1
00:00:13,930 --> 00:00:14,973
‫ماذا تفعلين؟‬

2
00:00:15,473 --> 00:00:16,683
‫أراقبك.‬

3
00:00:17,267 --> 00:00:19,644
‫- لماذا؟‬
‫- ألديك أيّ شيء تريدين إخباري به؟‬

4
00:00:20,228 --> 00:00:21,980
‫- لا.‬
‫- أأنت متأكدة من ذلك؟‬

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,232
‫لنذهب.‬

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,653
‫تذكير سريع، أنا و"جايمستر" لدينا مباراة‬
‫كرة "تي" الليلة وستعملين لوقت متأخر.‬

7
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. "أليس"، أيمكنك الاعتناء بنفسك؟‬

8
00:00:30,947 --> 00:00:32,282
‫- أجل.‬
‫- رائع. لنذهب.‬

9
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
‫أهناك سبب لتبادل النظرات هذا؟‬

10
00:00:42,584 --> 00:00:47,172
‫هل من جديد في المدرسة؟ هل من أصدقاء جدد؟‬

11
00:00:47,172 --> 00:00:49,382
‫حسنًا، أجهل سبب تصرفك بغرابة.‬

12
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
‫- هذا الذي تفعلينه. من تراسلين؟‬
‫- أأنت مروجة مخدرات؟‬

13
00:00:57,057 --> 00:00:59,225
‫حسنًا، إن كان يلزم أن تعرفي،‬

14
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
‫فإنني أواعد شابًا.‬

15
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
‫- علمت ذلك.‬
‫- هذا مثير للاهتمام. أنويت إخبارنا؟‬

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
‫إنني أخبركما الآن.‬

17
00:01:07,192 --> 00:01:10,278
‫ربما كان عليك ذكر هذه المعلومة‬
‫من قبل، كما تعلمين،‬

18
00:01:10,278 --> 00:01:13,656
‫لينال الناس كل المعلومات اللازمة‬
‫للمضي قدمًا.‬

19
00:01:13,656 --> 00:01:17,869
‫- تعرفين تأثير الأسرار على أبيك.‬
‫- أظن أن الأسرار تؤثر على الجميع حقًا.‬

20
00:01:17,869 --> 00:01:19,162
‫أهي علاقة جادة؟‬

21
00:01:19,662 --> 00:01:23,917
‫أعني، ليست للتسلية.‬

22
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
‫عليك إخبارنا حين تخوضين علاقة‬
‫ليست للتسلية.‬

23
00:01:26,294 --> 00:01:27,378
‫لماذا؟‬

24
00:01:27,378 --> 00:01:29,297
‫لأنك... وكذلك...‬

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,383
‫حسنًا يا أمي، سأحرص على إمدادك بالمستجدات‬

26
00:01:32,383 --> 00:01:34,761
‫عن كل ما يجري في حياتي من الآن فصاعدًا.‬

27
00:01:35,261 --> 00:01:37,680
‫مثلًا الآن، عليّ الذهاب إلى المدرسة.‬

28
00:01:43,937 --> 00:01:45,688
‫هذا ليس سرًا سيئًا.‬

29
00:01:46,356 --> 00:01:47,315
‫أراهن أنه لطيف حقًا.‬

30
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
{\an8}‫حسنًا، على أمك شرب قهوتها،‬

31
00:01:53,154 --> 00:01:55,156
{\an8}‫ثم سأخرج من الباب.‬

32
00:01:56,116 --> 00:01:57,575
{\an8}‫صباح الخير!‬

33
00:01:58,868 --> 00:01:59,869
{\an8}‫أحضرت القهوة.‬

34
00:02:00,662 --> 00:02:02,122
{\an8}‫أحقق مرادي بالتفكير به، صحيح؟‬

35
00:02:04,374 --> 00:02:06,417
‫إذًا، كيف كانت مواعدة "بوندل" خاصتك؟‬

36
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
‫كانت جيدة.‬

37
00:02:10,755 --> 00:02:13,091
‫- الآن عليّ إيجاد...‬
‫- مفاتيحك؟‬

38
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
‫شكرًا لك.‬

39
00:02:15,343 --> 00:02:16,553
‫عم تحدثتما؟‬

40
00:02:17,137 --> 00:02:20,557
‫عن كل الأفكار والمشاعر المريبة‬
‫التي تخالج من رُزق حديثًا بطفل.‬

41
00:02:20,557 --> 00:02:24,727
‫تلك التي تظن أنها تخالجك وحدك.‬
‫كانت لديه أفكار ومشاعر لم تخطر لي حتى.‬

42
00:02:24,727 --> 00:02:25,687
‫المعذرة. لديه؟‬

43
00:02:26,354 --> 00:02:29,899
‫أجل، حضر ذلك الرجل عوضًا عن زوجته‬
‫التي تعذّر قدومها.‬

44
00:02:29,899 --> 00:02:34,154
‫ظننت أن تطبيق "بوندل" مخصص‬
‫لتقابل الأمهات الجديدات بعضهن البعض.‬

