1
00:00:07,549 --> 00:00:09,884
‫نخبكن يا شقيات! إنها ليلة السيدات!‬

2
00:00:11,845 --> 00:00:13,346
‫حسنًا، "ميل" يخونني.‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,391
‫أجل يا سيداتي. إنني موقنة تمامًا.‬

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
‫الأمر واضح.‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:23,732
‫إنه حذر ويتحرّى السرية ويتسلل من وراء ظهري.‬

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,485
‫حاولت أن أسأله عن الأمر. لم يرمش للحظة.‬

9
00:00:27,569 --> 00:00:28,486
‫اتركيه.‬

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,822
‫- مهلًا.‬
‫- انسحبي قبل أن تقضي عليك هذه العلاقة.‬

11
00:00:30,905 --> 00:00:32,907
‫لنتريّث للحظة. دعننا لا نتصرف بجنون.‬

12
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
‫أنا فقط... أولًا، ليس لديك أيّ دليل حقيقي.‬

13
00:00:37,495 --> 00:00:41,291
‫وثانيًا، حتى لو كان يخونك،‬
‫وهو ليس ما يفعله،‬

14
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
‫خانني "ناثان"، وصرنا في سعادة غير مسبوقة.‬

15
00:00:46,963 --> 00:00:49,090
‫لا يجب أن نقلق بشأن هذا الليلة.‬

16
00:00:49,174 --> 00:00:51,926
‫هذه الليلة يُفترض أن تكون لاستمتاعنا!‬

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,722
‫لا أظنني في مزاج للاستمتاع الليلة إطلاقًا.‬

18
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
‫من الواضح أن "ميل"‬

19
00:00:58,600 --> 00:01:00,060
‫يخونني قطعًا.‬

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,312
‫لا شيء واضح حيال ذلك.‬

21
00:01:02,395 --> 00:01:04,814
‫في الواقع، عليّ تصفية ذهني.‬
‫المعذرة يا سيداتي.‬

22
00:01:04,898 --> 00:01:06,274
‫فكرة رائعة. تنزهي قليلًا.‬

23
00:01:06,357 --> 00:01:08,485
‫صفّي ذهنك. هذا ذكي جدًا.‬

24
00:01:09,235 --> 00:01:12,906
‫"ميل" لا يخون "فال".‬
‫سيعرض عليها الزواج الليلة.‬

25
00:01:12,989 --> 00:01:13,865
‫غير معقول!‬

26
00:01:13,948 --> 00:01:15,658
‫أجل. يُفترض أن تكون مفاجأة.‬

27
00:01:15,742 --> 00:01:18,286
‫يُفترض أن نجعلها تستمتع بوقتها.‬
‫ويا لنجاحنا في ذلك!‬

28
00:01:18,369 --> 00:01:20,622
‫ثم نأخذها إلى كشك الحديقة‬
‫بحلول السابعة مساءً.‬

29
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟‬

30
00:01:22,332 --> 00:01:25,085
‫لم يرد "ميل" أن نعرف.‬
‫اعتقد أنها ستكتشف الأمر.‬

31
00:01:25,168 --> 00:01:29,506
‫إنها ذكية جدًا.‬
‫حين لا تقفز إلى الاستنتاج المعاكس.‬

32
00:01:29,589 --> 00:01:32,884
‫- كان عليك إخبارنا قطعًا.‬
‫- لا يهم، اتفقنا؟‬

33
00:01:32,967 --> 00:01:35,887
‫علينا العودة إلى المسار الصحيح،‬
‫لأن الليلة يجب أن تكون مثالية.‬

34
00:01:35,970 --> 00:01:37,180
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

35
00:01:37,263 --> 00:01:39,891
‫يا للهول! الخيّال هنا.‬

36
00:01:39,974 --> 00:01:42,519
‫استعددن أيتها السيدات.‬
‫هذه الليلة أمست أسوأ للتو.‬

37
00:01:47,065 --> 00:01:48,191
‫"5:55 مساءً"‬

38
00:01:51,486 --> 00:01:54,364
‫لست أفهم. ماذا في رؤيتك لخيّال؟‬
‫هذا أمر جلل.‬

39
00:01:54,447 --> 00:01:57,992
‫ليس خيّالًا يا "سلون".‬
‫بل الخيّال. طليق "فال".‬

40
00:01:58,618 --> 00:02:00,578
‫الرجل الذي كان زوجي لـ16 سنة‬

41
00:02:00,662 --> 00:02:02,580
‫قبلما يختفي في جوف الليل،‬

42
00:02:02,664 --> 00:02:04,165
‫ثم لا يراه أحد أو يتواصل معه مجددًا.‬

43
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
‫يا للهول! حسنًا.‬

44
00:02:06,417 --> 00:02:09,045
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- ربما تريدين الذهاب، صحيح؟‬

45
00:02:09,129 --> 00:02:12,549
‫- سأطلب القسيمة. سنغادر من هنا.‬
‫- لن أبرح مكاني.‬

46
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
‫إن كان هناك شيء واحد أوقن به،‬
‫فإنني سأحادثه،‬

47
00:02:15,218 --> 00:02:18,346
‫وسأفعل ذلك بتريّث.‬

48
00:02:18,429 --> 00:02:19,722
‫أجل.‬

49
00:02:20,682 --> 00:02:21,975
‫لا.‬

50
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
‫إنك أهدرت الكثير من الوقت على هذا الرجل.‬

51
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
‫- وأمامنا ليلة ممتعة.‬
‫- سأفعلها وليكن ما يكون.‬

52
00:02:27,355 --> 00:02:28,189
‫ماذا؟‬

53
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
‫كانت لديكما مهمة واحدة. ما هذا؟‬

