1
00:00:12,470 --> 00:00:13,304
‫مرحبًا.‬

2
00:00:15,598 --> 00:00:17,517
‫صباح الخير يا "ستيف جوبز".‬

3
00:00:17,517 --> 00:00:22,188
‫ماذا؟ أحاول أن أبدو أنيقة، اتفقنا؟‬
‫لا تبال بذلك. أنا...‬

4
00:00:23,231 --> 00:00:28,319
‫أريد إخبارك بشيء جاد،‬
‫لذا، أيمكنك الاستيقاظ؟‬

5
00:00:28,903 --> 00:00:29,738
‫حسنًا.‬

6
00:00:30,321 --> 00:00:31,531
‫هذا يبدو سيئًا.‬

7
00:00:35,618 --> 00:00:36,578
‫"رام" قبّلني.‬

8
00:00:39,205 --> 00:00:43,418
‫- من؟‬
‫- موكلي. "فرونتيرا".‬

9
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
‫عجبًا! لا يروقني ذلك.‬

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
‫أنا آسفة جدًا.‬

11
00:00:50,050 --> 00:00:53,178
‫لأنكما ستذهبان‬
‫إلى المؤتمر الصيدلاني اليوم.‬

12
00:00:53,678 --> 00:00:57,307
‫ستكون الأمور كما يرام.‬
‫أعني، العمل الذي نقوم به رائع جدًا.‬

13
00:00:57,307 --> 00:00:58,975
‫هذا مهم، أتعلم؟‬

14
00:00:58,975 --> 00:01:02,228
‫لكن سيكون من المؤسف أن أستقيل لأنه...‬

15
00:01:02,228 --> 00:01:05,690
‫مرّ بارتباك مؤقت، أتعلم؟‬

16
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
‫صحيح.‬

17
00:01:08,693 --> 00:01:10,070
‫هل نحن كما يرام؟‬

18
00:01:12,280 --> 00:01:14,574
‫- أجل، نحن كما يرام.‬
‫- حقًا؟‬

19
00:01:15,075 --> 00:01:18,828
‫شكرًا على إخباري. أحتاج إلى كوب قهوة‬
‫لأستوعب هذا الخبر المزعج للمزاج.‬

20
00:01:18,828 --> 00:01:20,997
‫كلا، إلّا مزاجك. إنه المفضل لدي.‬

21
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
‫- حسنًا، قضيبك هو المفضل لدي.‬
‫- شكرًا.‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:26,836
‫- إنها قائمة طويلة. من أين أبدأ؟‬
‫- أجل، أنا... يا للهول!‬

23
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
‫- أحتاج إلى استيعاب هذا.‬
‫- حسنًا.‬

24
00:01:32,759 --> 00:01:35,470
‫لا داعي إلى القلق، كن مطمئنًا.‬

25
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
‫لذا كنت أفكر،‬

26
00:01:41,184 --> 00:01:43,186
{\an8}‫بما أنك لا تبدين قلقة‬

27
00:01:43,186 --> 00:01:46,189
{\an8}‫حيال الكابوس ثمانيّ الأرجل‬
‫الذي جلبته إلى حياتنا،‬

28
00:01:46,689 --> 00:01:49,400
{\an8}‫ما رأيك بإعادة توطينها؟‬

29
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
‫- عم نتحدث؟‬
‫- "تولا".‬

30
00:01:54,322 --> 00:01:56,032
‫العنكبوت العملاقة.‬

31
00:01:56,032 --> 00:01:57,033
‫أجل.‬

32
00:01:57,033 --> 00:01:59,702
‫عامةً، كنت أتحدث مع "بيثاني" من موقع "روفر"‬

33
00:01:59,702 --> 00:02:03,540
‫ويبدو أنها متحمسة بشكل غريب لفكرة تبنيها.‬

34
00:02:04,249 --> 00:02:07,460
‫ستأتي لاحقًا الليلة،‬
‫لذا، ودعيها الوداع الأخير.‬

35
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
‫لا أعرف لماذا اشتريت العنكبوت.‬

36
00:02:09,254 --> 00:02:12,715
‫حسنًا. شكرًا لأنك وضعتني‬
‫في جحيمي شخصي لمجرد نزوة.‬

37
00:02:13,299 --> 00:02:15,385
‫آسفة. كان السبب طبيًا.‬

38
00:02:16,678 --> 00:02:17,804
‫- إنها قادمة.‬
‫- حسنًا.‬

39
00:02:17,804 --> 00:02:22,142
‫سنجري محادثة هادئة،‬
‫ونطرح بعض الأسئلة. سنكون رائعين.‬

40
00:02:25,270 --> 00:02:28,481
‫أريدك أن توقع هذه.‬
‫إنها استمارة تصريح للسفر إلى "أستراليا".‬

41
00:02:28,481 --> 00:02:30,942
‫لنتريّث. لدينا بعض الأسئلة حيال هذا.‬

42
00:02:30,942 --> 00:02:34,654
‫هذه فكرة "شيموس".‬
‫لماذا تدعين نفسك تتأثرين بصبي أحمق؟‬

43
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
‫لا. إنها فكرتي.‬

44
00:02:36,281 --> 00:02:39,492
‫لتكوني مزارعة؟‬
‫إنك تتعبين وأنت تحمّلين غسالة الصحون.‬

45
00:02:39,492 --> 00:02:43,621
‫- أريد الذهاب في مغامرة.‬
‫- لن تذهبي إلى "أستراليا". أبدًا.‬

