1
00:00:02,503 --> 00:00:05,590
سابقًا في دفع الإقحوانات:

2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- من أنت؟ 
- كنت أول قبلة لي.

3
00:00:11,804 --> 00:00:13,389
كنت أول قبلة لي أيضا.

4
00:00:13,556 --> 00:00:15,892
تلمس ضحايا القتل ، 
تسأل من قتلهم.

5
00:00:16,059 --> 00:00:17,894
لمسهم مرة أخرى ، يعودون إلى الموتى.

6
00:00:18,061 --> 00:00:20,146
- أنت تجمع المكافأة؟ 
- شيء صغير.

7
00:00:20,313 --> 00:00:22,482
- هل أنت الشريك التجاري؟ 
- نعم، سيدتي.

8
00:00:22,648 --> 00:00:26,986
- ألا تبدو مثل تلك الفتاة الميتة؟ 
- إنها تبدو بالضبط مثل تلك الفتاة الميتة.

9
00:00:27,153 --> 00:00:29,322
هل تلمس شيئاً؟

10
00:00:29,489 --> 00:00:31,157
أنا أتطرق ... أنا أتطرق إلى الكثير من الأشياء.

11
00:00:31,824 --> 00:00:33,284
هل يلمسك

12
00:00:33,451 --> 00:00:35,161
سأقبلك إذا لم تقتلني.

13
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
هل تحبها؟ 
إنه هذا المستوى من الغباء.

14
00:00:38,122 --> 00:00:40,792
لقد قتلت والدها نوعًا ما عندما كنت في العاشرة من عمري. 
إنها لا تعرف.

15
00:00:40,958 --> 00:00:43,920
اعتقدت أن عالمي سيكون 
مكانًا أفضل إذا كنت فيه.

16
00:00:44,087 --> 00:00:46,047
هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟

17
00:00:46,214 --> 00:00:47,340
لا.

18
00:00:56,516 --> 00:00:59,185
في هذه اللحظة بالذات ، 
في بلدة North Thrush ...

19
00:00:59,352 --> 00:01:05,691
... كان يونغ نيد يبلغ من العمر 9 سنوات و 33 أسبوعًا و 
6 أيام و 20 ساعة و 34 دقيقة.

20
00:01:05,858 --> 00:01:09,695
وقف في المكان المحدد حيث ، 
قبل أربعة أسابيع ويومين ...

21
00:01:09,862 --> 00:01:14,784
... قام والده بإيداعه 
في مدرسة لونجبورو للبنين.

22
00:01:18,621 --> 00:01:20,915
كما توفيت والدة يونغ نيد مؤخرًا ...

23
00:01:21,082 --> 00:01:24,710
... كان هناك اتصال جسدي مطمئن 
وكلمات فراق.

24
00:01:24,877 --> 00:01:26,379
"سأعود لاحقا."

25
00:01:27,046 --> 00:01:29,132
هو كذب.

26
00:01:30,007 --> 00:01:32,009
الحزن والرهبة 
التي أحس بها الولد ...

27
00:01:32,176 --> 00:01:35,054
... لم تكن نتاجًا 
لمدرسة لونجبورو.

28
00:01:36,055 --> 00:01:37,557
انزعاج يونغ نيد الحاد ...

29
00:01:37,723 --> 00:01:40,601
... أتى من علمه 
أنه عندما لمس ميتا ...

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
... عادت إلى الحياة.

31
00:01:42,103 --> 00:01:44,313
افترض الأولاد الآخرون 
طبيعته الانطوائية ...

32
00:01:44,480 --> 00:01:47,024
... كان نتاج 
ضعف وتدليل.

33
00:01:47,191 --> 00:01:49,944
التفكير بالانتقام 
و ايضا عدم التفكير مطلقا ...

34
00:01:50,111 --> 00:01:54,657
... تطوع يونغ نيد 
للمساعدة في مشروع علمي ذلك اليوم.

35
00:01:56,742 --> 00:02:00,788
كانت هدية يونغ نيد السرية 
تحكمها ثلاث قواعد بسيطة:

36
00:02:00,955 --> 00:02:04,584
المس شيئًا ميتًا مرة واحدة: على قيد الحياة.

37
00:02:22,768 --> 00:02:25,313
المس شيئًا ميتًا مرة أخرى:

38
00:02:27,190 --> 00:02:29,400
ميت إلى الأبد.

39
00:02:37,783 --> 00:02:40,536
احتفظ بشيء ميت على قيد الحياة 
لأكثر من دقيقة:

40
00:02:42,038 --> 00:02:43,581
وشيء آخر يجب أن يموت.

41
00:02:44,916 --> 00:02:46,125
كانت هديته مرة أخرى ...

42
00:02:46,292 --> 00:02:49,295
... جلبت له ضائقة كبيرة 
بدلا من الفرح.

43
00:02:49,462 --> 00:02:54,634
تعهد بالحفاظ على التفاصيل الغريبة لحياته 
الغريبة سرًا من العالم إلى الأبد.

44
00:02:54,800 --> 00:02:56,969
هل أنت مسؤول عن هذا؟

45
00:02:58,596 --> 00:03:02,767
لذلك فعل يونغ نيد ما فعله والده 
به قبل 31 يومًا فقط.

46
00:03:02,934 --> 00:03:03,976
لا.

47
00:03:04,143 --> 00:03:05,144
هو كذب.

48
00:03:06,187 --> 00:03:09,732
لمدة 19 عامًا و 29 أسبوعًا 
ويومين ...

49
00:03:09,899 --> 00:03:13,194
... عمل حفظ الأسرار بشكل جميل.

50
00:03:20,243 --> 00:03:24,830
أصبح الصبي صانع الفطائر 
وخدع صانع الفطيرة بسهولة.

51
00:03:24,997 --> 00:03:26,123
حتى تشاك.

52
00:03:26,290 --> 00:03:27,875
هذا غريب.

53
00:03:28,042 --> 00:03:30,836
كانت شارلوت تشارلز على قيد الحياة 
لمدة 28 عامًا ...

54
00:03:31,003 --> 00:03:34,465
... 24 أسبوعًا و 3 أيام و 
11 ساعة و 51 دقيقة ...

55
00:03:34,632 --> 00:03:36,342
... قبل قتلها.

56
00:03:36,842 --> 00:03:39,804
- هل هذا غريب؟ 
- هذا ليس غريبا. غير عادي ، ربما.

57
00:03:39,971 --> 00:03:42,557
غريب الأطوار بطريقة غريبة ، 
مثل ملاعق الحلوى.

58
00:03:42,723 --> 00:03:44,016
تم إحياؤه بواسطة صانع الفطائر ...

59
00:03:44,183 --> 00:03:47,353
.. ومنحت فرصة ثانية في الحياة ، 
كان لديها العديد من الأسئلة.

60
00:03:47,520 --> 00:03:50,147
لدي الكثير من الأسئلة ، 
ذهني يتجول.

61
00:03:50,314 --> 00:03:52,525
أطعمها الحليب الدافئ 
وشطيرة الديك الرومي ...

62
00:03:52,692 --> 00:03:55,194
... دعها تتجعد في بقعة مشمسة 
وتأخذ قيلولة.

63
00:03:55,361 --> 00:03:58,573
- افتقد عماتي. 
- بالطبع.

64
00:03:58,948 --> 00:04:00,992
هل تفتقدهم كثيرا؟

65
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
القليل.

66
00:04:05,371 --> 00:04:08,958
- طوال الوقت؟ 
- الأن و لاحقا.

67
00:04:09,125 --> 00:04:11,919
أثناء حديث تشاك ، 
أدركت أن أسرارها هي:

68
00:04:12,086 --> 00:04:16,382
"كثيرًا حقًا" و "كل دقيقة" 
بهذا الترتيب.

69
00:04:17,508 --> 00:04:20,428
- كم عدد الأشخاص الذين لمستك؟ 
- بشر أم حيوانات؟ العبور.

70
00:04:20,595 --> 00:04:22,638
ديجبي لا يحسب.

71
00:04:22,805 --> 00:04:24,932
لا أحد مر 
معي بقدر ديجبي.

72
00:04:25,099 --> 00:04:27,226
كم عدد الأشخاص 
الذين أعدتهم إلى الحياة؟

73
00:04:27,393 --> 00:04:30,688
ليس الأمر كما لو أنني أتجول في 
إحياء أحباء الطفولة شاءً.

