
‫‏- أجل.
‫‏- لكن لنحضر خادمة بارعة في الطبخ.

58
00:05:28,495 --> 00:05:29,871
‫‏لنحصل على خادمة بيضاء.

59
00:05:32,916 --> 00:05:34,334
‫‏خادمة بيضاء.

60
00:05:34,417 --> 00:05:37,796
‫‏لا. يجب أن تطهو فطيرة البطاطا الحلوة،
‫‏وليس فطيرة اليقطين.

61
00:05:37,879 --> 00:05:41,091
‫‏فطيرة اليقطين. أنت محق.
‫‏لا أريد أي فطيرة يقطين.

62
00:05:41,591 --> 00:05:42,884
‫‏إنها…

63
00:05:42,967 --> 00:05:46,346
‫‏مهلًا، لا. ضعي هذا جانبًا. سأنزع البطارية.

64
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
‫‏مرحبًا.

65
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
‫‏صباح الخير. آسف لمقاطعتكما.

66
00:06:01,820 --> 00:06:03,571
‫‏لا بأس. ما الجديد؟

67
00:06:03,655 --> 00:06:04,906
‫‏هل تحدثت إلى "فرانكلين"؟

68
00:06:05,865 --> 00:06:07,075
‫‏لم أفعل منذ ليلة أمس.

69
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
‫‏لقد انسحب.

70
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
‫‏ما يعني أنكما ستتحملان عبء العمل
‫‏بأكمله وحدكما. هل أنتما موافقان على ذلك؟

71
00:06:14,874 --> 00:06:16,251
‫‏هل يمكنني الاعتماد عليكما؟

72
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
‫‏بالطبع.

73
00:06:21,589 --> 00:06:22,882
‫‏هذا كل ما احتجت إلى سماعه.

74
00:06:26,970 --> 00:06:28,930
‫‏أنت في ورطة كبيرة الآن.

75
00:06:39,232 --> 00:06:41,192
‫‏انسحب "فرانكلين" ليلة أمس.

76
00:06:44,404 --> 00:06:45,447
‫‏حقًا؟

77
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‫‏انسحب.

78
00:07:01,629 --> 00:07:02,797
‫‏قد يكون هذا في صالحنا.

79
00:07:05,216 --> 00:07:07,594
‫‏لا ضغينة أو منافسة.

80
00:07:11,306 --> 00:07:14,476
‫‏بالتأكيد. قد يكون في صالحنا.

81
00:07:16,811 --> 00:07:17,896
‫‏ألا تظن ذلك؟

82
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
‫‏سحقًا لذلك. هو انسحب، ونحن سنتولى العمل.

83
00:07:28,615 --> 00:07:29,866
‫‏سنتولى العمل!

84
00:07:29,949 --> 00:07:33,787
‫‏أعطيني المزيد والمزيد من الشامبانيا.

85
00:07:39,209 --> 00:07:41,336
‫‏عطلة؟

86
00:07:41,419 --> 00:07:44,130
‫‏أجل، نوعًا ما، ولكن عطلة طويلة للغاية.

87
00:07:44,214 --> 00:07:45,256
‫‏تعنين إذنًا بالغياب.

88
00:07:45,340 --> 00:07:48,009
‫‏إذا كان هذا يعني أنني سأرحل لفترة،
‫‏ثم سأعود وأظل محتفظة بالوظيفة،

89
00:07:48,093 --> 00:07:49,219
‫‏إذًا، أجل، هذا ما أعنيه.

90
00:07:49,302 --> 00:07:50,679
‫‏- حسنًا.
‫‏- ماذا؟

91
00:07:50,762 --> 00:07:54,182
‫‏- اسمعني. أنا "فرانكلين سانت"!
‫‏- هذا لا يبدو…

92
00:07:54,265 --> 00:07:55,767
‫‏إن كان ذلك ما تريدين فعله، فافعلي ذلك.

93
00:07:55,850 --> 00:07:59,270
‫‏- سنرى ما يمكن فعله عند عودتك.
‫‏- شكرًا لك. أرجو أن تكون الأمور بخير.

94
00:07:59,354 --> 00:08:01,564
‫‏اسمعني.

95
00:08:02,357 --> 00:08:06,194
‫‏اسمع، سأتصل بك مرة أخرى بعد 30 دقيقة.

96
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
‫‏ومن الأفضل أن تكون لديك إجابات.

97
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
‫‏ماذا يحدث بحق السماء؟

98
00:08:12,867 --> 00:08:16,162
‫‏نقودي. اختفت تمامًا.

99
00:08:25,005 --> 00:08:29,426
‫‏سأعود يا عزيزتي. يجب تفريغ الحمولة.
‫‏ما المشكلة؟

100
00:08:30,343 --> 00:08:31,678
‫‏لا تُوجد مشكلة.

101
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
‫‏قضيت فقط وقتًا ممتعًا ليلة أمس،
‫‏وفكرت في أنه سيكون من اللطيف

102
00:08:35,015 --> 00:08:37,976
‫‏قضاء بعض الوقت معك
‫‏قبل عودة الأطفال من المدرسة.

103
00:08:38,935 --> 00:08:40,729
‫‏سآتي بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟

104
00:08:41,312 --> 00:08:42,814
‫‏أتعدني؟

105
00:08:49,696 --> 00:08:53,074
‫‏لا يمكنني التحدث عن مساعدة بني جلدتنا
‫‏وأنا أبيع لهم الكوكايين.

106
00:08:53,908 --> 00:08:56,619
‫‏لذا، إذا كان "فرانكلين" منسحبًا،
‫‏فأنا منسحب كذلك.

107
00:08:58,496 --> 00:09:00,749
‫‏ممن سنشتري؟ من "بيغ روم"؟

108
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
‫‏يمكنكم فعل ذلك.

109
00:09:03,626 --> 00:09:07,672
‫‏أو ربما هذا يكفي.
‫‏ويمكنكم جميعًا التوقف كذلك.

110
00:09:07,756 --> 00:09:11,343
‫‏لماذا بحق السماء قد نفعل ذلك؟
‫‏أنجعل شخصًا آخر يكسب المال بدلًا منا؟

111
00:09:11,426 --> 00:09:13,762
‫‏اللعبة على وشك التغير.

112
00:09:13,845 --> 00:09:17,182
‫‏يعمل "الكونغرس" على مشروع قانون جديد الآن.
‫‏ستتم الموافقة عليه قبل الانتخابات النصفية.

113
00:09:17,265 --> 00:09:20,060
‫‏النصفية؟
‫‏هل تقصد امتحانات "أينستاين" النصفية؟

114
00:09:20,143 --> 00:09:22,479
‫‏امتحاناتي لن تكون قبل شهر يناير يا رجل.

115
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
‫‏الانتخابات النصفية يا رجل، في نوفمبر.

116
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
‫‏سينص القانون على أن مدة السجن
‫‏لحيازة غرام واحد من الكوكايين

117
00:09:28,276 --> 00:09:30,987
‫‏ستكون مماثلة لعقوبة حيازة 100 غرام.
‫‏والآن، لماذا سيفعلون ذلك؟

118
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
‫‏حتى يتمكنوا من حبس السود.

