1
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
‫ها نحن نصل إلى وجهتنا.‬

2
00:00:19,102 --> 00:00:21,021
‫مرحبًا يا "جينا"! كيف الحال عندك؟‬

3
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
‫أشعر بدوار رأس بسيط.‬

4
00:00:22,897 --> 00:00:25,275
‫استمري. نحتاج إليك‬
‫في شاحنة الطعام في أسرع وقت.‬

5
00:00:25,358 --> 00:00:28,486
‫رائع. ألا يُوجد مجال‬
‫في الميزانية لمنفاخ بالونات؟‬

6
00:00:29,863 --> 00:00:33,408
‫هل نظمت أمك أعظم ملاه‬
‫في تاريخ "سانت سيلين"؟‬

7
00:00:33,491 --> 00:00:34,325
‫أجل.‬

8
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
‫أجل، إنها حققت ذلك.‬

9
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
‫يا للهول!‬

10
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
‫أهذه هي الملاهي‬
‫التي تعين أن تساعدي حيالها؟‬

11
00:00:41,833 --> 00:00:44,669
‫هذه هي الملاهي التي ساعدت حيالها‬
‫إن كان هناك من يسأل.‬

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,797
‫كم هذا ممتع يا رفاق؟‬

13
00:00:49,340 --> 00:00:54,012
‫أعرف. يعجبني المكان هنا أيضًا، لكن الإنترنت‬
‫اللا سلكي معطل الآن ونحن في الملاهي،‬

14
00:00:54,095 --> 00:00:55,805
‫لذا، لنستمتع بوقتنا، اتفقنا؟‬

15
00:00:56,765 --> 00:00:58,516
‫ها هو "ليونيل". مرحبًا يا "ليونيل"!‬

16
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
‫- رائع. هذا يعني أن "آن" هنا أيضًا.‬
‫- ماذا ستقولين لها؟‬

17
00:01:04,230 --> 00:01:08,777
‫أنا راشدة. سأقول ما لدي وهي تقول ما لديها.‬
‫كلانا ستكون بخير.‬

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,072
‫هذا نضج كبير منك. ذلك مثير جدًا.‬

19
00:01:12,155 --> 00:01:13,698
‫أنا سيدة مثيرة وناضجة.‬

20
00:01:14,491 --> 00:01:18,620
‫حسنًا، لا أصدق أن عائلة "فوستر" الجميلة‬
‫هنا في الملاهي.‬

21
00:01:18,703 --> 00:01:20,705
‫"ليونيل". كيف حالك؟ أين "آن"؟‬

22
00:01:22,165 --> 00:01:24,250
‫أجل، إنها في المنزل. تقوم بالكيّ.‬

23
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
‫بحق السماء!‬

24
00:01:27,170 --> 00:01:30,048
‫- أنا آسف، ماذا؟‬
‫- كلانا يعرف أنك تقوم بالكيّ يا "ليونيل".‬

25
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
‫إنها تتجنبني، أليس كذلك؟‬

26
00:01:31,633 --> 00:01:37,430
‫حسنًا، أتيت إلى هنا كشخص بالغ.‬
‫إنني ناضجة وراقية وراشدة.‬

27
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
‫لكن من الواضح أن "آن" تريد أن تكون طفلة.‬

28
00:01:40,016 --> 00:01:43,353
‫حسنًا، تريد البقاء في البيت‬
‫كطفلة كبيرة بكاءة،‬

29
00:01:43,436 --> 00:01:46,314
‫وتتظاهر بالكيّ في قلعة لعبها الصغيرة.‬

30
00:01:46,397 --> 00:01:48,274
‫- تريد الطفلة الكبيرة أخذ قيلولة.‬
‫- لا أدري...‬

31
00:01:48,358 --> 00:01:51,194
‫هل حرصت على أن يكون مهبلها الطفولي نظيفًا‬

32
00:01:51,277 --> 00:01:52,612
‫قبل أن تضع لها الحفاضة؟‬

33
00:01:52,695 --> 00:01:54,364
‫- هل نظفت مؤخرتها...‬
‫- "كيت".‬

34
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
‫آسفة. لكنها تتصرف بسخافة.‬

35
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
‫آسف.‬

36
00:01:59,077 --> 00:02:01,955
‫إن كانت طفلة،‬
‫فهذا يجعلك جليس الأطفال. تذكر ذلك.‬

37
00:02:04,249 --> 00:02:06,251
‫ما أجرك في الساعة أيها الوغد الصغير؟‬

38
00:02:07,460 --> 00:02:08,545
‫حسنًا.‬

39
00:02:12,298 --> 00:02:16,469
‫أهلًا بكم جميعًا‬
‫في ملاهي "سانت سيلين" الربيعية.‬

40
00:02:18,221 --> 00:02:21,641
‫أولًا، لا تنسوا التسجيل‬
‫في النهائيات الكبرى،‬

41
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
‫الأمهات ضد الآباء في سباق الثلاث أرجل.‬

42
00:02:24,727 --> 00:02:27,063
‫يحصل الفائز على إعفاء‬
‫من الرسوم الدراسية لعام.‬

43
00:02:27,147 --> 00:02:28,064
‫ماذا؟‬

44
00:02:28,148 --> 00:02:29,941
‫أنا أمزح بالطبع.‬

45
00:02:30,024 --> 00:02:32,110
‫لن يحدث هذا أبدًا، لكن رجاءً سجلوا.‬

46
00:02:32,193 --> 00:02:36,781
‫وشكرًا جزيلًا للوالدتين "كيت فوستر"‬
‫و"جيني ماثيوز"‬