45
00:02:35,363 --> 00:02:38,825
‫المعذرة. أتشعر بالغيرة؟ ما ألطفك!‬

46
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
‫لست غيرانًا. إنما أستفسر فحسب،‬

47
00:02:40,451 --> 00:02:43,872
‫أجهل مدى إلمام ذاك الرجل‬
‫بإرضاع رضيع في مقرّ العمل.‬

48
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
‫سأقابل "أليسا" اليوم.‬

49
00:02:45,790 --> 00:02:49,711
‫الأم الحقيقية، وسنتحدث عن أمور الأمومة،‬

50
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
‫وإنني سأتأخر هكذا، لذا...‬

51
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
‫الآن أحتاج إلى...‬

52
00:02:54,757 --> 00:02:55,842
‫هاتفك.‬

53
00:02:57,510 --> 00:02:59,596
‫كأنك تدرك ما أحتاج إليه قبلما أحتاج إليه.‬

54
00:02:59,596 --> 00:03:01,181
‫ولا تنسي هذا.‬

55
00:03:01,181 --> 00:03:02,140
‫آسفة.‬

56
00:03:02,891 --> 00:03:04,851
‫أتمنى استمتاعك بمواعدتك مع "أليسا".‬

57
00:03:05,435 --> 00:03:08,271
‫ترويج برنامج "أفضل شريك جنسي"‬
‫لـ"دون إخصاب" كان فكرة عبقرية.‬

58
00:03:08,271 --> 00:03:12,483
‫في الواقع، نريد فتح كون "فرونتيرا"...‬

59
00:03:12,483 --> 00:03:14,235
‫لحظة واحدة. كون "فرونتيرا"؟‬

60
00:03:14,235 --> 00:03:15,320
‫أليس اسمًا جيدًا؟‬

61
00:03:15,320 --> 00:03:16,279
‫إنه اسم شنيع.‬

62
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
‫أحاول تطوير تسمية. عالم "فرونتيرا"؟‬

63
00:03:18,406 --> 00:03:20,033
‫- يا للهول!‬
‫- حاضرة "فرونتيرا"؟‬

64
00:03:20,033 --> 00:03:22,785
‫أعني، لنستقرّ على كون "فرونتيرا".‬
‫فإنه أقلّ بشاعة.‬

65
00:03:22,785 --> 00:03:25,747
‫حسنًا، نودّ لفت نظرك‬

66
00:03:25,747 --> 00:03:28,041
‫إلى منتج آخر نحن متحمسون جدًا بشأنه.‬

67
00:03:28,041 --> 00:03:29,918
‫حقًا؟ حسنًا، ما هو؟‬

68
00:03:29,918 --> 00:03:34,547
‫"هورامو". حبوب صداع نصفي‬
‫اُختُبرت باستفاضة في التجارب السريرية.‬

69
00:03:34,547 --> 00:03:36,090
‫كنت أعاني نوبات صداع نصفي.‬

70
00:03:36,090 --> 00:03:39,302
‫إن أفرطت في تناول الملح،‬
‫فسأشعر كأنما كرة هدم مبان تضرب رأسي.‬

71
00:03:39,302 --> 00:03:44,015
‫لكن "هورامو" حبوب إعجازية،‬
‫وجعلها علامة تجارية بارزة هو المفتاح.‬

72
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
‫لذا، إن كنت مهتمة بذلك،‬
‫فأودّ نقاش بعض الأفكار معك.‬

73
00:03:48,394 --> 00:03:52,523
‫أجل، قطعًا. لديّ زمرة اجتماعات،‬
‫لكن أتريد العودة في حوالي الـ4 مساءً؟‬

74
00:03:52,523 --> 00:03:55,568
‫أو بوسعنا مغادرة المكتب‬
‫والذهاب إلى مكان أكثر إلهامًا؟‬

75
00:03:55,568 --> 00:03:56,986
‫أعرف المكان المناسب.‬

76
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
‫أأنت مستعدة لرحلة ميدانية؟‬

77
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
‫أجل، أعشق الرحلات الميدانية.‬

78
00:04:02,200 --> 00:04:06,663
‫حسنًا، رائع،‬
‫سأبعث إليك العنوان برسالة نصية.‬

79
00:04:06,663 --> 00:04:10,541
‫يا لغموضك! إلى أين سنذهب في هذه‬
‫الرحلة الميدانية؟ متحف "بيونير فيلادج"؟‬

80
00:04:12,168 --> 00:04:14,921
‫لنرى كيف كانت الحياة ‬
‫قبل نشأة شركات الصيدلة؟‬

81
00:04:16,798 --> 00:04:17,632
‫أجل.‬

82
00:04:22,679 --> 00:04:23,554
‫حسنًا.‬

83
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
‫اسمع يا "شيموس"،‬
‫لقد استمتعت بوقتنا معًا جدًا،‬

84
00:04:29,769 --> 00:04:32,480
‫لكنني أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة.‬

85
00:04:32,480 --> 00:04:35,108
‫لا أخبار سيئة اليوم أيتها الطبيبة.‬
‫بل أخبار سارة فقط.‬

86
00:04:35,108 --> 00:04:36,025
‫حسنًا، أنا...‬

87
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
‫حصلت أخيرًا على موافقة حبيبتي‬
‫على تطوير علاقتنا.‬

