1
00:00:02,253 --> 00:00:04,172
سابقًا في دفع الإقحوانات:

2
00:00:04,339 --> 00:00:06,091
كانت شارلوت فتاة لطيفة.

3
00:00:07,092 --> 00:00:09,719
ماذا لو لم يكن عليك الموت؟

4
00:00:09,886 --> 00:00:10,970
لا أحد يستطيع أن يعرف.

5
00:00:11,179 --> 00:00:13,598
تلمس ضحايا القتل ، 
تسأل من قتلهم.

6
00:00:13,765 --> 00:00:15,725
تلمسهم مرة أخرى ، 
لقد ماتوا.

7
00:00:15,892 --> 00:00:18,269
- أنت تجمع المكافأة؟ 
- هذا باختصار.

8
00:00:18,436 --> 00:00:21,106
- من هي الفتاة التي تمسكت بـ (نيد)؟ 
- حبيبة الطفولة.

9
00:00:21,272 --> 00:00:23,066
- هل يلمسون كثيرا؟ 
- أتمنى لو كانوا.

10
00:00:23,233 --> 00:00:26,277
- ماذا تفعل؟ يجب أن تذهب الفتاة الميتة. 
- فتاة ميتة لن تذهب.

11
00:00:26,444 --> 00:00:29,405
لم يروا بعضهم البعض منذ 20 عامًا. 
الا تريد ان تعرفني

12
00:00:29,572 --> 00:00:31,908
- اريد ان اعرف كل شيء عنك. 
- كلنا لدينا أسرار.

13
00:00:41,960 --> 00:00:43,002
في هذه اللحظة بالذات...

14
00:00:43,211 --> 00:00:48,007
... كان الشاب نيد يبلغ من العمر 9 سنوات و 34 أسبوعًا و 
12 ساعة و 54 دقيقة.

15
00:00:48,216 --> 00:00:51,136
لقد كان ولدًا موهوبًا. 
لا أكاديميا ولا رياضيا.

16
00:00:52,512 --> 00:00:56,141
لقد كان موهوبًا بطريقة 
لم يكن موهوبًا لأي صبي آخر.

17
00:00:56,307 --> 00:01:00,603
يمكن ليونغ نيد لمس الأشياء الميتة 
وإعادتها إلى الحياة.

18
00:01:00,770 --> 00:01:06,151
ولكن إذا لمس شيئًا ميتًا مرتين ، 
فإنه يموت مرة أخرى إلى الأبد.

19
00:01:08,778 --> 00:01:11,656
عاقبة عدم لمس 
الميت مرتين ...

20
00:01:11,823 --> 00:01:13,616
... كانت قاسية مثل أي نتيجة.

21
00:01:13,783 --> 00:01:17,662
وكان ذلك: 
شيء آخر يجب أن يموت.

22
00:01:19,539 --> 00:01:23,001
برر يونغ نيد أن هذه النتيجة 
كانت خارجة عن إرادته.

23
00:01:23,168 --> 00:01:26,004
لم يكن مسؤولا عن ذلك.

24
00:01:26,171 --> 00:01:29,465
ولكن لكي يظل بلا لوم ، 
كان عليه أن يفهم.

25
00:01:37,515 --> 00:01:40,852
أدرك أنه يعطي الحياة ، 
كان عليه أن يأخذها.

26
00:01:41,019 --> 00:01:44,022
ومع ذلك ، كان للوفاة فترة سماح.

27
00:01:44,189 --> 00:01:48,526
ما لم يعرفه الشاب نيد 
هو كم كانت فترة السماح هذه.

28
00:01:50,904 --> 00:01:52,197
دقيقة واحدة.

29
00:01:54,866 --> 00:01:57,035
خوفا من عواقب 
أفعاله ...

30
00:01:57,202 --> 00:02:00,872
... تعهد نيد بعدم 
إعادة الموتى للحياة مرة أخرى ...

31
00:02:01,039 --> 00:02:03,208
... لأكثر من دقيقة.

32
00:02:03,708 --> 00:02:06,044
حتى فعلها مرة أخرى.

33
00:02:06,544 --> 00:02:11,090
دخلت عبارة "فطيرة في السماء" 
الثقافة الشعبية في عام 1911.

34
00:02:11,299 --> 00:02:16,387
إنه يشير إلى حلوى حلوة 
لا يمكن العثور عليها إلا في الجنة.

35
00:02:16,554 --> 00:02:19,015
إذا كنت تشتهي شيئًا 
قبل أن تموت ...

36
00:02:19,182 --> 00:02:22,727
... أوصي 
أين يصنع صانع الفطائر فطائره.

37
00:02:22,894 --> 00:02:24,229
لكن إذا كنت مثل تشاك ...

38
00:02:24,395 --> 00:02:27,398
... يمكنك الاستمتاع بالفطيرة 
حتى بعد وفاتك.

39
00:02:27,565 --> 00:02:29,734
جاءت 60 ثانية لها وذهبت.

40
00:02:29,901 --> 00:02:31,194
بقيت على قيد الحياة.

41
00:02:31,361 --> 00:02:33,613
وبدلاً من ذلك ، كان على شخص آخر أن يموت.