119
00:09:33,281 --> 00:09:35,575
‫‏يريدون رؤية الجيل القادم بأكمله مسجونًا،

120
00:09:35,658 --> 00:09:37,494
‫‏وبهذه الطريقة سيحققون ذلك.

121
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
‫‏لذا، حان وقت الانسحاب من اللعبة.

122
00:09:40,413 --> 00:09:43,958
‫‏بدء عمل قانوني والاستثمار وشراء منزل.

123
00:09:44,584 --> 00:09:47,796
‫‏الحصول على توكيل لبيع السيارات
‫‏مثل الرجل الأسود في الإعلان مع الفيل.

124
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
‫‏أي شيء غير هذا.

125
00:09:51,257 --> 00:09:54,803
‫‏إذا كنت منسحبًا يا رجل،
‫‏فهل يعني ذلك أنني المسؤول الآن؟

126
00:10:02,018 --> 00:10:03,895
‫‏كل الحسابات؟ حتى حسابات "جزر كايمان"؟

127
00:10:03,978 --> 00:10:07,649
‫‏"جزر كايمان" و"بنما" والبنك الإيراني
‫‏في "لوس أنجلوس". اختفى كل شيء.

128
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
‫‏كم المبلغ؟ كم المبلغ الذي استولوا عليه؟

129
00:10:09,943 --> 00:10:11,528
‫‏73 مليون دولار.

130
00:10:20,370 --> 00:10:24,040
‫‏إن كانت هذه مصادرة قانونية،
‫‏كنا سنكون رهن الاعتقال جميعًا.

131
00:10:26,501 --> 00:10:27,627
‫‏هو الفاعل.

132
00:10:30,088 --> 00:10:31,172
‫‏لا بُد أنه هو.

133
00:10:34,884 --> 00:10:35,969
‫‏سحقًا لذلك.

134
00:10:37,721 --> 00:10:38,722
‫‏ماذا ستفعل؟

135
00:10:38,805 --> 00:10:41,766
‫‏سأتصل بـ"تيدي" وأخبره بأنني ارتكبت خطأً.

136
00:10:41,850 --> 00:10:43,518
‫‏بأنني أريد الاستمرار في العمل معه.

137
00:10:44,477 --> 00:10:47,439
‫‏ثم سأختطفه وأعذبه حتى يعيد لي النقود.

138
00:10:47,522 --> 00:10:50,483
‫‏إذا فعلت هذا،
‫‏فلن تخسر فقط المال إلى الأبد،

139
00:10:50,567 --> 00:10:52,485
‫‏بل ستتسبب في مقتلنا كلنا يا "فرانكلين".

140
00:11:04,289 --> 00:11:07,250
‫‏لقد تواصلنا مع أفضل المحاسبين الجنائيين
‫‏في البلاد.

141
00:11:07,334 --> 00:11:11,046
‫‏ستكون هناك سجلات للتحويلات،
‫‏ويمكننا تتبّع الأموال.

142
00:11:11,129 --> 00:11:14,716
‫‏وماذا إن تتبّعنا المال إلى أحد حسابات
‫‏وكالة المخابرات المركزية السوداء؟

143
00:11:14,799 --> 00:11:15,842
‫‏هل سنسرقه؟

144
00:11:15,925 --> 00:11:18,428
‫‏أجل. بمجرد تحديد مكان النقود،
‫‏هناك طرق لفعل ذلك.

145
00:11:18,928 --> 00:11:21,639
‫‏لقد نشأت وأنا أفعل هذا، أتذكر؟

146
00:11:21,723 --> 00:11:25,352
‫‏- أعرف ما أتحدث عنه.
‫‏- هذا كل ما عملت من أجله.

147
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
‫‏لا يمكنني الجلوس والانتظار.

148
00:11:29,022 --> 00:11:32,400
‫‏إذا عذبت وقتلت ضابطًا
‫‏من المخابرات المركزية، فلا رجعة من ذلك.

149
00:11:32,484 --> 00:11:33,818
‫‏أنا آسف يا "في".

150
00:11:36,905 --> 00:11:38,907
‫‏- إلى أين ستذهب؟
‫‏- إلى "أفي".

151
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
‫‏كان يعلم بخصوص حسابات "بنما".

152
00:11:40,950 --> 00:11:42,911
‫‏ربما يكون هو من أوقع بي.

153
00:11:42,994 --> 00:11:44,996
‫‏وهو و"تيدي" ما زالا يعملان معًا.

154
00:11:45,080 --> 00:11:47,624
‫‏ربما يمكننا الوصول إليه
‫‏إذا تجاهل "تيدي" اتصالاتي.

155
00:11:47,707 --> 00:11:48,958
‫‏أتظن أنه يمكنك الوثوق به؟

156
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
‫‏لا.

157
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
‫‏ماذا عن "غوستافو"؟ هل سيكون مفيدًا؟

158
00:11:52,337 --> 00:11:54,464
‫‏حاولت الاتصال به. لم أتلق ردًا بعد.

159
00:11:56,049 --> 00:11:58,927
‫‏حسنًا. أريد فحصًا كاملًا بكل ما تبقى معنا.

160
00:11:59,010 --> 00:12:01,346
‫‏ما نملكه وما ندين به
‫‏ولكم من الوقت يمكننا الصمود

161
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
‫‏مع زوال أي احتياطي نقدي،
‫‏واعتمادًا على دخل الإيجارات فقط.

162
00:12:04,933 --> 00:12:06,393
‫‏سأتصل بكما إذا عرفت أي جديد.

163
00:12:13,274 --> 00:12:14,776
‫‏إذا كنت بحاجة إلى إجراء مكالمة…

164
00:12:22,659 --> 00:12:23,702
‫‏يمكنها الانتظار.

165
00:12:28,123 --> 00:12:29,332
‫‏حسنًا، ها أنا ذا.

166
00:12:34,045 --> 00:12:35,046
‫‏ما الخطب؟

167
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
‫‏في الحقيقة، لا شيء.

168
00:12:45,515 --> 00:12:48,935
‫‏ظننت فقط أنك ربما تريد أن تعرف…

169
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
‫‏أنه بداية من هذا الصباح، أصبح بحوزتي

170
00:12:55,859 --> 00:12:59,863
‫‏أكثر من 70 مليون دولار
‫‏في صورة أصول نقدية مصادرة.

171
00:13:00,947 --> 00:13:03,116
‫‏معذرةً، هل قلت 17؟

172
00:13:03,199 --> 00:13:04,784
‫‏لا، قلت 70.

173
00:13:06,703 --> 00:13:08,121
‫‏73 على وجه التحديد.

174
00:13:13,793 --> 00:13:15,420
‫‏هل أرغب في معرفة المصدر؟

175
00:13:18,089 --> 00:13:19,924
‫‏فقط أن صاحبها لن يتمكن أبدًا
‫‏من المطالبة بها.

176
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
‫‏ستذهب بعض النقود إلى "نيكاراغوا" بالتأكيد.

177
00:13:24,846 --> 00:13:25,972
‫‏ولكن كما تعرف،

178
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
‫‏بفضل مجهوداتنا،
‫‏ذلك الصراع يُوشك على الانتهاء.