46
00:02:43,621 --> 00:02:47,041
‫هذا غير مسموح. بل إنه ممنوع بشكل قاطع.‬

47
00:02:48,877 --> 00:02:50,628
‫- سأستقل الحافلة.‬
‫- عزيزتي.‬

48
00:02:53,006 --> 00:02:56,176
‫- سار الأمر كما توقعت.‬
‫- أجل.‬

49
00:02:57,385 --> 00:03:00,638
‫قصصت شعري لأول مرة‬
‫وأنا في التاسعة من عمري،‬

50
00:03:00,638 --> 00:03:03,558
‫لأنني كنت خائفًا جدًا من المقصات.‬

51
00:03:05,059 --> 00:03:09,355
‫توسلت إلى والديّ لأجل الطلاق‬
‫لمجرد أن أحظى بحفلتين لعيد ميلادي.‬

52
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
‫وعندما كنت في العاشرة،‬

53
00:03:12,442 --> 00:03:15,570
‫وضعت ممحاة في مؤخرتي خلال لعبة تحد‬

54
00:03:15,570 --> 00:03:18,948
‫ولا أتذكر أنها خرجت إطلاقًا.‬

55
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
‫عجبًا!‬

56
00:03:22,827 --> 00:03:25,288
‫إذًا، هذه هي أسرارك الكبيرة؟‬

57
00:03:25,288 --> 00:03:29,167
‫وحين كان عمري 22 عامًا، تمت خطبتي.‬

58
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
‫كنا صغيرين جدًا. لم تدم الخطبة.‬

59
00:03:31,294 --> 00:03:35,340
‫والحمد لله على ذلك، لأنني هنا الآن معك.‬

60
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
‫صحيح.‬

61
00:03:36,382 --> 00:03:38,760
‫آسف لأنني لم أخبرك من قبل، لكن هذا كل شيء.‬

62
00:03:38,760 --> 00:03:40,803
‫هذه كل أسرار ماضيّ. أعدك بذلك.‬

63
00:03:40,803 --> 00:03:41,721
‫حسنًا.‬

64
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
‫شكرًا لك.‬

65
00:03:44,265 --> 00:03:48,895
‫إذًا، أيمكنني البدء‬
‫بنقل بقية أغراضي إلى هنا؟‬

66
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
‫سيكون من الرائع أن أشعر‬
‫بأنني أعيش في مكان ما.‬

67
00:03:51,439 --> 00:03:53,274
‫- أجل. لنفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

68
00:03:54,067 --> 00:03:56,945
‫دورك. أريد أن أعرف كل شيء عنك.‬

69
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
‫حسنًا. كنت طالبة متفوقة.‬

70
00:04:00,031 --> 00:04:04,786
‫لا. أريد معرفة‬
‫أمور الطفولة العصيبة لـ"سلون".‬

71
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
‫- كانت طفولتي هادئة.‬
‫- ماذا عن والدتك؟‬

72
00:04:09,540 --> 00:04:13,211
‫بصراحة، أكره أن يتحدث الناس‬
‫عن قصص طفولتهم الحزينة‬

73
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
‫كأنها تحدد شخصياتهم كبالغين.‬

74
00:04:15,630 --> 00:04:19,342
‫انضجي. اذهبي إلى العمل. عودي.‬
‫اطبخي عشاءك. اصمتي.‬

75
00:04:20,176 --> 00:04:21,678
‫هذا عادل بما يكفي. أظن ذلك.‬

76
00:04:22,720 --> 00:04:26,766
‫إذًا، أين تحتفظين بالصبار؟‬

77
00:04:26,766 --> 00:04:31,187
‫- ليس لدي أي صبار.‬
‫- ماذا عن هنا؟‬

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,480
‫أجل، تفضل.‬

79
00:04:32,480 --> 00:04:36,442
‫حسنًا، لكن عليك أن تكوني‬
‫حذرة جدًا حيال هذه الأشياء.‬

80
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
‫في اللحظة التي تغفلين فيها...‬

81
00:04:38,695 --> 00:04:40,488
‫- سحقًا.‬
‫- لا.‬

82
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
‫تبًا.‬

83
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
‫- تبًا.‬
‫- آسف، هاك.‬

84
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
‫- سأنظف المكان. لا تقلقي.‬
‫- تبًا. أنا آسفة.‬

85
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‫لا تقلقي. سأجلب غيرها.‬
‫أم أنها باهظة الثمن؟‬

86
00:04:49,956 --> 00:04:53,751
‫الأمر ليس منوطًا بهذا.‬
‫ليس منوطًا بجلب قنينة أخرى.‬

87
00:04:57,422 --> 00:05:00,091
‫عليّ الذهاب إلى العمل، لذا اتركها فحسب.‬

88
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
‫لا بأس.‬

89
00:05:22,488 --> 00:05:23,531
‫بحقك.‬

90
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
‫لا.‬

91
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
‫نبدو غبيين.‬

92
00:05:27,410 --> 00:05:28,703
‫لا، هذا جيد.‬

93
00:05:28,703 --> 00:05:31,873
‫نحن أغبى شخصين على وجه الأرض.‬
‫هل ارتديت هذا لتبدو أنيقًا؟‬

94
00:05:31,873 --> 00:05:33,333
‫- طبعًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

95
00:05:33,333 --> 00:05:35,918
‫ماذا أفضل من "ستيف جوبز"؟‬
‫شبيها "ستيف جوبز".‬