42
00:02:33,821 --> 00:02:36,783
لقد أبقى تشاك غير مدرك 
لهذه الحقيقة بسعادة.

43
00:02:36,950 --> 00:02:39,452
كانت على قيد الحياة مرة أخرى. إنه كذلك.

44
00:02:39,619 --> 00:02:42,914
أي عيد ميلاد أحتفل به؟ 
لدي اثنان منهم الآن.

45
00:02:43,081 --> 00:02:44,916
اليوم الأول على قيد الحياة ، اليوم الأول على قيد الحياة مرة أخرى.

46
00:02:45,083 --> 00:02:46,793
الأمر الذي يتطلب شرحًا أقل.

47
00:02:46,960 --> 00:02:49,921
هل تتذكر عيد ميلادي الثامن 
قبل وفاة والدي؟

48
00:02:50,088 --> 00:02:51,923
هل تتذكر ما حصلت لي؟

49
00:02:52,090 --> 00:02:54,092
- تي شيرت. 
- بقندس عليه.

50
00:02:54,259 --> 00:02:55,969
كان لديه قبلات أحمر الشفاه على خده.

51
00:02:56,135 --> 00:02:59,264
كان يحمل لافتة تقول: 
"كن لطيفًا مع الحيوانات ، قبّل سمورًا".

52
00:02:59,722 --> 00:03:02,892
أفترض أنني يجب أن أحتفل 
كل دقيقة الآن ، أليس كذلك؟

53
00:03:03,059 --> 00:03:06,604
يمكن أن أكون أي شخص ، أي شخص أريده. 
أحب ذلك. سأفكر في ذلك.

54
00:03:06,771 --> 00:03:09,232
أحب صانع الفطيرة هذه الفكرة أيضًا.

55
00:03:09,399 --> 00:03:11,567
طالما أن 
أفكارها لم تسقط ...

56
00:03:11,734 --> 00:03:12,986
لماذا هي دقيقة فقط؟

57
00:03:13,152 --> 00:03:15,071
- همم؟ 
- دقيقة تبدو تعسفية فظيعة.

58
00:03:15,238 --> 00:03:17,156
دقيقة هي وقت طويل. 
يمكن أن يحدث الكثير.

59
00:03:17,365 --> 00:03:19,993
كلما طالت مدة وجود شخص 
ما لم يكن من المفترض أن يكون ...

60
00:03:20,159 --> 00:03:22,662
... كلما زاد احتمال 
حدوث شيء ما.

61
00:03:22,870 --> 00:03:25,290
ليس بالضرورة بشكل مباشر 
أو بأي خطأ من جانبهم.

62
00:03:25,456 --> 00:03:28,418
- كما تعلم ، أجنحة الفراشة وما إلى ذلك. 
- ماذا عنهم؟

63
00:03:28,584 --> 00:03:31,754
- تسبب الأعاصير. 
- صحيح. هل أنا إعصار؟

64
00:03:31,921 --> 00:03:35,008
قليلا ، لكني أحب الطقس. مم.

65
00:03:41,639 --> 00:03:44,684
- أنت حقا لا يجب أن تفعل ذلك. 
- مم.

66
00:03:44,892 --> 00:03:46,477
لم يكن تشاك العاصفة الوحيدة التي تختمر ...

67
00:03:46,644 --> 00:03:49,647
... في The Pie Hole ذلك المساء.

68
00:03:49,981 --> 00:03:52,650
كان يتشكل نظام ضغط منخفض غير ضار ...

69
00:03:52,817 --> 00:03:55,028
... سيصبح قريباً 
إعصار أوليف.

70
00:03:55,528 --> 00:03:58,364
مشاهدة صانع الفطائر 
يقبل المرأة التي لم تكن لها ...

71
00:03:58,531 --> 00:03:59,991
... توقف الزيتون عن التنفس.

72
00:04:00,158 --> 00:04:02,702
كان الأمر كما لو أن كل الأكسجين 
قد غادر الغرفة.

73
00:04:02,910 --> 00:04:05,830
- إسبرسو؟ لو سمحت؟ 
- نحن نملك قهوة.

74
00:04:05,997 --> 00:04:08,041
- لديك آلة إسبرسو. 
- أنه معطل.

75
00:04:08,207 --> 00:04:10,543
يجلس هناك جميل ، 
لكن لا أحد يلمسه.

76
00:04:10,710 --> 00:04:13,504
- منزوعة الكافيين أم عادية؟ 
- لا نكهات؟ بندق؟ الفانيليا الفرنسية؟

77
00:04:13,671 --> 00:04:15,673
لماذا لا يكون السكر كافياً؟

78
00:04:17,008 --> 00:04:19,010
هذا هو السكر الخاص بك.

79
00:04:19,177 --> 00:04:21,137
أوه ، لقد نسيت أن أتنفس.

80
00:04:22,513 --> 00:04:25,183
- هل شعرت يومًا بأن الأكسجين غادر الغرفة؟ 
- أوه ، نعم.

81
00:04:25,350 --> 00:04:29,312
في تلك اللحظة ، أدرك ألفريدو ألداريسيو 
روحًا طيبة ...

82
00:04:29,479 --> 00:04:30,563
... في أوليف سنوك.