179
00:13:30,435 --> 00:13:32,562
‫‏كانت "إسكيبولاس" انتصارًا عظيمًا.

180
00:13:33,355 --> 00:13:35,565
‫‏ستبدأ مفاوضات السلام في العام التالي،

181
00:13:36,983 --> 00:13:41,154
‫‏ما يتركنا مع 73 مليون دولار
‫‏يمكننا إنفاقها في مكان آخر.

182
00:13:42,572 --> 00:13:46,534
‫‏يبدو أنك على استعداد
‫‏للتبرع بمبلغ سخي للغاية

183
00:13:46,618 --> 00:13:48,203
‫‏إلى رئيسك السابق.

184
00:13:49,204 --> 00:13:50,288
‫‏أجل، أنا على استعداد.

185
00:13:51,498 --> 00:13:52,707
‫‏لكن هناك شرطًا بسيطًا.

186
00:14:08,807 --> 00:14:09,849
‫‏شركة "ويلفريد" للسباكة.

187
00:14:10,684 --> 00:14:13,520
‫‏أحتاج إلى التحدث إلى "روبن" من فضلك.

188
00:14:14,104 --> 00:14:15,480
‫‏من المتصل؟

189
00:14:15,563 --> 00:14:16,856
‫‏أنا "سيسي سانت".

190
00:14:17,941 --> 00:14:20,860
‫‏"روبن" خرج لأداء مهمة حاليًا،
‫‏ولكنني سأخبره بأنك اتصلت.

191
00:14:20,944 --> 00:14:23,405
‫‏وسيتواصل معك بأسرع ما يمكن.

192
00:14:23,488 --> 00:14:25,740
‫‏حسنًا. أخبريه بأنها حالة طارئة من فضلك.

193
00:14:26,825 --> 00:14:28,827
‫‏سأفعل. شكرًا جزيلًا لاتصا…

194
00:14:31,955 --> 00:14:35,500
‫‏أريد التخلص من أي أثر والانتهاء الليلة.
‫‏هل هذا مفهوم؟

195
00:14:37,752 --> 00:14:38,837
‫‏أجل.

196
00:14:39,838 --> 00:14:41,339
‫‏اعثر على معلومة مهمة في الملفات،

197
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
‫‏أو احصل عليها منه.

198
00:14:44,134 --> 00:14:46,803
‫‏ولكن لا يمكنك ترك هذه المهمة خالي الوفاض.

199
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
‫‏ماذا بحق…

200
00:15:04,988 --> 00:15:06,072
‫‏سحقًا.

201
00:15:13,079 --> 00:15:14,372
‫‏فك قيدي.

202
00:15:15,540 --> 00:15:19,294
‫‏أعطني بعض الأسبرين يا رجل.
‫‏يمكننا الحديث بشكل متحضر.

203
00:15:20,378 --> 00:15:23,298
‫‏أرغب في فعل ذلك، صدقني.

204
00:15:24,007 --> 00:15:27,719
‫‏ولكن أولًا، أحتاج إلى بعض المعلومات منك.

205
00:15:29,095 --> 00:15:33,183
‫‏بالطبع. لديّ كل ما تريده.

206
00:15:34,100 --> 00:15:39,147
‫‏دليل قوي على استخدام ربح المخدرات في شراء
‫‏الأسلحة، وتورط وكالة المخابرات المركزية.

207
00:15:39,230 --> 00:15:44,110
‫‏ما يكفي لزعزعة استقرار "أمريكا"،
‫‏وإسعاد الأم "روسيا" للغاية.

208
00:15:45,111 --> 00:15:50,492
‫‏ماذا؟ هل أنت مندهش
‫‏من اكتشافي لصالح من تعمل؟

209
00:15:51,242 --> 00:15:52,243
‫‏لا.

210
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
‫‏أعرف أنك عميل سابق في الموساد.

211
00:15:58,041 --> 00:16:02,128
‫‏إذًا يجب أن تعرف أيضًا
‫‏أنني لا أدين بالولاء لـ"الولايات المتحدة"

212
00:16:02,212 --> 00:16:03,797
‫‏أو لأي أحد فيها.

213
00:16:05,131 --> 00:16:06,508
‫‏ليس لوكالة المخابرات المركزية.

214
00:16:09,135 --> 00:16:10,804
‫‏أو لـ"تيدي ماكدونالد".

215
00:16:11,971 --> 00:16:17,477
‫‏ولا حتى لـ"فرانكلين سانت"،
‫‏رغم أنني سأعترف بأنني مغرم بالفتى.

216
00:16:19,229 --> 00:16:21,690
‫‏إذًا يجب ألّا تكون لديك مشكلة
‫‏في منحي ما أريده.

217
00:16:23,400 --> 00:16:24,984
‫‏هناك مشكلة واحدة.

218
00:16:26,444 --> 00:16:28,655
‫‏حتى أتمكن من مساعدتك،

219
00:16:29,447 --> 00:16:33,159
‫‏أريدك أن تعطيني ضمانات
‫‏بأنني سأخرج من هنا على قيد الحياة.

220
00:16:35,620 --> 00:16:36,913
‫‏بربك يا "أفي".

221
00:16:38,957 --> 00:16:41,084
‫‏أنت تعرف أنك لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.

222
00:16:41,167 --> 00:16:45,171
‫‏حقًا؟ أظن أن وضعي قد يسمح بذلك.

223
00:16:46,089 --> 00:16:48,883
‫‏لأنني لست الوحيد العالق في ورطة هنا،
‫‏أليس كذلك؟

224
00:16:49,551 --> 00:16:52,095
‫‏عميل ميت. خطف.

225
00:16:53,346 --> 00:16:55,557
‫‏وحتى الآن، دون نتائج تستحق ذلك.

226
00:16:57,308 --> 00:16:58,351
‫‏لديّ أنت.

227
00:17:00,687 --> 00:17:02,564
‫‏والملفات من مستودعك.

228
00:17:02,647 --> 00:17:04,482
‫‏الملفات لن تساعدك.

229
00:17:04,566 --> 00:17:10,447
‫‏تعلمت منذ وقت طويل
‫‏ألّا أضع البيض كله في سلة واحدة.

230
00:17:12,532 --> 00:17:15,410
‫‏مركز القيادة لن يعجبه إحداث فوضى

231
00:17:15,493 --> 00:17:17,120
‫‏بلا أي نتيجة.

232
00:17:17,787 --> 00:17:20,915
‫‏سيضعونك على أول باخرة عائدة إلى "موسكو"،

233
00:17:20,999 --> 00:17:25,879
‫‏وستقضي بقية حياتك
‫‏كموظف شحن في "فلاديفوستوك".

234
00:17:27,797 --> 00:17:31,134
‫‏ربما سيعجبك ذلك. العزلة.

235
00:17:32,052 --> 00:17:33,678
‫‏البرد القارس.

236
00:17:35,263 --> 00:17:38,433
‫‏ولكن حدسي يخبرني بأن هذا لا يناسبك.

