1
00:00:09,969 --> 00:00:12,597
في هذه اللحظة بالذات 
في بلدة Couer d'Couers ...

2
00:00:12,764 --> 00:00:18,978
... كان الشاب نيد يبلغ من العمر 9 سنوات و 27 أسبوعًا و 
6 أيام و 3 دقائق.

3
00:00:24,234 --> 00:00:26,945
كان كلبه ، Digby ، يبلغ من العمر 3 سنوات ، 
أسبوعين ، 6 أيام ...

4
00:00:27,111 --> 00:00:30,323
... 5 ساعات و 9 دقائق.

5
00:00:33,076 --> 00:00:34,619
وليس دقيقة أقدم.

6
00:01:17,453 --> 00:01:21,332
كانت هذه هي اللحظة التي 
أدرك فيها الشاب نيد أنه ليس مثل الأطفال الآخرين.

7
00:01:21,499 --> 00:01:25,003
ولم يكن مثل أي شخص آخر 
في هذا الشأن.

8
00:01:25,169 --> 00:01:29,924
يمكن ليونغ نيد لمس الأشياء الميتة 
وإعادتها إلى الحياة.

9
00:01:41,603 --> 00:01:45,773
كانت هذه اللمسة هدية منحته ، 
ولكن ليس من قبل أي شخص على وجه الخصوص.

10
00:01:51,446 --> 00:01:56,451
لم يكن هناك صندوق ، ولا تعليمات ، 
ولا ضمان من الشركة المصنعة.

11
00:01:56,618 --> 00:01:58,244
كان الأمر كذلك.

12
00:02:00,163 --> 00:02:01,998
لم تكن شروط الاستخدام واضحة على الفور ...

13
00:02:02,457 --> 00:02:05,209
... ولم تكن 
مصدر قلق فوري.

14
00:02:05,376 --> 00:02:07,170
كان يونغ نيد في حالة حب.

15
00:02:07,337 --> 00:02:08,755
كان اسمها تشاك.

16
00:02:08,921 --> 00:02:11,591
في هذه اللحظة بالذات ، 
كانت تبلغ من العمر 8 سنوات و 42 أسبوعًا ...

17
00:02:11,758 --> 00:02:13,926
... 3 ساعات و 2 دقيقة.

18
00:02:14,385 --> 00:02:16,596
لم يفكر يونغ نيد بها 
على أنها ولدت ...

19
00:02:16,763 --> 00:02:18,931
... أو تفقس 
أو تصور بأي شكل من الأشكال.

20
00:02:19,098 --> 00:02:23,770
جاء تشاك جاهزًا 
من Play-Doh Fun Factory of Life.

21
00:02:24,270 --> 00:02:27,649
في خيالهم ، 
الشاب نيد وفتاة تدعى تشاك ...

22
00:02:27,815 --> 00:02:29,150
... غزا العالم.

23
00:02:46,292 --> 00:02:48,127
بعد فترة طويلة من انتهاء موعد تشغيلهم ...

24
00:02:48,294 --> 00:02:51,923
... ظل الشاب نيد 
تحت تأثير سحر تشاك ...

25
00:02:52,632 --> 00:02:57,762
... حتى انفجر وعاء دموي في دماغ والدته 
، مما أسفر عن مقتلها على الفور.

26
00:03:17,198 --> 00:03:18,616
يجب أن أكون قد انزلقت.

27
00:03:18,783 --> 00:03:19,909
مرتبك.

28
00:03:20,076 --> 00:03:22,578
هل انطلق العداد؟

29
00:03:28,501 --> 00:03:30,795
هدية يونغ نيد العشوائية التي كانت ...

30
00:03:30,962 --> 00:03:33,798
... جاء مع تحذير أو اثنين.

31
00:03:39,137 --> 00:03:40,930
كانت هدية لم تقدم فقط ...

32
00:03:42,640 --> 00:03:44,100
...استغرق الأمر.

33
00:03:44,475 --> 00:03:47,395
اكتشف يونغ نيد أنه لا يمكنه إلا 
إعادة الموتى إلى الحياة ...

34
00:03:47,562 --> 00:03:50,982
... لدقيقة واحدة 
دون عواقب.

35
00:03:51,190 --> 00:03:54,569
أي أطول 
وكان يجب أن يموت شخص آخر.

36
00:03:55,653 --> 00:03:57,739
في المخطط الكوني الكبير 
للأشياء ...

37
00:03:57,905 --> 00:04:01,617
... استبدل الشاب نيد 
حياة والدته بحياة والد تشاك.

38
00:04:01,784 --> 00:04:03,202
تعال ، أيها الأب الكبير ، إلى السرير.

39
00:04:03,536 --> 00:04:06,164
ولكن كان هناك شيء آخر 
يتعلق بلمس الأشياء الميتة ...

40
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
... ذلك الشاب نيد لا يعرف.

41
00:04:08,082 --> 00:04:12,044
وقد تعلمها 
بأكثر الطرق تعيسة.

42
00:04:27,685 --> 00:04:29,687
اللمسة الأولى: الحياة.

43
00:04:29,854 --> 00:04:34,692
اللمسة الثانية: ميت مرة أخرى ، إلى الأبد.

44
00:04:36,360 --> 00:04:39,489
"جعلني 
أستلقي في مراع خضراء.

45
00:04:39,655 --> 00:04:40,740
يقودني بجانبي ... "

46
00:04:40,907 --> 00:04:42,617
بعد فترة حداد وجيزة ...

47
00:04:42,784 --> 00:04:46,162
... كان والد الشاب نيد يدفعه 
إلى المدرسة الداخلية ...

48
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
...أبدا أن ينظر إليها مرة أخرى.

49
00:04:49,415 --> 00:04:51,918
سيتم رعاية تشاك 
من قبل العمات ليلي وفيفيان.

50
00:04:52,084 --> 00:04:54,212
ثنائي مشهور 
للسباحة المتزامنة ...

51
00:04:54,378 --> 00:04:56,798
... شاركوا 
اضطرابات الشخصية المطابقة ...

52
00:04:56,964 --> 00:05:00,218
... وحب الجبن الفاخر.

53
00:05:05,890 --> 00:05:08,142
في 
جنازات والديهم ...

54
00:05:08,309 --> 00:05:12,021
... يصاب بالحزن 
والفضول والهرمونات ...

55
00:05:12,188 --> 00:05:18,736
... تلقى الشاب نيد وفتاة تدعى تشاك 
قبلتهما الأولى والوحيدة.

56
00:05:20,696 --> 00:05:24,033
بعد وفاة والدته 
تجنب نيد الارتباطات الاجتماعية ...

57
00:05:24,200 --> 00:05:28,871
... خوفًا مما سيفعله 
إذا مات شخص آخر يحبه.

58
00:05:29,121 --> 00:05:32,416
وأصبح مهووسًا بالفطائر.

59
00:05:32,583 --> 00:05:36,921
لقد مرت 19 عامًا و 34 أسبوعًا ويوم 
واحد و 59 دقيقة بعد ذلك ...

60
00:05:37,088 --> 00:05:39,507
... المعروف حتى الآن باسم الآن.

61
00:05:40,967 --> 00:05:44,887
أصبح يونغ نيد 
صانع الفطائر.

62
00:05:46,889 --> 00:05:49,433
وهذا هو المكان 
الذي يصنع فيه فطائره.

63
00:05:49,642 --> 00:05:51,143
الخوخ لا يكتسب اللون البني أبدًا ...

64
00:05:51,310 --> 00:05:53,479
... الثمرة الميتة في يديه 
تنضج ...

65
00:05:53,646 --> 00:05:59,443
... بنكهة تدوم. 
طالما أنه يلمسها مرة واحدة فقط.

66
00:06:00,486 --> 00:06:04,532
كل يوم أختار فطيرة ، 
أركز كل حبي على تلك الفطيرة ...

67
00:06:04,699 --> 00:06:07,660
... لأنني إذا أحببته ، 
سيحبه شخص آخر. أتعلم؟

68
00:06:07,827 --> 00:06:12,164
بحلول نهاية اليوم ، لقد بعت من 
هذه الفطائر أكثر من أي شيء آخر في المخبز.

69
00:06:12,331 --> 00:06:14,250
- أي فطيرة تحبها اليوم؟ 
- راوند.

70
00:06:14,625 --> 00:06:17,712
همم. سألتزم بثلاثة برقوق. 
À لا وضع.

71
00:06:19,714 --> 00:06:20,756
همم.

72
00:06:20,923 --> 00:06:24,468
كان Emerson Cod هو الحارس الوحيد 
لسر Pie-Maker.

73
00:06:24,635 --> 00:06:29,432
وبهذه الطريقة أصبح 
الحارس الوحيد لسر صانع الفطائر.

74
00:06:29,599 --> 00:06:32,351
التقى محقق خاص 
السيد كود صانع الفطيرة ...

75
00:06:32,518 --> 00:06:35,146
... عندما كان Pie Hole 
على وشك الانهيار المالي.