54
00:02:31,442 --> 00:02:33,027
‫لم أقصد أن...‬

55
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
‫حسنًا، تصرف سريع ويصيب المغزى.‬

56
00:02:39,117 --> 00:02:41,661
‫مهلًا، ماذا عساها تفعل؟ لا يروقني هذا.‬

57
00:02:44,497 --> 00:02:47,125
‫سأعود سريعًا أيتها السيدات.‬
‫حان وقت خوض رحلة إلى الماضي.‬

58
00:02:47,208 --> 00:02:48,209
‫إلى أين تذهبين؟‬

59
00:02:48,293 --> 00:02:51,546
‫يريد الخيّال الذهاب إلى الخارج ليفسّر موقفه.‬

60
00:02:51,629 --> 00:02:54,424
‫وأريد بصراحة أن أخرج لأرفع صوتي.‬

61
00:02:54,507 --> 00:02:55,508
‫عشر دقائق بحد أقصى.‬

62
00:02:55,592 --> 00:02:57,302
‫لا.‬

63
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
‫"آن"، سأفعل ذلك الشيء. ما رأيك؟‬

64
00:02:59,387 --> 00:03:02,891
‫سأسحب كيس صفنه إلى فوق رأسه‬
‫كعملية سحب ذرية.‬

65
00:03:02,974 --> 00:03:04,392
‫أجل، كنت لأفعل ذلك.‬

66
00:03:04,475 --> 00:03:07,896
‫سأقضي عليه. أليس هذا مبهجًا؟‬

67
00:03:07,979 --> 00:03:10,648
‫بلى. لكن أتعرفين ما قد يكون مبهجًا أيضًا؟‬

68
00:03:10,732 --> 00:03:13,359
‫ذهاب أربعتنا إلى السينما.‬

69
00:03:13,443 --> 00:03:15,570
‫"كيت"، أستغرب موقفك.‬

70
00:03:15,653 --> 00:03:17,614
‫ألا تريدين نيل صديقتك الأعز خاتمة؟‬

71
00:03:17,697 --> 00:03:20,783
‫بلى، أريد ذلك.‬
‫إنني في الواقع... أريد ذلك حقًا. أنا...‬

72
00:03:25,205 --> 00:03:26,289
‫عشر دقائق، صحيح؟‬

73
00:03:26,372 --> 00:03:27,457
‫ولا دقيقة زائدة.‬

74
00:03:32,879 --> 00:03:34,297
‫حسنًا، يجب أن أذهب حقًا.‬

75
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
‫بحقك يا "آن"، رجاءً. لا تخذليني.‬

76
00:03:36,257 --> 00:03:39,677
‫آسفة. حجزت اجتماعًا لـ"أليس"‬
‫مع وكيلة القبول الجامعي التي أعرفها.‬

77
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
‫وستمضي هذه الليلة فقط في البلدة.‬
‫إنها فرصة كبيرة.‬

78
00:03:42,555 --> 00:03:45,391
‫"أليس" عمرها 16 سنة.‬
‫أليست الجامعة بعيدة قليلًا؟‬

79
00:03:45,475 --> 00:03:50,146
‫بعد الأهوال التي مررنا بها،‬
‫لا نركز على شيء سوى المستقبل.‬

80
00:03:50,230 --> 00:03:51,814
‫هيا، أرجوك.‬

81
00:03:51,898 --> 00:03:55,485
‫آسفة. سأكون في كشك الحديقة‬
‫في الوقت المناسب من أجل العرض.‬

82
00:03:55,568 --> 00:03:58,780
‫40 دقيقة. ساعة كحد أقصى.‬
‫اضبطي منبه هاتفك.‬

83
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
‫اضبطي منبه هاتفك!‬

84
00:04:03,076 --> 00:04:03,910
‫"آن"...‬

85
00:04:05,245 --> 00:04:07,163
‫إذًا، ماذا نشتهي؟ "نيغرونيس"؟‬

86
00:04:15,004 --> 00:04:18,091
‫لدى جامعة "إيسترن رويال"‬
‫أحد أفضل برامج الطب النفسي في العالم.‬

87
00:04:18,174 --> 00:04:19,968
‫تقولين ذلك لأنك ارتدت تلك الجامعة.‬

88
00:04:20,051 --> 00:04:23,513
‫أقول ذلك لأنه حقيقي.‬
‫معرفة رئيسة البرنامج مهمة جدًا.‬

89
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
‫يمكنها تقديم كل أنواع الفرص.‬

90
00:04:25,974 --> 00:04:30,103
‫وهو ما تستحقينه‬
‫لأنك ذكية وفصيحة ومليئة بالإمكانات.‬

91
00:04:30,603 --> 00:04:33,773
‫لذا، دعينا نحاول أن نظهر‬
‫ذلك الجانب منك على سبيل التغيير.‬

92
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
‫ما معنى ذلك؟‬

93
00:04:35,525 --> 00:04:38,319
‫أعني أن وجهك الغاضب‬
‫يعطي فكرة خطأ عنك أحيانًا.‬

94
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

95
00:04:39,487 --> 00:04:42,865
‫لدي الوجه الغاضب عينه.‬
‫إنه وراثي. إنه هديتي لك.‬

96
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
‫- هذا لئيم جدًا.‬
‫- هذا ليس لئيمًا.‬

97
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
‫صه. ها قد جاءت.‬

98
00:04:48,204 --> 00:04:50,331
‫كوني هادئة فحسب.‬

99
00:04:51,040 --> 00:04:53,251
‫"6:12 مساءً"‬

100
00:04:53,334 --> 00:04:54,210
‫"6:13 مساءً"‬

101
00:04:54,294 --> 00:04:57,880
‫حسنًا، 18 دقيقة. ألم نتفق على عشر دقائق؟‬

102
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
‫أنت وافقت على عشر دقائق.‬