83
00:04:30,730 --> 00:04:34,025
كما عاش في خوف دائم 
من خروج الأكسجين من الغرفة.

84
00:04:34,192 --> 00:04:36,527
لكن علمه المرضي كان 
أعمق بكثير.

85
00:04:36,694 --> 00:04:38,488
كان يطارده فكرة أن ...

86
00:04:38,654 --> 00:04:41,074
... في أي لحظة ، 
يمكن أن تفقد الأرض غلافها الجوي.

87
00:04:41,240 --> 00:04:44,369
وسوف يتم امتصاصه 
في فراغ الفضاء.

88
00:04:50,541 --> 00:04:51,584
اعذرني.

89
00:04:51,751 --> 00:04:53,544
بائع متجول عن طريق التجارة ...

90
00:04:53,711 --> 00:04:56,547
...السيد. Aldarisio 
تبيع البدائل الصيدلانية ...

91
00:04:56,714 --> 00:05:00,009
... والذي يستخدمه أيضًا 
لإدارة حالته.

92
00:05:00,176 --> 00:05:01,844
طبي.

93
00:05:02,011 --> 00:05:03,679
أنت لست مخطئا بشأن الأكسجين.

94
00:05:03,846 --> 00:05:06,015
فقدان الغلاف الجوي للكوكب ، 
مما يؤثر على الجاذبية.

95
00:05:06,182 --> 00:05:09,268
الأحجام ليست كما كانت عليه من قبل. 
اضطررت لضبط الكيلوغرام.

96
00:05:09,477 --> 00:05:12,397
حسنًا ، إذا سألتني ، فإن الكيلوغرام 
المطلوب يتم إنزاله عن طريق الوتد.

97
00:05:12,897 --> 00:05:14,232
منزوعة الكافيين أم عادية؟

98
00:05:14,399 --> 00:05:18,569
عادي. الكثير من السكر. 
أكثر من كافي.

99
00:05:22,240 --> 00:05:25,576
إيمرسون كود ، محقق خاص ، 
قام بعمل جريمة قتل.

100
00:05:25,743 --> 00:05:27,870
ولكن قبل أن يبدأ 
العمل ...

101
00:05:28,037 --> 00:05:29,914
أشعر مثل الآيس كريم.

102
00:05:30,706 --> 00:05:34,377
التفكير في إشعال النار في شخص 
ما لا يعني أنك أشعلته فعلاً.

103
00:05:34,544 --> 00:05:35,878
الفكر يجعلك سعيدا.

104
00:05:36,045 --> 00:05:39,132
لثانية تشعر بالسوء ، 
لكن تلك الثانية يمكن أن تكون ممتعة.

105
00:05:39,298 --> 00:05:42,427
- وضع شخص على النار؟ 
- كنت أتحدث فقط في المجاز.

106
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
شخص ما يجب أن يضرمك النار 
لأنك ألقى قلبي تحت الحافلة.

107
00:05:45,930 --> 00:05:48,641
- لقد أخبرتني أنه لا يريدني. 
- كانت تلك حافلة الحقيقة.

108
00:05:48,808 --> 00:05:51,644
ليست حافلة الحقيقة. 
كان هذا عبور البلدة السريع المشاكس.

109
00:05:51,811 --> 00:05:55,398
- بالمشاعر ، تقصد الصراحة والصدق؟ 
- إذا أردت الصراحة والصدق ...

110
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
لا اريد الصراحة والصدق.

111
00:05:57,650 --> 00:06:01,779
لا أريد أبدًا الصراحة والصدق ، 
لذلك دعونا نزيلها من جدول الأعمال.

112
00:06:03,406 --> 00:06:06,993
بينما نحن في موضوع 
الصراحة والصدق ، لا أحب تلك الفتاة.

113
00:06:07,160 --> 00:06:09,078
ولا حتى قليلا.

114
00:06:15,418 --> 00:06:17,628
أحبها إيمرسون كود أقل من ذلك.

115
00:06:17,795 --> 00:06:22,800
لدرجة أنه تضمن 
محادثة خاصة مع Pie-Maker.

116
00:06:22,967 --> 00:06:24,594
لكنها ليست خاصة بما فيه الكفاية.

117
00:06:24,760 --> 00:06:26,596
لذا مات شخص ما؟ كيف ماتوا؟

118
00:06:26,971 --> 00:06:28,473
ماتوا في ظروف غامضة.

119
00:06:28,639 --> 00:06:30,475
- أ هو شخص أو هي شخص ما؟ 
- هو.

120
00:06:30,641 --> 00:06:32,810
أخبرتك أنني أريد مناقشة 
هذا على انفراد.

121
00:06:32,977 --> 00:06:36,355
- تشاك هو جزء من خاصتي. 
- ليس جزء مني. لا اعرفها.