47
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
‫على عملهما الشاق في تنظيم هذا اليوم.‬

48
00:02:41,411 --> 00:02:43,955
‫- "كيت" لم تفعل شيئًا.‬
‫- حسنًا، وجدت راعية الملاهي.‬

49
00:02:44,038 --> 00:02:48,042
‫وسأكون مقصرة إن لم أشكر راعيتنا السخية،‬
‫"وينستون" للنشر.‬

50
00:02:48,126 --> 00:02:49,335
‫مرحبًا.‬

51
00:02:49,878 --> 00:02:54,299
‫احرصي على المرور بكشك "وينستون" للحصول‬

52
00:02:55,258 --> 00:02:56,968
‫على قبعة مدمني القراءة خاصتكم.‬

53
00:02:57,051 --> 00:02:59,679
‫- هل وضعت قضيبًا على رأسها؟‬
‫- أجل.‬

54
00:03:00,889 --> 00:03:02,182
‫لتبدأ المتعة.‬

55
00:03:04,893 --> 00:03:06,352
‫مرحبًا، عجبًا لمن حضرت!‬

56
00:03:06,436 --> 00:03:07,854
‫- مرحبًا!‬
‫- يا للهول!‬

57
00:03:08,438 --> 00:03:10,940
‫ماذا يُفترض أن تكون هذه؟‬

58
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
‫هذه ديدان الكتب.‬

59
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
‫تعرفين أنها تبدو مثل...‬

60
00:03:14,694 --> 00:03:17,572
‫تبدو كأعضاء ذكرية؟‬
‫لم برأيك أنا متلهفة للتخلص منها؟‬

61
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
‫- هل تريدين قبعة يا "إيلا"؟‬
‫- لا تضعي هذه على رأس طفلتي.‬

62
00:03:23,328 --> 00:03:25,622
‫- وأيضًا، شكرًا لك على رعايتك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

63
00:03:27,373 --> 00:03:30,960
‫تبًا. ابقي مع العمة "سلون"، اتفقنا؟‬
‫أيمكنك الاهتمام بها للحظة؟‬

64
00:03:31,836 --> 00:03:32,670
‫مرحبًا.‬

65
00:03:33,880 --> 00:03:35,423
‫ألم أطلب يوم إجازة؟‬

66
00:03:35,506 --> 00:03:38,509
‫إن تُرك هذا الأمر‬
‫لفترة أطول سيجعلك أكثر غضبًا.‬

67
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
‫أخبريني.‬

68
00:03:40,094 --> 00:03:43,806
‫أتذكرين إذًا تلك المرأة من "سالوبرا"،‬
‫"جانين ماكنولتي"، التي حاولت صيدنا؟‬

69
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
‫ما رأيك بأن نتواصل معها؟‬

70
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
‫- ليس رائعًا.‬
‫- لقد فعلنا ذلك بالفعل.‬

71
00:03:48,770 --> 00:03:50,104
‫من دون استشارتي؟‬

72
00:03:51,314 --> 00:03:55,151
‫لم يكن الفريق متحمسًا لسماع‬
‫أنك تركت "فرونتيرا" فجأة من دون سبب.‬

73
00:03:55,235 --> 00:03:57,779
‫لدي أسبابي.‬

74
00:03:57,862 --> 00:04:00,782
‫لا يحقها أن تغضب منّا. إننا غاضبون منها.‬

75
00:04:00,865 --> 00:04:03,910
‫عامةً، تركنا رسالة لـ"جانين".‬

76
00:04:03,993 --> 00:04:06,329
‫أردت أن أخبرك قبل أن تعاود الاتصال بنا.‬

77
00:04:06,412 --> 00:04:09,249
‫لا تجرؤوا على فعل‬
‫أيّ شيء آخر من دون موافقتي.‬

78
00:04:09,332 --> 00:04:13,127
‫وأيضًا، دعيني وشأني.‬
‫إنها الملاهي. أنوي الاستمتاع بوقتي.‬

79
00:04:17,840 --> 00:04:18,675
‫تفضل.‬

80
00:04:19,634 --> 00:04:22,136
‫مرحبًا! أتظنين أن بوسعنا جلب مروحة إلى هنا؟‬

81
00:04:22,220 --> 00:04:25,598
‫حسنًا، لديك معجبة هنا. انظري إلى روعة عملك!‬

82
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
‫لست في مزاج مناسب. أشعر كأنني أُحتضر.‬

83
00:04:28,476 --> 00:04:32,981
‫لا يمكنك الموت. أنت مهمة جدًا.‬
‫عامةً، سأضع جلب مروحة في القائمة.‬

84
00:04:33,064 --> 00:04:36,109
‫أرجوك لا تنسي أن تعرفيني‬
‫إلى المديرة اليوم، اتفقنا؟‬

85
00:04:36,192 --> 00:04:37,527
‫تذكري، "هذه (جينا)،‬

86
00:04:37,610 --> 00:04:41,197
‫الأم التي تقوم بكل العمل المجاني‬
‫على أمل أن يرتاد ابنها مدرستك."‬

87
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
‫حتى أنني سأعد لها شطيرة نقانق مميزة.‬