103
00:05:02,593 --> 00:05:06,222
‫تبًا للخاتمة. سنذهب لجلب "فال".‬
‫أحضري أغراضك. أحضري الطفل فحسب.‬

104
00:05:06,306 --> 00:05:07,473
‫حسنًا.‬

105
00:05:08,182 --> 00:05:10,560
‫ألم تقل إنهما سيخرجان؟‬

106
00:05:10,643 --> 00:05:13,896
‫بصراحة، ليلة السيدات هذه‬
‫تتحول إلى مأزق حقيقي.‬

107
00:05:15,773 --> 00:05:18,609
‫يا للهول! انظري إلى ساقطات‬
‫حفل توديع العزوبية هؤلاء.‬

108
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
‫سأتزوج!‬

109
00:05:21,112 --> 00:05:23,906
‫ما كنت لأقحم نفسي في...‬

110
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
‫"بول"؟‬

111
00:05:32,290 --> 00:05:35,126
‫مرحبًا! "كيت".‬

112
00:05:35,209 --> 00:05:36,878
‫يعجبني ثوبك.‬

113
00:05:37,378 --> 00:05:38,671
‫أتعمل متعريًا كعمل إضافي؟‬

114
00:05:39,255 --> 00:05:41,007
‫لا. أنا طويل جدًا على ذلك.‬

115
00:05:41,549 --> 00:05:44,385
‫ماذا تفعل مع كل هؤلاء النساء؟‬
‫ظننت أنك قلت إنك ستخرج مع أصدقائك.‬

116
00:05:44,469 --> 00:05:48,181
‫أجل، أنا مع صديقاتي من العمل.‬
‫من المستوصف.‬

117
00:05:48,264 --> 00:05:50,058
‫- كلهن إناث.‬
‫- فعلًا.‬

118
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
‫تتذكرين طبيعة عملي، صحيح؟‬

119
00:05:52,560 --> 00:05:55,188
‫سأحاول مراسلة "فال" فحسب.‬

120
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
‫أوقن أن كل هذا منطقي.‬

121
00:05:58,024 --> 00:06:01,903
‫حسنًا، أنصتي، غالبًا كان عليّ إخبارك‬
‫بأنه حفل توديع عزوبية،‬

122
00:06:01,986 --> 00:06:05,740
‫لكنني لم أرد أن تشعري بالغرابة حيال ذلك.‬

123
00:06:05,823 --> 00:06:07,617
‫لكنني أشعر بالغرابة.‬

124
00:06:07,700 --> 00:06:09,535
‫هذا غريب.‬

125
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
‫صحيح؟ لذا، عمليًا كنت محقًا‬
‫حيال تفكيري بهذا الشكل،‬

126
00:06:13,289 --> 00:06:16,376
‫ومن حقك تمامًا أن تستغربي هذا، لكن...‬

127
00:06:17,085 --> 00:06:18,378
‫أعلم، هذا ما أقصده.‬

128
00:06:18,461 --> 00:06:21,964
‫أعلم وأنا آسف،‬
‫لذا، يجب أن نذهب لاحتساء مشروب.‬

129
00:06:22,048 --> 00:06:24,884
‫يجب أن تأتي وتنضمي إلينا.‬
‫يجب أن تأتي لاحتساء مشروب.‬

130
00:06:24,967 --> 00:06:26,761
‫يمكنك أن تلتقي بالفتيات أخيرًا، أرجوك؟‬

131
00:06:26,844 --> 00:06:29,347
‫كانت لتفعل ذلك، لكن جدولنا ضيّق بعض الشيء.‬

132
00:06:29,430 --> 00:06:30,598
‫لا يهم الجدول.‬

133
00:06:30,681 --> 00:06:32,850
‫- عليّ أكتشف ماهية هذا.‬
‫- أجل.‬

134
00:06:32,934 --> 00:06:36,270
‫- ماذا؟ لا يا "سلون"!‬
‫- 20 دقيقة. أعدك بذلك.‬

135
00:06:36,354 --> 00:06:37,980
‫- لا! "سلون".‬
‫- 20.‬

136
00:06:38,481 --> 00:06:39,357
‫شكرًا يا "كيت".‬

137
00:06:42,944 --> 00:06:43,778
‫اللعنة!‬

138
00:06:49,158 --> 00:06:50,868
‫مرحبًا يا صاح، هل كل شيء كما يرام؟‬

139
00:06:50,952 --> 00:06:52,286
‫لدينا مشكلة.‬

140
00:06:52,370 --> 00:06:53,704
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

141
00:06:53,788 --> 00:06:55,665
‫تهدد "دينيس" بمقاضاتي.‬

142
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
‫ماذا؟ لماذا؟‬

143
00:06:56,958 --> 00:07:00,753
‫لا أعرف. فصل غير قانوني.‬
‫عيوب العقار الذي اخترعته.‬

144
00:07:01,254 --> 00:07:04,549
‫أعدّ فريقنا دعوى مضادة.‬
‫أخشى أن تصل الصحافة إليها.‬

145
00:07:04,632 --> 00:07:06,426
‫وأريدك أن تتفقديها بأسرع وقت.‬

146
00:07:06,509 --> 00:07:07,927
‫أجل، حسنًا. هذا منطقي.‬

147
00:07:08,010 --> 00:07:10,596
‫أرسلها بالبريد الإلكتروني.‬
‫سأتفقدها بأسرع ما يمكن.‬