88
00:04:38,528 --> 00:04:39,779
‫ما معنى ذلك؟‬

89
00:04:41,990 --> 00:04:42,949
‫ممارسة الجنس.‬

90
00:04:44,826 --> 00:04:45,702
‫ماذا...‬

91
00:04:46,869 --> 00:04:50,873
‫أين اختفى مبدأ التروّي؟‬
‫أين ذهب الاستمتاع بلوعة الانتظار؟‬

92
00:04:50,873 --> 00:04:52,333
‫أجل، ذلك...‬

93
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
‫انتهت تلك المرحلة.‬

94
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
‫إننا...‬

95
00:04:57,839 --> 00:05:01,509
‫إننا جاهزان. لذا، "أليس"... ذلك اسمها.‬

96
00:05:01,509 --> 00:05:05,805
‫- حقًا؟‬
‫- لذا، دعتني "أليس" إلى منزلها.‬

97
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
‫إلى منزلي... إلى منزلها؟‬

98
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
‫- هل يوافق والداها على ذلك؟‬
‫- غالبًا لا أعرف.‬

99
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
‫ربما يوافقان.‬

100
00:05:11,769 --> 00:05:15,273
‫أظنهما سيكونان في الخارج‬
‫عند الـ5 مساءً تقريبًا. وعندئذ سأذهب إليها.‬

101
00:05:15,273 --> 00:05:17,900
‫أهذا الموعد اليوم؟ أسيحدث ذلك اليوم؟‬

102
00:05:17,900 --> 00:05:19,152
‫هذا ما نخطط له.‬

103
00:05:19,652 --> 00:05:20,528
‫حسنًا،‬

104
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
‫ذلك... سريع.‬

105
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
‫الـ5 مساءً؟‬

106
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
‫الـ5 مساءً. سأكسر ركبتيه.‬

107
00:05:27,702 --> 00:05:30,246
‫سأكسر ركبتيه اللعينتين.‬

108
00:05:30,246 --> 00:05:32,999
‫حسنًا، يبدو أن إحداهن‬
‫عادت إلى طبيعتها الأصلية.‬

109
00:05:32,999 --> 00:05:34,751
‫آسفة، ما خطتك تحديدًا؟‬

110
00:05:34,751 --> 00:05:38,296
‫لدي خطة. ألغيت موعدي مع مريض اليوم،‬
‫وسأخرج من هنا بحلول الـ4 مساءً،‬

111
00:05:38,296 --> 00:05:41,007
‫وسأتجه إلى البيت وأرعب ابنتي شرّ رعب،‬

112
00:05:41,007 --> 00:05:42,550
‫وسأكسر عظام ذلك الفتى.‬

113
00:05:42,550 --> 00:05:45,762
‫مهلًا، رويدك، حسنًا؟‬
‫ظننت أنك أُعجبت بذلك الفتى.‬

114
00:05:45,762 --> 00:05:48,556
‫ظننت أنك قلت إنه لطيف وفكاهي ومثير.‬

115
00:05:48,556 --> 00:05:50,391
‫ربما يكون مناسبًا لـ"أليس".‬

116
00:05:50,391 --> 00:05:52,435
‫أجل، لا أريده أن يسلبها عذريتها.‬

117
00:05:52,435 --> 00:05:55,480
‫أتدركين أنك ستكشفين نفسك في لحظة دخولك؟‬

118
00:05:55,980 --> 00:05:57,398
‫تبًا، لم أفكر في ذلك.‬

119
00:05:58,858 --> 00:06:01,152
‫تبًا. حسنًا، إليك خطة جديدة.‬
‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬

120
00:06:01,152 --> 00:06:02,779
‫- ماذا؟ لا أستطيع!‬
‫- لماذا؟‬

121
00:06:02,779 --> 00:06:05,615
‫أولًا، إنه مخبول.‬
‫ثانيًا، لدي اجتماع مع عميل.‬

122
00:06:05,615 --> 00:06:07,825
‫- دعيني أحزر. عميلك الذي يثير إعجابك؟‬
‫- لا.‬

123
00:06:08,659 --> 00:06:11,621
‫- أجل.‬
‫- انسي الأمر. سأفعلها بنفسي.‬

124
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
‫ستعقّدين الأمور على نفسك.‬

125
00:06:13,289 --> 00:06:15,375
‫طالما أنا الوحيدة التي ستُضاجع.‬

126
00:06:18,795 --> 00:06:20,213
‫إذًا؟ ما رأيك؟‬

127
00:06:21,297 --> 00:06:22,590
‫أبشري. لدينا تحفة ثمينة.‬

128
00:06:22,590 --> 00:06:25,385
‫حقًا؟ ما قيمته؟‬

129
00:06:25,385 --> 00:06:28,304
‫مقابل خاتم جميل كهذا،‬
‫ستنالين أربعة آلاف دولار.‬

130
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
‫يا للهول!‬

131
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
‫أعني ستة آلاف دولار.‬

132
00:06:32,016 --> 00:06:33,643
‫- ثلاثة آلاف.‬
‫- ثلاثة ونصف.‬

133
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
‫- تم البيع.‬
‫- تبًا.‬