88
00:04:43,199 --> 00:04:46,619
‫بالطبع. هذا على رأس قائمتي.‬
‫بعد المروحة. بل قبل المروحة.‬

89
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
‫- لا عليك. سأفعل الأمرين.‬
‫- "جيني"! بعثت رسالة نصية إلى الطوارئ.‬

90
00:04:52,083 --> 00:04:56,587
‫الناس بحاجة إليّ. أترين؟ ‬
‫أكملي عملك الرائع. امسحي ذلك الجبين.‬

91
00:04:56,671 --> 00:04:57,630
‫أنا...‬

92
00:04:58,715 --> 00:04:59,549
‫مرحبًا.‬

93
00:04:59,632 --> 00:05:00,758
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

94
00:05:00,842 --> 00:05:04,595
‫سجلتك في سباق الثلاث أرجل.‬
‫لا أريد سماع أيّ كلمة طالما…‬

95
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
‫لم أفعل شيئًا، أعرف.‬

96
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‫لكن، انظري، لم تكوني بحاجة إليّ.‬
‫عليك تنظيم المزيد من المناسبات.‬

97
00:05:09,767 --> 00:05:11,602
‫حسنًا، لفعلت ذلك، لكنك طردتني.‬

98
00:05:12,603 --> 00:05:16,274
‫لم تكن هذه وظيفتك في "كيت فوستر"‬
‫للعلاقات العامة. أتعرفين؟ لا يهم.‬

99
00:05:17,775 --> 00:05:21,154
‫كنت سأتحدث مع "تشارلي"‬
‫بشأن ما يجري بينه وبين "زوي".‬

100
00:05:21,237 --> 00:05:22,322
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

101
00:05:22,405 --> 00:05:25,325
‫"زوي" طفلة لطيفة جدًا ومهذبة للغاية.‬

102
00:05:25,408 --> 00:05:28,369
‫أعني أنها تبذل قصارى جهدها معه.‬

103
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
‫ظريفة جدًا.‬

104
00:05:31,914 --> 00:05:33,791
‫- سأراك في السباق.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:05:37,962 --> 00:05:39,630
‫لماذا يحمل "تشارلي" حقيبتك؟‬

106
00:05:39,714 --> 00:05:42,717
‫يتناوب مساعديّ على حملها.‬

107
00:05:44,260 --> 00:05:47,221
‫حسنًا يا "آنا وينتور". أبدعت صنعًا!‬

108
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
‫إنك لا تنضح بطاقة شخص موجود في ملاه،‬
‫صحيح أيها الفتى الكبير؟‬

109
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
‫حقًا؟ لأنني أمضي أسعد أوقات حياتي.‬

110
00:06:02,945 --> 00:06:06,657
‫يا للهول! حسنًا. إنك لا تزال غاضبًا. مفهوم.‬

111
00:06:07,158 --> 00:06:08,409
‫هل تفهمين حقًا؟‬

112
00:06:08,493 --> 00:06:11,412
‫أخذت بنصيحتك ودمرت علاقتي.‬

113
00:06:12,663 --> 00:06:14,999
‫والآن "جوليان" ينشر على وسائل التواصل‬

114
00:06:15,083 --> 00:06:17,794
‫صورًا له مع رجال عشوائيين، لذا هذا رائع.‬

115
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
‫حسنًا، أولًا، ألغ متابعته.‬

116
00:06:20,296 --> 00:06:21,964
‫نصيحة رائعة. شكرًا.‬

117
00:06:25,593 --> 00:06:26,427
‫أنا…‬

118
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
‫آسفة حقًا.‬

119
00:06:29,597 --> 00:06:31,766
‫لكن بصراحة، تبًا لـ"جوليان".‬

120
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
‫اسمعني.‬

121
00:06:33,976 --> 00:06:39,357
‫لديك قلب كبير جدًا، وهذا سيخيف بعض الناس.‬

122
00:06:39,440 --> 00:06:41,275
‫لكن هؤلاء ليسوا الأشخاص المناسبين لك.‬

123
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
‫هناك الكثير من المثليين. هذا مؤكد.‬

124
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
‫لكن إن ظللت مكتئبًا ومتابعًا لحبيبك السابق،‬

125
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
‫فستفوتك تلك الفرصة.‬

126
00:06:52,495 --> 00:06:55,790
‫ما رأيك أن نحضر لك شطيرة نقانق‬
‫لتتعلم تحسين مشاعرك بالأكل؟‬

127
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
‫أأجلب معها بعض المثلجات؟‬

128
00:07:01,003 --> 00:07:02,046
‫هيا.‬

129
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
‫مرحبًا، أتريدان صورة عائلية؟‬

130
00:07:08,344 --> 00:07:12,598
‫صورة عائلية؟ أجل، أظن ذلك.‬
‫ليس لدينا واحدة حتى الآن.‬

131
00:07:13,933 --> 00:07:16,436
‫حسنًا، ماذا يجب أن نكون؟ قراصنة؟‬

132
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
‫انظري، يمكننا أن نكون عائلة قراصنة.‬

133
00:07:19,564 --> 00:07:21,691
‫كلا؟ لا قراصنة. حسنًا.‬

134
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
‫يمكننا أن نكون عائلة من رواد الفضاء.‬

135
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
‫ثمة عائلة جزر هناك أيضًا.‬

136
00:07:28,364 --> 00:07:31,159
‫هل أنت جادّة؟‬
‫تُوجد عائلات كثيرة للاختيار بينها.‬