148
00:07:11,097 --> 00:07:12,890
‫هل يمكننا أن نلتقي بدلًا من ذلك؟‬

149
00:07:13,516 --> 00:07:16,102
‫حسنًا، أنا فقط لدي...‬

150
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
‫أنا مشغولة جدًا حاليًا.‬

151
00:07:18,646 --> 00:07:21,691
‫أنا في مطاردة لامرأة في "ذا بيتشز".‬

152
00:07:22,275 --> 00:07:25,611
‫"بيتشز"؟ حسنًا، أتعلمين؟‬
‫أنا قريب. سآتي إليك.‬

153
00:07:26,112 --> 00:07:29,490
‫أشعر حقًا أنه‬
‫يمكن تأجيل هذا إلى الغد. مرحبًا؟‬

154
00:07:30,950 --> 00:07:31,993
‫"6:32 مساءً"‬

155
00:07:37,915 --> 00:07:40,710
‫كانت تلك أوقاتًا مضطربة، أتعلمين؟‬
‫كانت تغمرني المشاعر.‬

156
00:07:41,210 --> 00:07:45,756
‫كانت تربية الولدين سهلة جدًا عليك يا "فال"،‬
‫لكنني عانيت منذ أول يوم.‬

157
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
‫ها نحن أولاء.‬

158
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
‫- ألا تظن أنني عانيت؟‬
‫- لا.‬

159
00:07:49,385 --> 00:07:52,221
‫أردت خوض الأبوة أيضًا يا "فال".‬
‫أن أكون أبًا صالحًا.‬

160
00:07:52,722 --> 00:07:54,849
‫لكن مع مضي كل عام، صعب الأمر أكثر فأكثر.‬

161
00:07:54,932 --> 00:07:59,020
‫أليس هذا مؤثرًا؟ القصة الحزينة‬
‫من الأب الهارب المتخاذل.‬

162
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
‫كنت متخاذلًا. حسنًا؟ كنت كذلك.‬

163
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
‫لقد حطمني البلوغ.‬

164
00:08:03,941 --> 00:08:06,777
‫إنك بلغت قبل أن نُرزق بأيّ طفل بسنين. أنت...‬

165
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
‫أقصد بلوغ الولدين.‬

166
00:08:08,946 --> 00:08:10,823
‫صحيح، أجل. تابع.‬

167
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
‫كانا حيوانين.‬

168
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
‫إنك محق. كانا حيوانين.‬

169
00:08:16,370 --> 00:08:19,874
‫وتركتني وحدي لأروض هذين الوحشين.‬

170
00:08:19,957 --> 00:08:24,128
‫أتظن أنهما تحسنا بعد رحيل والدهما؟‬
‫كان من المفترض أن نكون فريقًا.‬

171
00:08:24,212 --> 00:08:26,172
‫أعرف. أشعر بالخزي.‬

172
00:08:26,756 --> 00:08:28,508
‫فات أوان الشعور بالخزي.‬

173
00:08:28,591 --> 00:08:31,636
‫أعرف أنه لا يُوجد‬
‫ما يمكنني قوله لتبرير أفعالي.‬

174
00:08:33,679 --> 00:08:38,184
‫بالكاد يمكنني النظر إلى صورتي‬
‫في المرآة كل صباح.‬

175
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
‫إن كان هناك شيء يجعلني أنام ليلًا،‬

176
00:08:41,729 --> 00:08:44,899
‫فإنه معرفة أن هذين الولدين‬
‫في عهدة أفضل أم في العالم.‬

177
00:08:47,443 --> 00:08:48,319
‫حسنًا، أظن…‬

178
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
‫أفترض أن سماع هذا يسعدني.‬

179
00:08:59,580 --> 00:09:02,250
‫لذا، إنه برنامج تنافسي جدًا،‬

180
00:09:02,333 --> 00:09:06,629
‫لكن إن كنت مثل أمك، فلا داعي إلى القلق.‬

181
00:09:07,129 --> 00:09:08,673
‫أتعرفين أنها كانت الأولى على صفها؟‬

182
00:09:08,756 --> 00:09:11,634
‫توقفي. لم أكن الأولى.‬

183
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
‫أعني، كنت بارعة جدًا. فيما مضى.‬

184
00:09:16,264 --> 00:09:20,101
‫على أيّ حال، كما ذكرت،‬
‫ما زال أمامها عام دراسي ثانوي،‬

185
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
‫لكن ما من وقت باكر‬
‫على التخطيط للمستقبل، صحيح؟‬

186
00:09:22,436 --> 00:09:27,608
‫بالتأكيد. إذًا يا "أليس"، تقول أمك‬
‫إنك تشاركينها اهتمامها بالطب النفسي.‬

187
00:09:27,692 --> 00:09:31,237
‫- كنت كذلك.‬
‫- وما زالت قطعًا. أجل.‬

188
00:09:31,320 --> 00:09:34,365
‫إنها في الواقع عملت في مكتبي لفترة‬
‫وكانت موهوبة جدًا.‬

189
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
‫بعض زبائني يفضل التحدث إليها.‬

190
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
‫أجل. والبعض حاول القدوم لزيارتي في...‬

191
00:09:39,787 --> 00:09:42,415
‫لديها اهتمامات كثيرة ومتنوعة جدًا.‬

192
00:09:42,498 --> 00:09:46,085
‫إنها في فرقة مسرحية غير منهجية الآن.‬

193
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
‫- حسنًا.‬
‫- أفعل ذلك للحصول على تقدير إضافي.‬

194
00:09:48,629 --> 00:09:51,841
‫حتى أتمكن من تعجيل شهادتي‬
‫والتخرج هذا العام.‬