134
00:06:37,230 --> 00:06:38,064
‫حسنًا.‬

135
00:06:44,821 --> 00:06:45,655
‫تفضلي.‬

136
00:06:48,324 --> 00:06:49,659
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

137
00:06:50,785 --> 00:06:53,371
‫حسنًا يا "زوي". لنغادر من هنا.‬

138
00:06:55,498 --> 00:07:00,420
‫لنحضر لك بعض الحلوى.‬
‫لكن أولًا، سنشتري شيئًا لأجل أمك.‬

139
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
‫أعطني النقود.‬

140
00:07:03,840 --> 00:07:05,174
‫أيًا يكن ما لديك.‬

141
00:07:05,174 --> 00:07:06,551
‫اغرب عن وجهي أيها اللعين.‬

142
00:07:09,053 --> 00:07:13,266
‫حسنًا. أجل. اللعنة. اتفقنا.‬

143
00:07:16,477 --> 00:07:18,020
‫هل سمحت له بأخذ النقود؟‬

144
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
‫ماذا تعيّن أن أفعل غير ذلك؟‬

145
00:07:28,865 --> 00:07:32,452
‫لا يتوقف الحليب عن التكوّن.‬
‫إنني ممتلئة به إلى حد الاحتقان طوال الوقت.‬

146
00:07:32,994 --> 00:07:35,997
‫والآن لدي كل هذا الحليب‬
‫الذي لا يريده أو يحتاج إليه أحد.‬

147
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
‫حاولت أن أطوّق نهديّ بأوراق الكرنب،‬
‫لكنهما لا يجفّان.‬

148
00:07:40,334 --> 00:07:43,838
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب.‬
‫إننا نقبل التبرعات حاليًا.‬

149
00:07:43,838 --> 00:07:44,964
‫حسنًا، هيا بنا.‬

150
00:07:49,260 --> 00:07:50,261
‫بضع أكياس أخرى.‬

151
00:07:53,431 --> 00:07:55,600
‫ليس أكثر من اللازم. لا أظن ذلك.‬

152
00:07:56,434 --> 00:07:59,604
‫- غير معقول.‬
‫- آسفة جدًا. سأنتهي خلال دقيقة.‬

153
00:07:59,604 --> 00:08:03,649
‫غير المعقول هو أن لديك حليبًا وفيرًا‬
‫ولا تحاولين بيعه.‬

154
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
‫أيمكنني بيعه؟‬

155
00:08:13,367 --> 00:08:15,119
‫أتعلمين يا "شيلا"؟ سأتصل بك لاحقًا.‬

156
00:08:16,454 --> 00:08:17,288
‫شكرًا لك.‬

157
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
‫سمعت أن هذا الصف ممتاز.‬

158
00:08:20,708 --> 00:08:23,127
‫أجل، شعرت أن عليّ الانضمام إليه، أتعلمن؟‬

159
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
‫أم عزباء في المدينة.‬

160
00:08:26,130 --> 00:08:30,551
‫في الواقع، نصحتني الشرطة‬
‫بالانضمام إليه بعد تعرّضي للسرقة.‬

161
00:08:31,093 --> 00:08:32,178
‫قفن.‬

162
00:08:34,388 --> 00:08:37,225
‫أهلًا بكن في صف الدفاع عن النفس للمواطنين.‬

163
00:08:37,225 --> 00:08:40,019
‫أنا معلمكن، "غاري غولدمان".‬

164
00:08:42,563 --> 00:08:45,066
‫- ويلاه، لا يمكن!‬
‫- يا للمصيبة، مستحيل!‬

165
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
‫ماذا عن هذه؟‬

166
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
‫لا تبدو إليّ كمنتهجة لتعدد المهام.‬

167
00:08:54,116 --> 00:08:56,577
‫حسنًا. أنصتي، لدي فكرة.‬

168
00:08:56,577 --> 00:08:58,996
‫ربما لا نرفق الصور بكل فصل؟‬

169
00:08:59,997 --> 00:09:02,458
‫إنها رؤية "ماغي" للكتاب. فاعمل بموجبها.‬

170
00:09:02,959 --> 00:09:04,168
‫ماذا لدينا أيضًا؟‬

171
00:09:05,419 --> 00:09:06,337
‫لا.‬

172
00:09:06,921 --> 00:09:09,340
‫استخدمنا هذه من قبل. التالية.‬

173
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
‫كلا، لا أظننا استخدمناها. ولكنها قد تنفع.‬

174
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
‫كلا، أوقن أنني رأيتها قبلًا.‬

175
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
‫ثقي بي، لا أنسى وجهًا في صورة تجارية أبدًا.‬

176
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
‫"(بوندل)‬
‫(أليسا)"‬

177
00:09:28,943 --> 00:09:30,861
‫"سلون"، هل أكمل؟‬

178
00:09:32,029 --> 00:09:33,114
‫طبعًا.‬

179
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
‫الآن، ماذا أعني‬
‫حين أقول الإلمام بما حولنا؟‬