96
00:05:36,878 --> 00:05:37,795
‫أجل.‬

97
00:05:39,922 --> 00:05:42,425
‫- على أي حال، عليّ...‬
‫- عليّ محادثتك. تفضل. رجاءً.‬

98
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
‫حسنًا. أتحمل كامل المسؤولية عن خطئي.‬

99
00:05:46,137 --> 00:05:50,016
‫كنت في موقف ضعيف وكان يجب‬
‫أن أتحدث إلى معالجي النفسي،‬

100
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
‫لا أن أقبّل وكيلة الدعاية خاصتي.‬

101
00:05:53,436 --> 00:05:57,148
‫أوافقك. كان ذلك جنونًا.‬
‫وأنصت، كنت حاضرة وشاركتك.‬

102
00:05:57,148 --> 00:06:00,360
‫لننس أن ذلك حدث، اتفقنا؟‬

103
00:06:00,360 --> 00:06:03,696
‫لننس هذا ونباشر عملنا، لأننا بصدد يوم مهم.‬

104
00:06:03,696 --> 00:06:07,825
‫إنه يوم مهم. سننال موافقة هؤلاء الأطباء‬
‫على "هورامو" وإلا سيُقضى علينا.‬

105
00:06:07,825 --> 00:06:10,787
‫سيكون الأمر كما يرام. سيكون نيل‬
‫موافقتهم سهلًا. علينا الاختيار فقط.‬

106
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
‫لم لا تذهبين لإيجاد كشكنا؟‬
‫سأصافح البعض وأعود إليك.‬

107
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
‫- تبدو خطة معقولة.‬
‫- حسنًا.‬

108
00:06:17,251 --> 00:06:19,879
‫- أحتاج إلى ذلك. شكرًا لك.‬
‫- أجل، صحيح. حسنًا.‬

109
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
‫لم أنت سعيد جدًا؟‬

110
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
‫كان مهووسًا بمجموعة‬
‫الخبراء الصيدلانيين طيلة الصباح.‬

111
00:06:30,640 --> 00:06:34,769
‫عليّ إخبارك بأن هؤلاء الخبراء‬
‫هم أهم من في مجال الصيدلة.‬

112
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
‫نقطة عادلة.‬

113
00:06:36,229 --> 00:06:38,689
‫انظرا.‬
‫ها هي المديرة التنفيذية لـ"سالوبرا".‬

114
00:06:38,689 --> 00:06:40,233
‫"جانين" شيء ما، صحيح؟‬

115
00:06:40,233 --> 00:06:43,903
‫ممتاز. "جانين ماكنولتي".‬
‫لقد قرأت ملفي التحضيري.‬

116
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
‫- قرأته على عجالة.‬
‫- كان 80 صفحة.‬

117
00:06:45,571 --> 00:06:46,989
‫إنها تساوي مليارات الدولارات.‬

118
00:06:47,615 --> 00:06:49,242
‫أعني، المليارات حرفيًا.‬

119
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
‫- آسف، لحساب من تعمل؟‬
‫- هذا مثير للإعجاب. يصعب تفويتها.‬

120
00:06:52,453 --> 00:06:54,831
‫يبدو أن لدينا تحديًا.‬

121
00:06:54,831 --> 00:06:57,500
‫يا رفاق، هناك بضائع دعائية في كل مكان.‬

122
00:06:57,500 --> 00:07:00,670
‫توقفي عن ارتداء زي شركة منافسة يا "روزي".‬

123
00:07:02,004 --> 00:07:05,091
‫لدينا حرفيًا الأشياء نفسها‬
‫مع شعارات مختلفة.‬

124
00:07:05,091 --> 00:07:08,177
‫تبًا. أنت محق. كيف نتميز عنهم؟‬

125
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
‫لديّ الشيء المناسب.‬

126
00:07:14,809 --> 00:07:16,060
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

127
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
‫لم هذه في سيارتك؟‬

128
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
‫أحضر الكثير من حفلات توديع العزوبية.‬
‫واحدة أخرى.‬

129
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
‫لا. هذه ليست الحركة المناسبة.‬

130
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
‫- بحقك، دعيني أفعلها.‬
‫- توقفي!‬

131
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
‫ما هذا؟‬

132
00:07:29,407 --> 00:07:31,784
‫"آن"؟ يا للهول!‬

133
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
‫أأنت بخير؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

134
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
‫أنا طبيبة. أتتذكرين؟‬

135
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
‫أجل. أنسى ذلك دائمًا.‬

136
00:07:37,373 --> 00:07:40,918
‫ما هذا؟ "هورامو"؟ ظننت أنه خطير.‬

137
00:07:40,918 --> 00:07:45,756
‫لذا، قدم "رام" حجة مثيرة للاهتمام‬
‫حول كيف أننا أسأنا استخدامه.‬

138
00:07:46,466 --> 00:07:49,594
‫قدم "رام" بعض النقاط الجيدة، صحيح؟‬
‫الرجل الذي تريدين مضاجعته؟‬

139
00:07:49,594 --> 00:07:53,723
‫لا أريد. هو أراد. لقد ارتكبنا خطأ.‬
‫يرتكب الناس الأخطاء. الأخطاء تحدث.‬

140
00:07:53,723 --> 00:07:57,351
‫- لا أصدقك. هذا القميص غبي.‬
‫- ألا يُسمح لي بتجربة أي شيء؟‬

141
00:07:58,769 --> 00:08:01,939
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، كان ذلك حادثًا.‬

142
00:08:01,939 --> 00:08:05,568
‫مرحبًا. أظن أننا التقينا‬
‫في حفل عذرية ابنتك.‬