74
00:04:30,855 --> 00:04:33,274
ماذا عن إيمرسون ، هاه؟ 
أوه ، قادم.

75
00:04:33,441 --> 00:04:35,735
- تلمس الكثير من الناس بإيمرسون. 
- للعمل.

76
00:04:35,901 --> 00:04:38,779
فقط لأنك تقتلهم مرة أخرى 
لا يجعل الأمر مختلفًا.

77
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
نعم إنها كذلك.

78
00:04:41,365 --> 00:04:42,408
القادمة من خلال.

79
00:04:48,914 --> 00:04:52,877
ألا نستطيع أن نقول "اقتل"؟ أتطرق إليهم ، فهم 
يعودون بالطريقة التي من المفترض أن يكونوا عليها.

80
00:04:53,044 --> 00:04:54,587
هل أنا الشريط المطاطي الذي انكسر؟

81
00:04:54,754 --> 00:04:57,673
أنت الإنسان الوحيد الذي 
أنقذته على قيد الحياة مرة أخرى للبقاء.

82
00:04:59,592 --> 00:05:00,926
هو كذب.

83
00:05:01,093 --> 00:05:05,681
في الواقع ، أبقى صانع الفطائر 
شخصًا آخر على قيد الحياة لمدة تزيد عن دقيقة.

84
00:05:05,848 --> 00:05:09,101
استخدام الهدية 
لإحياء والدته مؤقتًا ...

85
00:05:09,852 --> 00:05:14,857
... كان التأثير غير المقصود على والد تشاك أكثر ديمومة.

86
00:05:16,067 --> 00:05:20,613
غالبًا ما سأل صانع الفطيرة نفسه عما إذا كان 
سيتمكن من إخبار تشاك بهذا السر.

87
00:05:20,780 --> 00:05:22,865
- ارتعاش عينك. 
- فعلا؟

88
00:05:27,495 --> 00:05:29,372
هذا صندوق جبن صغير.

89
00:05:29,955 --> 00:05:32,625
لقد علمتها العمات اللواتي ربنها تشاك 
أن تصدق ...

90
00:05:32,792 --> 00:05:37,088
... أن الجهاز الأبيض الكبير 
في المطبخ كان له هدف ضيق إلى حد ما.

91
00:05:37,254 --> 00:05:39,215
العمة ليلي ، هل من المقبول تجميد كاممبرت؟

92
00:05:39,382 --> 00:05:43,052
أفضل ألا أشقها بين إيدام 
وبانير. أو يمكنني بث جودة الهواء.

93
00:05:43,219 --> 00:05:46,138
في الواقع ، لم يشر يونغ تشاك إلى ثلاجة ...

94
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
... كأي شيء سوى "صندوق الجبن" 
حتى بلغت 17 عامًا.

95
00:05:52,645 --> 00:05:56,315
نظرًا لأن تشاك تفكر في الحياة ، 
لم تستطع العودة إليها أبدًا ...

96
00:05:56,482 --> 00:06:00,152
... نظرت أوليف سنوك في التغييرات التي 
طرأت على حياتها.

97
00:06:00,319 --> 00:06:05,199
قبل كل شيء ، امرأة سمراء غامضة 
تتعدى على الرجل الذي تحبه بنفسها.

98
00:06:05,366 --> 00:06:08,494
من هيربيرش ، 
جار غيور ، لكن رشيق ...

99
00:06:08,661 --> 00:06:11,914
... كان قادرًا على تأكيد 
تفاصيل مرضية واحدة فقط.

100
00:06:12,081 --> 00:06:15,000
هناك نقص مفاجئ 
في الاتصال الجسدي.

101
00:06:15,167 --> 00:06:17,128
يا للحماقة.

102
00:06:17,878 --> 00:06:21,757
على بعد ميل واحد إلى الغرب ، 
لم يكن Emerson Cod سعيدًا أيضًا.

103
00:06:21,924 --> 00:06:25,261
في أوقات التوتر أو القلق ، 
كان يحب الترابط.

104
00:06:25,428 --> 00:06:27,930
منذ وصول الفتاة الميتة 
التي لم تمت ...

105
00:06:28,097 --> 00:06:31,934
... وجد غرزة ستوكينيت 
مريحة بشكل خاص.

106
00:06:32,101 --> 00:06:33,144
ايمرسون كود.

107
00:06:33,310 --> 00:06:36,856
لكن لا توجد غرزة كانت بديلاً 
عن قضية قتل جيدة.

108
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
شكرًا. فهمتها.

109
00:06:43,988 --> 00:06:45,823
قابلني في المشرحة بعد 15 دقيقة.

110
00:06:47,074 --> 00:06:50,327
عندما انتهى من تنظيف الصف ، 
تمنى بصوت عالٍ:

111
00:06:50,494 --> 00:06:52,329
من الأفضل ألا تأتي.

112
00:06:57,126 --> 00:06:58,961
مرحبًا إيمرسون.

113
00:07:01,046 --> 00:07:03,215
أليس هذا مثيرًا؟

114
00:07:07,595 --> 00:07:09,221
يا.

115
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
ماذا تفعل هنا؟

116
00:07:10,723 --> 00:07:13,267
قالت إنها لم تخرج من التابوت 
لأحتفظ بها في صندوق.

117
00:07:13,434 --> 00:07:15,060
- هي رئيسك؟ 
- أنا رئيس لي.

118
00:07:15,227 --> 00:07:17,396
- يجب أن تذهب الفتاة الميتة. 
- الفتاة الميتة لن تذهب.

119
00:07:17,563 --> 00:07:20,232
أنت لا تعرف شيئًا عنها 
سوى شفاهها الناعمة.

120
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
- ينبغي أن يكون كافيا. 
- حسنا ، أنا لا أحب ذلك.

121
00:07:30,534 --> 00:07:31,577
يا.

122
00:07:34,663 --> 00:07:36,916
- ماذا كنت تتحدث عن؟ 
- أود الخروج من السيارة.

123
00:07:37,082 --> 00:07:39,418
لقد أزعج أنك أعادت 
حبيبتك في طفولتك إلى الحياة؟

124
00:07:39,585 --> 00:07:40,920
بالكاد يعرف أنك هنا.

125
00:07:43,964 --> 00:07:46,842
في الواقع ، انتهى إيمرسون كود من حياكة سترة صوفية ...

126
00:07:47,009 --> 00:07:51,180
... واثنين من مسدسات الراحة 
في الأسبوع منذ عودة تشاك.

127
00:07:51,347 --> 00:07:53,057
حلو.

128
00:07:53,557 --> 00:07:56,644
- هل يجب أن أجلس في الخلف من الآن فصاعدا؟ 
- إنه من أجل سلامتك الشخصية.

129
00:07:56,811 --> 00:08:00,773
- يبدو أنك مثل والدي. 
- لو فرشت يدي بيدك ستموت.

130
00:08:00,940 --> 00:08:02,858
لم يقل ذلك.

131
00:08:06,487 --> 00:08:10,866
من الأفضل أن تبقى في السيارة لزيارة المشرحة 
. قد يتعرف عليك شخص ما.

132
00:08:11,033 --> 00:08:12,785
لا يمكنك الدخول حقًا.

133
00:08:13,285 --> 00:08:15,955
هل قلت يمكن؟ لأنني 
أبتلع الحروف الساكنة في بعض الأحيان.

134
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
نت. نت.

135
00:08:17,915 --> 00:08:20,709
- لا يمكن أن تأتي. 
- حصلت على ذلك الكر والفر؟

136
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
- نحن من مكان الأمان الحكومي؟ 
- هل هذا سؤال؟

137
00:08:24,630 --> 00:08:26,549
مكان آمن للحكومة.

138
00:08:27,842 --> 00:08:29,301
مم-هم.

139
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
كانت الحقائق على النحو التالي:

140
00:08:30,886 --> 00:08:34,640
واحد برنارد سلايبيك ، 
أخصائي سلامة السيارات غير المتزوج ...

141
00:08:34,807 --> 00:08:38,227
... 35 سنة و 10 أسابيع و 7 ساعات 
و 3 دقائق ...

142
00:08:38,394 --> 00:08:41,647
... ميتا 
على جانب الطريق.

143
00:08:46,819 --> 00:08:50,281
الضحية الظاهرة 
لسائق اصطدم بالهرب.

144
00:08:50,573 --> 00:08:53,659
نظرًا لعدم وجود شهود ، 
تعرض الشرطة مكافأة ...