195
00:09:51,924 --> 00:09:53,426
‫- آسفة، ماذا؟‬
‫- التعجيل؟‬

196
00:09:53,509 --> 00:09:56,137
‫هذا مثير للإعجاب.‬
‫مرحبًا يا ذات التحصيل المرتفع.‬

197
00:09:56,220 --> 00:09:58,639
‫- إذًا، كنا نفكر في سبتمبر...‬
‫- مهلًا...‬

198
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
‫حسنًا، لا يمكنني في شهر سبتمبر.‬
‫سأكون في مزرعة الخراف.‬

199
00:10:02,059 --> 00:10:05,896
‫هل قلت مزرعة خراف؟ "أليس"؟‬
‫أأنت متأثرة بالمخدرات الآن؟‬

200
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
‫سآخذ سنة فاصلة.‬

201
00:10:08,316 --> 00:10:12,278
‫إذًا يا سيدتيّ، هل سنعود إلى سبتمبر المقبل؟‬

202
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

203
00:10:13,571 --> 00:10:14,614
‫سأكون في "أستراليا".‬

204
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
‫- لا.‬
‫- مع "شيموس".‬

205
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
‫عم تتحدثين؟‬

206
00:10:19,410 --> 00:10:25,249
‫عامةً، أجهل متى أو إن كنت سأتقدم أصلًا،‬

207
00:10:25,333 --> 00:10:28,711
‫لكنني أود إلقاء نظرة‬
‫على أيّ مواد قد تكون لديك.‬

208
00:10:32,006 --> 00:10:33,257
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

209
00:10:36,427 --> 00:10:39,472
‫قلت إنني أستطيع أخذ السيارة. المفاتيح؟‬

210
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
‫طبعًا.‬

211
00:10:45,519 --> 00:10:46,729
‫سُررت جدًا بلقائك.‬

212
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
‫"6:44 مساءً"‬

213
00:10:59,033 --> 00:11:04,205
‫سأخمّن. أنت في الأربعينات وكان حملك مقعديًا‬
‫ووُلد الطفل قبل أوانه دون ضائقة جنينية.‬

214
00:11:05,373 --> 00:11:06,582
‫- خطأ.‬
‫- ماذا؟‬

215
00:11:06,666 --> 00:11:08,793
‫تحب "ليندسي" تخمين رحلة ولادة الطفل.‬

216
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
‫لكنك مخطئة هذه المرة يا "إل ترين".‬

217
00:11:11,962 --> 00:11:16,175
‫لأن "أوين" الصغير وُلد بعد موعده بأسبوع‬
‫بالطلق الاصطناعي ورأسه إلى أسفل.‬

218
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
‫ماذا؟‬

219
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
‫الويل لي.‬

220
00:11:20,304 --> 00:11:23,641
‫حسنًا، ما رأيك أن نحول‬
‫هذه المحادثة بعيدًا عن مهبلي؟‬

221
00:11:23,724 --> 00:11:25,810
‫إنك تطفلت على حفلي لتوديع العزوبية.‬

222
00:11:25,893 --> 00:11:28,270
‫سنتحدث عن مهبلك بقدر ما أريد.‬

223
00:11:28,354 --> 00:11:32,983
‫إن كانت "سلون" لا تريدنا‬
‫أن نتحدث عن مهبلها، فلن نتحدث عنه.‬

224
00:11:33,651 --> 00:11:35,861
‫لكنني سأحضر الشراب.‬

225
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
‫أجل يا "بولي".‬

226
00:11:37,613 --> 00:11:41,117
‫هيا. أجل. "بولي"!‬

227
00:11:41,200 --> 00:11:42,451
‫الشراب!‬

228
00:11:42,535 --> 00:11:46,747
‫سُررت جدًا بلقائك أخيرًا يا "سلون".‬
‫"بول" لا يتوقف عن الحديث عنك.‬

229
00:11:46,831 --> 00:11:50,668
‫- أعرف. هذا مزعج حقًا.‬
‫- هذا ليس مزعجًا. إنه لطيف.‬

230
00:11:50,751 --> 00:11:54,046
‫حسنًا، الآن بعد أن رأيتك أخيرًا،‬
‫فإنني منبهرة!‬

231
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
‫ربما ستصبح امرأة أخرى عروسًا قريبًا.‬

232
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
‫أجل، لست واثقة من ذلك.‬

233
00:12:00,010 --> 00:12:02,722
‫لا أدري. بوسعي معرفة ذلك‬
‫من الطريقة التي ينظر بها إليك.‬

234
00:12:02,805 --> 00:12:06,225
‫من يعلم؟ ربما سيصل‬
‫إلى ممر الزفاف هذه المرة.‬

235
00:12:06,308 --> 00:12:08,728
‫- أرجوك يا إلهي.‬
‫- هذه المرة؟‬

236
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
‫لا عليك منها. إنها مجنونة.‬

237
00:12:11,147 --> 00:12:14,984
‫لست مجنونة!‬

238
00:12:15,067 --> 00:12:20,364
‫أنت أروع من "شارلوت" بكثير. كانت شنيعة.‬

239
00:12:20,906 --> 00:12:23,159
‫"شارلوت"؟ مهلًا، ماذا حدث؟‬

240
00:12:23,659 --> 00:12:27,037
‫حدث ذلك الأمر برمته.‬
‫كانت خطوبة فوضوية جدًا.‬

241
00:12:27,121 --> 00:12:31,167
‫لا أعرف ماذا لدي هنا.‬
‫قلت لهم إنني أريد شيئًا ممتعًا ويليق ببحّار.‬