143
00:08:06,152 --> 00:08:08,863
‫- لكننا لم نتعارف. أنا "رام".‬
‫- أنا د."آن كارلسون".‬

144
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
‫حسنًا. لم تخبريني بأن صديقتك طبيبة.‬

145
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
‫"آن" طبيبة نفسية ممتازة.‬

146
00:08:14,911 --> 00:08:17,830
‫حسنًا. "كيت"،‬
‫هل تمانعين إن سرقتك لبعض الوقت؟‬

147
00:08:17,830 --> 00:08:20,791
‫حديثي قادم وأنا متوتر جدًا‬
‫إلى درجة أنني قد أتغوط على نفسي.‬

148
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
‫- "آن"، سنتحدث قريبًا، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، رائع.‬

149
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
‫إذًا، تلك المخفوقة الخضراء.‬
‫سأتغوط على نفسي...‬

150
00:08:26,464 --> 00:08:27,381
‫ما هذا؟‬

151
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
‫شكرًا لك.‬

152
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
‫كوب آخر، رجاءً. شكرًا.‬

153
00:08:35,097 --> 00:08:37,600
‫شكرًا على توفير وقت لمقابلتي.‬

154
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
‫حسنًا، لم يكن الأمر سهلًا.‬
‫بين محاولة العثور على وظيفة‬

155
00:08:40,019 --> 00:08:42,688
‫والتخطيط لمعرض "سانت سيلين"‬
‫الغبي هذا، فإنني مشغولة جدًا.‬

156
00:08:43,523 --> 00:08:48,486
‫بشأن ذلك. أردت أن أطلب نصيحتك‬
‫بشأن إدخال "إنزو" إلى "سانت سيلين".‬

157
00:08:49,779 --> 00:08:51,697
‫أعني أن قائمة الانتظار...‬

158
00:08:51,697 --> 00:08:54,283
‫حسنًا، "كيت" لا تساعد إطلاقًا. إنها لعينة.‬

159
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
‫- انتظري لحظة. يمكنك المساعدة.‬
‫- لم لا تطلبين من حبيبك "غاري" مساعدتك؟‬

160
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
‫يا للقرف! انفصلنا.‬

161
00:09:01,707 --> 00:09:04,377
‫بأي حال، ساعديني حيال المعرض،‬

162
00:09:04,377 --> 00:09:07,296
‫وأساعدك على إدخال "إنزو" إلى "سانت سيلين".‬
‫إنها خطة مثالية.‬

163
00:09:07,296 --> 00:09:11,300
‫إذًا تريدينني أن أساعد على التخطيط‬
‫لمعرض مدرسة لا يرتادها ابني حتى؟‬

164
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
‫حسنًا، أتريدينه أن يرتادها؟‬

165
00:09:15,555 --> 00:09:17,723
‫حسنًا، بالتأكيد، أنا موافقة.‬

166
00:09:17,723 --> 00:09:18,849
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

167
00:09:18,849 --> 00:09:20,935
‫كل شيء يسير على ما يرام بالنسبة إليّ.‬

168
00:09:20,935 --> 00:09:22,812
‫- تقصدين بالنسبة إلينا.‬
‫- هذا ما قلته.‬

169
00:09:23,312 --> 00:09:24,313
‫الآن؟‬

170
00:09:26,065 --> 00:09:27,108
‫حسنًا.‬

171
00:09:28,234 --> 00:09:30,361
‫ألن يكون من اللطيف أن يكون المرء مرغوبًا؟‬

172
00:09:30,361 --> 00:09:33,573
‫عدم وجود شخص يصرخ كلما تذكر وجودك.‬

173
00:09:35,324 --> 00:09:37,201
‫أين طفلتي المرعبة؟‬

174
00:09:37,785 --> 00:09:39,537
‫مُوضبة وجاهزة للانطلاق.‬

175
00:09:39,537 --> 00:09:41,497
‫لا تقلق. ستحب المكان هناك.‬

176
00:09:41,497 --> 00:09:45,084
‫وشكرًا مجددًا على أخذها.‬
‫هذا مصدر ارتياح كبير.‬

177
00:09:45,084 --> 00:09:49,297
‫لا شكر على واجب. عليّ المغادرة.‬

178
00:09:49,297 --> 00:09:51,340
‫- حسنًا. تفضلي.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

179
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
‫شكرًا. حسنًا. كلا، لا بأس. سأتولى الأمر.‬

180
00:09:54,176 --> 00:09:56,887
‫- ما زلت تتمسك بها.‬
‫- أجل.‬

181
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
‫- هل ستتركها؟‬
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع.‬

182
00:10:03,144 --> 00:10:04,645
‫حسنًا،‬

183
00:10:05,938 --> 00:10:08,983
‫إن كنت ستبقيها هنا،‬
‫هل يمكنني المجيء لإطعامها؟‬

184
00:10:09,984 --> 00:10:10,901
‫سنحب ذلك.‬

185
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
‫إلى اللقاء.‬

186
00:10:13,279 --> 00:10:14,614
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، شكرًا.‬

187
00:10:22,830 --> 00:10:24,624
‫حسنًا يا "كيت". حان وقت الانطلاق.‬

188
00:10:25,916 --> 00:10:26,834
‫حاضر يا سيدي.‬

189
00:10:27,918 --> 00:10:30,171
‫- إنها زوجتي.‬
‫- هل أنت متأكد أنك تريد تجاهل المكالمة؟‬