137
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
‫أحزر أن بوسعنا أن نكون عائلة من الجزر.‬

138
00:07:33,369 --> 00:07:35,705
‫أهذا هو الجزر؟ لا، هذا أشبه بيقطين.‬

139
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
‫أيمكنك حمل "أوين" للحظة؟‬

140
00:07:39,542 --> 00:07:46,090
‫أعتقد أن هاتفي يرن.‬
‫دقيقة واحدة فقط. مرحبًا؟‬

141
00:07:51,512 --> 00:07:52,722
‫قال الرجل إن الأمر كان سهلًا.‬

142
00:07:54,098 --> 00:07:55,349
‫- تعرفين ما عليك فعله.‬
‫- أجل.‬

143
00:07:57,393 --> 00:07:58,227
‫مرحبًا يا "ليونيل".‬

144
00:07:59,103 --> 00:08:00,396
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

145
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
‫حسنًا. أنا…‬

146
00:08:03,024 --> 00:08:07,195
‫أريد أن أعتذر عن غضبي في وقت سابق.‬

147
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
‫كل الكلام الطفولي ذاك.‬

148
00:08:09,989 --> 00:08:11,073
‫لم يكن ذلك مبررًا.‬

149
00:08:11,157 --> 00:08:16,037
‫أتفهم موقفك، بوسع زوجتي إغاظة الناس‬
‫إلى حد فقدانهم لأعصابهم.‬

150
00:08:16,120 --> 00:08:18,039
‫- حسنًا...‬
‫- يمكنها أن تكون عنيدة جدًا.‬

151
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
‫يصبح التعامل معها محالًا.‬

152
00:08:20,666 --> 00:08:23,169
‫هذا أيضًا ما يجعلها رائعة، أتعلمين؟‬

153
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
‫- إنها تصعّب عليّ حياتي حقًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

154
00:08:26,172 --> 00:08:28,758
‫بالطبع. يمكنك التواصل‬
‫مع الزوبعة التي "آن" عليها.‬

155
00:08:29,258 --> 00:08:31,594
‫ذات مرة، اشتريت ذلك الثوب‬
‫البني الفاتح المطوي،‬

156
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
‫ونادتني بـ"كاثرين هيبورن" لمدة شهر.‬

157
00:08:34,055 --> 00:08:35,097
‫ما هذا؟‬

158
00:08:36,474 --> 00:08:37,308
‫حسنًا.‬

159
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
‫هل صحيح أن لديكم عنكبوتًا؟‬

160
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
‫أجل! هل تريد رؤية صورة لها؟‬

161
00:08:42,063 --> 00:08:43,898
‫- أجل.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

162
00:08:46,108 --> 00:08:48,069
‫يا للهول! كم عدد أرجلها؟‬

163
00:08:49,779 --> 00:08:52,532
‫- إنها ثمانية. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

164
00:08:52,615 --> 00:08:56,202
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أهناك مكان لنتحدث فيه بخصوصية؟‬

165
00:08:57,370 --> 00:08:58,329
‫بخصوصية؟‬

166
00:09:03,876 --> 00:09:06,128
‫تريد "سالوبرا" توظيفنا.‬

167
00:09:06,212 --> 00:09:08,714
‫هل قدمت شركة "سالوبرا" للأدوية عرضًا؟‬

168
00:09:08,798 --> 00:09:10,550
‫عرض ضخم.‬

169
00:09:12,051 --> 00:09:12,885
‫حقًا؟‬

170
00:09:12,969 --> 00:09:16,681
‫إنهم لا يريدون مساعدة حيال دواء ما.‬
‫يريدون الاستحواذ على الشركة كلها.‬

171
00:09:16,764 --> 00:09:19,934
‫يريدوننا أن نكون‬
‫قسم العلاقات العامة المُلحق بشركتهم.‬

172
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
‫ينتهي هذا العرض خلال 24 ساعة.‬

173
00:09:23,854 --> 00:09:25,940
‫لا يُوجد غير الكبار هنا.‬

174
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
‫يا للقرف! انتظر دورك.‬

175
00:09:29,110 --> 00:09:30,027
‫يا للهول!‬

176
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
‫هيا.‬

177
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
‫ماذا تفعل؟‬

178
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬

179
00:09:44,834 --> 00:09:48,170
‫يبدو أنك تعلّم "أوين"‬
‫أن يقول "أبي"، وهذا مُربك.‬

180
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
‫كنت أعلمه أن يقول اسمي، وهو "بول".‬

181
00:09:51,924 --> 00:09:53,050
‫"بول".‬

182
00:09:55,052 --> 00:09:56,554
‫ما خطبك اليوم؟‬

183
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
‫أولًا، تتركيني فجأة عند كشك التصوير،‬
‫والآن هذا؟‬

184
00:09:59,765 --> 00:10:02,393
‫ما العيب في أن أعلمه أن يناديني بـ"أبي"؟‬

185
00:10:02,476 --> 00:10:05,980
‫أعتني به كأب. أعيش معه كأب.‬

186
00:10:06,814 --> 00:10:08,274
‫ما الذي تخافين منه؟‬

187
00:10:09,025 --> 00:10:10,985
‫هاك. يمكنك أخذه.‬

188
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
‫لقد تغوط بالمناسبة.‬

189
00:10:21,871 --> 00:10:25,374
‫حسنًا، إن تركنا "سالوبرا" تستحوذ علينا،‬

190
00:10:26,751 --> 00:10:28,669
‫فهذا يعني أن "كيت فوستر"‬
‫للعلاقات العامة...‬