76
00:06:44,572 --> 00:06:46,282
قف. يا.

77
00:06:48,534 --> 00:06:51,078
اقترح السيد كود شراكة.

78
00:06:51,245 --> 00:06:55,458
من الأسهل حل جرائم القتل عندما 
يمكنك سؤال الضحية التي قتلتهم.

79
00:06:55,625 --> 00:06:58,127
وافق صانع الفطيرة على مضض.

80
00:07:01,923 --> 00:07:04,425
طلبت منك ألا تقول "زومبي". 
إنه عدم احترام.

81
00:07:04,592 --> 00:07:07,470
هل تتعثر بحثًا عن الأدمغة؟ 
هذا ليس كيف يفعلون.

82
00:07:07,637 --> 00:07:09,639
ميت حي؟ 
لا أحد يريد أن يكون لا شيء.

83
00:07:09,805 --> 00:07:11,057
لماذا تبدأ بسلبية؟

84
00:07:11,223 --> 00:07:13,768
مثل القول ، "أنا لا أعارض". 
فقط قل أنك توافق.

85
00:07:13,935 --> 00:07:17,355
- هل أنت مرتاح مع "حي ميت"؟ 
- إما أن تكون حيا أو ميتا.

86
00:07:17,521 --> 00:07:19,398
عندما تموت ، 
هذا ما أنت عليه.

87
00:07:19,565 --> 00:07:22,860
ولكن عندما تموت 
ثم لا تكون كذلك ، فأنت على قيد الحياة مرة أخرى.

88
00:07:23,027 --> 00:07:24,695
لا يمكننا أن نقول "على قيد الحياة مرة أخرى"؟

89
00:07:24,862 --> 00:07:27,698
- ألا يبدو هذا لطيفًا؟ 
- يبدو أنك مخدر.

90
00:07:27,865 --> 00:07:31,243
أعاني من 
نوبات مفاجئة لا يمكن السيطرة عليها من النوم العميق؟

91
00:07:31,410 --> 00:07:33,496
- ما هو الآخر؟ 
- ميتة.

92
00:07:33,663 --> 00:07:35,831
الكلمات التي تبدو متشابهة 
تختلط في رأسي.

93
00:07:35,998 --> 00:07:39,418
أنا أيضاً. كنت أعتقد أن العادة السرية 
تعني مضغ طعامك.

94
00:07:42,129 --> 00:07:43,673
لا أعتقد ذلك بعد الآن.

95
00:07:44,340 --> 00:07:46,634
هل يمكنك قفل الباب خلفك؟

96
00:07:52,139 --> 00:07:54,725
هل تريد 
هذه الفرصة أم لا؟

97
00:07:54,892 --> 00:07:56,310
كلب متورط.

98
00:07:57,853 --> 00:08:00,064
- أي نوع من الكلاب؟ 
- سيكون كلب ميت.

99
00:08:00,231 --> 00:08:03,693
الشمام. إنهم يحبطونها. 
زُعم أنه قتل صاحبها.

100
00:08:03,859 --> 00:08:05,945
- بزعم؟ 
- تم تأطير الشمام.

101
00:08:06,112 --> 00:08:07,738
شخص ما وضع جزء من الضحية 
في فمها.

102
00:08:08,114 --> 00:08:11,158
- هاه. 
- "طيعة كالقط" ، تقول العائلة.

103
00:08:11,325 --> 00:08:14,286
تشاو ، السلالة التي يرجح 
أن تنقلب على صاحبها؟

104
00:08:14,453 --> 00:08:15,871
مرحبًا ، هذا تصنيف عرقي.

105
00:08:16,414 --> 00:08:18,916
انظر هنا ، إذا كان الكلب بريئًا ، 
فهذا قتل.

106
00:08:19,083 --> 00:08:21,335
وإذا كانت جريمة قتل ، 
فهناك مكافأة.

107
00:08:21,502 --> 00:08:22,586
كانت الحقائق على النحو التالي:

108
00:08:22,753 --> 00:08:26,549
ليونارد جاسوينت ، 
39 عامًا ، 42 أسبوعًا ، 5 أيام ...

109
00:08:26,716 --> 00:08:28,843
... 3 ساعات و 26 دقيقة ...

110
00:08:29,010 --> 00:08:31,721
... عُثر عليه ميتًا 
في مكتبه بالمنزل.

111
00:08:31,887 --> 00:08:36,392
كان كلبه ، كانتالوب ، 
الشاهد الوحيد والمشتبه به الوحيد في جريمة القتل.

112
00:08:36,642 --> 00:08:37,977
مقتنعة ببراءتها ...

113
00:08:38,144 --> 00:08:42,273
... عرضت عائلة جاسوينت 
مكافأة كبيرة للعثور على القاتل الحقيقي.

114
00:08:42,898 --> 00:08:44,692
- أنت خبير الكلب؟ 
- آه.

115
00:08:44,859 --> 00:08:46,485
كان بالفعل خبير كلب.

116
00:08:46,652 --> 00:08:48,988
أنا ، آه ، شخص آخر.

117
00:08:49,822 --> 00:08:51,240
مم-هم.

118
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
- كيف حاله؟ 
- حسنًا ، لكن عتبتي مرتفعة.

119
00:08:54,660 --> 00:08:56,871
لذا خذ ما أقوله 
بحبوب ملح.

120
00:08:59,749 --> 00:09:02,835
ليست حبة ، هذه واحدة من الكتل 
التي يعطونها للأبقار.

121
00:09:03,002 --> 00:09:05,921
- لا يسعه إلا كيف هو. 
- هذا لا يجعلها أقل صدمة.

122
00:09:06,088 --> 00:09:07,173
- لمن؟ 
- أنا.

123
00:09:07,339 --> 00:09:10,259
وأنا متأكد منه ، ولكن أنا بشكل أساسي.

124
00:09:10,468 --> 00:09:11,594
سأنتظر بالخارج.

125
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
مم.

126
00:09:24,648 --> 00:09:25,733
- مرحبًا. 
- أهلاً.

127
00:09:25,900 --> 00:09:28,319
اه اسف على الازعاج 
سيد جاسوينت او ليونارد.

128
00:09:28,486 --> 00:09:30,029
- يفعل...؟ هل تفضل...؟ 
- ليو.

129
00:09:30,196 --> 00:09:32,073
ليو. واحد...

130
00:09:32,990 --> 00:09:36,118
- حالتك الحالية ... 
- هل لدي شيء هنا؟

131
00:09:36,619 --> 00:09:38,913
لا ، لا يوجد شيء هناك.

132
00:09:39,080 --> 00:09:40,456
- لعنة الكلب. 
- الشمام؟

133
00:09:40,623 --> 00:09:42,958
لا لا. 
الشمام سهل الانقياد كقط.

134
00:09:43,125 --> 00:09:46,253
إنه ذلك الروت وايلر. 
وزعت سكرتيرتي كلبها علي.

135
00:09:46,420 --> 00:09:49,090
لقد كانت مستاءة منذ 
حفلة عيد الميلاد العام الماضي.

136
00:09:49,256 --> 00:09:51,634
إنها قصة مضحكة ، أنا ...

137
00:09:54,470 --> 00:09:56,222
هل كان الطعام؟

138
00:09:56,388 --> 00:09:59,433
السكرتارية. مع rottweiler لها.

139
00:10:03,813 --> 00:10:05,022
همم.

140
00:10:08,818 --> 00:10:11,904
برأ اسمها الحسن 
وبقي إعدامها ...

141
00:10:12,071 --> 00:10:13,906
... تم تحرير الشمام.

142
00:10:14,073 --> 00:10:17,368
وسُحبت السكرتيرة وفسدتها 
إلى العدالة.

143
00:10:17,535 --> 00:10:18,702
نصيحة مجهولة ...

144
00:10:18,869 --> 00:10:20,621
... أدى إلى حل قضية مقتل 
رجل أعمال ...

145
00:10:20,788 --> 00:10:23,165
... يُعتقد أنه تعرض للضرب حتى الموت 
من قبل حيوان أليف عائلي.

146
00:10:23,332 --> 00:10:25,751
ومع ذلك ، فإن الحقيقة 
أكثر شراً ...

147
00:10:25,918 --> 00:10:29,839
استمتعت أوليف سنوك بوقتها 
مع ديجبي. كان بديلا ...

148
00:10:30,005 --> 00:10:32,800
... للتواصل الإنساني 
الذي أرادته مع صانع الفطيرة.

149
00:10:32,967 --> 00:10:36,011
محاولاتها اليائسة للتواصل 
مع شخص منفصل للغاية ...

150
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
... أرعبه.

151
00:10:39,014 --> 00:10:40,474
لكن هذا لم يمنعها من المحاولة.

152
00:10:40,641 --> 00:10:43,144
- كيف كان اتفاقيتك؟ 
- عادي.

153
00:10:43,310 --> 00:10:46,313
- كيف كان ديجبي؟ 
- عصابي. إنه كلب محتاج للغاية.