122
00:06:36,564 --> 00:06:39,650
هل الجزء الغامض هو 
الطريقة التي ماتوا بها أم الظروف؟

123
00:06:39,817 --> 00:06:43,112
العثور على حبل المشنقة حول عنقه 
ولا تعرف كيف وصلت هناك؟

124
00:06:43,279 --> 00:06:45,323
يغرق في سريره ، 
لكن الملاءات كانت جافة؟

125
00:06:45,490 --> 00:06:46,824
- أنت مهووس. 
- هل انا؟

126
00:06:46,991 --> 00:06:49,076
هل تعتقد أن الموت 
جعلني مهووسًا؟

127
00:06:49,368 --> 00:06:51,537
تعال. كيف مات الشخص؟

128
00:06:51,704 --> 00:06:54,665
قال إنه شعر وكأن الحياة تركته ، 
كما لو أنني سأتركك.

129
00:06:54,832 --> 00:06:57,460
يمكن أن يكون مثل 
أحد تلك السموم التي لا يمكن تعقبها.

130
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
أو سم من أربع مراحل ، عندما تضطر 
، مثل ، إلى لمس أربعة أشياء ...

131
00:07:01,130 --> 00:07:03,716
... قبل أن يقتل الشخص بالفعل. 
يمكن أن يكون ذلك.

132
00:07:05,009 --> 00:07:07,220
ماذا قلت ، 
إلى جانب الغموض؟

133
00:07:07,386 --> 00:07:10,848
- أنا لم أبدي رأيي بعد. 
- هل تهتم بالتعبير عنها الآن؟

134
00:07:11,015 --> 00:07:14,644
يجب أن تأخذ قسيمة لهذه 
المحادثة ، واستردها في تاريخ آخر.

135
00:07:14,810 --> 00:07:17,647
- أريد استخدام قسيمتي الآن. 
- استردها غدا.

136
00:07:18,606 --> 00:07:21,526
هناك شخص ما في ثلاجة المقاطعة 
أريدك أن تتحدث معه.

137
00:07:23,986 --> 00:07:25,029
م ...؟

138
00:07:27,240 --> 00:07:29,992
على انفراد ، خاصتي ، 
والذي لا يشملها.

139
00:07:30,159 --> 00:07:32,328
لذلك من الأفضل ألا تأتي.

140
00:07:37,041 --> 00:07:39,168
يمكنني كتابة كتاب 
عن مرطب اليد.

141
00:07:39,335 --> 00:07:42,880
لا أحد يريد أن يكون آخر شيء تم 
لمسه رمادًا وجافًا.

142
00:07:43,047 --> 00:07:45,716
- القي بنظرة. 
- سلس.

143
00:07:46,008 --> 00:07:49,053
لديك بعض الشقوق الخطيرة 
تحدث هناك.

144
00:07:49,220 --> 00:07:51,222
ضع هؤلاء هنا.

145
00:07:57,144 --> 00:07:58,771
أهلاً.

146
00:07:59,522 --> 00:08:01,566
اعتقدت أنك أتيت للتو 
لتلقي التحية.

147
00:08:03,401 --> 00:08:04,860
لن تعرف حتى أنني هنا.

148
00:08:05,027 --> 00:08:06,571
- لأنك سترحل؟ 
- لا.

149
00:08:06,737 --> 00:08:08,573
تعال. يجعلها سعيدة.

150
00:08:08,739 --> 00:08:10,908
تتذكر كيف 
تبدو هذه السعادة.

151
00:08:11,409 --> 00:08:12,743
استرداد قسيمتك.

152
00:08:14,579 --> 00:08:16,038
أوه ، الآن سوف تستمع إلي.

153
00:08:16,205 --> 00:08:18,374
لا لا لا. 
لن أقول كلمة أخرى.

154
00:08:18,541 --> 00:08:21,627
أنا في المستقبل ، "أخبرتك بذلك" ، 
أعلى جانب ، أسفل الجانب الآخر.

155
00:08:21,794 --> 00:08:24,755
لكن أنا الآن سأجلس وأراقب 
.

156
00:08:26,090 --> 00:08:27,425
اه.

157
00:08:36,267 --> 00:08:37,977
- أوه لا. 
- أوه ، لا ، ماذا؟

158
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
كانت الحقائق على النحو التالي:

159
00:08:40,062 --> 00:08:43,107
ماكر وفاسد ، لورانس شاتز 
كان مدير الجنازات ...

160
00:08:43,274 --> 00:08:47,069
... الذي يكسب رزقه من الأموات 
فوق وصف وظيفته.

161
00:08:47,236 --> 00:08:50,740
قبل وفاته بيومين وثماني ساعات و 43 دقيقة ...

162
00:08:50,906 --> 00:08:52,908
... تم الكشف عن أنه سارق قبر.

163
00:08:53,075 --> 00:08:56,662
أوه ، لقد كنت فقط 
أستعد للدفن.

164
00:08:56,829 --> 00:08:58,956
زوجتك رائعة. 
كيف تقابلتم يا رفاق؟

165
00:08:59,123 --> 00:09:01,292
لكن قبل 
اتخاذ أي إجراء قانوني ...

166
00:09:01,459 --> 00:09:04,629
... قبل أن يتم العثور على غنائم سرقة القبور ...

167
00:09:04,795 --> 00:09:08,424
... وجد لورانس شاتز نفسه 
في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

168
00:09:08,591 --> 00:09:12,928
كان عمره 44 سنة و 17 شهرًا و 10 أيام و 
6 ساعات و 9 دقائق ...