191
00:10:28,753 --> 00:10:32,006
‫ستزول تمامًا.‬
‫العلامة التجارية والشعار وقاعدة العملاء.‬

192
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
‫- وكل علاقة.‬
‫- سنتخلى عن كل شيء.‬

193
00:10:34,342 --> 00:10:37,345
‫لكن بالمقابل، سنصل إلى قمة الجبل.‬

194
00:10:37,428 --> 00:10:38,596
‫كيف يبدو ذلك؟‬

195
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
‫رواتب ضخمة وأسهم للشركة.‬

196
00:10:41,140 --> 00:10:45,186
‫إجازة مدفوعة الأجر غير محدودة. يمكنني حضور‬
‫حفل توديع عزوبية "كريستينا ميلر".‬

197
00:10:45,269 --> 00:10:46,854
‫إن سمعت عن هذا مرة أخرى...‬

198
00:10:46,937 --> 00:10:50,608
‫لن أُضطر إلى الخروج واستجداء العمل مجددًا.‬
‫سيأتي العمل إلينا.‬

199
00:10:50,691 --> 00:10:51,609
‫حسنًا، هذا صحيح.‬

200
00:10:51,692 --> 00:10:55,655
‫لا مزيد من الضغط لتحقيق الحصص‬
‫لتغطية النفقات. الجزء الذي أكرهه من العمل.‬

201
00:10:55,738 --> 00:10:57,782
‫وسنظل كما نحن.‬

202
00:10:57,865 --> 00:11:00,242
‫قالت "ماكنولتي" إنها تريد‬
‫إحضار طاقتنا المشاكسة‬

203
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
‫وتسخيرها للترويج لمزيد من الحبوب.‬

204
00:11:05,623 --> 00:11:09,752
‫كنت لأعمل لحسابها بنفسي، لكنها واضحة جدًا.‬
‫إما نحن الأربعة أو لا أحد منّا.‬

205
00:11:09,835 --> 00:11:11,003
‫وهل تريدون هذا جميعًا؟‬

206
00:11:11,087 --> 00:11:14,632
‫- من كل عظمة في جسدي.‬
‫- أعني، أجل.‬

207
00:11:15,966 --> 00:11:16,842
‫بالتأكيد.‬

208
00:11:16,926 --> 00:11:19,428
‫هذا ضغط كبير. أنا آسفة يا رفاق.‬
‫ليس الآن...‬

209
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
‫سنحقق ثروة تكفي لأجيال يا "كيتي".‬
‫فكري في الأمر.‬

210
00:11:22,682 --> 00:11:26,268
‫أحتاج إلى لحظة.‬
‫يجب أن نمنح الأطفال هنا فرصة.‬

211
00:11:27,687 --> 00:11:30,106
‫"سباق الثلاث أرجل‬
‫من هنا"‬

212
00:11:32,358 --> 00:11:35,319
‫شاحنة الطعام ستأخذ استراحة لـ15 دقيقة.‬

213
00:11:36,028 --> 00:11:39,407
‫يبدو أن الوقت مناسب الآن‬
‫لتعريفي إلى تلك المديرة؟‬

214
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
‫صحيح. لا مشكلة. حسنًا، اتبعيني.‬

215
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
‫أين تلك المرأة؟ "زوي"؟‬

216
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
‫لماذا هي بمفردها؟‬

217
00:11:50,710 --> 00:11:53,587
‫- مرحبًا؟‬
‫- أمهليني لحظة! يا للهول!‬

218
00:11:54,839 --> 00:11:58,300
‫مرحبًا يا صغيرتي. أأنت بخير؟‬
‫ماذا حدث لمساعدك؟‬

219
00:11:58,384 --> 00:11:59,260
‫لقد استقال.‬

220
00:12:00,177 --> 00:12:01,429
‫"جيني ماثيوز"؟‬

221
00:12:02,722 --> 00:12:05,599
‫أهذه أروع منظمة مناسبات لـ"سانت سيلين"؟‬

222
00:12:05,683 --> 00:12:09,895
‫هذا يعتمد على من يسأل.‬
‫أنا أمزح. أجل، هذه أنا.‬

223
00:12:10,521 --> 00:12:14,734
‫أريد أن أعرفك إلى "ليارا توبايس".‬
‫ربما سمعت عن "توبايس إيفنتس".‬

224
00:12:14,817 --> 00:12:18,404
‫كانت تلحّ عليّ كثيرًا لمقابلة الأم‬
‫التي نظمت هذه الملاهي.‬

225
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
‫- هذه أنا.‬
‫- هذه الملاهي رائعة.‬

226
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
‫هل فعلت كل هذا بمفردك؟‬

227
00:12:22,783 --> 00:12:24,493
‫بالكامل. تمامًا.‬

228
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
‫إذًا، أأنت منظمة مناسبات حرة؟‬

229
00:12:27,496 --> 00:12:29,290
‫في الوقت الحالي، أجل.‬

230
00:12:29,373 --> 00:12:33,919
‫كنا نحاول إيجاد شخص‬
‫أكثر دراية في مجال الأطفال والعائلة.‬

231
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
‫أشعر بأنك ستكونين مناسبة جدًا‬
‫إن كنت مهتمة بهذا العمل؟‬