154
00:10:46,480 --> 00:10:49,608
هل تداعبه؟ ربما إذا قمت بتربيته 
فلن يكون عصبيًا جدًا.

155
00:10:49,775 --> 00:10:52,736
أنا أداعبه. أنا مصاب بالحساسية ، 
لذا لا يمكنني أن ألمسه. لكني أضعه.

156
00:10:52,903 --> 00:10:54,655
بعصا؟ كيف تداعبه؟

157
00:10:54,822 --> 00:10:58,242
يتم تضمين عصا ، لكنها أشبه 
بمقبض لجهاز مداعبة.

158
00:10:58,701 --> 00:11:00,619
يحتاج الكلب للمس.

159
00:11:01,537 --> 00:11:04,081
نحن جميعا بحاجة إلى أن نلمس.

160
00:11:04,498 --> 00:11:06,375
أنت تلمسه. 
يلمسه أشخاص آخرون.

161
00:11:06,542 --> 00:11:07,626
إنه كلبك.

162
00:11:08,002 --> 00:11:10,880
هل تلمس شيئاً؟

163
00:11:11,380 --> 00:11:13,340
طبعا أنا أه ...

164
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
أنا ... أنا ... أتطرق إلى الكثير من الأشياء.

165
00:11:15,676 --> 00:11:16,886
مع المودة؟

166
00:11:17,052 --> 00:11:20,973
متى كانت آخر مرة 
لمسك فيها أحدهم بعاطفة؟

167
00:11:22,600 --> 00:11:23,767
لقد تأثرت.

168
00:11:25,394 --> 00:11:27,521
هل يمكنك الحصول على مقود ديجبي الآن؟

169
00:11:34,278 --> 00:11:36,113
لا تمانع 
في أني لا ألمسك ، أليس كذلك؟

170
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
ثم جاء الحدث 
الذي غير كل شيء.

171
00:11:40,159 --> 00:11:42,995
جثة شابة 
مقتولة على متن سفينة سياحية ...

172
00:11:43,162 --> 00:11:46,790
... تم انتشالها من البحر. 
تم حجب هوية الضحية.

173
00:11:46,957 --> 00:11:49,084
استمع صانع الفطيرة إلى الأخبار ...

174
00:11:49,251 --> 00:11:50,753
... غير مدرك 
أنه توقف عن التنفس.

175
00:11:50,920 --> 00:11:56,133
كانت تطارده المرأة المجهولة 
التي لقيت نهايتها في أعالي البحار.

176
00:11:56,300 --> 00:11:57,927
حسنًا. 
أوه ، حسنًا ، هذا هو مقودك.

177
00:11:58,093 --> 00:11:59,595
لكنه لم يعرف السبب.

178
00:11:59,970 --> 00:12:03,015
لا يزال اسمها محجوبًا ، 
ولا يُعرف سوى القليل جدًا عن الضحية ...

179
00:12:03,182 --> 00:12:06,644
.. الذي كان يسافر بمفرده عندما 
قُتل على متن سفينة ركاب ...

180
00:12:06,810 --> 00:12:09,063
... التي كانت عائدة 
من رحلة استوائية ...

181
00:12:09,230 --> 00:12:11,523
... الإبحار بين 
الولايات المتحدة وتاهيتي.

182
00:12:11,690 --> 00:12:14,944
رفض قبطان السفينة في البداية 
الوفاة باعتبارها حادثًا ...

183
00:12:15,110 --> 00:12:16,862
... مما يشير إلى احتمال عودة الضحية ...

184
00:12:18,239 --> 00:12:20,616
... من وقت متأخر من الليل ، تؤذي نفسها ...

185
00:12:22,743 --> 00:12:24,203
- هل كنت أشاهد الأخبار؟ 
- نعم.

186
00:12:24,370 --> 00:12:27,665
لا يبدو أن هناك الكثير مما يحدث 
بجانب فتاة ميتة على متن قارب.

187
00:12:27,831 --> 00:12:29,917
- يحدث الكثير مع تلك الفتاة الميتة. 
- لهذا؟

188
00:12:30,084 --> 00:12:32,169
مم-هم. 
خمسون ألف دولار.

189
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
- هل أنت مهتم بمحادثة؟ 
- يمكن إقناعي.

190
00:12:35,214 --> 00:12:38,008
من الأفضل أن تكون سريعًا. 
الفتاة على وشك الذهاب إلى الأرض.

191
00:12:38,175 --> 00:12:40,928
- لقد أخرجوها من الماء. 
- يهودي.

192
00:12:41,095 --> 00:12:44,181
يتركهم المسيحيون مستلقين. 
اليهود يجب أن يدفنوا.

193
00:12:44,348 --> 00:12:46,642
- أين؟ 
- Couer d'Couers. هل كنت هناك من قبل؟

194
00:12:46,809 --> 00:12:49,687
لقد نشأت هناك. نوعا ما.

195
00:12:49,853 --> 00:12:51,897
هذه الفتاة الميتة لديها اسم؟

196
00:12:52,064 --> 00:12:53,899
شارلوت تشارلز.

197
00:12:58,821 --> 00:13:00,572
تشاك.

198
00:13:13,043 --> 00:13:15,421
لم يعد صانع الفطائر 
إلى Couer d'Couers ...

199
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
... بعد إرساله إلى المدرسة.

200
00:13:17,673 --> 00:13:20,384
لكنه كان يفكر في تشاك كل يوم.

201
00:13:20,551 --> 00:13:21,552
أنت تعرف هذه الفتاة؟

202
00:13:21,719 --> 00:13:24,221
- أعرفها. 
- تعرف عنها بالمعنى الكتابي؟

203
00:13:24,388 --> 00:13:28,100
- لم تفكر بها منذ أن كنت في العاشرة من عمري. 
- فكر فيها كثيرًا عندما كنت في العاشرة من عمري؟

204
00:13:28,267 --> 00:13:31,228
لا أتذكر أي شيء 
عندما كنت في العاشرة من عمري.

205
00:13:31,395 --> 00:13:34,023
يتذكر صانع الفطيرة كل شيء.

206
00:13:34,940 --> 00:13:36,066
كانت الحقائق على النحو التالي:

207
00:13:36,233 --> 00:13:39,403
شارلوت تشارلز ، 
28 سنة ، 24 أسبوعًا ، 3 أيام ...

208
00:13:39,570 --> 00:13:43,240
... 11 ساعة و 51 دقيقة ، 
تم العثور عليها تطفو في المحيط ...

209
00:13:43,407 --> 00:13:47,202
... بعد لحظات من رمي جسدها هناك.

210
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
نبذها من 
بدا وكأنه سؤال ...

211
00:13:53,709 --> 00:13:56,420
... فقط شارلوت تشارلز 
يمكنها الإجابة.

212
00:14:02,676 --> 00:14:03,886
آآآه.

213
00:14:06,472 --> 00:14:09,475
مدير الجنازة 
حريص دائما على استكمال دخله ...

214
00:14:09,683 --> 00:14:11,435
- السادة المحترمون. 
- ... كان اكثر من سعيد ...

215
00:14:11,602 --> 00:14:14,438
... لمنح المتوفى جمهورًا.

216
00:14:18,442 --> 00:14:21,487
اممم ، أنا فقط أريد ... أريد ... 
هل يمكنني فعل هذا بمفردي؟

217
00:14:21,695 --> 00:14:24,907
على حساب ، كما تعلمون ، 
السياق التاريخي بأكمله؟

218
00:14:25,074 --> 00:14:27,743
- شيء شخصي تريد أن تقوله؟ 
- لا.

219
00:14:27,951 --> 00:14:31,330
حسنًا ، ربما. لكن ليس لدي ما أكسبه 
سوى قدر ضئيل من الإغلاق.

220
00:14:31,497 --> 00:14:33,332
وما الذي فتحته 
يحتاج إلى إغلاق؟

221
00:14:33,499 --> 00:14:36,627
مم. أنا فقط أريد أن أقول 
أنني آسف لشيء ما.

222
00:14:36,794 --> 00:14:41,757
- واحدة من تلك الأشياء الغبية التي يفعلها الأطفال. 
- نعم ، حسنًا ، أنت تسأل من قتلها أولاً.

223
00:14:41,924 --> 00:14:43,342
- تمام. 
- لديك دقيقة فقط.

224
00:14:43,509 --> 00:14:44,760
- أنا أعرف. 
- ستين ثانية.

225
00:14:44,927 --> 00:14:46,512
حسنًا.

226
00:15:03,862 --> 00:15:05,864
فقط الأمير تشارمينغ يمكن أن يعرف ...

227
00:15:06,031 --> 00:15:08,992
... كيف شعرت صانع الفطيرة 
عند النظر إليها.

228
00:15:09,159 --> 00:15:12,830
تم التفكير 
في مكان لمسها.

229
00:15:13,330 --> 00:15:15,833
الشفاه إلى الأمام جدا.