242
00:12:31,250 --> 00:12:32,585
‫أجل!‬

243
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
‫- أجل!‬
‫- حسنًا.‬

244
00:12:37,673 --> 00:12:41,135
‫أتعلم يا "بولي"، استمتع بصديقاتك.‬

245
00:12:41,218 --> 00:12:42,052
‫ماذا؟‬

246
00:12:42,678 --> 00:12:45,055
‫تعجبني حقًا. إنها الفضلى.‬

247
00:12:45,139 --> 00:12:47,099
‫- تبدوان ظريفين معًا.‬
‫- إنك في مشكلة.‬

248
00:12:48,642 --> 00:12:51,228
‫"سلون"؟ ما الذي تفعلينه؟ إلى أين تذهبين؟‬

249
00:12:52,354 --> 00:12:57,026
‫إلى أين أذهب؟ إنك خطبت قبلًا.‬
‫ألم تفكر في إخباري؟‬

250
00:12:57,109 --> 00:13:00,446
‫مهلًا، ماذا قلن؟‬
‫على فكرة، هذه طبيعة "ليندسي".‬

251
00:13:00,529 --> 00:13:01,906
‫هذا ليس مضحكًا.‬

252
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
‫كان عمري 22 عامًا.‬
‫كان الأمر غبيًا وانتهى خلال ثلاثة أشهر.‬

253
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
‫لم أكن أخفيه ذلك. بل إنني ارتأيته غير مهم.‬

254
00:13:11,081 --> 00:13:13,667
‫بل إنه أمر مهم جدًا.‬

255
00:13:13,751 --> 00:13:16,879
‫كلانا لديه تاريخ في المواعدة.‬
‫لديك قصص مع كرات اللحم.‬

256
00:13:16,962 --> 00:13:19,256
‫اسمهم فتية التدليل.‬

257
00:13:20,382 --> 00:13:21,717
‫- هذا منطقي أكثر.‬
‫- أجل.‬

258
00:13:21,801 --> 00:13:24,345
‫إنه فارق كبير. أخبرتك عن هؤلاء الرجال.‬

259
00:13:24,845 --> 00:13:30,059
‫اسمعي، كان ذلك منذ زمن بعيد.‬
‫لا علاقة للأمر بشخصي حاليًا.‬

260
00:13:30,142 --> 00:13:31,519
‫لكن هذه هي المشكلة.‬

261
00:13:32,186 --> 00:13:33,854
‫لأننا يُفترض أن ننتقل للعيش معًا،‬

262
00:13:33,938 --> 00:13:37,399
‫وأدرك الآن أنني لا أعرف من تكون إطلاقًا.‬

263
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
‫تعرفين من أكون.‬

264
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
‫كما ترى، هذا رائع. أترى ما فعلته؟ ممتاز.‬

265
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
‫أنا...‬

266
00:13:44,073 --> 00:13:45,574
‫استمتع بوقتك مع فتياتك.‬

267
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
‫"سلون"، انتظري.‬

268
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
‫"6:51 مساءً"‬

269
00:13:57,461 --> 00:13:59,964
‫أجل. هذا بيان معدّ بشكل متقن.‬

270
00:14:00,047 --> 00:14:01,423
‫- جيد.‬
‫- إنك قمت بعمل رائع.‬

271
00:14:01,507 --> 00:14:04,051
‫هذا جيد. إذًا، كان المحامون محقين حينها.‬

272
00:14:05,094 --> 00:14:06,804
‫هل عرضت البيان على المحامين خاصتك؟‬

273
00:14:07,763 --> 00:14:09,306
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

274
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
‫ماذا؟‬

275
00:14:12,893 --> 00:14:16,522
‫حسنًا، إنني أحاول جاهدة ألّا أفسد‬
‫عرض الزواج الذي سيُقدم لصديقتي‬

276
00:14:16,605 --> 00:14:20,359
‫وها أنا أجنح بعيدًا‬
‫لأنك تحاول باستماتة جعلي ألقي نظرة‬

277
00:14:20,442 --> 00:14:24,321
‫على شيء وافق عليه محاموك بالفعل؟ بحقك.‬

278
00:14:24,405 --> 00:14:26,866
‫أنا فقط... أثق برأيك أكثر.‬

279
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
‫أكثر من المحامين؟ حكمك هذا مشكوك فيه.‬

280
00:14:32,079 --> 00:14:34,748
‫حسنًا، لا بأس. ربما كنت بحاجة إلى الإلهاء.‬

281
00:14:36,166 --> 00:14:37,001
‫حسنًا.‬

282
00:14:37,751 --> 00:14:40,004
‫إليك الإفصاح الكامل.‬
‫اُضطُررت إلى الخروج من المنزل.‬

283
00:14:40,087 --> 00:14:41,255
‫زوجتي وأنا‬

284
00:14:42,631 --> 00:14:44,508
‫في وضع حرج الآن.‬

285
00:14:45,009 --> 00:14:47,511
‫تعرضت لذلك الوضع الحرج قبلًا.‬

286
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
‫كيف تعاملت مع الأمر؟‬

287
00:14:49,388 --> 00:14:50,514
‫نعم التعامل!‬

288
00:14:51,515 --> 00:14:54,184
‫- كمجنونة، فقدت عقلي.‬
‫- لا، ليس أنت؟‬

289
00:14:56,687 --> 00:14:59,064
‫لا أدري، أعتقد أن تلك الفترات العصيبة‬

290
00:14:59,148 --> 00:15:03,777
‫تكتنف فرصًا في طيّاتها أيضًا، صحيح؟‬
‫لترى ما تريده وتطارده، صحيح؟‬