145
00:08:53,826 --> 00:08:56,495
.. للحصول على معلومات 
تؤدي إلى اعتقال القاتل.

146
00:08:56,662 --> 00:08:58,122
سأنتظر مرة أخرى هنا.

147
00:08:58,289 --> 00:09:01,417
- أنت لا تحب الجثث ، أليس كذلك؟ 
- ليس عندما يجلسون ويتحدثون.

148
00:09:01,584 --> 00:09:03,002
- رجل فقير. 
- فقط المسها.

149
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
أنا أبدأ الساعة.

150
00:09:07,381 --> 00:09:08,716
- يا. 
- يا.

151
00:09:08,883 --> 00:09:11,927
- لماذا كل شيء ضبابي جدا؟ 
- لأن مقل عينيك مسطحة.

152
00:09:12,094 --> 00:09:14,054
- اسأل السؤال. 
- سيد سليبك ، هل ...؟

153
00:09:14,221 --> 00:09:17,349
هل لديك أي طلبات أخيرة؟ 
عمل غير منتهي يمكننا المساعدة فيه؟

154
00:09:17,516 --> 00:09:18,934
- لا تدعها. 
- هذه الجنة؟

155
00:09:19,101 --> 00:09:21,103
- ممكن ان يكون. 
- لا ليس كذلك.

156
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
- هل هذا هو الله؟ 
- لا ليس كذلك.

157
00:09:22,855 --> 00:09:26,066
- أنا في حيرة من أمري لأنني بوذي. 
- البوذية الرائعة.

158
00:09:26,233 --> 00:09:29,028
- هل ساعدت في لحظاتك الأخيرة؟ 
- إنها تضيع دقيقي.

159
00:09:29,194 --> 00:09:31,280
أي دقيقة؟ 
متى أصبحت اللحظة الخاصة بك؟

160
00:09:31,447 --> 00:09:35,326
- بالتأكيد الجحيم ليس لك. 
- مرحبًا ، إنها دقيقة الجميع. أو 22 ثانية.

161
00:09:35,492 --> 00:09:38,871
هل يمكنك إيصال رسالة إلى الأرض؟ 
أخبر جانين في الترقيات أنني أحببتها؟

162
00:09:39,038 --> 00:09:41,707
- بالطبع. 
- إذا كنت تستطيع تذكر أي شيء عن ...

163
00:09:41,874 --> 00:09:44,919
... من كان يقود مركبة الصدم والهرب ، 
يمكننا أن نحقق لك العدالة.

164
00:09:45,085 --> 00:09:47,296
اضرب واهرب؟ 
لقد قتلت من قبل دمية اختبار التصادم.

165
00:10:03,479 --> 00:10:06,315
أنا لست إلهًا ، لكن إذا كنت كذلك ، 
سأكون إلهًا غاضبًا.

166
00:10:06,482 --> 00:10:08,067
حسنًا ، لقد قدمنا ​​أفضل ما لدينا.

167
00:10:08,233 --> 00:10:11,946
- لذلك قتلت دمية اختبار التصادم برنارد. 
- كان برنارد متوهماً.

168
00:10:12,112 --> 00:10:14,073
- لا يزال دليل. 
- إنها طريق مسدود.

169
00:10:14,239 --> 00:10:17,201
وليس من النوع الذي يمكن أن يموت 
ثم يموت مرة أخرى.

170
00:10:17,368 --> 00:10:19,244
- كما يفترض بك. 
- هذا خطأي؟

171
00:10:19,411 --> 00:10:22,581
عندما تحصل على كل الثرثرة 
في لحظتي ، يصعب متابعتها:

172
00:10:22,748 --> 00:10:25,376
"الدمية فعلت ذلك". 
يجب أن أحصل على بعض الخيوط الحقيقية الآن.

173
00:10:25,542 --> 00:10:28,170
أليس هذا ما يفترض أن يفعله الباحث الرئيس؟ 
الجزء الممتع؟

174
00:10:28,337 --> 00:10:30,839
الجزء الممتع هو عد أموالي 
في حمام الفقاعات.

175
00:10:34,426 --> 00:10:35,886
صورة جميلة.

176
00:10:39,515 --> 00:10:43,560
إذن ، ما هو أنبوب؟

177
00:10:43,727 --> 00:10:45,312
- "البراز"؟ 
- يتبرّز.

178
00:10:45,479 --> 00:10:49,400
Scoop، the skinny، the haps، 
the dealio، the 411. لغة PI.

179
00:10:49,566 --> 00:10:51,735
- راوند. 
- ماذا يعني ذلك؟

180
00:10:51,902 --> 00:10:54,697
رمز PI السري لـ ، 
"Get me a damn slice of rhubarb."

181
00:10:55,239 --> 00:10:59,034
هذه ليست Pies-R-Us أو Pie City 
أو Thousands-of-Pies-in-One-Place.

182
00:10:59,201 --> 00:11:03,163
هذا مكان للأجراس على الباب ، 
فطائر الخبز ، مكان للأمهات والبوب.

183
00:11:03,622 --> 00:11:05,833
نحن نتحدث هنا.

184
00:11:08,085 --> 00:11:09,670
شيت.

185
00:11:11,672 --> 00:11:13,882
- محادثة؟ 
- لك ذالك.

186
00:11:14,508 --> 00:11:16,927
إذن من هي الفتاة المضحكة التي تمسكت بـ (نيد)؟

187
00:11:17,094 --> 00:11:18,137
حبيبة الطفولة.

188
00:11:19,138 --> 00:11:21,265
مازلت حلو؟ قلبه؟

189
00:11:22,307 --> 00:11:23,308
تريد الحقيقة؟

190
00:11:23,475 --> 00:11:25,811
أوليف سنوك لم يرد الحقيقة ...

191
00:11:25,978 --> 00:11:30,524
... لكن قلبها كان ممتلئًا لدرجة 
أنه وصل وأومأ برأسها.

192
00:11:31,066 --> 00:11:33,402
إنه يحفرها بطريقة 
لا يحفرها بالتأكيد.

193
00:11:40,659 --> 00:11:43,412
سوف جو ... سأذهب فقط للحصول على فطيرة الخاص بك.

194
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- هل يلمسون كثيرا؟ 
- أتمنى لو كانوا.

195
00:11:50,085 --> 00:11:51,336
يعتقد إيمرسون أنني عديم الفائدة.

196
00:11:51,503 --> 00:11:54,423
أنت لست عديم الفائدة. 
هنا ، دعني. أنت تنخل.

197
00:11:54,590 --> 00:11:56,842
عديم الفائدة هو موزع صابون فارغ 
في دورة المياه.

198
00:11:57,009 --> 00:12:00,846
الوقوف حول تذكير الناس بما 
يمكن أن تفعله ولكن لا تفعل شيئًا على الإطلاق.

199
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
- المزيد من الطحين. 
- لا أستطيع أن أعيش مرة أخرى بدون سبب.

200
00:12:03,515 --> 00:12:06,518
أعني ، أعتقد أنني يمكن أن أكون ، 
لكن أين المتعة في ذلك؟

201
00:12:06,685 --> 00:12:09,980
- سنجد القاتل. 
- كل ما يهم إيمرسون هو المكافأة.

202
00:12:10,147 --> 00:12:11,690
- ربما هذا يكفي. 
- ليست كذلك.

203
00:12:11,857 --> 00:12:13,484
كفى طحين.

204
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
ماذا عن جانين؟ 
هي بحاجة لمعرفة أن برنارد أحبها.

205
00:12:17,154 --> 00:12:18,864
- كانت رغبته المحتضرة. 
- هذا محزن.

206
00:12:19,031 --> 00:12:21,283
- سنخفف من الضربة. 
- لست من محبي الضربة.

207
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
سنقوم بإحضار الفطيرة. يموت شخص ما ، 
فأنت تحضر الطعام. هذا ما تفعله.

208
00:12:26,288 --> 00:12:27,956
كما اعتقد صانع الفطيرة سرا ...

209
00:12:28,123 --> 00:12:32,127
... كم أصبحت حياته أفضل 
منذ عودة تشاك ...

210
00:12:39,551 --> 00:12:43,222
.. شعرت الزيتون سرًا بالمسافة 
بينها وبين صانع الفطائر ...

211
00:12:43,388 --> 00:12:45,057
... تنمو أكثر وأكثر اتساعًا ...

212
00:12:45,224 --> 00:12:50,604
... حتى بدا أنها قد تكون أيضًا 
على الجانب الآخر من الكون.