230
00:15:15,999 --> 00:15:17,167
الخد؟

231
00:15:17,793 --> 00:15:19,962
الخد.

232
00:15:21,839 --> 00:15:23,006
أوه!

233
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
- تشاك ، انتظر. 
- من أنت؟

234
00:15:27,010 --> 00:15:30,180
هل تتذكر الصبي الذي عاش 
في البيت المجاور عندما مات والدك؟

235
00:15:30,347 --> 00:15:32,015
نيد؟

236
00:15:32,182 --> 00:15:34,893
- يا إلهي. اهلا كيف حالك؟ 
- جيد. هاه ، تبدو رائعا.

237
00:15:35,060 --> 00:15:36,895
أم ، هل تعلم 
ما يحدث الآن؟

238
00:15:37,062 --> 00:15:40,524
كان لدي أغرب حلم. كنت أتعرض 
للخنق بكيس بلاستيكي.

239
00:15:40,691 --> 00:15:44,027
لقد خنقت بكيس بلاستيكي. 
هذا شيء غريب أن تسمعه ...

240
00:15:44,194 --> 00:15:46,071
... لكنني لم أكن متأكدًا تمامًا 
من كيفية تلبيسها بالسكر.

241
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
أوه. أوه.

242
00:15:48,198 --> 00:15:49,700
لديك دقيقة واحدة فقط. أقل.

243
00:15:49,867 --> 00:15:51,702
ماذا يمكنني أن أفعل 
في أقل من دقيقة؟

244
00:15:51,869 --> 00:15:55,038
يمكنك أن تخبرني من قتلك ، 
لذلك ، كما تعلم ، يمكن تحقيق العدالة.

245
00:15:55,205 --> 00:15:56,748
هذا حلو ، لكني لا أعرف.

246
00:15:56,915 --> 00:16:00,878
ذهبت للحصول على الجليد ، وتركت مفتاحي ، 
وبينما كنت أفكر ، "كان هذا غبيًا ..."

247
00:16:01,044 --> 00:16:02,880
كما كانت تفكر ، 
"كان هذا غبيًا" ...

248
00:16:03,046 --> 00:16:06,216
... تم خنق تشاك حتى الموت 
بكيس بلاستيكي.

249
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
- ثم لمست خدي. 
- ماذا يحدث هنا؟

250
00:16:08,719 --> 00:16:10,554
لحظة.

251
00:16:11,180 --> 00:16:13,015
- هل انتهى وقتي؟ 
- أنا آسف.

252
00:16:13,724 --> 00:16:16,059
حسنًا ، شكرًا لاتصالك بي تشاك.

253
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
هل تعلم ، 
لم يتصل بي أحد منذ ذلك الحين تشاك ...

254
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
منذ كنت.

255
00:16:21,398 --> 00:16:23,609
اعتدت على ... 
عندما كنت أعيش بجوارك ...

256
00:16:23,817 --> 00:16:26,069
... كان لدي كرو ... كنت في ...

257
00:16:26,236 --> 00:16:28,530
كنت أول قبلة لي.

258
00:16:29,072 --> 00:16:30,741
نعم؟

259
00:16:31,450 --> 00:16:33,869
كنت أول قبلة لي أيضا.

260
00:16:34,036 --> 00:16:35,621
هل تريد أن تكون قبلتي الأخيرة؟

261
00:16:35,829 --> 00:16:37,915
أولا و أخيرا؟ أم أن هذا غريب؟

262
00:16:39,625 --> 00:16:41,126
هذا ليس غريبا.

263
00:16:41,335 --> 00:16:42,920
إنه متماثل.

264
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
أوشكت دقيقة حياة تشاك على الانتهاء.

265
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
ذهبت شفاه Pie-Maker 
إلى أبعد ما يمكن أن تذهب إليه.

266
00:16:54,556 --> 00:16:56,725
لم يستطع إرادتهم 
للذهاب إلى أبعد من ذلك.

267
00:17:01,939 --> 00:17:04,650
ونتيجة لذلك ...

268
00:17:04,983 --> 00:17:08,904
... لن يذهب مدير الجنازة إلى أبعد من ذلك.

269
00:17:17,287 --> 00:17:19,248
إذا كنت لا تريد تقبيلي ، 
فلا بأس.

270
00:17:19,414 --> 00:17:22,417
- ظننت أنه قد يكون ... 
- لا ، أريد أن أفعل ، أنا ...

271
00:17:23,669 --> 00:17:27,297
ماذا لو لم يكن عليك الموت؟

272
00:17:27,464 --> 00:17:29,299
حسنًا ، سيكون ذلك أفضل.

273
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
لا أحد يستطيع أن يعرف.

274
00:17:33,679 --> 00:17:34,805
قفز في.

275
00:17:35,514 --> 00:17:38,141
يجب أن أفكر في طريقة 
لإخراجك من هنا.

276
00:17:39,017 --> 00:17:41,645
هل يمكنك أن تكذب حقًا 
حتى أعود؟

277
00:17:41,812 --> 00:17:42,980
مم-هم.

278
00:17:45,983 --> 00:17:48,527
- لا أعرف. 
- شخص ما رمى جثتها للتو ...

279
00:17:48,694 --> 00:17:51,947
- ... من القارب .. لماذا تتعرق؟ 
- الجو دافئ هناك. ماذا؟

280
00:17:52,114 --> 00:17:53,532
- ارتعاش عينك. 
- عيني؟

281
00:17:53,699 --> 00:17:56,535
عينك ترتعش. 
عندما لا يكون الناس صادقين ...

282
00:17:56,702 --> 00:18:00,372
... تشنجات عيونهم. 
هناك مباشرة. مثلما فعلت الآن.

283
00:18:00,539 --> 00:18:04,668
إنها أعصاب. تفاقم معدة الشيء 
. إنه مثل ارتجاع المريء ، لكن في عيني.

284
00:18:04,835 --> 00:18:07,838
- أعتقد أنني سأبقى للخدمة. 
- هل هذا صحيح؟

285
00:18:08,005 --> 00:18:11,174
مجرد الشعور بالحنين. تذكر 
كيف تعود إلى المحطة؟

286
00:18:11,341 --> 00:18:14,678
إنه أسفل ، آه ... 
سأستقل الحافلة لاحقًا.

287
00:18:56,053 --> 00:18:58,055
اعتبر تشاك مستلقياً في الظلام ...

288
00:18:58,221 --> 00:19:01,600
... كيف أصبحت مستلقية 
في الظلام.

289
00:19:02,017 --> 00:19:05,604
فكرت في الحياة التي كانت 
مع العمات ليلي وفيفيان.

290
00:19:07,022 --> 00:19:12,486
ازدهرت اضطرابات الشخصية لديهم 
إلى الرهاب الاجتماعي المعوق.

291
00:19:12,653 --> 00:19:16,573
الأمر الذي جعل من الصعب عليهم 
مغادرة المنزل.

292
00:19:17,282 --> 00:19:21,078
وهذا بدوره جعل من الصعب 
على تشاك تركهم.

293
00:19:21,244 --> 00:19:25,332
لقد خدمت مجتمعها 
بحصاد العسل للمشردين.

294
00:19:25,499 --> 00:19:27,876
لم تبتعد عن المنزل أبدًا.

295
00:19:28,418 --> 00:19:30,462
قرأت عن أشخاص 
لا يمكن أن يكونوا أبدًا ...

296
00:19:30,629 --> 00:19:33,465
... في مغامرات 
لم تكن لتخوضها أبدًا.

297
00:19:33,840 --> 00:19:37,052
كانت الحياة جيدة بما يكفي 
حتى لم تكن كذلك يومًا ما.

298
00:19:37,219 --> 00:19:38,470
أراد تشاك المزيد.

299
00:19:38,637 --> 00:19:43,392
لكن في بوتيك ترافيل ترافيل بوتيك ، 
حصلت على أكثر مما كانت تتمناه.

300
00:19:44,851 --> 00:19:47,062
مهلا ، أعتقد أن 
شاحنة شخص ما مشتعلة.

301
00:19:48,522 --> 00:19:49,940
يا إلهي.

302
00:19:54,945 --> 00:19:56,113
اسف تاخرت عليك.

303
00:19:56,488 --> 00:19:58,281
فقط الجميلة النائمة يمكن أن تعرف ...

304
00:19:58,448 --> 00:20:00,659
... كيف شعرت في هذه اللحظة.

305
00:20:04,871 --> 00:20:06,748
لا استطيع ان احضنك 
ماذا لو احتجت إلى عناق؟

306
00:20:06,915 --> 00:20:09,751
- يمكن للعناق أن يقلب يومك. 
- أنا لست من محبي العناق.

307
00:20:09,918 --> 00:20:13,422
إنه مثل هيمليك العاطفي. 
شخص ما يضع ذراعيه حولك ...

308
00:20:13,588 --> 00:20:16,675
.. وهم يعطونك ضغطًا ، 
وكل خوفك وقلقك ...