291
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
‫عامةً،‬

292
00:15:11,827 --> 00:15:13,954
‫آسفة بشأن زوجتك.‬

293
00:15:14,663 --> 00:15:15,497
‫أجل، شكرًا.‬

294
00:15:18,667 --> 00:15:22,421
‫وأمامي ثمان دقائق لأجد "فال".‬
‫لقد فسد هذا العرض رسميًا.‬

295
00:15:22,922 --> 00:15:27,801
‫حسنًا، مهلًا. "فال" صديقتك الشقراء، صحيح؟‬
‫في ذلك الطول ولديها مؤخرة ضخمة؟‬

296
00:15:28,552 --> 00:15:29,511
‫هذا صحيح.‬

297
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
‫- أهذه هي؟‬
‫- أين؟‬

298
00:15:33,057 --> 00:15:33,933
‫يا للهول!‬

299
00:15:36,685 --> 00:15:41,023
‫- "فال"!‬
‫- كلا! لم أكن أفعل ذلك.‬

300
00:15:43,525 --> 00:15:44,485
‫"6:58 مساءً"‬

301
00:15:44,568 --> 00:15:48,322
‫"فال"، ماذا تفعلين؟‬

302
00:15:48,405 --> 00:15:51,992
‫لا أعرف. تغمرني كل تلك المشاعر الغريبة،‬

303
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
‫وفي ظل خيانة "ميل"...‬

304
00:15:53,243 --> 00:15:54,787
‫لا يخونك يا "فال".‬

305
00:15:56,372 --> 00:15:57,331
‫سيعرض عليك الزواج.‬

306
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
‫- ماذا؟‬
‫- لهذا كان متكتمًا جدًا.‬

307
00:16:00,334 --> 00:16:04,088
‫حضّر عرضًا جميلًا ومفاجئًا سيتم في كشك الحديقة‬

308
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
‫خلال دقيقتين.‬

309
00:16:05,506 --> 00:16:09,385
‫هذا ليس من شأني، لكن إن أسرعت، فإن كشك‬
‫الحديقة على مسافة دقيقة ونصف من هنا.‬

310
00:16:09,468 --> 00:16:10,427
‫أوقن أن...‬

311
00:16:12,304 --> 00:16:14,390
‫إنني قادمة يا حبيبي!‬

312
00:16:14,473 --> 00:16:18,435
‫أنصت، انشر ذلك البيان.‬
‫يبدو رائعًا، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

313
00:16:22,314 --> 00:16:23,190
‫يا للهول!‬

314
00:16:23,983 --> 00:16:26,944
‫- ها هو ذا. وصلنا في الوقت المناسب.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

315
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
‫"7 مساءً"‬

316
00:16:28,570 --> 00:16:30,155
‫انظري كم يبدو وسيمًا.‬

317
00:16:30,990 --> 00:16:32,866
‫حسنًا، ها قد جئت. آمل أن تكوني سعيدة.‬

318
00:16:33,492 --> 00:16:36,996
‫لنبدأ هذا العرض.‬
‫احتاج "أوين" إلى التغيير قبل 40 دقيقة.‬

319
00:16:37,079 --> 00:16:39,623
‫- يا للهول، ماذا حدث لكما؟‬
‫- حسنًا.‬

320
00:16:43,752 --> 00:16:46,880
‫"ميل"، ما كل هذا؟‬

321
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
‫"فال".‬

322
00:16:49,591 --> 00:16:53,303
‫لسنوات، لم أظن أبدًا‬
‫أنني سأجد الشخص المناسب،‬

323
00:16:54,179 --> 00:16:55,305
‫ثم التقيت بك.‬

324
00:16:55,973 --> 00:16:59,309
‫كأن ملاكًا هبط من السماء لأجلي.‬

325
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
‫ولذلك...‬

326
00:17:07,693 --> 00:17:11,280
‫أعلم أنني حتمًا سأكون أحمق تمامًا‬
‫إن لم أطلب منك الزواج.‬

327
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
‫"فال سالينسكي"، هل تقبلين...‬

328
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
‫الزواج منّي!‬

329
00:17:15,868 --> 00:17:16,785
‫ماذا؟‬

330
00:17:17,327 --> 00:17:18,996
‫- لا.‬
‫- هذا ليس جيدًا.‬

331
00:17:19,079 --> 00:17:20,372
‫فعلًا، ليس جيدًا.‬

332
00:17:20,456 --> 00:17:22,624
‫حسنًا، ربما لا تتزوجينني على الفور.‬

333
00:17:23,125 --> 00:17:26,670
‫علينا أن نأخذ الأمر ببطء هذه المرة.‬
‫لنعد أنفسنا للنجاح حقًا.‬

334
00:17:26,754 --> 00:17:28,255
‫حسنًا، ومن هذا الرجل؟‬

335
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
‫طليقي.‬

336
00:17:31,341 --> 00:17:33,135
‫مهلًا، الرجل الذي تركك؟‬

337
00:17:33,761 --> 00:17:37,389
‫- أعرف. إنه ليس أفضل توقيت.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

338
00:17:37,473 --> 00:17:40,809
‫ظننت أنني أستطيع الخروج‬
‫من ذلك الباب ونسيان ما بيننا.‬

339
00:17:42,436 --> 00:17:47,149
‫- هناك شيء واحد أظهرته لي تلك القبلة...‬
‫- مهلًا، المعذرة. قبلة؟ هل قال قبلة؟‬

340
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
‫- أجل.‬
‫- هل كانت هناك قبلة؟‬

341
00:17:51,612 --> 00:17:52,946
‫- كانت هناك قبلة؟‬
‫- أجل.‬

342
00:17:53,572 --> 00:17:56,325
‫"فال"، إننا ننتمي إلى بعضنا البعض.‬

343
00:17:57,618 --> 00:18:01,997
‫ما قرارك؟ أتريدين إعطاء علاقتنا‬
‫الفرصة التي تستحقها؟‬