237
00:17:39,225 --> 00:17:40,518
‫‏بأنه بالنسبة إليك،

238
00:17:41,519 --> 00:17:46,483
‫‏هذا لن يكون مماثلًا للموت فقط، بل للعذاب.

239
00:17:53,031 --> 00:17:54,657
‫‏هل تريد التحدث عن العذاب؟

240
00:17:55,784 --> 00:18:00,705
‫‏إذا رفضت التحدث
‫‏ولم يكن هناك شيء مهم في تلك الملفات…

241
00:18:04,000 --> 00:18:05,960
‫‏فستعرف كل شيء عن العذاب.

242
00:18:49,504 --> 00:18:53,466
‫‏مرحبًا. أنت تحاول الاتصال كثيرًا
‫‏بشكل لا يتناسب مع تركك العمل معي.

243
00:18:54,676 --> 00:18:58,513
‫‏أخطأت. أريد أن يستمر العمل بيننا.

244
00:19:00,140 --> 00:19:03,810
‫‏كنت غاضبًا، وشعرت بالخيانة.

245
00:19:04,644 --> 00:19:07,147
‫‏استيقظت هذا الصباح وأنا أفكر فيما قلناه،

246
00:19:07,230 --> 00:19:09,691
‫‏في أننا سنبقى فريقًا واحدًا حتى النهاية.
‫‏لم نصل إلى هناك بعد.

247
00:19:09,774 --> 00:19:11,151
‫‏آسف، فات الأوان.

248
00:19:11,234 --> 00:19:13,903
‫‏بحق السماء، لم يفت الأوان.
‫‏الأوان لا يفوت أبدًا.

249
00:19:13,987 --> 00:19:17,240
‫‏أتظن حقًا أنه يمكنك الوثوق بـ"لوي"؟

250
00:19:17,323 --> 00:19:20,577
‫‏إنها غير جاهزة. ستدمر كل شيء.

251
00:19:21,077 --> 00:19:23,621
‫‏ربما ستتسبب في إصابتي بالرصاص، أليس كذلك؟

252
00:19:23,705 --> 00:19:26,458
‫‏أو ربما سيتحدث والدها إلى الإعلام.
‫‏أشياء من ذلك القبيل.

253
00:19:27,417 --> 00:19:31,338
‫‏اسمع، إذا كنت ترغب في الاستمرار في العمل،

254
00:19:31,421 --> 00:19:33,923
‫‏أنصحك بشراء المخدرات من "لوي".
‫‏يجب أن أذهب الآن.

255
00:19:34,007 --> 00:19:36,801
‫‏أتعلم؟ لا بأس.

256
00:19:36,885 --> 00:19:40,221
‫‏إذا كنت تريد اللعب بتلك الطريقة، فلا بأس.
‫‏ضع المال فقط

257
00:19:40,305 --> 00:19:42,265
‫‏في حسابي مرة أخرى، وعند ذلك

258
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
‫‏لن تكون هناك أي مشكلة بيني وبينك.

259
00:19:44,267 --> 00:19:45,352
‫‏أضع ماذا؟

260
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
‫‏لا تفعل ذلك. لا تتظاهر بالغباء.

261
00:19:51,107 --> 00:19:53,068
‫‏ليست لديّ أي فكرة عما تتحدث يا رجل.

262
00:19:53,151 --> 00:19:57,322
‫‏تمامًا مثلما لم يكن لديك أي فكرة
‫‏عما حدث لأبي، أليس كذلك؟

263
00:19:57,405 --> 00:20:01,242
‫‏ومثلما ليس لديك أي فكرة
‫‏عمن حرق مستودع "أفي" وتخلص منه.

264
00:20:01,326 --> 00:20:02,869
‫‏أتظنني حقًا بهذا الغباء؟

265
00:20:04,454 --> 00:20:06,122
‫‏"أفي" مفقود؟ هل أنت واثق؟

266
00:20:06,206 --> 00:20:07,749
‫‏توقّف عن هذا الهراء.

267
00:20:07,832 --> 00:20:10,085
‫‏لقد فعلت كل ما طلبته وأنت طعنتني في ظهري!

268
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
‫‏إذا استولى أحدهم على نقودك،
‫‏فأنا آسف لسماع ذلك.

269
00:20:12,253 --> 00:20:15,173
‫‏حذرتك من الظهور بشكل مبالغ فيه.
‫‏إحضار النقود عبر "جزر كايمان"…

270
00:20:15,256 --> 00:20:19,135
‫‏اسمعني أيها الأبيض اللعين.

271
00:20:19,219 --> 00:20:21,262
‫‏إذا لم أحصل على تلك النقود خلال 24 ساعة،

272
00:20:21,346 --> 00:20:25,266
‫‏فأقسم بالله إنني سأكرس كل دقيقة
‫‏من وقتي في هذه الدنيا

273
00:20:25,350 --> 00:20:28,812
‫‏للتأكد من معاناتك أنت وكل من يهمك أمرهم.

274
00:20:28,895 --> 00:20:30,313
‫‏هل تفهمني؟

275
00:20:30,397 --> 00:20:33,650
‫‏يجب أن تكون حذرًا للغاية الآن.
‫‏أتظن أنك خسرت كل شيء؟

276
00:20:34,859 --> 00:20:35,860
‫‏انتظر فقط.

277
00:20:57,632 --> 00:21:00,760
‫‏أخبرتك بأن هذه الملفات لن تساعدك.

278
00:21:04,973 --> 00:21:07,142
‫‏أنت لا تشبه أي روسي قابلته من قبل.

279
00:21:08,518 --> 00:21:13,273
‫‏كان والدي دبلوماسيًا.
‫‏عُين في "كوبا" بعد الحرب العالمية الثانية.

280
00:21:14,816 --> 00:21:16,026
‫‏فهمت.

281
00:21:17,402 --> 00:21:20,447
‫‏هل قابل فتاة كوبية لطيفة ووقع في حبها؟

282
00:21:26,411 --> 00:21:29,539
‫‏ثم ماتت أمي، وأعادني والدي إلى "موسكو".

283
00:21:30,790 --> 00:21:33,793
‫‏ابن دبلوماسي، وتتحدث الإسبانية.

284
00:21:33,877 --> 00:21:37,297
‫‏أراهن على أنهم جندوك على الفور.

285
00:21:38,548 --> 00:21:41,134
‫‏هل أظهر بحثك من قبل

286
00:21:41,217 --> 00:21:45,513
‫‏أن أبي وأمي كانا من اليهود الروس؟

287
00:21:46,431 --> 00:21:47,432
‫‏هل هذا حقيقي؟

288
00:21:47,515 --> 00:21:51,353
‫‏أجل. هربا من "نطاق الاستيطان" في 1902.

289
00:21:52,479 --> 00:21:53,897
‫‏ذهبا إلى "فلسطين".

290
00:21:55,357 --> 00:21:56,816
‫‏أجل.

291
00:21:57,567 --> 00:22:00,695
‫‏والآن والداي رحلا منذ زمن بعيد.

292
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
‫‏و"إسرائيل" تخلت عني.

293
00:22:07,243 --> 00:22:13,792
‫‏ربما يجب أن أفكر في العودة إلى جذوري.