309
00:20:16,842 --> 00:20:19,344
... يخرج من فمك 
في حشوة مبللة كبيرة.

310
00:20:19,511 --> 00:20:22,639
لا بأس أن يفعله شخص آخر 
إذا كنت أختنق بشيء ما.

311
00:20:22,806 --> 00:20:25,726
- لكن لا يمكنك لمسني. 
- إذن قبلة غير واردة؟

312
00:20:29,104 --> 00:20:30,689
لقد فقدت قطار أفكاري.

313
00:20:30,856 --> 00:20:31,898
مم.

314
00:20:34,443 --> 00:20:36,695
منذ متى وأنت 
تفكر في هذا؟

315
00:20:36,862 --> 00:20:38,488
لم يكن مع سبق الإصرار.

316
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
لم أكن في الانتظار. 
أشبه ما كنت أفكر في الفكرة.

317
00:20:41,867 --> 00:20:45,537
لا ، كما تعلم ، مسكن. كانت هناك 
أوقات أسهب فيها في الحديث ... عنك.

318
00:20:45,704 --> 00:20:49,416
قليلًا ، لكنني لم 
أفكر بجدية حتى اللحظة التي قمت فيها بذلك.

319
00:20:49,583 --> 00:20:51,418
أو لم تفعل ذلك.

320
00:20:52,043 --> 00:20:53,837
لطالما تساءلت 
عما إذا كنت ستعود.

321
00:20:54,463 --> 00:20:56,631
أعتقد أنك عدت 
عندما كنت في أمس الحاجة إليك.

322
00:20:56,798 --> 00:20:59,217
حسنًا ، كان هذا 
قبل أن أقتل ...

323
00:20:59,384 --> 00:21:00,594
... لكن هذا نجح.

324
00:21:00,761 --> 00:21:03,930
أنت تفهم أنه لا يمكنك العودة ، أليس كذلك؟ 
لا يمكنك رؤية خالاتك.

325
00:21:04,097 --> 00:21:07,893
سيخرجون من موسيقى الروك بدوني. 
ليس الأمر وكأنهم يتحدثون إلى أي شخص.

326
00:21:08,059 --> 00:21:10,312
الناس ليسوا معتادين على هذا. 
قضايا الأخلاق.

327
00:21:10,479 --> 00:21:12,439
"إنها لم تمت بعد الآن؟" 
ستكون كارثة.

328
00:21:12,606 --> 00:21:17,652
حسنًا ، أعتقد أن الموت هو 
عذر جيد مثل أي عذر لبدء الحياة.

329
00:21:25,202 --> 00:21:27,037
أه ، هذا ديجبي.

330
00:21:27,204 --> 00:21:29,456
- ألم يكن كلبك العجوز اسمه ديجبي؟ 
- هذا هو.

331
00:21:31,208 --> 00:21:33,627
هل فعلت...؟ والآن هو ...؟

332
00:21:34,002 --> 00:21:36,338
- نعم. 
- يبدو أنك تفعل ذلك كثيرًا.

333
00:21:36,505 --> 00:21:39,633
- لماذا تفعل ذلك كثيرا؟ 
- إنهما فقط أنتما الاثنان.

334
00:21:40,801 --> 00:21:44,429
أنا أكره أن أكون مضيفًا سيئًا ، لكني 
مرهق نوعًا ما من مطاردة نعشك.

335
00:21:44,596 --> 00:21:46,056
أوه ، أجل ، بالطبع.

336
00:21:46,223 --> 00:21:50,185
سوف أنام هنا ، 
تأخذ السرير. أنا أصر. آه.

337
00:21:50,811 --> 00:21:54,815
عيني تتدحرج 
إلى رأسي.

338
00:21:55,357 --> 00:21:57,818
أنا أستلقي الآن.

339
00:22:06,117 --> 00:22:08,829
سأقبلك إذا لم تقتلني.

340
00:22:09,454 --> 00:22:13,166
تم دفن شارلوت تشارلز ، "Lonely Tourist" البالغة من العمر ثمانية وعشرين عامًا .

341
00:22:13,333 --> 00:22:16,294
لقد نجت من قبل عماتها ، 
فيفيان وليلي تشارلز ...

342
00:22:16,461 --> 00:22:19,965
في سرير غريب تشاهد 
جنازتها في نشرة المساء ...

343
00:22:20,131 --> 00:22:24,761
... صُدم تشاك 
بالطبيعة غير الكريمة للمشاهير.

344
00:22:24,928 --> 00:22:27,597
لا أحد يريد أن يشتهر 
بالطريقة التي ماتوا بها.

345
00:22:27,764 --> 00:22:31,268
عرض بوتيك ترافيل ترافيل بوتيك 
مكافأة قدرها 50 ألف دولار ...

346
00:22:31,434 --> 00:22:34,187
... في مقتل شارلوت تشارلز.

347
00:22:36,147 --> 00:22:37,774
- تحت؟ 
- هاه؟

348
00:22:39,067 --> 00:22:40,193
مم.

349
00:22:41,945 --> 00:22:44,072
هل سأكون على قيد الحياة 
لو عرفت من قتلني؟

350
00:22:44,739 --> 00:22:48,034
بالطبع ، لا تكن سخيفا. شيء 
في الأخبار عن المكافأة؟

351
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
أردت أن تعرف من قتلني 
حتى تتحقق العدالة.

352
00:22:51,246 --> 00:22:54,249
لا أعتقد أن العدالة كانت على قائمة الطعام ، 
وليس كمقبلات.

353
00:22:54,416 --> 00:22:57,460
كان يوم خاص. 
هل يمكننا إسقاط الاستعارة؟

354
00:22:57,627 --> 00:23:00,088
لم أكن لأعرف 
لو لم يكن من أجل المكافأة.

355
00:23:00,463 --> 00:23:03,216
- متى ستخبرني؟ 
- في الصباح أو عند ظهوره.

356
00:23:03,383 --> 00:23:06,094
- أيهما لم يأت أولاً. 
- خمسون ألف دولار؟

357
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
خمسة وعشرون ألفًا ، 
لدي شريك.

358
00:23:08,638 --> 00:23:11,266
- ماذا ، هذا عمل؟ 
- آه ، ليس بالمعنى التقليدي.

359
00:23:11,433 --> 00:23:13,935
تلمس ضحايا القتل ، 
تسأل من قتلهم ...

360
00:23:14,102 --> 00:23:16,730
... تلمسهم مرة أخرى ، 
يعودون إلى الموت ...

361
00:23:16,897 --> 00:23:19,399
- ... ومن ثم تقوم بتحصيل الأجر؟ 
- شيء صغير.

362
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
بعد جائزتي؟ 
أنا لست غاضبًا منك ، أنا فقط أريد أن أعرف.

363
00:23:22,944 --> 00:23:25,864
- سأغضب منك إذا كذبت علي. 
- لا أريد مكافأتك.

364
00:23:26,031 --> 00:23:28,617
إذا كنت تكذب ، 
فسوف تجعلني أخدش الستائر.

365
00:23:28,783 --> 00:23:31,369
أنالست. من فضلك لا تهاجم 
علاجات النافذة.

366
00:23:31,912 --> 00:23:33,747
حسنًا ، عد للنوم.

367
00:24:30,929 --> 00:24:33,139
أنا صديق نيد.

368
00:24:35,517 --> 00:24:37,644
هل يلمسك

369
00:24:38,228 --> 00:24:41,189
- فكيف كانت الخدمة؟ 
- كما تعلم ، لقد دفعت احترامي للتو.

370
00:24:41,356 --> 00:24:43,316
- لم تكن تبحث عن رواتبها؟ 
- همم؟

371
00:24:43,483 --> 00:24:44,901
شاهد امرأة ميتة 
تتحدث معك ...

372
00:24:45,068 --> 00:24:47,988
... في الثقة كفرصة 
لكسب المال بوحدتك.

373
00:24:48,154 --> 00:24:49,906
بغض النظر عن الترتيبات المسبقة.

374
00:24:50,073 --> 00:24:51,491
لا توجد فرصة هنا.

375
00:24:52,283 --> 00:24:54,369
- هل أنت الشريك التجاري؟ 
- نعم، سيدتي.

376
00:24:54,536 --> 00:24:57,372
وجدت لها الطابق العلوي. 
ألا تبدو مثل تلك الفتاة الميتة؟

377
00:24:57,831 --> 00:25:00,750
- إنها تبدو بالضبط مثل تلك الفتاة الميتة. 
- خذ هذا كمجاملة.

378
00:25:00,917 --> 00:25:02,627
- كانت جميلة. 
- وقت الفطيرة.

379
00:25:03,837 --> 00:25:05,588
وقت الفطيرة.

380
00:25:06,881 --> 00:25:09,801
كنت أفكر ، وأعني 
أفكر ، وليس مضغ يجتر.