180
00:09:35,449 --> 00:09:38,035
‫أعني أنني أريدكن واعيات بكل ما يحيط بكن‬

181
00:09:38,035 --> 00:09:40,913
‫وبأيّ أخطار محتملة في كل الأوقات، اتفقنا؟‬

182
00:09:40,913 --> 00:09:44,834
‫- أتقلن لي إنكن هنا ليدربكن؟‬
‫- لذا، تخيّلن أنني المعتدي عليكن.‬

183
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
‫من تريد التطوع لتجربة إيضاحية؟‬

184
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
‫رائع، "جيني". ممتاز.‬

185
00:09:50,631 --> 00:09:51,924
‫لكنني لم أتطوع.‬

186
00:09:51,924 --> 00:09:54,135
‫المعتدي عليكن أيضًا لن يطلب متطوعة.‬

187
00:09:56,429 --> 00:10:00,057
‫حسنًا. الآن، مركز الثقل الثابت‬
‫مهم في هذا الموقف.‬

188
00:10:00,057 --> 00:10:03,561
‫لذا، أتخذ هذه الوضعية.‬
‫وأريدك أن تحاولي الإخلال بتوازني.‬

189
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
‫تعرف أنني قوية جدًا.‬

190
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
‫لن أجادلك.‬

191
00:10:11,569 --> 00:10:12,820
‫مم يتكوّن جسدك؟‬

192
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‫إنك كنت مستعدًا لي. لذا، أريد محاولة أخرى.‬

193
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
‫لك مطلق الحرية في مباغتتي.‬

194
00:10:20,453 --> 00:10:21,287
‫مهلًا!‬

195
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
‫هاك. هل ستتركينني الآن أقوم بعملي؟‬

196
00:10:29,128 --> 00:10:30,129
‫شكرًا يا "جيني".‬

197
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
‫ماذا كان ذلك؟‬

198
00:10:35,718 --> 00:10:39,388
‫وكيف أنت قوي جدًا هكذا؟ بمعنى...‬

199
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
‫- حسنًا، لقد تدربت كثيرًا...‬
‫- اصمت.‬

200
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
‫ماذا نفعل أصلًا؟‬

201
00:10:55,780 --> 00:10:56,739
‫هل هناك خطب ما؟‬

202
00:10:57,573 --> 00:10:59,116
‫لقد جربت كل شيء يا "فال".‬

203
00:10:59,116 --> 00:11:02,495
‫يأبى طفلي شرب حليب الأطفال وجفّ حليبي فجأة.‬

204
00:11:02,495 --> 00:11:05,414
‫يُصادف أن لدي شيئًا قد يفيد.‬

205
00:11:06,582 --> 00:11:07,625
‫لكنه سيكلّفك.‬

206
00:11:07,625 --> 00:11:12,546
‫- المال ليس بمشكلة. أجهل فقط...‬
‫- صه. دعيني أجلب لك شيئًا رائعًا جدًا.‬

207
00:11:18,260 --> 00:11:20,471
‫إن أردت الحليب، عليك دفع النقود.‬

208
00:11:29,313 --> 00:11:30,231
‫هل هذا يكفي؟‬

209
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
‫شكرًا لك.‬

210
00:11:41,492 --> 00:11:45,204
‫هل أيّ أم منكن لديها مشكلة مع حليبها؟‬
‫لدي الصنف الممتاز.‬

211
00:11:45,204 --> 00:11:47,456
‫من نهدي إلى المستهلك مباشرةً. لست ألهو.‬

212
00:11:48,541 --> 00:11:52,128
‫أنصتي. أخذت آكل المشمش والسردين.‬

213
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
‫لا شيء سوى صفار البيض.‬

214
00:11:53,629 --> 00:11:57,216
‫يبدو أن هذا الرضيع الجائع بحاجة‬
‫إلى تطوير غذائه من حليب منزوع الدسم‬

215
00:11:57,717 --> 00:11:58,634
‫إلى كامل الدسم.‬

216
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
‫سأراك غدًا. تفضلي.‬

217
00:12:02,763 --> 00:12:06,350
‫جلبت لك "بيربل نورب"،‬
‫"دايري دايز"، "كلاسيك أو جي سكيم".‬

218
00:12:06,350 --> 00:12:08,853
‫هل من أحد يريد‬
‫بعض "سوبر سور غراندما سكانك"؟‬

219
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
‫مرحبًا! هذا أنا مجددًا.‬

220
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
‫ألم تستطع زوجتك المجيء؟‬

221
00:12:27,037 --> 00:12:29,582
‫صحيح. لقد علقت في اجتماع آخر.‬

222
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
‫كما تعلمين. أين طفلك؟‬

223
00:12:32,460 --> 00:12:36,464
‫- من أنت وماذا تريد منّي؟‬
‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

224
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
‫هل زوجتك عارضة صور تجارية؟‬

225
00:12:41,635 --> 00:12:43,304
‫حسنًا، مفهوم. أنا آسف.‬

226
00:12:43,804 --> 00:12:47,266
‫رأيت ملفك الشخصي‬
‫على تطبيق "بوندل" من حساب أختي،‬