213
00:12:53,982 --> 00:12:57,861
الأرض هي موطننا الوحيد. 
إذا لم نعتني به ، فمن سيفعل؟

214
00:12:58,028 --> 00:13:01,949
تخيل سيارة ثورية 
تعمل بوقود جديد غير عادي ...

215
00:13:02,116 --> 00:13:06,411
... مشتق من نبات متجدد 
موجود في كل مكان: الهندباء.

216
00:13:06,578 --> 00:13:09,081
نقدم لكم Dandy Lion SX.

217
00:13:09,248 --> 00:13:11,250
سوف يذهلك بعيدا.

218
00:13:11,416 --> 00:13:15,587
بينما أتى البعض إلى Dandy Lion 
Industries لرؤية سيارة المستقبل ...

219
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
... جاء تشاك وصانع الفطائر 
مع أمنية من الماضي.

220
00:13:19,424 --> 00:13:22,094
سيارة تعمل على نباتات الهندباء؟ 
هذا أنيق جدا.

221
00:13:22,261 --> 00:13:25,597
- كيف سنجد جانين؟ 
- بهذه الطريقة أيها الناس. هنا.

222
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
جانين من العروض؟ 
إنها مسألة شخصية.

223
00:14:04,303 --> 00:14:05,804
الزهرة على القرص الدوار.

224
00:14:06,471 --> 00:14:08,974
- شكرًا. 
- طاب يومك.

225
00:14:09,933 --> 00:14:11,977
من فضلك لا تلمس. لا لطخة desu.

226
00:14:14,980 --> 00:14:19,568
الآن ، من يريد رؤية جميع الألوان 
المتاحة لـ Dandy Lion SX؟

227
00:14:22,154 --> 00:14:23,405
أنت تتكلم اليابانية؟

228
00:14:24,907 --> 00:14:27,492
عندما تعتني بالتوقف ، 
يكون لديك متسع من الوقت للقراءة.

229
00:14:27,659 --> 00:14:30,704
أليس لديك أي 
مواهب أو هوايات خفية؟

230
00:14:31,622 --> 00:14:33,457
أعني العادية.

231
00:14:33,999 --> 00:14:36,752
بدأ حب تشاك للغة 
عند الاكتشاف ...

232
00:14:36,919 --> 00:14:41,840
... لمشغل شرائط كاسيت محمول 
وعدة صناديق لدورات اللغة.

233
00:15:00,525 --> 00:15:02,945
أهلاً. ثني قوة الزهور الخاصة بك.

234
00:15:03,111 --> 00:15:06,865
هل ترغب في صحيفة وقائع عن 
Dandy Lion SX ، سيارة الأبواغ للغد؟

235
00:15:07,032 --> 00:15:10,327
احصل عليه؟ "سيارة الجراثيم"؟ 
حسنًا ، أعتقد أنه لطيف.

236
00:15:10,494 --> 00:15:12,913
- أنت جينين؟ 
- هل أنا في مأزق بسبب اختلاق الشعارات؟

237
00:15:13,080 --> 00:15:16,750
سأقول ، "أذهلكم بعيدًا" ، لكن بدا الأمر 
زائداً عن الحاجة مع اللعب التجاري.

238
00:15:16,917 --> 00:15:19,795
نحن هنا في موضوع أكثر مأساوية 
حول برنارد سلايبيك.

239
00:15:20,879 --> 00:15:22,339
ربما حصلت على الزهرة الخاطئة.

240
00:15:22,506 --> 00:15:24,216
- لم أكن أعرف أي برنارد. 
- هي كذبت.

241
00:15:24,383 --> 00:15:26,802
- هل أنت متأكد؟ 
- أعرف ما أعرفه. هل هذه فطيرة؟

242
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
كانت مخبوزة لمتلقي 
رسالة برنارد.

243
00:15:29,638 --> 00:15:32,808
حسنًا ، من العار 
أن تضيع فطيرة جيدة تمامًا.

244
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
يا رجل ، تلك الرائحة الطيبة.

245
00:15:38,021 --> 00:15:39,273
- أنت يسيل لعابك. 
- برنارد ...

246
00:15:39,439 --> 00:15:41,650
- إنه ميت ، صحيح؟ 
- الزهرة لديها سر.

247
00:15:41,817 --> 00:15:44,111
نعم ، لقد مات. استمتع بالفطيرة الخاصة بك.

248
00:15:44,278 --> 00:15:48,073
لكن تدريبها كنموذج عرض 
سمح لها بإخفاء أي أثر.

249
00:15:48,240 --> 00:15:50,200
حان الوقت للانتقال 
إلى المحطة التالية ، أيها الناس.

250
00:15:50,367 --> 00:15:53,370
مرفق اختبار التصادم.

251
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
- مرفق اختبار التصادم؟ 
- الأغبياء.

252
00:15:57,249 --> 00:15:59,251
- هل ترغب في القيام بجولة؟ 
- آه.

253
00:15:59,918 --> 00:16:03,338
وبعيدًا عن الأنظار ، 
بدأت الزهرة بالبكاء.

254
00:16:03,505 --> 00:16:06,258
مثل الحلوى الغنية السكرية 
التي تناولتها ...

255
00:16:06,425 --> 00:16:10,095
... ستبقى دموعها معها 
لمدة 10 إلى 15 دقيقة فقط ...

256
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
... قبل أن يتم تطهيرها 
من جسدها ...

257
00:16:12,597 --> 00:16:15,434
... وكأنهم لم يكونوا موجودين من قبل.

258
00:16:16,143 --> 00:16:20,814
سيداتي وسادتي ، مرحبًا بكم في 
منشأة Dandy Lion Worldwide Crash Test.

259
00:16:30,991 --> 00:16:34,077
رجال العلم ، أود أن تلتقي 
بأحدث تجار Dandy Lion ...

260
00:16:34,244 --> 00:16:36,788
... من منطقة صغيرة أحب أن أسميها 
"آسيا".

261
00:16:40,250 --> 00:16:42,252
رجل العلم ، 
أخبرهم بما يحدث هنا.

262
00:16:43,295 --> 00:16:47,007
هذا هو المكان الذي نستخدم فيه 
الوحدات المجسمة الإلكترونية ...

263
00:16:48,967 --> 00:16:52,387
... لاختبار Dandy Lion SX 
من أجل السلامة الهيكلية ...

264
00:16:52,554 --> 00:16:57,976
... بالإضافة إلى صلاحية جميع 
أنظمة السلامة المقيدة والتأثير.

265
00:16:58,143 --> 00:16:59,728
نحن نحطم الأشياء هنا.

266
00:17:03,523 --> 00:17:07,069
الآن ، من يريد سحب الرافعة؟

267
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
كما فرحت المجموعة 
برؤية المعدن الملتوي ...

268
00:17:31,676 --> 00:17:34,429
.. ومحاكاة فقدان الأرواح والأطراف ...

269
00:17:34,596 --> 00:17:38,892
... جاء تشاك على 
مشهد تقشعر له الأبدان بنفسه.

270
00:17:52,531 --> 00:17:55,117
إحدى هذه الدمى 
ليست مثل الأخرى.

271
00:17:55,283 --> 00:17:58,662
- أين ذهبت ملابسه؟ 
- أين ذهب وجهه؟

272
00:17:59,329 --> 00:18:01,748
ربما لم يكن برنارد مجنونًا.

273
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
الدمية فعلت ذلك.

274
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
أو على الأقل شخص ما يرتدي قناعًا وهميًا 
وبذلة برتقالية.

275
00:18:13,385 --> 00:18:15,262
- وجد تشاك الدليل. 
- لقد وجدت الدليل.

276
00:18:15,429 --> 00:18:16,680
كلو هي لعبة لوحية.

277
00:18:16,847 --> 00:18:20,058
"الأستاذ فعلها في الصالون 
بمطرقة مطاطية." هذا دليل.

278
00:18:20,225 --> 00:18:22,853
- نجد الدليل. 
- يجب أن تعترف أن هذا يعني شيئًا ما.

279
00:18:23,019 --> 00:18:24,646
يمكن أن تكون رائدة. من لديه حق الوصول؟

280
00:18:24,813 --> 00:18:27,899
نماذج لوبى الهندباء ، تقنيون غاضبون. 
يمكن أن يكون أي شخص.

281
00:18:28,066 --> 00:18:31,403
لقد قمت ببعض التحقق من تلك الشركة. 
لقد ركبوا كثيرًا على داندي ليون.