169
00:09:13,095 --> 00:09:16,307
... عندما وجد نفسه 
على مقربة من صانع الفطائر.

170
00:09:20,311 --> 00:09:24,649
ولكن للحفاظ على جماله النائم على قيد الحياة 
يعني أن شخصًا آخر يجب أن يموت.

171
00:09:24,815 --> 00:09:26,984
ماذا لو لم يكن عليك الموت؟

172
00:09:27,151 --> 00:09:29,654
بعد دقيقة واحدة.

173
00:09:29,820 --> 00:09:33,866
أخذ صانع الفطيرة حياة 
وأعطاها لشخص آخر.

174
00:09:34,033 --> 00:09:35,701
لماذا تهرب بعيدا؟

175
00:09:35,868 --> 00:09:38,162
دوار ، دوار. 
بدأت الغرفة بالدوران.

176
00:09:38,329 --> 00:09:40,956
أعتقد أنه حذائي. 
إنهم متصلبون ويقرصون ...

177
00:09:41,123 --> 00:09:43,501
... وأعتقد أنهم يقطعون 
الدورة الدموية.

178
00:09:43,876 --> 00:09:45,836
كان ذلك لئيمًا ، 
شيء حقير فعلته.

179
00:09:46,003 --> 00:09:48,881
حقًا؟ Future Me هنا الآن 
ولديه ما يقوله.

180
00:09:49,048 --> 00:09:52,218
أنت لم تلمسه. كيف 
يفترض بنا أن نجد من قتله؟

181
00:09:52,385 --> 00:09:55,346
- أعرف بالفعل من. 
- الجزء الغامض كيف قتل؟

182
00:09:55,513 --> 00:09:58,516
- تعرف ذلك بالفعل. 
- كيف قتل ومن هو القاتل؟

183
00:09:58,683 --> 00:10:00,351
نعم. من هو القاتل؟

184
00:10:00,518 --> 00:10:03,187
ارتعدت عين صانع الفطيرة 
تحسبا ...

185
00:10:03,354 --> 00:10:05,189
... عن الكذبة التي كان على وشك قولها.

186
00:10:05,356 --> 00:10:08,359
لكن بدلاً من ذلك ، 
كان ما قاله هو الحقيقة.

187
00:10:08,526 --> 00:10:10,152
- أنا. 
- ماذا؟

188
00:10:11,904 --> 00:10:13,864
قتلت شخصا ما؟

189
00:10:17,827 --> 00:10:19,161
- من قتلت؟ 
- لم أكن...

190
00:10:19,370 --> 00:10:22,081
- أنت لم تفعل. لهذا السبب مات شخص ما. 
- توقف عن الكلام.

191
00:10:22,498 --> 00:10:25,584
- أنت لم تفعل ماذا؟ 
- انظر ، أنت بحاجة إلى تذكرة لركوب هذه الرحلة.

192
00:10:25,751 --> 00:10:28,087
تتأثر تذكرتك ، 
يجب أن تأخذ تذكرة شخص ما.

193
00:10:28,254 --> 00:10:30,423
- لماذا مازلت تتحدث؟ 
- مزق الإسعافات الأولية.

194
00:10:30,589 --> 00:10:33,884
أنا لست الخارق. أسحب الزاوية 
قليلاً ، وأديرها تحت الماء ...

195
00:10:34,051 --> 00:10:37,054
- ... اسحبه أكثر من ذلك بقليل. إنها عملية. 
- من الأفضل أن تمزق.

196
00:10:37,221 --> 00:10:41,183
أنا لم أقتل بنشاط. 
أنا لست قاتلًا نشطًا. أنا لست قاتلاً.

197
00:10:42,059 --> 00:10:43,352
لقد قتلت شخصا من أجلي؟

198
00:10:43,519 --> 00:10:46,230
لم يكن خطأي. 
إنه شيء تقارب عشوائي.

199
00:10:46,397 --> 00:10:48,774
لم يكن هناك خيار 
أو اتخاذ قرار على الإطلاق.

200
00:10:48,941 --> 00:10:51,819
- حصل ما حصل. 
- لكنك تعلم أن ذلك سيحدث.

201
00:10:51,986 --> 00:10:54,405
كنت عاجزة 
عن التفكير.

202
00:10:54,572 --> 00:10:57,032
كان لدي فكرة واحدة. كان منك. 
لقد أصابني بالانسداد.

203
00:10:57,199 --> 00:11:00,077
لا توجد أفكار يمكن أن تمر ، 
بما في ذلك لمسك مرة أخرى.

204
00:11:00,244 --> 00:11:04,457
كل دقيقة كنت أحتفل فيها 
لم تكن لي حقًا للاحتفال.

205
00:11:04,957 --> 00:11:08,210
بينما اعتبرت تشاك الحياة 
التي كانت تعيشها لم تكن حياتها ...

206
00:11:09,628 --> 00:11:12,047
... اعتبرت أوليف الحياة 
التي لم تحياها.

207
00:11:12,214 --> 00:11:14,884
- هل يمكنني أن أبدي ملاحظة؟ 
- مدح أم نقد؟

208
00:11:15,050 --> 00:11:18,512
أعتقد أن الفكر المحايد 
ليس مكملاً ولا نقديًا.