381
00:25:09,968 --> 00:25:12,470
ماذا لو نحل قاتلي 
ونجمع الأجر؟

382
00:25:12,637 --> 00:25:14,556
ألن يكون ذلك شعريًا؟

383
00:25:14,764 --> 00:25:17,892
- من المفترض أن تكون في الأرض. 
- أنت لا تريد المكافأة.

384
00:25:18,059 --> 00:25:21,062
أردتك ألا تريد المكافأة ، 
50000 دولار ، الكثير من المال.

385
00:25:21,855 --> 00:25:26,609
تقسيم ثلاثي الاتجاه ، 30-30-40؟ 
من العدل أن أحصل على المزيد ، لقد مت من أجل ذلك.

386
00:25:26,776 --> 00:25:28,486
أنا لست محققا. أنا أصنع الفطائر.

387
00:25:28,653 --> 00:25:30,447
لا يمكنك فقط اللمس والانتهاء من ذلك.

388
00:25:30,613 --> 00:25:32,115
أجل، أستطيع. هكذا تسير الامور معي.

389
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
يمكنني أن أفعل 30-30-40.

390
00:25:33,533 --> 00:25:37,162
من المفترض أن تكون ميتة. 
أنت ... من المفترض أن تموت.

391
00:25:37,328 --> 00:25:42,042
- هذا يدفع حظك. 
- نعم ، حسنًا ، لقد دفعني الحظ أولاً.

392
00:25:46,504 --> 00:25:49,966
إنه مجرد غباء صادم 
لدرجة أنني أجد صعوبة في تصديق أنك فعلت ذلك.

393
00:25:50,258 --> 00:25:53,636
- وافقت على أن تكون شريكها. 
- أنوي الاستفادة من غبائك.

394
00:25:53,803 --> 00:25:56,556
هل انت مغرمة 
لأنه هذا المستوى من الغباء.

395
00:25:56,765 --> 00:26:00,268
سوف أعترف بأنني مرتبك. 
إنه وقت محير. قضايا الطفولة.

396
00:26:00,643 --> 00:26:02,479
- كل شيء قادم. 
- أتعلم؟

397
00:26:02,645 --> 00:26:06,232
كلنا لدينا مشاكل الطفولة. 
صدقني ، لقد حصلت على الاشتراك الكامل.

398
00:26:06,399 --> 00:26:09,486
- قصص رعب. 
- لقد قتلت والدها نوعًا ما عندما كان عمري 10 سنوات.

399
00:26:09,652 --> 00:26:11,654
ربما ليست قصص الرعب.

400
00:26:11,863 --> 00:26:15,492
هي لا تعرف. أردت أن أجعله 
أفضل أو مختلفًا عما كان عليه.

401
00:26:15,658 --> 00:26:18,536
لقد كانت ميتة ، ولم 
أرغب في أن يكون ذلك خطأي أنا أيضًا.

402
00:26:18,703 --> 00:26:19,996
حسنًا ، من مات بدلاً من ذلك؟

403
00:26:22,332 --> 00:26:24,167
إنه شيء تقارب عشوائي.

404
00:26:24,334 --> 00:26:27,545
- أيتها العاهرة ، كنت على مقربة. 
- لم أكن أفكر.

405
00:26:28,046 --> 00:26:29,672
تساءلت ماذا حدث له

406
00:26:29,839 --> 00:26:31,341
لقد كان رجلاً سيئًا للغاية.

407
00:26:31,508 --> 00:26:34,511
لقد سرق أشياء من الموتى 
وباعها على الإنترنت.

408
00:26:34,677 --> 00:26:36,554
- كل شيء في النعي. 
- هذا جيد.

409
00:26:36,721 --> 00:26:38,848
حقيقة أنه كان 
رجلاً سيئًا للغاية ...

410
00:26:39,015 --> 00:26:42,102
- ... يجعلك تشعر بتحسن؟ 
- نعم ، كثيرا.

411
00:26:42,310 --> 00:26:44,521
كنت سأشعر بالفزع لو كان ...

412
00:26:44,687 --> 00:26:47,440
... أنت على سبيل المثال. لست فخور.

413
00:26:47,607 --> 00:26:51,277
أنا سعيد لأنك فعلت ذلك. يجعل أسوأ 
شيء فعلته يبدو غير مهم.

414
00:26:51,444 --> 00:26:53,196
استمع إليكم أيها القاضي.

415
00:26:53,363 --> 00:26:54,864
القاضي؟

416
00:26:55,532 --> 00:26:58,535
انظر ، أنت لا تعرف أي شيء عن 
هذه الفتاة إلا أنها قتلت نفسها.

417
00:27:01,955 --> 00:27:05,250
- أنا لست كما تعتقد. 
- من يظن نفسك؟

418
00:27:05,416 --> 00:27:07,710
فتاة البلدة الصغيرة 
التي لم تر العالم أبدًا ...

419
00:27:07,877 --> 00:27:12,215
... فقط لتكون أول مرة لها 
تكون آخر مرة لها. حسنًا ، هذا ما أنا عليه ...

420
00:27:12,382 --> 00:27:15,426
- ... لكنني رفعت من قبل خبزيري. 
- ما هو بيتارد؟

421
00:27:15,593 --> 00:27:18,555
في حالتي ، ذلك المهرب التاهيتي. 
لقد كانت صفقة الشيطان.

422
00:27:18,721 --> 00:27:20,390
- من هو الشيطان؟ 
- ديدي دوفيلد.

423
00:27:20,557 --> 00:27:22,600
مدير بوتيك ترافيل 
ترافيل بوتيك.

424
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
عرضت علي مغامرة بحرية 
بدون تكلفة.

425
00:27:24,936 --> 00:27:27,897
- كل ما كان علي فعله هو استلام طرد. 
- هل أنت بغل مخدرات؟

426
00:27:28,064 --> 00:27:31,234
لا ، أنا بغل قرد.

427
00:27:32,152 --> 00:27:34,904
وهؤلاء هم القرود المعنية.

428
00:27:35,071 --> 00:27:38,408
- هل ماتت من أجل القرود الجبسية؟ 
- قال ديدي إنهم لا يستحقون الكثير.

429
00:27:38,575 --> 00:27:41,744
- كانت قيمتها عاطفية. 
- لابد أنه كان بعض القرود العاطفية.

430
00:27:41,911 --> 00:27:45,623
يجب أن تسأل Deedee عن كل هذا. 
أشعر بالفضول لمعرفة ما يجب أن تقوله.

431
00:27:45,790 --> 00:27:48,668
مدير بوتيك ترافيل ترافيل 
بوتيك ، ديدي دوفيلد ...

432
00:27:48,877 --> 00:27:54,632
... يأمل في أن تحصل مكافأة قدرها 50 ألف دولار 
على قاتل قبل أن يقبض عليها قاتل.

433
00:27:55,967 --> 00:27:59,262
لم تحقق المكافأة 
الهدف المنشود.

434
00:27:59,429 --> 00:28:00,638
أوه.

435
00:28:02,015 --> 00:28:03,683
أعتقد أنني لا أستطيع أن أكون غاضبًا جدًا منها.

436
00:28:03,892 --> 00:28:05,935
هل هكذا وجدواني؟ 
مهين.

437
00:28:06,102 --> 00:28:09,689
- أتساءل منذ متى هي هنا. 
- المس العاهرة المسكينة واسألها.

438
00:28:09,898 --> 00:28:11,608
تمام.

439
00:28:13,318 --> 00:28:15,653
أنا محرج نوعًا ما 
من القيام بذلك أمامك.

440
00:28:28,499 --> 00:28:30,335
مرحبًا ، شارلوت.

441
00:28:30,501 --> 00:28:31,628
مرحبا ديدي.

442
00:28:31,794 --> 00:28:35,340
الآن كيف لي أن أعرف أنك ستكون 
أول شخص أراه عندما وصلت إلى ...؟

443
00:28:35,506 --> 00:28:36,799
هذا هو...؟

444
00:28:36,966 --> 00:28:39,636
- أي واحد هذا؟ 
- هذا ليس أيضًا ، ربما كلاهما.

445
00:28:39,802 --> 00:28:43,181
اسمع ، هذه هي الصفقة. 
يمكنك التحدث لمدة دقيقة؟

446
00:28:43,348 --> 00:28:45,516
نحن نلحق ، 
إذن أنت لا تتحدث بعد الآن.

447
00:28:45,683 --> 00:28:48,519
هل يستطيع الجميع القيام بذلك؟ 
يا فتاة ، علينا كسرها.

448
00:28:48,686 --> 00:28:52,523
- هل تعلم أنني سأقتل؟ 
- اعتقدت أنه قد يكون هناك احتمال.

449
00:28:52,690 --> 00:28:55,151
أنا آسف لذلك ، 
كان علي أن أقول شيئًا.

450
00:28:55,318 --> 00:28:58,404
لكن لأكون صادقًا ، 
ولماذا لا يحدث في هذه المرحلة ...

451
00:28:58,571 --> 00:29:00,740
... إذا كانت آمنة ، 
كنت سأفعلها بنفسي.