232
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
‫يا للهول!‬

233
00:12:39,842 --> 00:12:43,012
‫أجل. قد أكون مهتمة جدًا بشيء كهذا.‬

234
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
‫دعيني آخذ بياناتك. تفضلي.‬

235
00:12:46,849 --> 00:12:48,559
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك!‬

236
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
‫- تفضلي.‬
‫- ممتاز.‬

237
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
‫- استمتعي بيومك.‬
‫- شكرًا لك.‬

238
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

239
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
‫أخشى المصاعد القديمة.‬

240
00:13:18,130 --> 00:13:20,549
‫وضقت ذرعًا بكوني أبدو كمحتالة.‬

241
00:13:21,550 --> 00:13:23,803
‫أخشى من أشياء كثيرة، لكن ليس أنت.‬

242
00:13:24,386 --> 00:13:25,387
‫أنت رائع.‬

243
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
‫حسنًا.‬

244
00:13:29,433 --> 00:13:33,687
‫مجرد سماعك تقول "عائلة"‬
‫لمئات المرات، فإن ذلك...‬

245
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
‫حرر خوفًا في داخلي.‬

246
00:13:36,899 --> 00:13:40,110
‫إذًا، أهذا بشأن أمك؟‬

247
00:13:41,403 --> 00:13:42,363
‫على الأرجح.‬

248
00:13:44,657 --> 00:13:47,201
‫انهارت عائلتي كلها بعد وفاتها.‬

249
00:13:47,284 --> 00:13:51,247
‫الآن، ها قد أتت عائلة أخرى،‬

250
00:13:52,164 --> 00:13:54,583
‫ويبدو أنها قد تكون عائلة جيدة.‬

251
00:13:56,502 --> 00:13:59,338
‫لذا، أحزر أن هذا ما أخشاه.‬

252
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
‫أن تُؤخذ مني الأشياء الرائعة.‬

253
00:14:05,553 --> 00:14:07,388
‫لذا، آمل أن يجيب هذا عن سؤالك.‬

254
00:14:14,436 --> 00:14:15,813
‫نسيت سؤالي.‬

255
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
‫إن صبرت معي...‬

256
00:14:24,947 --> 00:14:25,823
‫أخطط لذلك.‬

257
00:14:29,076 --> 00:14:29,910
‫لماذا؟‬

258
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
‫لأنك مثيرة.‬

259
00:14:34,164 --> 00:14:35,124
‫وثرية.‬

260
00:14:37,209 --> 00:14:38,168
‫كما أنك مذهلة.‬

261
00:14:41,797 --> 00:14:45,009
‫هذا الفتى ليس صبورًا جدًا. في وقت سابق،‬
‫كان يناديني بـ"الأب العزيز".‬

262
00:14:45,092 --> 00:14:48,429
‫توسلت إليه أن يتوقف. فقال، "لا يا أبي."‬

263
00:14:52,016 --> 00:14:53,517
‫أيمكنك نزع قبعة القضيب؟‬

264
00:14:56,729 --> 00:15:00,524
‫"جيني"! ها هنا متسابقة‬
‫تتقدم للسباق. لنفعلها.‬

265
00:15:01,025 --> 00:15:02,526
‫إلى من ستضمينني؟‬

266
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
‫أنت لن تتسابقي.‬

267
00:15:04,653 --> 00:15:06,864
‫ماذا؟ ظننت أن عليّ المشاركة؟‬

268
00:15:13,704 --> 00:15:15,581
‫أجل. أستحق هذا. حسنًا.‬

269
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
‫"حان وقت الغطس!"‬

270
00:15:19,084 --> 00:15:22,087
‫القواعد بسيطة. أول فريق يضغط الزر‬

271
00:15:22,171 --> 00:15:25,549
‫وينزل "كيت" إلى المياه القذرة المتجمدة...‬

272
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
‫مرحبًا. أهلًا.‬

273
00:15:27,301 --> 00:15:28,260
‫...يفوز!‬

274
00:15:28,344 --> 00:15:32,222
‫ألم يمكنك تسخين الماء أكثر قليلًا؟‬
‫أشعر كأنك ملأت الخزان بمكعبات الثلج.‬

275
00:15:33,057 --> 00:15:34,433
‫لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي!‬

276
00:15:35,267 --> 00:15:36,769
‫حسنًا أيتها الساقطة.‬

277
00:15:36,852 --> 00:15:42,358
‫"جينا"، اتركي شاحنتك المسببة للتعرق‬
‫وتعالي إلى خط البداية.‬

278
00:15:42,441 --> 00:15:45,110
‫- لديّ شخص لتتواصلي معه.‬
‫- المديرة؟‬

279
00:15:45,194 --> 00:15:47,529
‫كاحلي. هيا بنا يا شريكتي في السباق.‬

280
00:15:50,074 --> 00:15:51,325
‫أنت بطلة يا عزيزتي!‬

281
00:15:51,992 --> 00:15:55,371
‫أعرف أنها زوجتك وكل شيء،‬
‫لكنني أتيت إلى هنا لأفوز،‬

282
00:15:55,454 --> 00:15:59,291
‫لذا، إن تجاوزنا خط النهاية، ستُغرق بشدة.‬

283
00:15:59,375 --> 00:16:00,834
‫لا أتوقع أقل من ذلك.‬

284
00:16:08,717 --> 00:16:13,430
‫حسنًا، انظروا من قررت الرد على رسائلي.‬
‫هل تعلمت الطفلة استخدام الهاتف النقال؟‬