227
00:12:47,266 --> 00:12:50,811
‫واستعرت رضيعها لأنني مؤلف،‬

228
00:12:51,395 --> 00:12:55,441
‫وآمل حقًا أن تقرئي مسودة كتابي.‬

229
00:12:55,441 --> 00:12:57,109
‫عجبًا، يا للروعة!‬

230
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
‫إنها رواية رائعة. رواية خيالية.‬

231
00:12:59,904 --> 00:13:00,946
‫بالطبع.‬

232
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
‫بشأن مراهق متهكّم.‬

233
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
‫كرواية "حارس في حقل الشوفان".‬

234
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
‫هو وأصدقاؤه يعلقون في مكان ناء.‬

235
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
‫كرواية "أمير الذباب".‬

236
00:13:07,369 --> 00:13:08,579
‫إليك هذا. إنه ساحر.‬

237
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
‫مثل "هاري بوتر".‬

238
00:13:10,039 --> 00:13:12,875
‫هل هناك فكرة أصلية في أيّ مكان من رأسك؟‬

239
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
‫لا داعي إلى إساءة معاملتي جدًا هكذا.‬
‫لا عجب أنك بحاجة إلى تطبيق لتكوين صداقات.‬

240
00:13:21,258 --> 00:13:23,677
‫نعم، هذا صحيح. أحتاج إليه.‬

241
00:13:24,970 --> 00:13:27,431
‫لأن كون المرأة أمًا جديدة يعزلها عن العالم،‬

242
00:13:27,431 --> 00:13:31,393
‫ومن الصعب جدًا عليها تكوين صداقات‬
‫في خضم ذلك حين تعمل بشكل جهيد جدًا مثلي،‬

243
00:13:31,393 --> 00:13:35,022
‫وهو أمر لا يمكنك فهمه‬
‫بما أنك مشغول في استعارة الرُضّع‬

244
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
‫لاستدراج وملاحقة النساء البريئات.‬

245
00:13:38,108 --> 00:13:42,112
‫أتعلم؟ هذه في الواقع فكرة رائعة لكتاب.‬
‫قد أوافق على العمل على هذه الفكرة.‬

246
00:13:43,697 --> 00:13:46,534
‫- حقًا؟ هل يجب أن نعمل عليها؟‬
‫- ربما عليك أن تغرب عن وجهي.‬

247
00:13:52,623 --> 00:13:54,208
‫حين أراجع الماضي،‬

248
00:13:54,208 --> 00:13:57,169
‫فأعتقد أن زواجي كان مقدرًا له الفشل.‬

249
00:13:57,711 --> 00:14:01,674
‫أظن أنني كنت أحاول دائمًا‬
‫إعادة إنشاء أسرة متماسكة‬

250
00:14:01,674 --> 00:14:05,177
‫منذ حرمني حادث من والديّ.‬

251
00:14:05,177 --> 00:14:08,681
‫- وها قد انتهت جلستنا يا "مارك".‬
‫- حسنًا.‬

252
00:14:08,681 --> 00:14:10,975
‫آسفة على استعجالك.‬
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

253
00:14:12,393 --> 00:14:14,353
‫هل يمكنني استخدام حمامك بسرعة؟‬

254
00:14:14,937 --> 00:14:18,816
‫أجل، هناك مفتاح أريدك أن تعيده، لذا...‬

255
00:14:19,942 --> 00:14:20,985
‫أرجوك.‬

256
00:14:22,570 --> 00:14:26,156
‫حسنًا. أرجو أن تقضي حاجتك سريعًا.‬

257
00:14:26,156 --> 00:14:27,074
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:14:27,074 --> 00:14:28,701
‫- لك ذلك.‬
‫- أجل. شكرًا لك.‬

259
00:14:33,998 --> 00:14:36,375
‫لا أقصد أن أكون فظة،‬
‫لكن هل أوشكت على الانتهاء؟‬

260
00:14:36,375 --> 00:14:38,419
‫سأنتهي خلال لحظة.‬

261
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
‫حسنًا، لدي حالة طارئة نوعًا ما فحسب.‬

262
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
‫"مارك"؟‬

263
00:14:48,888 --> 00:14:50,723
‫احتفظ بالمفتاح فحسب!‬

264
00:14:51,849 --> 00:14:55,352
‫اللعنة.‬

265
00:14:55,352 --> 00:14:57,146
‫اللعنة. تبًا.‬

266
00:14:57,146 --> 00:14:58,230
‫تبًا. اللعنة.‬

267
00:14:59,148 --> 00:15:02,651
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا. تسببت في حادث صغير.‬

268
00:15:02,651 --> 00:15:05,029
‫صدمت مصدّ سيارتك.‬
‫كنت على وشك ترك رسالة.‬

269
00:15:05,029 --> 00:15:06,405
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

270
00:15:06,405 --> 00:15:09,199
‫أريد التصرف بالنهج الصحيح.‬
‫لذا، أعتقد أن تأميني...‬

271
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
‫ابنتي على وشك فقدان عذريتها.‬
‫ابتعدي، رجاءً! هيا.‬