190
00:10:30,171 --> 00:10:33,341
‫كلا، لا بأس. أنا فقط... عليّ التركيز.‬

191
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‫أجل، بالطبع.‬

192
00:10:37,136 --> 00:10:39,138
‫- "سالوبرا" اللعينة.‬
‫- أين؟‬

193
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
‫أجل، بالطبع. وهي في المقدمة والمنتصف.‬

194
00:10:41,932 --> 00:10:45,478
‫حسنًا، اعتبرها مجاملة.‬
‫حسنًا، نحن جاهزان للانطلاق.‬

195
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
‫أنت مستعد. أنت بخير. كل شيء على ما يرام.‬

196
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

197
00:10:55,863 --> 00:10:57,114
‫- حسنًا.‬
‫- يا للهول!‬

198
00:10:57,114 --> 00:10:59,492
‫ما هذا؟ لماذا تواصل التحدث هكذا؟‬

199
00:10:59,492 --> 00:11:01,994
‫- لا أعرف. إنه تشنج لا إرادي.‬
‫- مرحبًا.‬

200
00:11:01,994 --> 00:11:05,456
‫لنهدأ ونتنفس للحظة. سينتظرونك.‬

201
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
‫لنأخذ شهيقًا لأربع ثوان.‬
‫أيمكنك فعل ذلك معي؟‬

202
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
‫اكتم نفسك.‬

203
00:11:10,753 --> 00:11:12,004
‫ازفر لأربع ثوان.‬

204
00:11:12,588 --> 00:11:16,008
‫سيكون كل شيء كما يرام. حسنًا؟‬

205
00:11:19,345 --> 00:11:21,222
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

206
00:11:21,222 --> 00:11:26,477
‫أرجوكم ساعدوني على الترحيب‬
‫بالرئيس التنفيذي لـ"فرونتيرا" للأدوية.‬

207
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
‫أنت لها.‬

208
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
‫سيد "رام خافيري".‬

209
00:11:33,401 --> 00:11:34,235
‫مرحبًا.‬

210
00:11:35,194 --> 00:11:37,196
‫- ومن أجلك.‬
‫- ماذا...‬

211
00:11:37,196 --> 00:11:40,825
‫حين دعوت إلى اجتماع للملاحظات،‬
‫لم أتوقع أن يكون عن سيرتي الذاتية.‬

212
00:11:40,825 --> 00:11:42,076
‫أعتقد أن هذا رائع.‬

213
00:11:42,910 --> 00:11:44,078
‫حسنًا...‬

214
00:11:44,662 --> 00:11:46,539
‫حسنًا، فيم تفكرين؟‬

215
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
‫فقط، "بدأ شغفها بالكتابة‬

216
00:11:48,833 --> 00:11:52,253
‫حين فازت بمسابقتها الأولى‬
‫في كتابة المقالات في الصف الثالث،‬

217
00:11:52,253 --> 00:11:55,339
‫بفضل التشجيع المليء بالحب‬
‫من معلمتها السيدة (بيليتير)."‬

218
00:11:55,339 --> 00:11:57,508
‫إنها محض تفاصيل شخصية بسيطة.‬

219
00:11:57,508 --> 00:12:00,678
‫أفهم ذلك، لكن لا أحد يهتم بطفولتك.‬

220
00:12:00,678 --> 00:12:01,595
‫عجبًا!‬

221
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
‫- ظننت أن هذا جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

222
00:12:04,765 --> 00:12:07,476
‫لا. إنما لا أظن أن هذا يهم.‬

223
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
‫لديك كل هذه الإنجازات المذهلة كشخص بالغ.‬

224
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
‫لماذا نعزو ذلك إلى صدمة طفولة ما؟‬

225
00:12:13,482 --> 00:12:15,192
‫من قال أي شيء عن الصدمة؟‬

226
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
‫آسفة، ذكرى.‬

227
00:12:18,154 --> 00:12:19,697
‫ذكرى طفولة.‬

228
00:12:19,697 --> 00:12:22,575
‫أنصتي، هذه التفاصيل الشخصية‬
‫تسمح للقراء بالتواصل،‬

229
00:12:22,575 --> 00:12:26,328
‫لذا، أقترح أن نبقيها إن كنت‬
‫لا تمانعين ذلك يا "سلون"؟‬

230
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
‫أجل، بالطبع.‬

231
00:12:28,664 --> 00:12:30,958
‫رائع. شكرًا لك يا سيدة "بيليتير".‬

232
00:12:32,334 --> 00:12:33,669
‫ستعيش ليوم آخر.‬

233
00:12:34,670 --> 00:12:36,589
‫بناءً على تجارب سريرية مكثفة،‬

234
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
‫وجدنا أن الصداع النصفي للمريض يختفي تمامًا‬

235
00:12:40,634 --> 00:12:43,095
‫بعد 45 دقيقة كحد أقصى من تناول الدواء.‬

236
00:12:43,095 --> 00:12:44,764
‫ليس الشيء الوحيد الذي يختفي تمامًا.‬

237
00:12:44,764 --> 00:12:48,809
‫لهذا السبب نقول،‬
‫"مع (هورامو)، اختفى كل شيء."‬

238
00:12:48,809 --> 00:12:52,062
‫بحقك. ماذا؟‬

239
00:12:52,980 --> 00:12:54,482
‫آسف. هل هناك من يتحدث؟‬

240
00:12:54,482 --> 00:12:59,069
‫أجل. هنا. أتساءل فحسب، هل هناك‬
‫أي آثار جانبية ملحوظة لـ"هورامو"؟‬