282
00:18:31,570 --> 00:18:34,448
- الكثير من المنافسين الغاضبين. 
- علينا العودة إلى هناك الليلة.

283
00:18:34,614 --> 00:18:37,325
- هذا ليس كيف نفعل. 
- علينا العودة إلى هناك الليلة.

284
00:18:37,492 --> 00:18:40,912
معرفة ما إذا كان من أخذ هذا القناع الوهمي 
ترك أي دليل.

285
00:18:41,746 --> 00:18:43,707
- زيتون؟ 
- أهلاً.

286
00:18:43,874 --> 00:18:48,211
سأخرج في وقت متأخر الليلة ، شيء تافه ، 
لا يستحق الشرح. هل يمكنك ان تغلق؟

287
00:18:48,378 --> 00:18:49,546
أعتقد أنني فعلت للتو.

288
00:18:50,088 --> 00:18:51,381
ماذا؟

289
00:18:51,548 --> 00:18:53,467
أراك في الصباح.

290
00:18:54,259 --> 00:18:56,344
- وداعا زيتون. وداعا ديجبي. 
- الوداع.

291
00:18:59,097 --> 00:19:02,142
غالبًا ما تخيلت أوليف 
وجود أوركسترا في قلبها.

292
00:19:02,309 --> 00:19:06,229
تسمعها الموسيقى فقط 
إلا عندما انفتح قلبها ...

293
00:19:06,396 --> 00:19:09,858
.. وامتد إلى العالم.

294
00:19:11,526 --> 00:19:17,949
تخميني ليس القلب الأول المكسور

295
00:19:18,116 --> 00:19:24,664
عيني ليست أول من يبكي

296
00:19:25,540 --> 00:19:32,547
أنا لست أول من يعلم 
أنه لا يوجد تجاوزك

297
00:19:34,466 --> 00:19:38,845
أنا مكرسة بشكل ميؤوس منه ...

298
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
اعذرني.

299
00:19:42,641 --> 00:19:43,683
نحن مغلقون.

300
00:19:48,271 --> 00:19:54,444
كما تعلم ، أنا مجرد أحمق يرغب

301
00:19:54,611 --> 00:20:01,243
للجلوس وانتظارك

302
00:20:01,409 --> 00:20:08,416
عزيزي ، ألا ترى أنه لم 
يتبق لي شيء لأفعله

303
00:20:11,044 --> 00:20:14,756
أنا مكرسة بشكل ميؤوس منه ...

304
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
- مرحباً زيتون. 
- مرحبا مانويل.

305
00:20:19,135 --> 00:20:21,513
- هل يمكنني عمل الأرضيات؟ 
- نعم حسنا.

306
00:20:23,014 --> 00:20:27,852
لكن الآن لا يوجد مكان للاختباء

307
00:20:28,019 --> 00:20:31,356
منذ أن دفعت حبي جانبا

308
00:20:31,523 --> 00:20:35,068
أنا لست في رأسي

309
00:20:35,235 --> 00:20:41,324
مكرس لك بشكل يائس

310
00:20:41,700 --> 00:20:46,705
مكرس لك بشكل يائس

311
00:20:50,375 --> 00:20:52,002
- هل قلت شيئا؟ 
- لا.

312
00:21:01,219 --> 00:21:08,226
مكرس لك بشكل يائس

313
00:21:17,527 --> 00:21:20,155
بينما اعتبرت أوليف 
كم أحببت ديجبي ...

314
00:21:20,322 --> 00:21:23,408
... عدم الاهتمام بها 
عندما لا يكون صانع الفطيرة ...

315
00:21:23,575 --> 00:21:27,120
.. وفكر ديجبي في 
مدى إعجابه بالملح ...

316
00:21:30,915 --> 00:21:33,585
... اعتبر صانع الفطيرة 
ما ستكون الجملة ...

317
00:21:33,752 --> 00:21:37,505
.. للكسر والدخول 
بدون قناعات مسبقة.

318
00:21:52,270 --> 00:21:53,438
من أين لك هذا؟

319
00:21:53,605 --> 00:21:56,232
اتصلت بالشركة 
التي تصنع هذه الأبواب.

320
00:21:56,399 --> 00:21:58,818
أعطوني نموذج معرف 
قمت بتغييره رقميًا ...

321
00:21:58,985 --> 00:22:02,656
... باستخدام الرمز المطابق للرقم التسلسلي 
لهذا الجهاز. هل هذا غش؟

322
00:22:03,073 --> 00:22:05,950
لا أعرف. هذا هو؟ 
عانقت حارس الأمن وداعا.

323
00:22:06,117 --> 00:22:10,622
الجزء العلوي من جسدي يصرف انتباهه بينما هذه 
الأشياء التي أسميها "الأيدي" تخلع حزامه.

324
00:22:19,506 --> 00:22:24,803
في تلك اللحظة ، شعر صانع الفطائر 
بمزيج من السعادة والخوف.

325
00:22:24,969 --> 00:22:27,347
لماذا هو دائما خليط؟

326
00:22:30,600 --> 00:22:33,269
ماذا تعرف عن إيمرسون 
غير أنه يحقق؟

327
00:22:33,436 --> 00:22:34,813
ما هو الشيء العظيم في المعرفة؟

328
00:22:34,979 --> 00:22:38,274
عندما ترفع صخرة ، هل تجد 
كريمة مخفوقة؟ لا ، تجد الديدان.

329
00:22:38,441 --> 00:22:41,444
- أقول لا لأعلم. 
- لم نر بعضنا البعض منذ 20 عاما.

330
00:22:41,611 --> 00:22:44,322
الا تريد ان تعرف عني؟ 
اريد ان اعرف عنك

331
00:22:44,489 --> 00:22:46,658
انظر ، لقد فعلنا جميعًا أشياء 
لا نفخر بها.

332
00:22:46,825 --> 00:22:49,160
- كلنا لدينا أسرار. 
- ما الأسرار؟

333
00:22:49,327 --> 00:22:52,956
- هياكل عظمية في الخزانة. 
- بالضبط. منذ متى وأنت تستمع؟

334
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
هناك هياكل عظمية في الخزانة.

335
00:23:03,508 --> 00:23:07,178
- هذه ليست هياكل عظمية. 
- هذه جثث.

336
00:23:16,855 --> 00:23:18,857
- يا. ريك. ريك بيدج. 
- يا ريك.

337
00:23:19,023 --> 00:23:20,859
هل تعلم ما يحدث 
الآن؟

338
00:23:21,025 --> 00:23:23,945
آخر شيء أتذكره 
كنت أقرأ توقعات المبيعات في الحمام.

339
00:23:24,112 --> 00:23:25,238
هذه الأشياء مملة.

340
00:23:25,405 --> 00:23:27,699
- هل سمعت من قبل عن شركة Dandy Lion؟ 
- لا.

341
00:23:27,866 --> 00:23:29,200
تريد فتح الكيمونو ...

342
00:23:29,367 --> 00:23:32,287
... لماذا أرتدي ثيابًا فضية 
وأتعلق بخطاف؟

343
00:23:32,454 --> 00:23:34,664
- هل لديك أي طلبات أو أفكار أخيرة؟ 
- حسنًا ، أنا ...

344
00:23:34,831 --> 00:23:35,874
- يا. 
- يا.

345
00:23:36,040 --> 00:23:39,753
إذا كنت أرغب في الاختلاط بالمهوسين الذين يرتدون 
ثيابًا ، فقد بقيت في مدرسة الفنون.

346
00:23:39,919 --> 00:23:43,256
- هل ذهبت إلى مدرسة الفنون؟ 
- لم أكن أعرف ذلك ، أليس كذلك؟

347
00:23:47,385 --> 00:23:48,595
توقف عن ذلك.

348
00:23:51,055 --> 00:23:53,266
كنت أركب عجلة فيريس 
في معرض الولاية.

349
00:23:53,433 --> 00:23:56,728
وقال المراهق الذي كان يديرها 
إنه يمكنني ركوب منعطف إضافي.

350
00:23:56,895 --> 00:23:58,897
هل سمعت يومًا عن 
شركة Dandy Lion Car Company؟

351
00:23:59,063 --> 00:24:00,231
- لا. 
- المضي قدما.

352
00:24:00,398 --> 00:24:04,194
انتظر لحظة. لقد حددت مربعًا يفيد 
بإمكانية استخدامي لاختبار سلامة السيارات.