294
00:22:16,002 --> 00:22:20,090
‫‏أنت كنت على حق.
‫‏أنا بحاجة إلى هذه المعلومات.

295
00:22:21,174 --> 00:22:23,551
‫‏وقريبًا ستكون الطريقة الوحيدة للحصول عليها

296
00:22:25,553 --> 00:22:28,515
‫‏هي تحطيمك بشكل لا رجعة فيه.

297
00:22:30,725 --> 00:22:32,560
‫‏لا تجعلني أفعل ذلك بك يا "أفي".

298
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
‫‏من فضلك.

299
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
‫‏أقسم بروح أمك الراحلة

300
00:22:40,276 --> 00:22:43,947
‫‏إنني إذا أخبرتك أين تجد ما تبحث عنه،

301
00:22:45,865 --> 00:22:46,950
‫‏فستدعني أذهب.

302
00:22:48,284 --> 00:22:52,664
‫‏أقسم لك، إذا أعطيتني ما أريد،

303
00:22:54,624 --> 00:22:56,126
‫‏فسأنقذ حياتك.

304
00:23:12,183 --> 00:23:13,518
‫‏مرحبًا.

305
00:23:32,871 --> 00:23:34,831
‫‏جهاز تنصت.

306
00:23:34,914 --> 00:23:36,041
‫‏هل أنت متأكد؟

307
00:23:38,418 --> 00:23:39,836
‫‏يا إلهي يا "غوستافو".

308
00:23:41,796 --> 00:23:42,839
‫‏من قد يفعل هذا؟

309
00:23:43,465 --> 00:23:45,133
‫‏أظن أن "تيدي" هو الفاعل.

310
00:23:46,134 --> 00:23:47,260
‫‏لنرحل من هنا.

311
00:23:49,054 --> 00:23:50,221
‫‏ولن نعود مجددًا.

312
00:23:50,305 --> 00:23:52,474
‫‏لكنه يعمل في وكالة المخابرات المركزية.
‫‏سيجدنا.

313
00:23:52,557 --> 00:23:57,604
‫‏لا. مطاردتنا لا تستحق وقته.

314
00:23:57,854 --> 00:23:59,606
‫‏لم أفعل أي شيء لذلك اللعين.

315
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
‫‏الاتصال الثاني خلال ساعة واحدة.

316
00:24:11,993 --> 00:24:17,040
‫‏اسمعي، احزمي كل الأمتعة،
‫‏وأمتعة الأطفال كذلك. بهدوء.

317
00:24:17,540 --> 00:24:20,251
‫‏سأفعل شيئًا واحدًا فقط،
‫‏ثم سأعود وسنرحل من هنا.

318
00:24:20,335 --> 00:24:22,170
‫‏وهكذا سنعيش؟

319
00:24:22,253 --> 00:24:23,838
‫‏في حالة هروب؟

320
00:24:23,922 --> 00:24:26,383
‫‏أي حياة ستكون تلك؟

321
00:24:26,466 --> 00:24:29,177
‫‏ستكون أي حياة نريدها يا عزيزتي.

322
00:24:30,845 --> 00:24:33,098
‫‏لدينا 13 مليون دولار.

323
00:24:46,361 --> 00:24:48,446
‫‏يجب أن تجعل "شيمارا" تأخذ الأطفال
‫‏إلى غرفة الطوارئ.

324
00:24:48,530 --> 00:24:50,490
‫‏أريدك أن تعتني بهذا. الأمر مهم.

325
00:24:50,573 --> 00:24:53,618
‫‏معذرةً يا صديقي. لا يمكنني أن أتركه.

326
00:24:54,661 --> 00:24:56,579
‫‏أعطني بضع ساعات،

327
00:24:56,663 --> 00:24:58,373
‫‏وسأذهب معك الليلة إن كنت ترغب.

328
00:24:58,456 --> 00:24:59,833
‫‏ليس لديّ بضع ساعات.

329
00:25:02,043 --> 00:25:03,378
‫‏أتعلم؟

330
00:25:04,921 --> 00:25:08,633
‫‏لا بأس. افعل ما يجب عليك فعله.

331
00:25:19,436 --> 00:25:23,606
‫‏"تيدي" يتجنبني. "أفي" مفقود.
‫‏احترق المستودع.

332
00:25:23,690 --> 00:25:25,400
‫‏يا إلهي يا "فرانكلين".

333
00:25:25,483 --> 00:25:28,361
‫‏أرسلي "إلياس" و"أدالين" إلى منزليهما.
‫‏لا يمكننا الوثوق بهما بعد الآن.

334
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
‫‏أين أمي؟

335
00:25:30,030 --> 00:25:32,240
‫‏ذهبت لرؤية "جيروم"، وإخباره بما حدث.

336
00:25:33,324 --> 00:25:34,367
‫‏ماذا وجدت؟

337
00:25:35,535 --> 00:25:39,039
‫‏أغلب المباني التي تمتلكها بشكل كامل
‫‏في جنوب "لوس أنجلوس".

338
00:25:39,122 --> 00:25:40,540
‫‏نحتاج إلى تقييمات لنتأكد،

339
00:25:40,623 --> 00:25:43,752
‫‏ولكن ملكيتك لأغلبها لا تتخطى بضع سنوات.

340
00:25:45,170 --> 00:25:46,588
‫‏قيمة الأراضي في تلك المنطقة

341
00:25:46,671 --> 00:25:49,257
‫‏لا ترتفع بسبب العنف المتزايد.

342
00:25:49,341 --> 00:25:51,384
‫‏لكن من دون سيولة نقدية،

343
00:25:51,468 --> 00:25:53,636
‫‏كيف سيمكننا الاحتفاظ بالأرض في وسط المدينة

344
00:25:53,720 --> 00:25:56,639
‫‏من دون أن نخسر الستة ملايين
‫‏التي دفعناها بالفعل؟

345
00:25:56,723 --> 00:25:58,308
‫‏كيف نفعل ذلك؟

346
00:26:03,355 --> 00:26:05,106
‫‏حتى إن بعنا كل شيء،

347
00:26:06,858 --> 00:26:09,069
‫‏لن نتمكن من تسديد قيمة الأقساط.

348
00:26:10,362 --> 00:26:12,238
‫‏إذا لم نحصل على دخل إضافي خلال أيام،

349
00:26:12,322 --> 00:26:15,116
‫‏فسنخسر الأرض والدفعة المقدمة.

350
00:26:15,200 --> 00:26:18,787
‫‏وبصراحة، مع الانخفاض المحتمل لقيمة أملاكك

351
00:26:18,870 --> 00:26:21,331
‫‏مقابل الرهون العقارية للأرض،

352
00:26:22,415 --> 00:26:24,376
‫‏فأنت مدين تقريبًا بأكثر مما تملك.

353
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
‫‏إذًا أنا لست مفلسًا فقط،

354
00:26:31,174 --> 00:26:32,217
‫‏بل أنا مديون؟

355
00:26:42,227 --> 00:26:44,104
‫‏- أنا "فرانكلين".
‫‏- معك "غوستافو".