241
00:12:59,069 --> 00:13:00,738
‫- أليست هذه صديقتك؟‬
‫- لا.‬

242
00:13:00,738 --> 00:13:02,490
‫كل شيء مذكور في البحث.‬

243
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
‫- تبدو مثلها.‬
‫- اصمت.‬

244
00:13:03,866 --> 00:13:07,203
‫لذا حين تقول، "اختفى كل شيء..."‬
‫وهذا شعار جذاب، بالمناسبة.‬

245
00:13:07,203 --> 00:13:10,706
‫فهل تقصد فقدان الوعي والذاكرة‬
‫حين تتعاطى العقار؟‬

246
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
‫"اختفى كل شيء" تشير إلى الألم الشديد‬
‫الذي يسببه الصداع النصفي.‬

247
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
‫هل أنت متأكد؟‬

248
00:13:16,253 --> 00:13:18,172
‫"اختفى كل شيء" تبدو إليّ معبّرة عن المزيد.‬

249
00:13:18,172 --> 00:13:21,759
‫"اختفى كل شيء. آخر 24 ساعة،‬
‫ثلاثة أيام، سبع سنين. من يدري؟"‬

250
00:13:22,551 --> 00:13:23,385
‫حسنًا.‬

251
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
‫- حسنًا.‬
‫- اللعنة.‬

252
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
‫"اختفى كل شيء"‬

253
00:13:28,641 --> 00:13:29,809
‫عليك إصلاح هذا.‬

254
00:13:29,809 --> 00:13:31,310
‫حسنًا، أجل. اللعنة.‬

255
00:13:33,813 --> 00:13:36,232
‫مرحبًا. مساء الخير.‬

256
00:13:36,232 --> 00:13:39,401
‫أنا "كيت فوستر"،‬
‫مسؤولة العلاقات العامة لـ"فرونتيرا".‬

257
00:13:39,401 --> 00:13:41,529
‫- الأفضل على الإطلاق.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
‫أريد أن أوضح أنه لا أحد‬
‫ممن خاضوا التجربة السريرية‬

259
00:13:45,616 --> 00:13:49,119
‫لمرضى الصداع النصفي النشط‬
‫عانى من فقدان الذاكرة. أليس هذا صحيحًا؟‬

260
00:13:49,119 --> 00:13:50,746
‫هذا صحيح تمامًا.‬

261
00:13:50,746 --> 00:13:55,042
‫كما نعلم، أي دواء يُؤخذ بشكل خطأ‬
‫يمكن أن يكون له آثار سلبية،‬

262
00:13:55,042 --> 00:13:59,255
‫لكن حين يُؤخذ على النحو الموصوف،‬
‫فهذه قصة مختلفة.‬

263
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
‫لنجرب شيئًا هنا.‬

264
00:14:01,841 --> 00:14:05,803
‫كم عدد المصابين بالصداع النصفي هنا اليوم؟‬

265
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
‫يبدو أنه لا أحد. أليس كذلك يا "كيت"؟‬

266
00:14:09,849 --> 00:14:11,725
‫حسنًا يا "رام"، ليس بالضرورة.‬

267
00:14:11,725 --> 00:14:15,104
‫أرى الكثير من الرجال هنا.‬
‫لذا، ربما هذا ممكن،‬

268
00:14:15,104 --> 00:14:19,108
‫نظرًا إلى أن الصداع النصفي ينتشر‬
‫بين النساء أكثر من الرجال.‬

269
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
‫وكما نعلم،‬

270
00:14:20,609 --> 00:14:24,572
‫تم تجاهل النساء على مرّ التاريخ‬
‫حتى حين يكون الأمر مضنيًا.‬

271
00:14:25,197 --> 00:14:27,575
‫ما أنجزته "فرونتيرا" هنا‬

272
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
‫سيغير حياة الكثيرين. وحياتي ضمنها.‬

273
00:14:30,160 --> 00:14:32,454
‫أنا فخورة بكوني مرتبطة بهذا العقار.‬

274
00:14:32,454 --> 00:14:36,250
‫ويجب أن تكونوا فخورين‬
‫بوصفه لمرضاكم الذين انتظروا طويلًا‬

275
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
‫لنيل دواء فعال حقًا.‬

276
00:14:39,795 --> 00:14:43,090
‫رجاءً وجهوا أي أسئلة أخرى‬
‫إلى السيد "خافيري". شكرًا جزيلًا.‬

277
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
‫- حسنًا.‬
‫- تبًا.‬

278
00:14:54,143 --> 00:14:56,896
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

279
00:14:56,896 --> 00:15:00,941
‫قلعة القفز. خزان الغطس.‬
‫سيكون هذا الاحتفال مذهلًا.‬

280
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
‫جديًا يا "جيني"، لقد قمت بعمل جيد.‬

281
00:15:04,528 --> 00:15:07,573
‫أنهيت الاتصال بشاحنة الطعام‬
‫التي يُفترض أن تطعم الجميع.‬

282
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
‫لقد انسحبوا.‬

283
00:15:08,908 --> 00:15:10,618
‫حسنًا، سنجد حلًا لذلك.‬

284
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
‫حسنًا، كيف؟ كلها محجوزة. جربتها كلها.‬