353
00:24:04,360 --> 00:24:07,405
يبدو الأمر مخيفًا ، لكن عندما تموت ، 
فأنت ميت. هل أنا ميت؟

354
00:24:11,451 --> 00:24:13,077
لا يوجد شيء غير قانوني في ذلك؟

355
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
لماذا Dandy Lion يستبدل كل 
دمى اختبارات التصادم بجثث الموتى؟

356
00:24:16,915 --> 00:24:19,250
وماذا حدث 
لجميع الدمى الحقيقية؟

357
00:24:19,751 --> 00:24:24,214
قبل أن يرد إيمرسون كود 
بملاحظة ذكية ، وإن كانت مهينة قليلاً ...

358
00:24:24,380 --> 00:24:25,924
صه ، صه.

359
00:24:26,341 --> 00:24:27,967
أنظر لهذا؟

360
00:24:42,315 --> 00:24:43,733
جينين؟

361
00:24:48,822 --> 00:24:50,323
ماذا؟

362
00:24:54,285 --> 00:24:56,955
لم أستطع إخبارك من قبل ، 
لأنهم كانوا يراقبونني.

363
00:24:57,121 --> 00:24:59,791
اختبأت في العمل للتأكد من أن 
لا أحد سيتبعني إلى المنزل.

364
00:24:59,958 --> 00:25:02,585
الحقيقة هي أن بيرني وأنا كنا في حالة حب.

365
00:25:02,752 --> 00:25:05,463
بدأ الأمر عندما جاء ليرى 
تدريباً على المبيعات في إجازته.

366
00:25:05,630 --> 00:25:09,342
كان حبا من النظرة الأولى. لم أستطع أن أرفع 
عيني عنه. لقد فتنني.

367
00:25:09,509 --> 00:25:12,762
قفز قلبي من صدري 
ولم أستطع النظر بعيدًا.

368
00:25:12,929 --> 00:25:15,723
لا أعرف ما كان عليه. 
لقد شعرت بالضباب ، كنت مثل ...

369
00:25:15,890 --> 00:25:18,810
وبينما واصلت جينين 
أكل فطيرة التوت الثلاثي ...

370
00:25:18,977 --> 00:25:22,730
... حكت لهم قصة علاقتها الغرامية 
مع برنارد سلايبيك.

371
00:25:24,065 --> 00:25:25,316
الحاضر ، الحاضر ، الحاضر.

372
00:25:25,483 --> 00:25:27,819
الحاضر ، الحاضر ، الحاضر. و:

373
00:25:29,279 --> 00:25:30,363
فتيات صالحات.

374
00:25:30,530 --> 00:25:34,868
لقد التقيا عندما حضر العالم 
لمشاهدة تدريب المبيعات على غداء طويل.

375
00:25:35,034 --> 00:25:37,161
كان الجاذبية فورية.

376
00:25:37,328 --> 00:25:40,832
وسيعترف كلاهما 
بإعادة هذه المواجهة الأولى ...

377
00:25:40,999 --> 00:25:43,960
... لأنهم ناموا 
في أسرتهم في تلك الليلة.

378
00:25:46,254 --> 00:25:49,215
كان يتذكر شعرها 
على أنه أكثر احمرارًا قليلاً ...

379
00:25:49,382 --> 00:25:54,345
... سترتها ضيقة قليلاً ، 
لكن الابتسامة التي سيحصل عليها بشكل صحيح.

380
00:25:54,512 --> 00:25:56,306
مرة أخرى ، وابتسم.

381
00:25:56,472 --> 00:25:59,559
كانت تتذكر مظهره 
على أنه خجول ، لكنه غزلي.

382
00:25:59,726 --> 00:26:02,103
ربطة عنقه حمراء ، لكنها رقيقة جدا.

383
00:26:02,270 --> 00:26:04,480
وأن شطائره 
كانت قطعة لحم أنجوس ...

384
00:26:04,647 --> 00:26:08,443
... مع خس الزبدة ، طماطم روما 
على خبز القمح الكامل المصنوع من بذور السمسم ...

385
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
... وكوب حليب 2٪.

386
00:26:12,864 --> 00:26:16,326
أثناء حديثهم ، هذه هي الأشياء التي 
عرفتها أولاً:

387
00:26:16,492 --> 00:26:18,119
كان العالم لطيفًا.

388
00:26:18,286 --> 00:26:20,079
كان العالم وحيدًا.

389
00:26:20,246 --> 00:26:25,418
عاد العالم إلى الحياة عندما أخبرها 
عن هوايته في اصطياد الفراشات.

390
00:26:25,585 --> 00:26:28,546
عندما اعترف 
أنه دائمًا ما أطلق سراحهم ...

391
00:26:28,713 --> 00:26:32,884
... شعرت بالدوار 
والضحك دون سبب.

392
00:26:42,435 --> 00:26:45,563
الويف والعالم 
وقعوا في الحب بعمق ...

393
00:26:45,730 --> 00:26:50,151
... يختبئون علاقتهم من العالم 
مثل سر تجاري.

394
00:26:58,034 --> 00:27:02,121
لكن جينين من شركة Promotions 
شعرت بوجود فجوة تتنامى بينهما.

395
00:27:05,750 --> 00:27:10,088
مع اقتراب إطلاق سيارة الزهور ، 
ازدادت ساعات برنارد.

396
00:27:17,762 --> 00:27:21,349
أصبح بعيدًا ويصعب الوصول إليه.

397
00:27:24,268 --> 00:27:27,605
اشتباه عالم سلامتها 
بالخروج عليها ...

398
00:27:27,772 --> 00:27:29,273
... بدأت في التجسس.

399
00:27:29,440 --> 00:27:33,945
لكن لم تكن هناك زهرة أخرى ، 
فقط رحلات غامضة إلى الظلام.

400
00:27:42,620 --> 00:27:43,621
إلى أين ذهبت؟

401
00:27:44,288 --> 00:27:48,126
- آسف. غرفة الاستراحة. النعناع ، أي شخص؟ 
- ًلا شكرا.

402
00:27:48,292 --> 00:27:51,087
- أين كان سلايبك ذاهبًا في محركات الأقراص؟ 
- لم أستطع الرؤية أبداً.

403
00:27:51,254 --> 00:27:53,631
عندما واجهته بشأن ذلك ، 
لم يخبرني.

404
00:27:53,798 --> 00:27:56,759
اعتقدت أنه كان مصابًا بجنون العظمة 
حتى مات.

405
00:27:56,968 --> 00:27:58,594
- ستنهي ذلك؟ 
- نعم.

406
00:27:58,761 --> 00:28:02,640
- أتمنى لو عرفنا ما كان يفعله. 
- أوه ، لقد اكتشفت ذلك.

407
00:28:34,547 --> 00:28:36,466
من الأسهل أن أريكم. اتبعني.

408
00:28:36,632 --> 00:28:37,842
- بندقية. 
- تشاك.

409
00:28:38,009 --> 00:28:42,055
- أنا أكره الظهر. 
- ميت. مرة أخرى. للأبد.

410
00:28:42,305 --> 00:28:43,931
بخير.

411
00:28:52,523 --> 00:28:55,485
- إنها لا تسير بسرعة كبيرة. 
- تلك السيارة لا يمكن أن يكون لها محرك كبير.

412
00:28:55,651 --> 00:28:58,654
- ربما أكلته. 
- هذا ليس مضحكا.

413
00:28:58,821 --> 00:29:00,531
من الواضح أنها تعاني من اضطراب خطير.

414
00:29:00,698 --> 00:29:02,241
- ماذا تقصد؟ 
- بجد؟

415
00:29:02,408 --> 00:29:04,744
الفتاة لديها حياة سرية كاملة 
في الحمام.

416
00:29:04,911 --> 00:29:07,330
- وأنا أعلم بالضبط كيف تشعر. 
- اذا يمكنني.

417
00:29:07,497 --> 00:29:09,332
أكره وجود الأسرار وأنا الآن واحد.

418
00:29:09,499 --> 00:29:12,085
هذه التنكرات 
مختبئة في شقتك طوال الوقت.

419
00:29:12,251 --> 00:29:14,087
- أنا أكره الأسرار أيضًا. 
- أنت تحب الأسرار.

420
00:29:14,253 --> 00:29:17,548
تريد أن تتزوج من الأسرار ويكون لديك 
أطفال نصف سريين ونصف بشريين.