356
00:26:45,146 --> 00:26:48,650
‫‏مرحبًا يا "أوسو". هل أنت مع "تيدي"؟

357
00:26:50,026 --> 00:26:51,111
‫‏لا. لماذا؟

358
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
‫‏اسمعني يا رجل. لقد طعنني في ظهري.

359
00:26:55,073 --> 00:26:57,575
‫‏سرق كل أموالي.

360
00:26:57,659 --> 00:26:59,536
‫‏وأحتاج إلى معرفة كيف أجده.

361
00:26:59,619 --> 00:27:01,246
‫‏هل تفهمني؟

362
00:27:04,040 --> 00:27:05,125
‫‏"أوسو"؟

363
00:27:10,088 --> 00:27:12,298
‫‏إذا أخبرتك، فسيعرف أنني الواشي.

364
00:27:12,382 --> 00:27:15,510
‫‏لا. اسمعني.

365
00:27:17,762 --> 00:27:19,139
‫‏سيفعل معك نفس الشيء.

366
00:27:20,557 --> 00:27:21,891
‫‏أنت تعرف أنه سيفعل ذلك.

367
00:27:23,018 --> 00:27:24,686
‫‏ولكن يمكنني منع هذا.

368
00:27:24,769 --> 00:27:29,691
‫‏يمكنني إنقاذنا والقضاء عليه
‫‏قبل أن يحدث ذلك.

369
00:27:30,525 --> 00:27:32,152
‫‏ذلك الرجل هو الحكومة.

370
00:27:34,029 --> 00:27:35,363
‫‏دائمًا ينتصر.

371
00:27:37,490 --> 00:27:38,575
‫‏لا يمكنك هزيمته.

372
00:27:40,535 --> 00:27:43,496
‫‏أهذا ردك؟ بعد كل هذا الوقت معًا؟

373
00:27:44,664 --> 00:27:47,042
‫‏بعد أن أنقذت حياتك؟

374
00:27:48,335 --> 00:27:50,920
‫‏أنا أنقذت حياتك كذلك، أتذكر؟

375
00:27:53,048 --> 00:27:57,594
‫‏أحتاج إلى حماية أسرتي أيها الأسمر.
‫‏أرجو أن تخرج بسلام.

376
00:27:57,677 --> 00:27:58,678
‫‏"أوسو".

377
00:28:00,347 --> 00:28:02,557
‫‏"أوسو"؟

378
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
‫‏يا "أوسو"؟

379
00:28:18,073 --> 00:28:19,074
‫‏سحقًا!

380
00:28:29,959 --> 00:28:31,628
‫‏أين يقيم "جيروم" و"لوي"؟

381
00:28:59,114 --> 00:29:00,240
‫‏ماذا هناك؟

382
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
‫‏أحتاج إلى رؤيتك.

383
00:29:03,326 --> 00:29:06,913
‫‏- الوقت ليس مناسبًا يا "فرانكلين".
‫‏- أنا في ورطة.

384
00:29:07,831 --> 00:29:09,708
‫‏وأنت الوحيدة القادرة على مساعدتي.

385
00:29:12,377 --> 00:29:13,461
‫‏"لوي"؟

386
00:29:15,296 --> 00:29:16,297
‫‏من فضلك.

387
00:29:24,097 --> 00:29:25,223
‫‏أسرع يا رجل!

388
00:29:28,351 --> 00:29:31,229
‫‏ها أنت ذا! ألم أخبرك؟ ارحل من هنا.

389
00:29:31,312 --> 00:29:32,772
‫‏ربحت أيها اللعين!

390
00:29:37,193 --> 00:29:38,361
‫‏لا يا رجل!

391
00:29:38,445 --> 00:29:41,906
‫‏يا "لي"! حصلت عليه.

392
00:29:41,990 --> 00:29:45,160
‫‏اضطُررت إلى الانتظار في الطابور طوال اليوم
‫‏وكانت الموظفة سترحل.

393
00:29:45,243 --> 00:29:48,747
‫‏لكنني توسلت إليها،
‫‏وكانت معي كل الأوراق المطلوبة وصورتي.

394
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
‫‏انظر. أترى؟

395
00:29:56,046 --> 00:30:00,592
‫‏أتمنى لو كنت صففت شعري بشكل أفضل،
‫‏ولكن لا بأس.

396
00:30:02,802 --> 00:30:03,887
‫‏ما الخطب؟

397
00:30:05,680 --> 00:30:06,723
‫‏لا شيء.

398
00:30:09,392 --> 00:30:11,519
‫‏احزمي أمتعتك ولنخرج من هنا.

399
00:30:15,982 --> 00:30:17,067
‫‏هيا بنا.

400
00:30:18,068 --> 00:30:19,569
‫‏- حسنًا يا فتاة.
‫‏- أراكم لاحقًا!

401
00:30:21,112 --> 00:30:22,155
‫‏نحن نرقص…

402
00:30:22,238 --> 00:30:23,990
‫‏أشعل هذا الشيء يا رجل.

403
00:30:24,074 --> 00:30:26,034
‫‏- هل أشعله؟
‫‏- أشعله الآن.

404
00:30:30,663 --> 00:30:33,750
‫‏التعليمات مثل المرة السابقة.

405
00:30:33,833 --> 00:30:37,253
‫‏إذا ظهر أي شخص، أعلميني على الفور.

406
00:30:37,837 --> 00:30:38,963
‫‏لا مشكلة.

407
00:30:40,590 --> 00:30:42,884
‫‏وابقي بعيدة عن جهاز اللاسلكي هذه المرة.

408
00:30:44,177 --> 00:30:45,220
‫‏نعم يا سيدي.

409
00:32:39,542 --> 00:32:41,920
‫‏هناك شخص ما هنا بالفعل يا "باريسا".

410
00:32:43,922 --> 00:32:45,215
‫‏هل تسمعينني يا "باريسا"؟

411
00:32:49,511 --> 00:32:50,553
‫‏"باريسا"، أتسمعينني؟

412
00:33:31,386 --> 00:33:32,429
‫‏سحقًا.

413
00:33:33,179 --> 00:33:34,180
‫‏حسنًا.

414
00:34:49,964 --> 00:34:51,466
‫‏هيا! أوقف السيارة!

415
00:34:51,549 --> 00:34:53,677
‫‏استسلم فورًا أيها اللعين!

416
00:34:53,760 --> 00:34:55,929
‫‏- أوقف السيارة!
‫‏- الآن!

417
00:34:57,013 --> 00:34:58,014
‫‏هيا!

418
00:34:59,724 --> 00:35:01,601
‫‏قلت لا تتحرك! ارفع يديك!

419
00:35:01,685 --> 00:35:03,812
‫‏- باعد بين يديك.
‫‏- ابق يديك مرفوعة!

420
00:35:03,895 --> 00:35:05,605
‫‏إدارة مكافحة المخدرات. ارفع يديك!

421
00:35:05,689 --> 00:35:07,440
‫‏- سمعت ما قاله!
‫‏- ارفع يديك.

422
00:35:08,024 --> 00:35:10,276
‫‏- ضع يديك على المقود.
‫‏- تفقد المقعد الخلفي.