285
00:15:14,872 --> 00:15:16,999
‫أظن أن لدي قريبًا يمكنه مساعدتنا.‬

286
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
‫حقًا؟‬

287
00:15:20,044 --> 00:15:20,878
‫ماذا؟‬

288
00:15:23,964 --> 00:15:27,343
‫أجل يا "جينا". أنقذتني. أعني، أنقذتنا.‬

289
00:15:27,343 --> 00:15:28,969
‫أخبرتك. مرحبًا يا "فينس".‬

290
00:15:28,969 --> 00:15:31,430
‫تفضلي يا "جينا". أعيديها بحلول يوم الأحد.‬

291
00:15:32,264 --> 00:15:34,224
‫مهلًا، أي نوع من شاحنات الطعام هذه؟‬

292
00:15:34,224 --> 00:15:36,435
‫شاحنة مع موقد. اصنعي ما تشائين من طعام.‬

293
00:15:36,435 --> 00:15:37,645
‫- ألا تقودها؟‬
‫- لا.‬

294
00:15:37,645 --> 00:15:40,940
‫لقد استأجرت شاحنة.‬
‫ليس الطعام ولا السائق. مجرد شاحنة.‬

295
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
‫هل نفهم جميعًا؟‬

296
00:15:46,070 --> 00:15:47,863
‫كنتما رائعين على المنصة.‬

297
00:15:47,863 --> 00:15:49,073
‫كان هذا كله بفضل "كيت".‬

298
00:15:49,823 --> 00:15:51,867
‫- سأذهب لنيل تلك الموافقات.‬
‫- نعم، افعلها.‬

299
00:15:53,077 --> 00:15:56,288
‫أجل، أنقذتنا حقًا من أن تدمرنا صديقتك.‬

300
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
‫- ماذا كانت مشكلتها بالضبط؟‬
‫- ليتني أستطيع إخبارك.‬

301
00:15:59,041 --> 00:16:03,170
‫المعذرة. أردت أن أهنئك.‬
‫أنا "جانين ماكنولتي".‬

302
00:16:03,170 --> 00:16:04,380
‫"ماكنولتي". أجل، أنت كذلك.‬

303
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
‫مرحبًا.‬

304
00:16:05,923 --> 00:16:08,425
‫إنك صنعت عملًا مذهلًا مع "دون إخصاب".‬

305
00:16:08,425 --> 00:16:10,386
‫- والآن هذا العقار.‬
‫- شكرًا لك.‬

306
00:16:10,386 --> 00:16:14,139
‫إن أردت أنت وفريقك‬
‫التحدث عن العمل مع "سالوبرا"،‬

307
00:16:14,139 --> 00:16:16,558
‫أعدك أننا لن نضيع وقتك.‬

308
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
‫شكرًا لك.‬

309
00:16:19,937 --> 00:16:22,523
‫للأسف، نحن أوفياء لـ"فرونتيرا".‬

310
00:16:24,149 --> 00:16:25,442
‫هذا مؤسف.‬

311
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
‫لكن لا تقلقي، لن أتوسل إليك.‬

312
00:16:28,070 --> 00:16:31,115
‫فقط... احتفظي ببطاقة العمل.‬

313
00:16:34,076 --> 00:16:34,910
‫أنا سأتوسل إليك.‬

314
00:16:34,910 --> 00:16:39,999
‫- لماذا نحن مخلصون لـ"فرونتيرا" مجددًا؟‬
‫- بحقك. نحن نتحدث عن المليارات يا "كيت".‬

315
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
‫تبًا، عليّ الاهتمام بشيء ما.‬
‫"ريتشارد"، تمالك نفسك.‬

316
00:16:44,545 --> 00:16:46,588
‫- هذا كثير.‬
‫- لا، هذه "سالوبرا".‬

317
00:16:47,631 --> 00:16:48,465
‫غير معقول.‬

318
00:16:48,465 --> 00:16:51,635
‫واضح أن ما فعلته لم يكن منوطًا‬
‫بعقار ما، فما السبب؟‬

319
00:16:51,635 --> 00:16:53,137
‫أظن أنني لا أثق بذلك الرجل.‬

320
00:16:53,137 --> 00:16:57,307
‫حسنًا، للمرة الأخيرة،‬
‫نحن بالغون ولدينا حدود واضحة.‬

321
00:16:58,183 --> 00:16:59,977
‫هذا الوضع تحت سيطرتي.‬

322
00:16:59,977 --> 00:17:02,813
‫أظن أن حكمك قد يكون مشوشًا.‬

323
00:17:02,813 --> 00:17:05,941
‫هل ستلحقين به إن سقط إلى الهاوية؟‬
‫أستفسدين حياتك وأنت تتبعين رجلًا؟‬

324
00:17:05,941 --> 00:17:10,529
‫توقفي عن التحدث إليّ كأنني ابنتك.‬
‫إنه عميلي.‬

325
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
‫أفهم أنك لا تحبينه، لكنك صديقتي الأعز.‬

326
00:17:14,950 --> 00:17:18,245
‫لست مضطرة إلى حمل هم كل ما أفعله.‬
‫يمكنك أن تدعميني فحسب.‬

327
00:17:18,746 --> 00:17:20,330
‫ادعميني فحسب.‬

328
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
‫مرحبًا.‬

329
00:17:31,592 --> 00:17:32,885
‫الصغير نائم.‬

330
00:17:32,885 --> 00:17:33,844
‫أنصت،‬

331
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
‫آسفة على انفعالي عليك مؤخرًا. إنما...‬