209
00:11:19,013 --> 00:11:21,432
التفكير المحايد يعطيني وقفة.

210
00:11:21,599 --> 00:11:23,768
محايد لهذا الجزء 
من المحادثة.

211
00:11:23,934 --> 00:11:27,229
لدي ملاحظات تكميلية 
كجزء من مناقشة المتابعة.

212
00:11:27,396 --> 00:11:29,690
أنا أتقدم مع عرض 
لإصلاح جهازك.

213
00:11:29,899 --> 00:11:32,109
- فكرتك؟ 
- يبدو أنك غير سعيد بالتأكيد.

214
00:11:32,318 --> 00:11:34,987
- أنا لم أقرر ذلك. 
- لا قلق؟ العصاب؟

215
00:11:35,154 --> 00:11:36,572
- أمراض؟ 
- حديقة متنوعة.

216
00:11:36,739 --> 00:11:39,241
- على ماذا تضرب؟ 
- أنا يضرب السعادة.

217
00:11:39,408 --> 00:11:43,245
لقد تغلبت عليه في الخضوع 
وقمت بتعبئته من أجل الراحة.

218
00:11:46,916 --> 00:11:47,958
إنها المعالجة المثلية.

219
00:11:48,375 --> 00:11:50,252
بمعنى أنه يرتبط ارتباطًا وثيقًا 
بالمثليين؟

220
00:11:50,419 --> 00:11:52,463
مثلي الجنس فقط من حيث أنهم 
مشرقون وسعيدون.

221
00:11:52,630 --> 00:11:55,508
لا داعي للقلق بشأن 
خروج الأكسجين من الغرفة مرة أخرى.

222
00:11:55,674 --> 00:11:57,718
لا تزعج العملاء 
بهذا.

223
00:11:57,885 --> 00:12:00,429
هذا بيت فطيرة ، 
وليس وكر أعشاب.

224
00:12:03,140 --> 00:12:04,433
تشاك ، قل شيئًا.

225
00:12:04,600 --> 00:12:06,644
لا يمكنني التفكير في أي شيء طوال حياتي .

226
00:12:06,811 --> 00:12:09,313
أوه ، لقد نسيت ، 
إنها ليست حتى حياتي ، أليس كذلك؟

227
00:12:21,826 --> 00:12:23,494
ليس الآن.

228
00:12:25,830 --> 00:12:28,374
أضنني انتهكت. 
كانت تلك معلوماتي.

229
00:12:28,541 --> 00:12:31,085
هناك معلوماتك 
وهناك معلوماتي.

230
00:12:31,252 --> 00:12:32,461
كانت تلك معلوماتنا.

231
00:12:32,628 --> 00:12:35,214
تركت رجلاً يموت ، 
كان يمكن أن يكون أنا.

232
00:12:35,381 --> 00:12:36,924
- لكنها لم تكن كذلك. 
- كان يمكن أن يكون.

233
00:12:37,091 --> 00:12:38,551
كان ذلك شريك عمل.

234
00:12:38,717 --> 00:12:42,012
- لقد ربطنا مع عروس الجثة. 
- سرق أشياء من الموتى.

235
00:12:42,179 --> 00:12:45,474
بغض النظر عن الطريقة التي أدار بها عمله ، 
لم يتدخل في عملي.

236
00:12:45,641 --> 00:12:47,977
- لقد جعلتني شريكًا في القتل. 
- اوقف هذا.

237
00:12:48,143 --> 00:12:50,521
أنا لم أقتل. 
لم يكن هناك حقد مسبق.

238
00:12:50,688 --> 00:12:54,859
حسنًا ، ربما 
قتل غير متعمد بالصدفة.

239
00:12:55,025 --> 00:12:59,238
أوه ، بالصدفة ، 
تركت الفتاة الميتة تعيش قسراً؟

240
00:12:59,405 --> 00:13:01,991
- حسنًا ... 
- هذا ما اعتقدت أنك ستقوله.

241
00:13:02,157 --> 00:13:06,662
قُتل شاتز بما يكفي ليوظفني 
شقيقه ليجد من قتله.

242
00:13:06,996 --> 00:13:08,330
لماذا اتخذت هذه القضية؟

243
00:13:08,497 --> 00:13:12,334
تريد مني أن آخذ هذه القضية. 
أنا أتأكد من عدم وجود أي شخص آخر يحلها.

244
00:13:12,877 --> 00:13:16,088
لم أرغب في السير في هذا الطريق. 
أنا حساس لتجربتك.

245
00:13:16,255 --> 00:13:19,550
أنا أتفهم أنه أمر مؤلم. 
لكن الآن ، أنا بحاجة للدردشة مع Schatz ...

246
00:13:19,717 --> 00:13:22,052
... قبل أن يذهب 
إلى الأرض غدًا.

247
00:13:22,219 --> 00:13:25,347
لن أعود. إن العودة 
إلى مسرح الجريمة أمر مهمل.

248
00:13:25,514 --> 00:13:28,309
- وبالمناسبة أسأله ماذا؟ 
- أريد أن أسأل لورانس ...