423
00:35:11,194 --> 00:35:13,488
‫‏- ابق يديك مرفوعة!
‫‏- هيا.

424
00:35:13,571 --> 00:35:15,240
‫‏سأفتح وحدة التخزين تلك.

425
00:35:16,408 --> 00:35:18,118
‫‏ابق يديك مرفوعة. لا تتحرك.

426
00:35:29,212 --> 00:35:30,630
‫‏مرحبًا يا "غوستافو".

427
00:35:32,007 --> 00:35:33,675
‫‏هل تتذكرني؟

428
00:35:36,761 --> 00:35:38,555
‫‏"يسوع يخلّصنا"

429
00:35:50,984 --> 00:35:52,318
‫‏شكرًا على حضورك.

430
00:35:56,156 --> 00:35:57,949
‫‏أظن أنك تعرفين ما حدث الآن.

431
00:35:58,033 --> 00:36:01,411
‫‏"سيسي" أخبرت "جيروم". جمدنا جميع حساباتنا.

432
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
‫‏هذا جيد.

433
00:36:04,706 --> 00:36:06,791
‫‏أنا آسفة لأنه فعل ذلك بك يا "فرانكلين".

434
00:36:07,751 --> 00:36:09,627
‫‏لكنني لا أعلم ماذا تريدني أن أفعل
‫‏حيال الأمر.

435
00:36:09,711 --> 00:36:11,296
‫‏"تيدي" يرفض مقابلتي.

436
00:36:12,130 --> 00:36:15,342
‫‏لا يرد على اتصالاتي، ولكنه سيرد عليك.

437
00:36:15,425 --> 00:36:17,010
‫‏لذا، عند عملية التبادل القادمة،

438
00:36:17,093 --> 00:36:19,179
‫‏سأحتاج إلى معرفة المكان والزمان.

439
00:36:22,766 --> 00:36:23,767
‫‏لا يمكنني فعل ذلك.

440
00:36:25,185 --> 00:36:26,478
‫‏بل يمكنك.

441
00:36:26,561 --> 00:36:27,645
‫‏هذه فرصتي.

442
00:36:28,980 --> 00:36:30,607
‫‏ولن أضيعها من أجلك.

443
00:36:30,690 --> 00:36:33,818
‫‏وماذا تظنين بحق السماء أنه سيفعل بك

444
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
‫‏إذا كان هذا ما فعله بي؟

445
00:36:35,278 --> 00:36:37,572
‫‏لا أعرف، ولكنني سأخاطر.

446
00:36:37,655 --> 00:36:39,449
‫‏لا أظن أنك تفهمين ما أقوله لك.

447
00:36:39,532 --> 00:36:41,534
‫‏أنا لا أطلب منك. أنا آمرك.

448
00:36:43,370 --> 00:36:44,496
‫‏- أنت تأمرني؟
‫‏- أجل.

449
00:36:44,579 --> 00:36:46,998
‫‏- لأنك أنت السبب في كل هذا.
‫‏- كيف أكون أنا السبب؟

450
00:36:47,082 --> 00:36:49,250
‫‏لقد انسحبت فقط لأنك تصرفت دون علمي،

451
00:36:49,334 --> 00:36:50,377
‫‏وعقدت تلك الصفقة اللعينة.

452
00:36:50,460 --> 00:36:52,754
‫‏وهو سرقني فقط لأنني انسحبت.

453
00:36:52,837 --> 00:36:55,215
‫‏يمكنك تحليل الأمر كما تشاء يا "فرانكلين".

454
00:36:55,298 --> 00:36:57,676
‫‏- هذه ليست مشكلتي.
‫‏- بل هي مشكلتك يا "لوي".

455
00:37:03,598 --> 00:37:04,808
‫‏هل ستطلق النار عليّ؟

456
00:37:06,309 --> 00:37:08,311
‫‏إذا كان هذا يعني استرداد أموالي،

457
00:37:08,395 --> 00:37:10,146
‫‏فسأقتلك عشر مرات.

458
00:37:11,773 --> 00:37:13,608
‫‏والآن، ستجرين تلك المكالمة.

459
00:37:15,360 --> 00:37:16,903
‫‏اترك المسدس. اتركه الآن.

460
00:37:27,247 --> 00:37:29,708
‫‏- ماذا كنت تقول؟
‫‏- سحقًا لك.

461
00:37:30,625 --> 00:37:31,751
‫‏أتريدين التخلص منه؟

462
00:37:31,835 --> 00:37:33,044
‫‏أعطي الأمر فقط.

463
00:37:43,138 --> 00:37:46,725
‫‏احترامًا لـ"جيروم"، سأتركك على قيد الحياة.

464
00:37:48,268 --> 00:37:51,688
‫‏ولكن منذ هذه اللحظة،
‫‏انتهى كل شيء بيني وبينك.

465
00:37:52,814 --> 00:37:55,984
‫‏إذا رأيتك مرة أخرى، فسأقتلك.

466
00:38:15,587 --> 00:38:19,841
‫‏سأتفهم إن كنت تريدين الرحيل
‫‏من المنزل مجددًا حتى تتم تسوية الأمور.

467
00:38:20,925 --> 00:38:23,261
‫‏لا مزيد من الرأفة بعد الآن.

468
00:38:25,764 --> 00:38:26,806
‫‏هذه الطريقة الوحيدة.

469
00:38:32,103 --> 00:38:33,229
‫‏هل تحتاج إلى مساعدة؟

470
00:38:35,690 --> 00:38:36,775
‫‏لا.

471
00:38:38,026 --> 00:38:42,322
‫‏لا. ليس في هذا، وليس منك.

472
00:38:47,035 --> 00:38:49,496
‫‏وعدتك بنمط حياة معين،

473
00:38:52,749 --> 00:38:53,875
‫‏وسنحصل عليه.

474
00:39:01,966 --> 00:39:03,176
‫‏أنا أحبك.

475
00:39:03,927 --> 00:39:04,969
‫‏أنا أحبك.

476
00:39:51,433 --> 00:39:52,517
‫‏مرحبًا.

477
00:39:53,101 --> 00:39:54,144
‫‏هذه أنا.

478
00:39:55,812 --> 00:39:57,439
‫‏أعرف أنه مرّ وقت طويل.

479
00:39:58,648 --> 00:39:59,899
‫‏ما زلت في "لوس أنجلوس".

480
00:40:01,192 --> 00:40:02,777
‫‏أنا في ورطة نوعًا ما،

481
00:40:04,070 --> 00:40:05,405
‫‏وأحتاج إلى مساعدتك.

482
00:40:08,241 --> 00:40:09,284
‫‏افتحي صندوق السيارة.

483
00:40:24,299 --> 00:40:25,633
‫‏هل أنتما واثقتان بأن السيارة آمنة؟

484
00:40:25,717 --> 00:40:26,885
‫‏أجل.

485
00:40:26,968 --> 00:40:28,303
‫‏ظننا أنك قد نسيت أمرنا.

486
00:40:28,386 --> 00:40:31,973
‫‏إذا كان لدى أي منكما شك بخصوص ما سنفعله،
‫‏تكلما الآن.