272
00:15:24,006 --> 00:15:27,968
‫مركز العلوم. هل هذا منجم ذهب إلهامك؟‬

273
00:15:27,968 --> 00:15:32,348
‫إنك تضحكين ساخرةً،‬
‫لكنني استلهمت أفكارًا راقية جدًا هنا.‬

274
00:15:36,560 --> 00:15:38,479
‫حسنًا، ثقي بي. هذا هو المكان المناسب.‬

275
00:15:38,479 --> 00:15:40,522
‫- حسنًا.‬
‫- حاولي أن تكوني متفتحة.‬

276
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
‫حسنًا. سأكون متفتحة.‬

277
00:15:42,608 --> 00:15:43,734
‫إننا...‬

278
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
‫عجبًا، هبط عليّ الإلهام.‬

279
00:15:52,076 --> 00:15:54,411
‫- حسنًا، ربما هذا ليس العرض المناسب.‬
‫- حسنًا.‬

280
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
‫- حسنًا، هيا...‬
‫- حسنًا.‬

281
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
‫ربما نستلهم شيئًا هنا.‬

282
00:16:02,670 --> 00:16:04,213
‫- أجل، لا إلهام.‬
‫- لا إلهام.‬

283
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
‫- ماذا عن كرة هدم مبان تصدم جمجمة؟‬
‫- وهو المطلوب.‬

284
00:16:09,301 --> 00:16:11,595
‫ما عن نقار خشب ينقر صدغك؟‬

285
00:16:11,595 --> 00:16:14,848
‫هذا سيكون تأثيره أقل.‬
‫ربما نضيف القليل من الرسوم المتحركة.‬

286
00:16:14,848 --> 00:16:18,185
‫- رسوم متحركة. لا نحب الرسوم المتحركة.‬
‫- شيء أفضل. لا.‬

287
00:16:18,686 --> 00:16:20,562
‫ماذا... ما هذا؟‬

288
00:16:20,562 --> 00:16:24,358
‫هذا ملهم، أيًا ما يكون.‬
‫واضح أنك أحضرتني إلى منجم الذهب.‬

289
00:16:24,358 --> 00:16:27,069
‫حسنًا. لا بأس. إننا... أنا أحاول.‬

290
00:16:27,069 --> 00:16:28,320
‫إنك تحاول.‬

291
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
‫آسفة جدًا. عليّ الرد على هذه المكالمة.‬

292
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
‫أتريد أن تشاكس بعض المكتسين‬
‫بأثواب الديناصورات، قد يساعدك ذلك؟‬

293
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

294
00:16:36,620 --> 00:16:39,373
‫أيمكنك شراء بعض الجبن في طريق عودتك‬
‫إلى البيت لأجل ليلة البيتزا؟‬

295
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
‫- ألقت "إيلا" كل الجبن على الأرض.‬
‫- تبًا. آسفة جدًا.‬

296
00:16:42,292 --> 00:16:47,172
‫سأتأخر. أحاول ابتكار أفكار‬
‫للترويج لدواء جديد لـ"فرونتيرا".‬

297
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
‫حسنًا. هل ستأكلين في المكتب إذًا؟‬

298
00:16:51,343 --> 00:16:54,680
‫لست في المكتب. أنا في مركز العلوم.‬

299
00:16:54,680 --> 00:16:58,392
‫رائع. يبدو هذا ممتعًا.‬
‫هل أنت هناك مع الفريق بأكمله؟‬

300
00:16:58,392 --> 00:17:02,062
‫لا. أنا و"رام" فقط،‬

301
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
‫المدير التنفيذي لـ"فرونتيرا".‬

302
00:17:06,608 --> 00:17:07,776
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

303
00:17:09,236 --> 00:17:12,614
‫أجل، يبدو أنه مكان جيد لتوليد الأفكار.‬
‫لست مقتنعة بذلك بعد.‬

304
00:17:13,282 --> 00:17:15,909
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما.‬

305
00:17:16,410 --> 00:17:20,247
‫لن يكون الأمر ممتعًا. محض عمل.‬
‫على أيّ حال، أنا أحبك. إلى اللقاء.‬

306
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

307
00:17:24,835 --> 00:17:27,713
‫- هناك شيء أريد أن أريك إياه.‬
‫- رائع. لنبدأ العمل.‬

308
00:17:37,014 --> 00:17:39,391
‫حسنًا، أرى مكمن الإغراء.‬

309
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
‫صحيح؟‬

310
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
‫يا للهول!‬

311
00:17:50,319 --> 00:17:52,071
‫حسنًا، ما هذه؟ أهي كوكبة "أورايون"؟‬

312
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
‫هذا كوكب "أورانوس".‬

313
00:17:56,408 --> 00:17:57,367
‫وما هذا؟‬

314
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
‫إنه كوكب "أورانوس" أيضًا.‬

315
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
‫لا تعرف ماهية أيّ من هذه الأشياء، صحيح؟‬

316
00:18:03,082 --> 00:18:06,585
‫صحيح. ليس عليّ معرفة ماهيتها لأندهش.‬

317
00:18:08,879 --> 00:18:13,092
‫اعتبريني أحمق، لكن حين أحتاج إلى إلهام،‬
‫فإن هذه الغرفة هي ملاذي.‬