332
00:17:39,975 --> 00:17:40,809
‫أنا...‬

333
00:17:43,395 --> 00:17:46,273
‫- أين القنينة؟‬
‫- القطع؟ نظفتها.‬

334
00:17:46,273 --> 00:17:48,150
‫ماذا فعلت؟ طلبت منك أن تتركها.‬

335
00:17:48,150 --> 00:17:51,695
‫لم أستصوب الاحتفاظ‬
‫بحفنة زجاج مكسور بقرب طفل.‬

336
00:17:52,196 --> 00:17:53,614
‫ما هذه الرائحة؟ مبيّض؟‬

337
00:17:54,198 --> 00:17:56,825
‫أجل، رائحة ذلك العطر القديم‬
‫كانت نفاذة جدًا.‬

338
00:17:56,825 --> 00:17:58,911
‫كل ما أشمه هو المبيّض اللعين.‬

339
00:18:01,038 --> 00:18:02,372
‫كان ذلك عطر أمي.‬

340
00:18:04,208 --> 00:18:08,045
‫أستخدمه مرة واحدة في السنة في عيد ميلادي،‬
‫لأتمكن من جعله يدوم.‬

341
00:18:10,255 --> 00:18:11,256
‫يا للهول!‬

342
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
‫أنا آسف جدًا.‬

343
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
‫- كيف كنت سأعلم ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

344
00:18:17,721 --> 00:18:20,641
‫- أتريد معرفة كل قصص الطفولة؟‬
‫- أجل.‬

345
00:18:20,641 --> 00:18:22,476
‫حسنًا، لا بأس.‬

346
00:18:22,476 --> 00:18:26,480
‫كانت أمي أكثر شخص مفضل لدي على هذا الكوكب،‬

347
00:18:26,480 --> 00:18:28,524
‫وحين كنت في الثامنة، أُصيبت بسرطان الدماغ.‬

348
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
‫التهمها المرض وسرقها من حياتي.‬

349
00:18:31,235 --> 00:18:33,904
‫سامحني إن كنت لا أريد التحدث‬
‫عن الأمر طوال الوقت.‬

350
00:18:33,904 --> 00:18:36,698
‫إنها ليست قصة عائلة كبيرة وسعيدة.‬

351
00:18:36,698 --> 00:18:37,866
‫مهلًا.‬

352
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

353
00:19:03,725 --> 00:19:05,352
‫- أيمكنني القعود معك؟‬
‫- هذا مرهون.‬

354
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
‫هل ستقيدين نفسك بي؟‬
‫هل ستحبسينني في قفص لبقية حياتي؟‬

355
00:19:10,149 --> 00:19:12,067
‫حسنًا، غالبًا أستحق ذلك.‬

356
00:19:22,369 --> 00:19:24,913
‫اسمعي، لا أريدك أن تذهبي‬
‫إلى "أستراليا" مع "شيموس".‬

357
00:19:25,414 --> 00:19:28,208
‫لا يعجبني ذلك. لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

358
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
‫لكنني لن أوقفك.‬

359
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
‫لقد مزقت استمارة التصريح حرفيًا.‬

360
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
‫صحيح، أجل. أنا...‬

361
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
‫أجل.‬

362
00:19:47,978 --> 00:19:50,814
‫تفضلي. شريط لاصق صغير يحل المشكلة.‬

363
00:19:52,107 --> 00:19:52,941
‫حقًا؟‬

364
00:19:54,026 --> 00:19:56,486
‫أجل، قد لا أوافق دائمًا على كل ما تفعلينه،‬

365
00:19:56,486 --> 00:19:58,614
‫لكنني سأدعمك دائمًا.‬

366
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
‫حتى إن قتلني ذلك، يجب أن أتركك على راحتك.‬

367
00:20:05,621 --> 00:20:06,830
‫عليّ إطعام العنكبوت.‬

368
00:20:07,414 --> 00:20:10,834
‫- ظننت أنك ستتخلص منها؟‬
‫- أجل، لم أستطع فعل ذلك.‬

369
00:20:11,710 --> 00:20:15,172
‫أعتقد أنني أحبها. لا أعرف.‬

370
00:20:19,384 --> 00:20:24,181
‫طريقة تداركك للأمر كانت عبقرية.‬
‫إنني مدين لك.‬

371
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
‫أنا سعيدة لأننا حصلنا على الموافقة.‬

372
00:20:26,642 --> 00:20:29,853
‫أجل، هؤلاء الأطباء سيصفون "هورامو".‬

373
00:20:32,397 --> 00:20:34,775
‫- أظن هذا بفضل السترة ذات الياقة العالية.‬
‫- هذا الشيء اللعين؟‬

374
00:20:34,775 --> 00:20:37,986
‫سأخبرك بشيء. كنت أتوق‬
‫لخلع هذه السترة طيلة اليوم.‬

375
00:20:37,986 --> 00:20:40,030
‫الطقس حار جدًا. يا للهول!‬

376
00:20:41,281 --> 00:20:43,075
‫سترتي من الصوف بنسبة 99 بالمئة.‬

377
00:20:45,285 --> 00:20:47,120
‫لا أحد غيرك أفضل أن أفعل هذا معه.‬

378
00:20:55,128 --> 00:20:57,422
‫أنت أفسدت الأمر.‬

379
00:20:59,341 --> 00:21:02,469
‫لا يمكنني فعل هذا. لا يمكننا العمل معًا.‬

380
00:21:03,428 --> 00:21:05,514
‫- أجل.‬
‫- "كيت".‬

381
00:21:05,514 --> 00:21:07,266
‫لا أستطيع. لا يا صاح.‬

382
00:21:08,767 --> 00:21:09,935
‫تبًا.‬

383
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