487
00:40:34,559 --> 00:40:35,560
‫‏- هيا بنا.
‫‏- هيا بنا.

488
00:40:38,021 --> 00:40:39,814
‫‏كما وعدتك.

489
00:40:39,898 --> 00:40:44,611
‫‏شهادات المستخدم النهائي
‫‏وسجلات المدفوعات وبيانات الشحن.

490
00:40:45,612 --> 00:40:48,698
‫‏وأفضل ما في الأمر،
‫‏الرجل المتورط في كل هذا هو…

491
00:40:50,575 --> 00:40:51,951
‫‏"تيدي ماكدونالد".

492
00:40:54,287 --> 00:40:57,040
‫‏ولكن هناك شيء آخر يجب أن تعرفه.

493
00:40:58,458 --> 00:40:59,542
‫‏ما هو؟

494
00:41:01,294 --> 00:41:02,420
‫‏فك قيدي.

495
00:41:06,591 --> 00:41:08,635
‫‏هيا يا رجل. أنا أحتضر.

496
00:41:14,557 --> 00:41:15,850
‫‏ما الأمر يا "أفي"؟

497
00:41:21,231 --> 00:41:25,652
‫‏وكالة المخابرات المركزية
‫‏طردت "تيدي ماكدونالد".

498
00:41:28,029 --> 00:41:29,864
‫‏إنه مجرد متعهد الآن.

499
00:41:30,532 --> 00:41:33,076
‫‏هذا يمنحهم القدرة على الإنكار،

500
00:41:33,159 --> 00:41:37,872
‫‏لذا ربما ستحتاج لإيجاد طريقة أخرى
‫‏لجمع كل الخيوط معًا،

501
00:41:37,956 --> 00:41:42,502
‫‏ولكن يمكنني مساعدتك في ذلك.

502
00:42:19,330 --> 00:42:20,415
‫‏أنا آسف يا "أفي".

503
00:42:35,680 --> 00:42:36,723
‫‏ألم يكن بإمكانك استغلاله؟

504
00:42:39,017 --> 00:42:40,185
‫‏لم يكن بإمكاني الوثوق به.

505
00:42:53,406 --> 00:42:54,449
‫‏أعلموا المركز.

506
00:43:06,294 --> 00:43:07,420
‫‏نظفوا المكان.

507
00:43:19,099 --> 00:43:20,266
‫‏عذرًا، المكان مغلق.

508
00:43:20,350 --> 00:43:23,770
‫‏بحق السماء. سمعنا أن هذا المكان يعمل
‫‏حتى وقت متأخر.

509
00:43:23,853 --> 00:43:24,938
‫‏ليس لهذه الدرجة.

510
00:43:25,021 --> 00:43:26,439
‫‏ماذا؟ بربكما.

511
00:43:26,523 --> 00:43:27,524
‫‏أسف…

512
00:43:48,086 --> 00:43:50,505
‫‏يا إلهي.

513
00:43:51,548 --> 00:43:55,385
‫‏كل هذا أقل حتى من النصف.

514
00:44:00,390 --> 00:44:01,433
‫‏توقّفي هنا.

515
00:44:12,569 --> 00:44:14,404
‫‏لا تقلقا. هذا أنا فقط.

516
00:44:14,487 --> 00:44:15,655
‫‏حسنًا.

517
00:44:15,739 --> 00:44:17,490
‫‏طلب مني "جيروم" و"لوي"…

518
00:45:22,514 --> 00:45:23,765
‫‏معذرةً.

519
00:45:23,848 --> 00:45:25,308
‫‏لا يمكنكم التواجد هنا.

520
00:46:01,469 --> 00:46:03,513
‫‏أنا آسف بشأن ما حدث لك.

521
00:46:18,737 --> 00:46:20,238
‫‏"لوي" هي الفاعلة.

522
00:46:51,102 --> 00:46:52,395
‫‏قد تكون هناك مشكلة.

523
00:47:06,576 --> 00:47:08,953
‫‏- مرحبًا.
‫‏- هل ما زلنا ذاهبون في رحلة؟

524
00:47:10,121 --> 00:47:11,164
‫‏لست متأكدة.

525
00:47:12,248 --> 00:47:13,625
‫‏أين "غوستافو"؟

526
00:47:35,522 --> 00:47:36,648
‫‏هل تريد أن نفتشها؟

527
00:48:05,051 --> 00:48:06,761
‫‏أخبرني "جيروم" بأنه تعرّض للسرقة.

528
00:48:07,679 --> 00:48:09,055
‫‏السارق قتل أربعة أشخاص.

529
00:48:10,432 --> 00:48:11,474
‫‏هل أنت الفاعل؟

530
00:48:19,399 --> 00:48:20,525
‫‏كيف ستصلح الأمر؟

531
00:48:25,655 --> 00:48:26,698
‫‏ماذا؟

532
00:48:29,534 --> 00:48:30,785
‫‏أصلح الأمر؟

533
00:48:33,288 --> 00:48:34,664
‫‏حاولت إصلاح الأمر.

534
00:48:37,500 --> 00:48:38,543
‫‏فعلت كل ما في وسعي.

535
00:48:38,626 --> 00:48:41,087
‫‏عاملتهما بعطف ورحمة.

536
00:48:41,171 --> 00:48:43,214
‫‏انسحبت وقررت أن أكون أفضل منهما.

537
00:48:43,298 --> 00:48:45,050
‫‏وانظري إلى النتيجة!

538
00:48:59,564 --> 00:49:02,984
‫‏إذا لن تتمكني من المشاركة فيما هو قادم،
‫‏فسأتفهم ذلك.

539
00:49:03,651 --> 00:49:05,779
‫‏أنا أقدّر كل ما فعلته من أجلي.

540
00:49:06,905 --> 00:49:08,198
‫‏أعلم أنك بذلت قصارى جهدك.

541
00:49:10,408 --> 00:49:11,868
‫‏ولكن ما أصبحت عليه…

542
00:49:15,246 --> 00:49:16,456
‫‏ليس خطأك.

543
00:49:25,882 --> 00:49:27,717
‫‏هل ما زلت ترغب في معرفة مكان "تيدي"؟

544
00:49:34,265 --> 00:49:35,350
‫‏وقتله؟

545
00:49:40,897 --> 00:49:42,649
‫‏يمكنني مساعدتك في ذلك.

546
00:49:44,442 --> 00:49:45,485
‫‏حقًا؟

547
00:49:48,321 --> 00:49:50,240
‫‏كونت بعض الصداقات في "كوبا".

548
00:49:52,909 --> 00:49:54,119
‫‏أي نوع من الصداقات؟

549
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
‫‏صداقات داخل الاستخبارات السوفيتية.

550
00:50:07,257 --> 00:50:08,299
‫‏هل أنت جادة؟

551
00:50:12,762 --> 00:50:14,472
‫‏العين بالعين والسن بالسن.

552
00:50:22,313 --> 00:50:25,817
‫‏يجب أن نقضي على هذا اللعين تمامًا يا أمي.

553
00:50:29,863 --> 00:50:30,905
‫‏إذًا هيا بنا.

554
00:50:31,083 --> 00:50:46,905
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