452
00:29:00,949 --> 00:29:03,826
يا إلهي ، هذا رائع. 
الصدق ممتع.

453
00:29:03,993 --> 00:29:06,996
اسألها من قتلها وأنت 
وماذا مع القردة.

454
00:29:07,163 --> 00:29:10,583
- من هم هؤلاء الناس؟ 
- هذا إيمرسون. أنا لا أعرفه حقًا.

455
00:29:10,750 --> 00:29:12,669
هذا هو نيد. كان قبلتي الأولى.

456
00:29:14,212 --> 00:29:17,257
انت رائع. انظر الى خاصتك...

457
00:29:20,593 --> 00:29:22,887
لا يمكنك 
العودة قليلا؟

458
00:29:23,054 --> 00:29:25,848
لم أكن أعلم أنها ستلمس 
خدي. من يفعل ذلك؟

459
00:29:26,015 --> 00:29:29,686
- في الواقع ، هي تفعل ذلك كثيرًا. 
- لماذا يقتلها من قتلك؟

460
00:29:29,852 --> 00:29:31,187
لقد حصل بالفعل على قروده.

461
00:29:31,354 --> 00:29:34,482
لقد أسقطت مفتاحي في صانع الثلج. 
لم يستطع الدخول إلى غرفتي.

462
00:29:36,192 --> 00:29:39,862
أوه ، من أجل بيت. 
هذا هو كابوس.

463
00:29:40,196 --> 00:29:41,531
ليس لديه القرود.

464
00:29:42,031 --> 00:29:44,617
عندما تقتل ، 
إلى أين يرسلون أغراضك؟

465
00:29:44,784 --> 00:29:46,369
هل لك أقارب أخرون.

466
00:30:11,185 --> 00:30:13,980
- أنت ابقى هنا. 
- أنا فقط أريد أن أنظر في النافذة.

467
00:30:14,147 --> 00:30:16,733
لا يمكنك. يمكنك تناول فطيرتك 
، لكن لا يمكنك أكلها.

468
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
- كلكم تجعلوني جائعا. 
- كان من المفترض أن أبقيهم عاقلين.

469
00:30:20,028 --> 00:30:23,656
سأموت فقط إذا حدث 
لهم أي شيء. أعني ، سأموت مرة أخرى.

470
00:30:23,823 --> 00:30:27,243
سوف نتأكد من أن خالاتك في أمان 
وبعد ذلك سنتصل بالشرطة.

471
00:30:27,410 --> 00:30:29,704
أتمنى أن أعطيك 
هيمليك عاطفي ...

472
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
... لذلك يمكنك أن تسعل عبوة 
الخوف والقلق هذه ، لكن لا يمكنني ذلك.

473
00:30:33,750 --> 00:30:35,668
عانقها.

474
00:30:44,552 --> 00:30:46,012
كان هذا مني.

475
00:30:54,103 --> 00:30:56,439
كان تشاك هو العمة فيفيان 
والعمة ليلي.

476
00:30:56,647 --> 00:30:59,609
وقبل تشاك ، 
كان كل ما لديهم هو الآخر.

477
00:31:01,611 --> 00:31:03,029
بينما كانوا لا يزالون في سن المراهقة ...

478
00:31:03,196 --> 00:31:08,659
... لقد صنعوا اسمًا لأنفسهم 
باسم The Darling Mermaid Darlings.

479
00:31:15,166 --> 00:31:18,961
بعد سنوات عديدة ...

480
00:31:19,128 --> 00:31:23,216
... لا يزالون متمسكين بمجدهم الباهت 
كفنانين تحت الماء ...

481
00:31:23,383 --> 00:31:25,760
... تغيرت حياتهم إلى الأبد ...

482
00:31:25,927 --> 00:31:30,056
... عندما تلوثت ليلي ، أثناء تنظيف صندوق القمامة 
، رمال قطة متسخة في عينها.

483
00:31:30,223 --> 00:31:32,767
- أوه يا. 
- لم تفقد عينها فقط ...

484
00:31:32,934 --> 00:31:36,479
... لكن حبيبي حورية البحر حبيبي 
فقدوا حياتهم المهنية.

485
00:31:36,813 --> 00:31:38,815
تراجعوا خلف سياج ...

486
00:31:38,981 --> 00:31:42,276
... وتأكد من بقاء العالم 
على الجانب الآخر.

487
00:31:43,945 --> 00:31:45,113
- مرحبًا؟ 
- أهلاً.

488
00:31:45,279 --> 00:31:48,491
اسمي نيد. 
عشت في البيت المجاور منذ 20 عامًا.

489
00:31:48,699 --> 00:31:51,661
أنا ... كنت صديقًا لـ Chuck's.

490
00:31:51,828 --> 00:31:54,330
بدلا من شارلوت.

491
00:31:54,997 --> 00:31:57,333
تفضل بالدخول.

492
00:31:57,500 --> 00:31:59,293
لو سمحت.

493
00:32:06,968 --> 00:32:10,346
كانت شارلوت مفرقعة نارية. 
تحاول دائما إخراجنا من المنزل.

494
00:32:10,513 --> 00:32:12,849
التهديد بخبز مضادات الاكتئاب 
في طعامنا.

495
00:32:13,015 --> 00:32:15,768
وصلت إلى النقطة التي كنت خائفة من أكل 
أي شيء تطبخه.

496
00:32:15,935 --> 00:32:19,730
كانت طباخة ماهرة وفتاة لطيفة. 
هل تحبين البنات

497
00:32:20,356 --> 00:32:21,441
نعم، سيدتي.

498
00:32:22,024 --> 00:32:24,944
- كانت شارلوت فتاة لطيفة. 
- ما عدا البلوغ.

499
00:32:25,111 --> 00:32:27,864
كان ذلك عندما 
كانت ليلي تمر بتغيير حياتها.

500
00:32:28,030 --> 00:32:31,284
من غير المهذب مناقشة انقطاع الطمث لدى الشخص 
في صحبة مختلطة.

501
00:32:31,451 --> 00:32:33,119
كادت أن تقتلني.

502
00:32:33,786 --> 00:32:36,873
مروعة الطريقة التي ماتت بها شارلوت ، 
في رحلة بحرية.

503
00:32:37,039 --> 00:32:40,042
الأيام الأخيرة التي قضاها محاطًا 
بنساء في منتصف العمر يعانين من زيادة الوزن ...

504
00:32:40,251 --> 00:32:43,129
... الذين يرتدون سترات 
مع أشياء مخيطة لهم.

505
00:32:43,296 --> 00:32:45,047
عادة القطط مصنوعة من اللباد.

506
00:32:45,214 --> 00:32:47,508
الغذاء فظيع تماما.

507
00:32:47,675 --> 00:32:50,386
إلا إذا كانت تستمتع 
بالتقيؤ والإسهال ...

508
00:32:50,553 --> 00:32:52,972
... لا أستطيع أن أتخيل 
أنها تناولت وجبة أخيرة جيدة.

509
00:32:53,139 --> 00:32:55,808
يمكن لوجبة أخيرة جيدة أن تقطع شوطًا طويلاً. 
نظامنا الجزائي يجعل نقطة منه.

510
00:32:55,975 --> 00:32:58,728
من الجميل أن يكون لديها لمحة صغيرة 
عن العالم قبل أن تموت.

511
00:32:58,895 --> 00:33:02,815
- إيه. العالم ليس بهذه الروعة. 
- على الأقل كان لديها شعور جيد بعدم الطيران.

512
00:33:02,982 --> 00:33:05,234
الطائرات تسقط من السماء 
كل يوم.

513
00:33:11,282 --> 00:33:14,911
جبنه؟ أود أن أوصي 
الماعز النقي مع الرماد الأزرق.

514
00:33:15,077 --> 00:33:16,579
لها نكهة عشبية.

515
00:33:18,414 --> 00:33:21,542
- لها نكهة عشبية. 
- إنه لذيذ مع عسل شارلوت.

516
00:33:22,919 --> 00:33:25,087
أنت لم تعش 
حتى تذوق عسلها.

517
00:33:25,254 --> 00:33:28,007
المشردون يحبونها.

518
00:33:28,758 --> 00:33:33,679
عدم تغيير الموضوع ، لكن هل 
أعاد خط الرحلات البحرية متعلقاتها؟

519
00:33:33,846 --> 00:33:36,891
على وجه التحديد 
حقيبة من الفولاذ المقاوم للصدأ؟

520
00:33:39,268 --> 00:33:41,771
لم تستطع تشاك أن تتذكر 
لماذا كانت يائسة للغاية ...

521
00:33:41,938 --> 00:33:44,023
... لترك هذه الحياة ورائك.

522
00:33:44,190 --> 00:33:47,610
كانت تفتقد عماتها ، 
وكانت تفتقد النحل لها.

523
00:33:48,361 --> 00:33:50,905
لقد فاتتها كل ما كانت عليه.

524
00:34:01,207 --> 00:34:03,251
مرحبًا.