249
00:13:28,475 --> 00:13:30,853
... ما فعله بكل 
تلك الموروثات الثمينة.

250
00:13:31,020 --> 00:13:37,109
لذا يمكنك إعادته إلى العائلات 
والمساعدة في شفاء الحزن؟

251
00:13:37,276 --> 00:13:40,905
نعم. لأنه بعد توقف الحزن ، 
يكون لديك الفرح.

252
00:13:41,071 --> 00:13:42,281
ومع الفرح يأتي المال.

253
00:13:42,448 --> 00:13:45,868
وسيتوقف لويس شاتز عن طرح 
الأسئلة حول كيفية وفاة شقيقه.

254
00:13:48,704 --> 00:13:51,415
أنا لا ألمس لورانس شاتز. 
إنه أمر مؤلم للغاية.

255
00:13:51,582 --> 00:13:53,959
أنا هش في هذه القضية.

256
00:13:54,126 --> 00:13:56,921
- هذا كيف هو؟ 
- نعم. هذا كيف هو.

257
00:13:58,339 --> 00:14:00,674
مهما قلت أيها القاتل.

258
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
عقل صانع الفطيرة 
الظروف الخارجة عن إرادته ...

259
00:14:05,679 --> 00:14:08,182
... كانوا مسؤولين 
عن وفاة لورانس شاتز.

260
00:14:08,349 --> 00:14:09,767
لم يكن مسؤولا عن ذلك.

261
00:14:09,934 --> 00:14:14,521
تبرير تلك التبريرات 
للرجل الذي قتله دون قصد ...

262
00:14:14,688 --> 00:14:16,440
... كان شيئًا لا يفضل فعله.

263
00:14:16,607 --> 00:14:18,233
أريد التحدث إلى لورانس شاتز.

264
00:14:19,068 --> 00:14:21,904
- أوه. 
- أريدك أن تتحدث معه أيضًا.

265
00:14:23,906 --> 00:14:25,282
لماذا قد اقعل ذالك؟

266
00:14:25,449 --> 00:14:28,869
لذلك يمكنك الاعتذار 
ويمكنني أن أقول شكرا لك.

267
00:14:31,914 --> 00:14:35,417
كما وجد صانع الفطيرة نفسه مرة أخرى 
في مسرح جريمته ...

268
00:14:35,584 --> 00:14:38,921
... وجدت تشاك نفسها مرة أخرى 
حيث بدأت حياتها الثانية ...

269
00:14:39,088 --> 00:14:42,424
... الآن مع فهم 
كيف بدأت.

270
00:14:47,012 --> 00:14:49,056
- هل كنت هنا بالفعل؟ 
- همم؟

271
00:14:50,808 --> 00:14:53,936
- لورانس شاتز؟ 
- لويس. مات لورانس.

272
00:14:54,103 --> 00:14:55,479
- مرحبًا ، إيمرسون. 
- هاي ، لوي.

273
00:14:55,854 --> 00:14:57,815
حبيبي حورية البحر حبيبي.

274
00:14:57,982 --> 00:15:00,609
دفنوا ابنة أختهم 
"السائح الوحيد" شارلوت تشارلز.

275
00:15:00,776 --> 00:15:03,153
- كما ترى ، إنهم في جولة. 
- أفعل. انها مثيرة.

276
00:15:03,320 --> 00:15:04,488
تم إلغاء الجولة.

277
00:15:04,655 --> 00:15:07,366
إنهم في مكان مظلم 
نوع من الانتكاس العاطفي.

278
00:15:07,533 --> 00:15:09,284
- هل التقينا من قبل؟ 
- لا.

279
00:15:09,451 --> 00:15:15,040
كان سبب 
الانتكاس العاطفي لـ Darling Mermaid Darlings هو:

280
00:15:15,916 --> 00:15:17,042
بعد خسارة تشاك ...

281
00:15:17,209 --> 00:15:21,630
... كان لدى العمات ليلي وفيفيان 
تقدير أفضل لنفاسة الحياة.

282
00:15:21,797 --> 00:15:25,801
مع الأمتعة المعبأة ، أغطية الأغطية ، 
ووضع واقي من الشمس بقوة ...

283
00:15:25,968 --> 00:15:29,346
... كانوا مستعدين أخيرًا 
لبدء جولة العودة التي طال انتظارها.

284
00:15:31,098 --> 00:15:32,266
لكن ليس اليوم.

285
00:15:32,433 --> 00:15:35,352
لدهشتهم ، كان هناك شيء ما 
في البريد الصباحي ...

286
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
... إلى جانب Thrifty Nickel 
و Pennysaver.

287
00:15:38,731 --> 00:15:40,065
إنها من شارلوت.

288
00:15:40,232 --> 00:15:45,654
في تلك اللحظة ، فقط للحظة ، 
نسيت العمة ليلي أن تشاك مات.

289
00:15:45,821 --> 00:15:47,781
أو ، على الأقل ، ميتة لها.

290
00:15:47,948 --> 00:15:50,159
ثم تذكرت.

291
00:15:54,747 --> 00:15:56,457
مسكينة ، مسكينة شارلوت.

292
00:15:57,750 --> 00:16:02,963
وبهذا ، 
ألغى The Darling Mermaid Darlings جولة عودتهم.