421
00:29:19,217 --> 00:29:23,054
لدي سر أيضا. افتقد عماتي. 
إذا لم أستطع استعادتهم ، فكل ما لدي هو أنت.

422
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
هذا شيء رائع ، لكني لا أعرف 
أي شيء عنك منذ أن كان عمرك 9 سنوات.

423
00:29:27,058 --> 00:29:30,394
إلى حد كبير أنا أخبز الفطائر وأيقظ الموتى. 
أنا أعيش حياة محمية للغاية.

424
00:29:30,561 --> 00:29:32,438
لقد عشت بالفعل حياة محمية مرة واحدة.

425
00:29:33,356 --> 00:29:35,274
لكنها لم تكن محمية كما تعتقد.

426
00:29:35,441 --> 00:29:39,237
كان لدى العمة ليلي مجموعة كبيرة جدًا 
من الشبقية التاريخية في قبو الحليب.

427
00:29:39,403 --> 00:29:40,905
- قبو الحليب؟ 
- أرضية الجبن.

428
00:29:41,072 --> 00:29:43,032
مكان مخيف تحت المنزل ، أيا كان.

429
00:29:43,199 --> 00:29:45,952
سأدفع لك مقابل عدم إجراء هذه المحادثة 
أمامي.

430
00:29:46,119 --> 00:29:48,746
إنه ليس أمامك. 
إنه إلى الجانب والخلف.

431
00:29:48,913 --> 00:29:50,748
لا يمكنك الركوب في المقدمة ، تشاك.

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,335
بشكل مأساوي لجانين ، 
لا يهم أين جلست.

433
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
ها أنت ذا. جيدة وجديدة.

434
00:30:17,233 --> 00:30:19,193
- هل أبدو بخير؟ 
- جاهز للمدرج.

435
00:30:19,360 --> 00:30:22,321
حقًا؟ ألا تعتقد أن هذه الضمادات 
تجعلني أبدو سمينًا؟

436
00:30:22,488 --> 00:30:25,575
- مُطْلَقاً. 
- أوه ، هذا لطيف للغاية.

437
00:30:25,741 --> 00:30:27,201
هل هو دائما هذا لطيف؟

438
00:30:27,368 --> 00:30:29,453
- لا أعرف. 
- مفجر سيارة مجنون ...

439
00:30:29,620 --> 00:30:32,874
... مرت بالكثير لمنعك 
من إظهار ما تريد عرضه.

440
00:30:33,040 --> 00:30:35,585
- الهيئات. 
- ما هي الهيئات؟ الجثث؟

441
00:30:35,751 --> 00:30:38,045
- لقد وجدنا بالفعل الموتى ... 
- لا.

442
00:30:38,754 --> 00:30:40,423
تلك الموجودة في الحفرة الكبيرة.

443
00:30:50,808 --> 00:30:53,769
- كم هذا محزن. 
- لماذا شخص ما يفعل هذا؟

444
00:30:54,312 --> 00:30:55,354
هناك طريقة واحدة لنعرف.

445
00:31:00,651 --> 00:31:01,736
ما كل هذا؟

446
00:31:01,903 --> 00:31:04,614
كل واحدة منها 
مزودة بقرص صلب للكمبيوتر ...

447
00:31:04,780 --> 00:31:06,991
... لتسجيل أي من بيانات اختبار التصادم.

448
00:31:07,158 --> 00:31:10,077
- ادفن الدمى ، فأنت تدفن البيانات. 
- ألا يستطيعون محوها؟

449
00:31:10,244 --> 00:31:12,121
لا يمكنك أبدا محو أي شيء تماما.

450
00:31:12,288 --> 00:31:15,333
لماذا يوجد قتلى على خطافات 
ودمى بلاستيكية في قبر؟

451
00:31:15,499 --> 00:31:17,335
لابد أن الشركة 
تحولت إلى جثث ...

452
00:31:17,501 --> 00:31:20,421
... لذلك لن يكون هناك سجل دائم 
لنتائج اختبار التصادم.

453
00:31:20,588 --> 00:31:22,465
الموتى لا يتكلمون. عادة.

454
00:31:41,150 --> 00:31:45,363
بينما كان دماغ صانع الفطائر يتصارع 
مع 10000 فولت من الكهرباء ...

455
00:31:45,529 --> 00:31:47,156
... ثم فقد وعيه ...

456
00:31:47,323 --> 00:31:49,075
... لن يحالف الزيتون مثل هذا الحظ.

457
00:31:49,242 --> 00:31:50,993
ديجبي ، هل أنت مستيقظ؟

458
00:31:53,079 --> 00:31:54,538
لا أستطيع النوم أيضًا.

459
00:31:54,705 --> 00:31:58,334
غلق عينيها فقط جعلها تتخيل 
موعد متأخر من ليلة صانع الفطيرة ...

460
00:31:58,501 --> 00:32:03,589
... مع امرأة سمراء مرحة من العدم ، 
أكثر حيوية وغير خاضعة للرقابة.

461
00:32:09,553 --> 00:32:11,305
أوه! ياك.

462
00:32:11,472 --> 00:32:14,475
قررت أوليف أنها انتهيت من 
الاستلقاء حيال هذا.

463
00:32:16,602 --> 00:32:17,937
نحن مستيقظون.

464
00:32:18,104 --> 00:32:19,897
نحن نسير.

465
00:32:28,197 --> 00:32:29,991
عذرًا.

466
00:32:56,767 --> 00:32:59,312
صناعة السيارات 
عملاً قذرًا.

467
00:32:59,478 --> 00:33:02,356
لم يكن القتل جديدًا على مارك تشيس.

468
00:33:02,523 --> 00:33:05,151
لحسن الحظ ، تحافظ أكياس الجثث على الأشياء 
لطيفة وأنيقة.

469
00:33:07,236 --> 00:33:08,612
كانت الحقائق على النحو التالي:

470
00:33:08,779 --> 00:33:11,115
من خلال سلسلة 
تجارب التصادم ...

471
00:33:11,282 --> 00:33:14,827
... علم برنارد سلايبيك 
أن الأسد الغامض كان فاشلاً مميتًا.

472
00:33:25,713 --> 00:33:28,799
برنارد توسل للرئيس 
لإلغاء إطلاق السيارة ...

473
00:33:28,966 --> 00:33:32,470
... لكن مارك تشيس كان لديه خطط أخرى.

474
00:33:36,599 --> 00:33:37,933
مثل مسدس الدخان ...

475
00:33:38,100 --> 00:33:40,603
... يجب أن تُدفن الدمى المُدخنة .

476
00:33:40,770 --> 00:33:43,814
استثمرت الشركة الملايين 
في Dandy Lion ...

477
00:33:43,981 --> 00:33:46,317
... وكان يعلم 
أن إخفاء هذا السر الرهيب ...

478
00:33:46,484 --> 00:33:50,738
... سيكون أرخص 
من وقف إنتاج السيارة.

479
00:33:54,492 --> 00:33:57,286
تم اتخاذ القرار ، 
والتستر على ذلك.

480
00:33:57,453 --> 00:33:58,996
إذا كان على الدمى الذهاب ...

481
00:33:59,163 --> 00:34:01,582
... وكذلك أي دمية 
تدخل في الطريق.

482
00:34:20,351 --> 00:34:23,813
كما استعاد وعيه 
وانطلق نحو جدار اختبار التصادم ...

483
00:34:23,979 --> 00:34:26,190
... أفكار برنارد الوحيدة 
كانت عن جانين ...

484
00:34:26,357 --> 00:34:28,776
... وكيف تمنى لو أخبرها 
أنه يحبها.

485
00:34:37,618 --> 00:34:40,621
اهتمام مارك تشيس بالتفاصيل 
وهدية التخطيط ...

486
00:34:40,788 --> 00:34:43,082
... خدمته بشكل جيد كرئيس تنفيذي ...

487
00:34:43,249 --> 00:34:45,376
... والآن ، مرة أخرى ، كقاتل.

488
00:34:45,543 --> 00:34:46,710
تغطيته كاملة ...

489
00:34:46,877 --> 00:34:49,422
... كانت أفكاره الوحيدة 
هي أن Dandy Lion SX ...

490
00:34:49,588 --> 00:34:53,884
... سوف تتفتح في الوقت المحدد 
ولن يوقفه أحد.

491
00:34:57,680 --> 00:35:00,266
سيارة Dandy Lion 
هي تتويج لعمل حياتي.