525
00:34:13,427 --> 00:34:15,805
تهريب القرود 
يضع حدا لحياتها.

526
00:34:15,972 --> 00:34:19,934
لم يرد تشاك أن يُذكر 
بأنه "السائح الوحيد".

527
00:34:20,101 --> 00:34:22,562
أرادت أن يتم تذكرها 
على أنها شيء أحلى.

528
00:35:02,518 --> 00:35:04,687
غير مدركين لمصير ليلي في الطابق العلوي ...

529
00:35:04,854 --> 00:35:07,356
... بذل صانع الفطائر قصارى جهده 
لإراحة فيفيان.

530
00:35:07,732 --> 00:35:10,151
لطالما أرادت شارلوت 
الابتعاد.

531
00:35:10,318 --> 00:35:13,571
ابتعد أكثر 
مما اعتقده أي منا.

532
00:35:13,738 --> 00:35:15,531
في لحظة نادرة من الحساسية ...

533
00:35:15,698 --> 00:35:18,534
... مد يدها ولمسها ...

534
00:35:26,250 --> 00:35:30,338
... لا تدرك 
أنها لا تحب أن يتم لمسها.

535
00:35:32,131 --> 00:35:35,343
سأذهب لأرى ما إذا كانت بحاجة إلى أي مساعدة 
لإسقاطها.

536
00:35:55,696 --> 00:35:56,864
ألم اقتلك؟

537
00:35:58,282 --> 00:36:00,409
يمكنني حبس أنفاسي لفترة طويلة.

538
00:36:02,244 --> 00:36:03,913
أوه!

539
00:36:10,086 --> 00:36:11,796
يبدو أن الرقصة وصلت.

540
00:36:11,962 --> 00:36:14,256
كانت العمة ليلي تنظر 
مباشرة إلى ابنة أختها.

541
00:36:14,423 --> 00:36:16,759
ابنة أختها 
التي لم يكن من المفترض أن تكون على قيد الحياة.

542
00:36:17,093 --> 00:36:18,928
وإذا كانت لديها 
عينان جميلتان ...

543
00:36:20,179 --> 00:36:21,555
... كانت ستراها.

544
00:36:39,115 --> 00:36:41,450
اندفاع من الدفء 
يغسل على صانع الفطائر.

545
00:36:44,078 --> 00:36:47,581
وقد وصف 
هذا الشعور لاحقًا بأنه "بهجة".

546
00:36:47,748 --> 00:36:52,461
الفتاة التي أنقذها من الموت 
ردت الجميل.

547
00:36:59,468 --> 00:37:01,137
حبيبي حورية البحر السابق ...

548
00:37:01,303 --> 00:37:02,471
... فيفيان وليلي تشارلز ...

549
00:37:02,638 --> 00:37:05,808
... هزم غزاة قاتلة في المنزل 
قد تكون لها بعض الصلات ...

550
00:37:05,975 --> 00:37:09,687
... إلى جريمة القتل ذات الصلة بالتهريب 
لابنة أختهم شارلوت تشارلز.

551
00:37:09,854 --> 00:37:12,481
عندما سئل عن 
لقاء دارلينج ميرميد دارلنغز ...

552
00:37:12,648 --> 00:37:14,984
.. الأخوات ذكرن 
منفعة الأداء ...

553
00:37:15,151 --> 00:37:17,945
... لدعم العسل للمشردين ، 
كان في الأعمال.

554
00:37:27,329 --> 00:37:31,333
هل كان هذا فعلاً من أعمال اللطف؟ 
أنا؟ هنا؟

555
00:37:32,001 --> 00:37:35,838
هل كنت تحاول أن تفعل شيئًا جيدًا 
دون سبب سوى مساعدتي؟

556
00:37:36,005 --> 00:37:37,673
كنت أناني.

557
00:37:38,340 --> 00:37:40,676
أحب أن أقول لنفسي إنني 
كنت غير أناني ...

558
00:37:40,843 --> 00:37:44,138
... لكنني أعلم في أعماقي 
أنني كنت غير أناني لأسباب أنانية.

559
00:37:46,807 --> 00:37:50,770
لقد اعتقدت للتو أن عالمي سيكون 
مكانًا أفضل إذا كنت فيه.

560
00:37:53,355 --> 00:37:55,316
هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟

561
00:37:57,526 --> 00:38:00,863
أراد صانع الفطيرة أن يخبر 
تشاك عن تلك الظهيرة المشؤومة ...

562
00:38:01,030 --> 00:38:06,410
.. عندما 
قتل والدها عن غير قصد ، لكنه قال:

563
00:38:07,536 --> 00:38:09,079
لا.

564
00:38:13,501 --> 00:38:16,545
اعتقدت أنه كلفني حياتي ، 
يجب أن أحافظ على واحدة.

565
00:38:16,712 --> 00:38:19,673
ورؤية أنني لن أكون على قيد الحياة 
لولاك ...

566
00:38:20,049 --> 00:38:22,426
... أريدك أن تحصل على الآخر.

567
00:38:25,513 --> 00:38:28,265
إنها مثل تلك المعلقات نصف القلب 
باستثناء القرود.

568
00:38:28,432 --> 00:38:29,600
همم.

569
00:38:33,562 --> 00:38:36,398
- شكرا لك على إعادتي إلى الحياة. 
- على الرحب والسعة.

570
00:38:50,704 --> 00:38:52,832
أوه. هذه ثقيلة.

571
00:39:02,842 --> 00:39:06,595
كانت قيمة القرود 
أكثر بكثير من قيمة عاطفية.

572
00:39:06,762 --> 00:39:08,556
كانت ذهبية.

573
00:39:09,223 --> 00:39:13,227
قتل الرجل الذي قتل تشاك 
على يد العمة ليلي.

574
00:39:13,394 --> 00:39:15,771
بعد تحصيل 
50 ألف دولار مكافأة ...

575
00:39:15,938 --> 00:39:18,065
... تجدد الاهتمام بفيفيان وليلي ...

576
00:39:18,232 --> 00:39:20,568
... في العالم 
على الجانب الآخر من سياجهم.

577
00:39:20,734 --> 00:39:23,612
لقد انسحبوا من انسحابهم ...

578
00:39:23,779 --> 00:39:26,115
... وتولى زمام المبادرة.

579
00:39:26,282 --> 00:39:29,493
انغمس Emerson Cod 
في شيء آخر تمامًا.

580
00:39:29,660 --> 00:39:31,245
تقسيم ثلاثي.

581
00:39:31,412 --> 00:39:34,415
هذا الأمر برمته يشبه 
التناسخ ، لكنه فوري.

582
00:39:34,582 --> 00:39:36,625
- نوعا ما. 
- هل تؤمن بالتقمص؟

583
00:39:36,792 --> 00:39:41,255
قطعا لا. الكوكب ينهار. 
الآن هذه مشكلة الأطفال.

584
00:39:41,422 --> 00:39:43,924
إذا تناسخنا ، فهذه مشكلتنا.

585
00:39:44,091 --> 00:39:45,134
بعد الظهر.

586
00:39:45,301 --> 00:39:47,761
- أنت عالم السموم؟ 
- نعم.

587
00:39:48,804 --> 00:39:51,098
ألست خبير الكلاب؟

588
00:39:52,933 --> 00:39:54,643
لا.

589
00:39:55,185 --> 00:39:56,937
اه.

590
00:39:57,771 --> 00:39:58,981
كانت الحقائق على النحو التالي:

591
00:39:59,148 --> 00:40:03,027
واحد ماثيو ميلتنبرغر ، 
أخصائي غوص سكوبا معتمد من PADl ...

592
00:40:03,193 --> 00:40:06,447
... 37 سنة و 6 ساعات 
و 45 دقيقة ...

593
00:40:06,614 --> 00:40:11,493
... تم العثور عليه ميتًا في خزان جراد البحر 
في مطعم ستيك وبيت جراد البحر.

594
00:40:11,660 --> 00:40:15,497
قبل أن يتمكن السيد ميلتنبرغر من الخوض 
في تفاصيل وفاته ...

595
00:40:17,666 --> 00:40:19,460
... اعتقد تشاك أنه سيكون من الجيد طرح السؤال:

596
00:40:19,627 --> 00:40:21,295
- مرحباً ... 
- هل عندك كلمات أخيرة ...

597
00:40:21,462 --> 00:40:23,213
.. أم أفكار أم طلبات؟

598
00:40:25,674 --> 00:40:28,552
- ماذا؟ 
- مجرد شيء لم أفكر في طرحه.

599
00:40:31,513 --> 00:40:32,806
بينما كان يحدق بها ...

600
00:40:32,973 --> 00:40:36,685
... مد يده حول ظهره 
وأمسك بيده ...

601
00:40:36,852 --> 00:40:39,021
... يتظاهر بأنه كان يمسكها.

602
00:40:39,188 --> 00:40:45,027
وفي تلك اللحظة بالذات ، 
كانت تتظاهر بأنها تمسك به.