285
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
‫كيف تسير أعمال الكيّ؟‬

286
00:16:15,516 --> 00:16:16,350
‫بخير.‬

287
00:16:18,268 --> 00:16:21,188
‫- ماذا؟ هل تكوي حقًا؟‬
‫- أجل.‬

288
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
‫لا. حسنًا. رائع.‬

289
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
‫لمعلوماتك فقط، أنا على وشك أن أغرق بالثأر.‬

290
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
‫كنت بحاجة ماسة إلى شريكتي‬
‫في السابق بثلاث أرجل، شكرًا لك.‬

291
00:16:29,113 --> 00:16:33,575
‫لا أعرف ماذا يعني أيّ من ذلك.‬
‫لم آت إلى الملاهي لأنني احتجت إلى استراحة.‬

292
00:16:33,659 --> 00:16:36,662
‫لم أرد جدالًا أمام أطفالنا والمعلمين.‬

293
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
‫إذًا لا تفعلي. أجهل لماذا يجب‬
‫أن يحدث هذا في كل مرة نختلف فيها.‬

294
00:16:41,041 --> 00:16:44,211
‫طرح الحبوب بتهور‬
‫في الأسواق للناس ليس خلافًا.‬

295
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
‫هل فكرت في رأي العملاء المستقبليين؟‬

296
00:16:46,922 --> 00:16:49,425
‫لا أعرف.‬
‫"سالوبرا" الصيدلانية تبدو شيقة جدًا.‬

297
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
‫عم تتحدثين؟‬

298
00:16:52,177 --> 00:16:55,889
‫يريدون توظيفنا في شركتهم،‬
‫وسيدفعون لنا مبالغ ضخمة أيضًا.‬

299
00:16:57,141 --> 00:16:59,727
‫أتعنين تفكيك "كاي إف بي آر"‬
‫حسنًا، لن يحدث ذلك.‬

300
00:16:59,810 --> 00:17:01,729
‫نعم، حسنًا، ما زلنا نقيّم العرض.‬

301
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
‫- المعذرة؟‬
‫- حسنًا...‬

302
00:17:04,523 --> 00:17:05,983
‫تأخر الوقت. هل من أفكار؟‬

303
00:17:06,066 --> 00:17:07,484
‫رائع. أنتم أيضًا؟‬

304
00:17:07,568 --> 00:17:12,156
‫هناك زمان ومكان لكلا هذين الحديثين.‬
‫هذا الخزان ليس مناسبًا لذلك.‬

305
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
‫زملاؤك في العمل؟‬
‫لا تقولي لي إنهم في الملاهي.‬

306
00:17:15,284 --> 00:17:18,871
‫أجل، هذا صحيح. إنهم هنا،‬
‫وأنت لست كذلك. كأنه عالم مقلوب.‬

307
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
‫- علينا معرفة ما سنقوله لهم.‬
‫- قول ماذا لمن؟‬

308
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
‫أرجوك أن تهدئي.‬

309
00:17:23,876 --> 00:17:25,169
‫ما رأيك أن تواجهي الأمر؟‬

310
00:17:25,252 --> 00:17:27,921
‫ما رأيك ألّا تتدخلي؟ عملي ليس من شأنك.‬

311
00:17:28,005 --> 00:17:31,091
‫ألا ترون أنني على بعد لحظات‬
‫من الوقوع في الماء؟‬

312
00:17:31,175 --> 00:17:34,470
‫- لا يمكنني التفكير في هذا الآن.‬
‫- لن نغادر قبل أن نحصل على إجابة.‬

313
00:17:34,553 --> 00:17:37,473
‫حسنًا. إن أردتم البقاء، فاندمجوا،‬
‫انضموا إلى السباق.‬

314
00:17:37,556 --> 00:17:42,019
‫ليس أنا. أظن أنني أصبت فقرات ظهري‬
‫في تلك القلعة المطاطية.‬

315
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
‫حسنًا. لكن إن فزنا، سنذهب إلى "سالوبرا".‬

316
00:17:44,980 --> 00:17:46,273
‫- ها أنت ذي.‬
‫- أجل.‬

317
00:17:46,356 --> 00:17:48,317
‫لا، لم أقل ذلك!‬

318
00:17:48,400 --> 00:17:51,278
‫أيها المتسابقون! اتخذوا مواقعكم!‬

319
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
‫الآن سيتسابقون للنيل منّي. أأنت سعيدة الآن؟‬

320
00:18:01,580 --> 00:18:02,456
‫تموضعوا في أماكنكم،‬

321
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
‫استعدوا...‬

322
00:18:08,045 --> 00:18:08,921
‫انطلقوا!‬

323
00:18:10,214 --> 00:18:12,257
‫يا للهول! ها هم قادمون. حسنًا.‬

324
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
‫إنك وهبت كل حياتك لتلك الشركة.‬
‫هل ستهدرين كل ذلك؟‬

325
00:18:16,136 --> 00:18:18,889
‫لن أهدر ذلك يا "آن". بل سأطوره.‬

326
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
‫هذا أشبه ببيعه.‬

327
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
‫خطوة إلى الخارج وخطوة إلى الداخل.‬