492
00:35:00,433 --> 00:35:03,227
إنها ظاهرة تعمل بالزهور 
ولدت من سهر الليالي ...

493
00:35:03,394 --> 00:35:06,480
... تعاطي مكثف للريتالين 
واهتمام طويل الأمد بعلم النبات.

494
00:35:06,647 --> 00:35:09,900
إذن ماذا ، إذا كان في حدث غير مرجح ، 
ولكن ليس مستحيلًا ...

495
00:35:10,067 --> 00:35:13,821
.. تقطع السيارة سرعة تصل إلى 70 ميلاً في الساعة مع 
إضاءة المصابيح الأمامية وتدفئة المقعد على مستوى منخفض ...

496
00:35:13,988 --> 00:35:16,782
.. ماس كهربائى فى الراديو 
يسبب سلسلة من ردود الفعل ...

497
00:35:16,949 --> 00:35:19,827
.. الذي ينفخ السيارة وحمولتها البشرية 
إلى قطع صغيرة.

498
00:35:19,994 --> 00:35:22,496
بينما واصل مارك تشيس 
مونولوجه ...

499
00:35:22,663 --> 00:35:24,832
... غير مدركين أنه 
كان غير مسموع تمامًا ...

500
00:35:24,999 --> 00:35:28,085
... من داخل أكياس الجثث المغلقة 
داخل السيارة ...

501
00:35:28,252 --> 00:35:31,797
... فكر تشاك في سبب 
موتها دائمًا ...

502
00:35:31,964 --> 00:35:35,217
... كما 
بدأت الأمور تتحسن.

503
00:35:36,218 --> 00:35:37,470
ابن العاهرة.

504
00:35:37,970 --> 00:35:39,930
- ماذا؟ 
- وعلى الرغم من أنه لم يستطع سماعها ...

505
00:35:40,097 --> 00:35:42,808
... فجأة أراد نيد أن يخبرها 
بكل شيء.

506
00:35:42,975 --> 00:35:47,104
يزعج الحيوانات الأليفة والأطعمة المفضلة ، 
مخاوفه ، أحلامه ...

507
00:35:47,271 --> 00:35:51,484
... وكل الفرح الخالص 
الذي جلبته إلى حياته.

508
00:35:52,902 --> 00:35:54,570
سايونارا.

509
00:35:54,737 --> 00:35:58,824
كانت هذه النهاية من جديد.

510
00:35:58,991 --> 00:36:00,743
مع السلامة.

511
00:36:24,934 --> 00:36:27,269
لم يحب Emerson Cod أن يحبك في الأماكن العامة ...

512
00:36:27,436 --> 00:36:30,231
... لكنه غالبًا ما كان يغادر المنزل 
مع الإبر في جيبه ...

513
00:36:30,397 --> 00:36:34,944
... في حالة وجود فرصة 
لخياطة ضلع قبعة التزلج.

514
00:36:42,034 --> 00:36:43,452
يقود!

515
00:37:05,975 --> 00:37:08,435
لو 
سمع صانع الفطائر القاتل يهتف ...

516
00:37:08,602 --> 00:37:13,107
... أن Dandy Lion SX كانت أكثر بكثير 
من مجرد سيارة صديقة للبيئة في المستقبل.

517
00:37:13,274 --> 00:37:16,110
لو سمع 
أنه كان أيضًا فخًا للموت ...

518
00:37:16,277 --> 00:37:19,530
.. قنبلة موقوتة بوقود الهندباء.

519
00:37:27,913 --> 00:37:30,207
تعال. فقط أسرع قليلاً.

520
00:37:36,130 --> 00:37:37,548
قف!

521
00:37:40,175 --> 00:37:43,387
- ألا تستطيع هذه السيارة أن تسير بشكل أسرع؟ 
- بعض سيارات المستقبل هذا.

522
00:37:43,554 --> 00:37:47,224
كان من المفترض أن تطير سيارة المستقبل. 
ماذا حدث للسيارات الطائرة؟

523
00:38:15,085 --> 00:38:17,254
في 
الحدث غير المحتمل ، ولكن ليس المستحيل ...

524
00:38:17,421 --> 00:38:19,632
... للوصول إلى سرعة 
70 ميلا في الساعة ...

525
00:38:19,798 --> 00:38:22,760
... مع تشغيل المصابيح الأمامية 
وتعيين تدفئة المقعد على مستوى منخفض ...

526
00:38:22,926 --> 00:38:27,306
... ماس كهربائى في الراديو من شأنه أن يؤدي إلى 
سلسلة من ردود الفعل الكارثية ...

527
00:38:27,473 --> 00:38:31,852
... من شأنه أن يفجر السيارة 
وحمولتها البشرية الثمينة إلى قطع صغيرة.

528
00:38:32,269 --> 00:38:35,606
كانت جانين 
أول ضحية مؤسفة والآن ...

529
00:38:35,773 --> 00:38:36,899
احترس!

530
00:38:48,619 --> 00:38:51,789
لم يكن صانع الفطائر سعيدًا أبدًا 
برؤية أوليف.

531
00:38:52,414 --> 00:38:55,668
لم يكن أوليف سعيدًا أبدًا 
برؤية صانع الفطائر.

532
00:38:55,834 --> 00:38:56,877
هل انت بخير؟

533
00:38:57,920 --> 00:38:59,963
انا الان.

534
00:39:00,381 --> 00:39:02,800
مهما كان ما كان صانع الفطيرة 
يفعله في تلك الليلة ...

535
00:39:02,966 --> 00:39:05,219
... لا يبدو رومانسيًا بشكل خاص.

536
00:39:05,678 --> 00:39:07,638
هل يمكنك مساعدتنا في 
الخروج من أكياس الجثث هذه؟

537
00:39:08,222 --> 00:39:09,640
بالتأكيد.

538
00:39:12,142 --> 00:39:14,395
انتهت مطاردة مارك تشيس.

539
00:39:14,561 --> 00:39:16,939
أحبطت خطته 
والشرطة تقترب الآن ...

540
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
... حاول صانع السيارات الفرار 
ليكتشف أنه نفد الغاز.

541
00:39:22,152 --> 00:39:24,238
على عكس صانع الفطيرة وأصدقائه ...

542
00:39:24,405 --> 00:39:27,032
... لم تنجو شركة Dandy Lion Car ...

543
00:39:27,199 --> 00:39:29,493
... بمجرد الكشف عن أسرارها المظلمة.

544
00:39:31,578 --> 00:39:35,582
عوقب المسؤولون 
عن طرقهم الشريرة.

545
00:39:42,131 --> 00:39:46,009
والبعض الآخر تعززه الأنباء 
أن أحباؤهم لم يموتوا عبثا ...

546
00:39:46,176 --> 00:39:47,636
... تواصلت للحصول على المساعدة ...

547
00:39:47,803 --> 00:39:52,683
... والمراقبة على مدار الساعة 
من قبل أخصائي التغذية التي يحتاجونها.

548
00:39:57,521 --> 00:40:02,067
وأدرك إيمرسون كود أنه 
لن يكون حياكة في أي وقت قريب ...

549
00:40:02,234 --> 00:40:04,695
... كفتاة ميتة لم تمت ...

550
00:40:04,862 --> 00:40:07,197
... يبدو أنه يبقى في مكانه.

551
00:40:11,618 --> 00:40:15,330
حقيقة احتفل بها صانع الفطيرة.

552
00:40:17,541 --> 00:40:19,668
أنا لا أستسلم يا ديجبي.

553
00:40:19,877 --> 00:40:21,295
أدخل.

554
00:40:21,462 --> 00:40:23,297
المقدمة؟

555
00:40:23,589 --> 00:40:26,300
- أنت فعلت هذا؟ 
- يمكنك القيادة الآن أيضًا ، إذا كنت تريد ...

556
00:40:26,467 --> 00:40:28,385
... لكني أحب القيادة نوعًا ما.

557
00:40:28,552 --> 00:40:30,012
حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك.

558
00:40:32,431 --> 00:40:33,891
ما هذا؟

559
00:40:34,057 --> 00:40:36,059
انه من أجل...

560
00:40:36,560 --> 00:40:39,062
- ... توجيه حالات الطوارئ. 
- هو كذب.

561
00:40:40,230 --> 00:40:41,315
ممتاز.

562
00:40:42,858 --> 00:40:43,942
هذا ما اعتقدته.

563
00:40:44,109 --> 00:40:45,986
هي كذبت ايضا.