344
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

345
00:18:10,881 --> 00:18:12,216
‫قطعًا لا.‬

346
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
‫حسنًا.‬

347
00:18:16,595 --> 00:18:18,180
‫لأن... عجبًا!‬

348
00:18:19,515 --> 00:18:20,390
‫أتعلمين؟‬

349
00:18:21,183 --> 00:18:23,227
‫سحقًا لك بشكل كبير.‬

350
00:18:23,310 --> 00:18:26,855
‫عبّرت عن مشاعري بصدق،‬
‫وهذا هو القرف الذي أناله في المقابل.‬

351
00:18:26,939 --> 00:18:30,567
‫وسحقًا لك بشكل كبير! سحقًا لذلك...‬

352
00:18:31,693 --> 00:18:35,656
‫ذلك الشيء اللعين. إياك والعبث...‬
‫سحقًا. إصبع قدمي.‬

353
00:18:36,949 --> 00:18:37,825
‫"ميل".‬

354
00:18:40,869 --> 00:18:45,833
‫"ميل"، تعرف أن القبلة شيء غير مهم، حقًا.‬

355
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
‫"فال".‬

356
00:18:47,459 --> 00:18:49,419
‫أظن أنني بحاجة إلى أن أكون بمفردي.‬

357
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
‫لا.‬

358
00:18:57,803 --> 00:18:59,596
‫ربما لا أستحق الحب.‬

359
00:19:00,305 --> 00:19:02,057
‫ربما لم أُخلق للأشياء الجميلة.‬

360
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
‫طبعًا خُلقت لها. تستحقين كل الأشياء الجميلة.‬

361
00:19:05,894 --> 00:19:07,020
‫إنك كذلك تمامًا.‬

362
00:19:07,104 --> 00:19:11,316
‫واضح أن عليّ إجراء بعض التفكير في ذاتي.‬
‫المعذرة يا سيداتي.‬

363
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
‫- حسنًا، أظن أن هذه إشارة مغادرتي.‬
‫- أجل.‬

364
00:19:18,198 --> 00:19:19,116
‫أراكما لاحقًا.‬

365
00:19:19,199 --> 00:19:20,033
‫لنذهب.‬

366
00:19:20,659 --> 00:19:22,619
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:19:25,581 --> 00:19:28,584
‫ربما يجب أن أذهب.‬
‫لأتأكد من أن "أليس" لم تهرب من البلاد.‬

368
00:19:28,667 --> 00:19:30,502
‫- ماذا؟‬
‫- سأخبرك بالتفاصيل لاحقًا.‬

369
00:19:30,586 --> 00:19:32,754
‫- يا للهول! إلى اللقاء.‬
‫- أجل. إلى اللقاء.‬

370
00:19:39,887 --> 00:19:40,888
‫مرحبًا.‬

371
00:19:40,971 --> 00:19:42,598
‫مرحبًا، هل ما زلت هنا؟‬

372
00:19:42,681 --> 00:19:46,894
‫حاولت منحكن بعض المساحة،‬
‫كما قلت، احتجت إلى الإلهاء.‬

373
00:19:46,977 --> 00:19:49,104
‫إنك قطعًا حصلت عليه.‬

374
00:19:49,605 --> 00:19:52,191
‫كان ذلك كارثة مطلقة.‬

375
00:19:52,274 --> 00:19:53,775
‫بل إنه تعريف الكارثة.‬

376
00:19:54,276 --> 00:19:57,237
‫- بصراحة، أتعاطف مع صديقتك.‬
‫- أعرف. وأنا أيضًا.‬

377
00:19:58,155 --> 00:20:00,991
‫"فال" ذات عيوب كثيرة، لكنها الفضلى أيضًا.‬

378
00:20:01,074 --> 00:20:04,995
‫بالتأكيد، أجل. أحيانًا تنجرفين وراء مشاعرك.‬

379
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
‫هذا وارد الحدوث.‬

380
00:20:08,624 --> 00:20:09,458
‫تمامًا.‬

381
00:20:14,922 --> 00:20:16,340
‫أتعرف من أتعاطف معه؟‬

382
00:20:17,257 --> 00:20:19,509
‫كل هذه الأزهار الميتة. أتعلم؟‬

383
00:20:20,093 --> 00:20:23,138
‫لماذا كان عليها الموت عبثًا؟‬
‫تخيّل مصاب أهالي الأزهار.‬

384
00:20:23,222 --> 00:20:26,016
‫عليك التفكير في أهاليها.‬

385
00:20:27,809 --> 00:20:31,188
‫- هذا أغبى شيء قلته على الإطلاق.‬
‫- حسنًا، استعد.‬

386
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
‫لأنه حين يتعلق الأمر‬
‫بأهالي الأزهار، فإنني...‬

387
00:20:33,815 --> 00:20:35,442
‫يا للهول! توقفي، رجاءً.‬

388
00:20:37,736 --> 00:20:40,948
‫لكن أيضًا، شكرًا لك، لأنني احتجت إلى هذا.‬

389
00:20:43,533 --> 00:20:47,329
‫وأيضًا، آسف على إضاعة وقتك اليوم.‬

390
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
‫لا عليك.‬

391
00:20:50,040 --> 00:20:52,709
‫لا أعرف. أحب الوجود برفقتك فحسب.‬

392
00:20:52,793 --> 00:20:56,296
‫أحب الوجود برفقتك.‬
‫وهذا جيد، بما أننا نعمل معًا.‬

393
00:20:56,380 --> 00:20:58,507
‫الأمر سهل، لأن بوسعنا تمضية الوقت...‬

394
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