318
00:18:14,635 --> 00:18:15,761
‫أفهمك تمامًا.‬

319
00:18:16,386 --> 00:18:18,931
‫بالنسبة إليّ، فمصدر إلهامي‬
‫هو معرض الأحياء المائية.‬

320
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
‫إنه مكان رائع آخر لتتأمل أشياءً‬
‫لا تعرف عنها شيئًا.‬

321
00:18:22,267 --> 00:18:23,102
‫أجل.‬

322
00:18:32,027 --> 00:18:33,195
‫المكان هادئ هنا يا صاح.‬

323
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
‫أجل.‬

324
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
‫لهذا أحبه نوعًا ما.‬

325
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
‫هنا يزول العالم الخارجي.‬
‫فلا ضجيج ولا إلهاءات.‬

326
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
‫يزول كل شيء.‬

327
00:18:48,168 --> 00:18:49,086
‫يزول كل شيء.‬

328
00:18:53,465 --> 00:18:54,424
‫"يزول كل شيء."‬

329
00:18:55,217 --> 00:18:57,719
‫"صداعك العادي وألمك وصداعك النصفي."‬

330
00:18:58,428 --> 00:18:59,304
‫"يزول كل شيء."‬

331
00:19:03,809 --> 00:19:04,768
‫أجل، يعجبني ذلك.‬

332
00:19:05,894 --> 00:19:08,063
‫أجل، شعار بسيط. إنه واضح ومباشر.‬

333
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
‫تلك نقطة جيدة للبدء.‬

334
00:19:12,109 --> 00:19:14,278
‫أظن أن هذا المكان ليس للأطفال فقط.‬

335
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
‫حسنًا يا صبية وفتيات علم الفلك،‬
‫استعدوا للانطلاق.‬

336
00:19:18,073 --> 00:19:19,408
‫واضح أنه للأطفال.‬

337
00:19:19,408 --> 00:19:23,996
‫يتألّف الكون من 200 مليار تريليون نجم.‬

338
00:19:23,996 --> 00:19:26,373
‫"(أليس)"‬

339
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
‫ردّي. هيا.‬

340
00:19:28,292 --> 00:19:30,878
‫مرحبًا. أنا "أليس". برجاء ترك رسالة.‬

341
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
‫اللعنة. أغلقي هذا...‬

342
00:19:36,884 --> 00:19:37,843
‫غير معقول!‬

343
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
‫أنصت يا صاح، أهناك أيّ طريق‬
‫يمكنني العبور منه؟‬

344
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
‫لا يمكنك. عليك الانتظار لعشر دقائق أخرى.‬
‫يمكنك أن تسلكي شارع "بلور".‬

345
00:19:45,559 --> 00:19:48,103
‫- ماذا؟ سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬
‫- شغلي بثًا صوتيًا.‬

346
00:19:48,103 --> 00:19:50,105
‫سحقًا لتشغيل البث الصوتي.‬

347
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
‫لماذا يكرهني القدير؟‬

348
00:19:54,902 --> 00:19:57,571
‫يا لهول هذا العناء!‬

349
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
‫يا للهول!‬

350
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
‫"أليس"!‬

351
00:20:05,370 --> 00:20:07,706
‫حسنًا، أنت بمفردك. هذا مطمئن.‬

352
00:20:07,706 --> 00:20:10,834
‫- أمي. ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا فقط... ظننت أنك...‬

353
00:20:13,879 --> 00:20:15,088
‫مهلًا.‬

354
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
‫إلام تنظرين؟‬

355
00:20:23,722 --> 00:20:24,556
‫شعرك.‬

356
00:20:29,019 --> 00:20:29,853
‫وجنتاك.‬

357
00:20:32,564 --> 00:20:35,901
‫حبات العرق.‬
‫يا للهول، إنك فعلتها، أليس كذلك؟‬

358
00:20:37,903 --> 00:20:41,198
‫أيها الوغد. مارست الجنس مع ابنتي؟‬

359
00:20:41,198 --> 00:20:43,617
‫- مهلًا أيتها الطبيبة. أأنت أمها؟‬
‫- أأنت طبيبته؟‬

360
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
‫- أهي ابنتك؟‬
‫- أهو مريضك؟‬

361
00:20:45,619 --> 00:20:48,247
‫- لا مزيد من الأسئلة.‬
‫- من يريد العشاء؟‬

362
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
‫لماذا أنتم جميعًا في البيت؟‬

363
00:20:50,624 --> 00:20:52,459
‫- من هذا؟‬
‫- ما هذا الذي أراه؟‬

364
00:20:52,459 --> 00:20:53,961
‫- يا للهول!‬
‫- لا أحد يتحرك.‬

365
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
‫يا للهول!‬

366
00:20:57,130 --> 00:20:58,840
‫- "ليونيل"! أمسكها!‬
‫- إنها تبتعد!‬

367
00:20:59,549 --> 00:21:02,261
‫حسنًا، أمسكت بها.‬

368
00:21:04,179 --> 00:21:05,347
‫آسف، من أنت؟‬

369
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