328
00:18:22,142 --> 00:18:23,644
‫كفي عن تسمية الخطوات.‬

329
00:18:23,727 --> 00:18:24,853
‫واحد، اثنان.‬

330
00:18:25,562 --> 00:18:27,564
‫- نحن بارعان جدًا في هذا.‬
‫- نحن كذلك يا صاح!‬

331
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
‫لماذا لديك رأي في هذا أصلًا؟‬

332
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
‫لأنني لا أودّ تمضية العشر سنين المقبلة‬

333
00:18:30,734 --> 00:18:32,736
‫أسمعك تتذمرين‬
‫حيال شركة الصيدلة الكبيرة تلك.‬

334
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
‫مستحيل. لا، شكرًا لك. وماذا عن "رام"؟‬

335
00:18:36,448 --> 00:18:40,452
‫اتضح أن "رام" كان سيئ النية،‬
‫لذا، قطعت علاقتي به بعد أن قبلني.‬

336
00:18:40,536 --> 00:18:44,706
‫قبّلك؟ ماذا؟‬
‫حسنًا، قطعًا لم تخبريني بهذا الجزء.‬

337
00:18:44,790 --> 00:18:47,292
‫- نحن متقدمان. سنفوز.‬
‫- نحن بخير.‬

338
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
‫ماذا؟ لا! هيا بنا!‬

339
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
‫لديّ شدّ عضلي. يا للهول، أنا...‬

340
00:18:51,296 --> 00:18:53,173
‫- لا تكن جبانًا!‬
‫- لا يا "روزي"!‬

341
00:18:53,257 --> 00:18:55,717
‫إنك لا تحاولين حتى! ما خطبك؟‬

342
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
‫خطبي هو أنني قلت‬
‫إنني سأساعدك مقابل التعارف.‬

343
00:18:58,178 --> 00:19:00,639
‫بدلًا من ذلك، أخبرت المديرة‬
‫بأنك فعلت كل شيء.‬

344
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
‫حتى أنني شاهدتك تنالين وظيفة.‬
‫أنت الأسوأ يا "جيني".‬

345
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
‫لطالما كنت الأسوأ!‬

346
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
‫العمل الجماعي يا صاح!‬

347
00:19:09,064 --> 00:19:11,567
‫- أعتقد أننا سنفوز بهذا.‬
‫- سنفوز!‬

348
00:19:11,650 --> 00:19:14,361
‫لم أخبرك بشأن "رام"‬
‫لأنني علمت أنك ستتصرفين هكذا.‬

349
00:19:14,444 --> 00:19:16,405
‫لا يهمني أمر "رام".‬

350
00:19:16,488 --> 00:19:20,284
‫إن وافقت على هذا، فسيغرق‬
‫كل طموحك المهني في الماء.‬

351
00:19:20,367 --> 00:19:22,828
‫سيغرق في الماء؟‬
‫إنني لست في أي مكان يقرب الماء.‬

352
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
‫نجحنا! لقد فزنا!‬

353
00:19:24,997 --> 00:19:27,666
‫مرحبًا؟ ما هذا؟ "كيت"!‬

354
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
‫لا بد أنك تمازحينني.‬

355
00:19:32,588 --> 00:19:33,463
‫وجدته!‬

356
00:19:33,964 --> 00:19:34,798
‫"آن"؟‬

357
00:19:35,883 --> 00:19:36,800
‫"آن"، أأنت معي؟‬

358
00:19:37,509 --> 00:19:38,552
‫لقد فزنا!‬

359
00:19:38,635 --> 00:19:40,721
‫أجل!‬

360
00:19:58,071 --> 00:20:01,074
‫مرحبًا يا عزيزتي، لنعد إلى المنزل. هيا.‬

361
00:20:01,909 --> 00:20:04,077
‫هيا يا عزيزتي. حسنًا.‬

362
00:20:05,495 --> 00:20:06,330
‫حسنًا.‬

363
00:20:10,918 --> 00:20:12,669
‫لا شيء. اللعنة.‬

364
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
‫ما هذا؟‬

365
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
‫مرحبًا؟‬

366
00:20:22,179 --> 00:20:23,013
‫من فاز؟‬

367
00:20:25,307 --> 00:20:26,266
‫زوجانا.‬

368
00:20:27,893 --> 00:20:29,353
‫هناك سابقة لكل شيء.‬

369
00:20:29,937 --> 00:20:34,107
‫آسفة يا صديقتي. لا أريد الشجار.‬
‫هذا محزن، هذا كل شيء.‬

370
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
‫لماذا إذًا؟‬

371
00:20:35,317 --> 00:20:39,947
‫لأنني شاهدتك تمضين في طموحك من قرب‬
‫لـ20 سنة تقريبًا.‬

372
00:20:40,030 --> 00:20:44,409
‫بالضبط. أمضيت حياتي المهنية أحاول‬
‫الوصول إلى مكان ما.‬

373
00:20:45,494 --> 00:20:46,495
‫إن فعلت هذا…‬

374
00:20:51,959 --> 00:20:53,043
‫فأظن أنني سأصل إليه.‬

375
00:20:54,544 --> 00:20:58,048
‫أنت محقة بشأن شيء واحد.‬
‫عملك ليس من شأني.‬

376
00:20:58,840 --> 00:21:01,385
‫بصفتي صديقتك، سأدعمك مهما حدث.‬

377
00:21:02,219 --> 00:21:04,763
‫أريد التأكد من أنك موقنة فحسب.‬

378
00:22:01,611 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