293
00:16:03,130 --> 00:16:06,050
أنا أتناول مارتيني وأذهب للنوم.

294
00:16:08,802 --> 00:16:12,264
توفي لاري في نفس اليوم الذي دفن فيه 
"السائح الوحيد" شارلوت تشارلز.

295
00:16:12,431 --> 00:16:14,058
نحن لا ندفن في كثير من الأحيان أحد المشاهير.

296
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
- نجاح كبير. 
- دفن أحد المشاهير ...

297
00:16:16,393 --> 00:16:19,229
... حتى المشهورة الزائفة 
التي اشتهرت كيف ماتت ...

298
00:16:19,396 --> 00:16:21,273
... يجب أن يكون انقلابًا 
لأي منزل جنازة.

299
00:16:21,440 --> 00:16:27,321
سيكون الأمر كذلك ، لولا 
فضيحة لاري في سرقة القبور أو قتله.

300
00:16:27,488 --> 00:16:29,156
إنه هنا.

301
00:16:29,323 --> 00:16:32,117
لقد أغلقته حتى لا يتمكن أحد من تدنيس 
جثته.

302
00:16:32,284 --> 00:16:33,702
هل أنت متأكد من أنه قُتل؟

303
00:16:33,869 --> 00:16:35,537
لقد كنت أجمعها كلها معًا.

304
00:16:35,704 --> 00:16:38,499
ويا فتى ، هل لدي حكاية لأرويها.

305
00:16:38,665 --> 00:16:41,460
وهذه هي الحكاية 
التي رواها لويس شاتز.

306
00:16:41,627 --> 00:16:43,378
قام بتفصيل سلسلة من الأحداث ...

307
00:16:43,545 --> 00:16:46,757
... بدأ ذلك عندما ضبط 
شقيقه لورانس متلبسًا.

308
00:16:46,924 --> 00:16:49,009
كنت فقط أقوم بتجهيز الجثة 
للدفن.

309
00:16:49,176 --> 00:16:53,180
- زوجتك رائعة. كيف التقيت 
- أوه ، لاري. كيف استطعت؟

310
00:16:53,347 --> 00:16:56,100
عندما انتشرت أخبار طرق لورنس 
لسرقة القبور ...

311
00:16:56,266 --> 00:16:59,978
... من خلال جوف Couer 
d'Couers النائم ، كان هناك غضب عام.

312
00:17:00,562 --> 00:17:03,357
رسائل الكراهية الجماعية والتهديدات بالقتل 
بالمئات ...

313
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
... أخاف الحقيقة 
من لورانس.

314
00:17:05,692 --> 00:17:08,320
وفقًا للويس ، 
فقد اعترف فقط بخطاياه ...

315
00:17:08,487 --> 00:17:10,906
... إلى الشخص الوحيد 
الذي يعرف أنه سيغفر له.

316
00:17:11,073 --> 00:17:14,118
دفنت كل شيء 
حيث لم يجدها أحد.

317
00:17:14,284 --> 00:17:15,911
عليك أن تعيد كل شيء.

318
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
لكنني دفنتها بعمق.

319
00:17:17,871 --> 00:17:21,125
أصر لويس على ما لم يعترف به شقيقه لورانس ...

320
00:17:21,291 --> 00:17:24,253
... كان المكان الذي أخفى فيه 
غنائم عملية سطو قبره.

321
00:17:24,419 --> 00:17:25,963
أنا سيء ، سيء.

322
00:17:26,130 --> 00:17:28,090
هذا السر 
أخذته إلى قبره ...

323
00:17:28,257 --> 00:17:30,843
... عندما مات 
بسبب قصور في القلب.

324
00:17:31,009 --> 00:17:33,512
لكن بينما كان لويس محاصرًا 
من قبل العائلات الغاضبة ...

325
00:17:33,679 --> 00:17:37,724
... سعيًا لاستعادة الموروثات المسروقة ، 
بدأ يتساءل:

326
00:17:37,891 --> 00:17:40,352
ماذا لو لم يكن قصور القلب؟

327
00:17:40,519 --> 00:17:42,271
ماذا لو قُتل شقيقه؟

328
00:17:42,437 --> 00:17:45,691
ماذا لو ، في مئات الرسائل 
الموجهة إلى لورانس ...

329
00:17:45,858 --> 00:17:49,695
.. يهدد حياته 
أحدهم كان وعداً؟

330
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
ماذا لو قُتل شقيقه 
وماذا لو كان قتله التالي؟

331
00:17:54,783 --> 00:17:56,451
أخبرت لاري أنها كانت كارما سيئة.

332
00:17:56,618 --> 00:17:58,662
كل شيء يجعلني أشعر بالمرض ، 
فقط مريض.

333
00:17:58,996 --> 00:18:02,833
تعرف على ما يشبه العيش في خوف من أن 
تموت ميتًا حيث تقف ...

334
00:18:03,000 --> 00:18:05,669
... بسبب شيء 
فعله شخص آخر؟

335
00:18:06,003 --> 00:18:08,213
أشعر وكأنني 
أستطيع أن أدخن سيجارًا معك.

336
00:18:08,380 --> 00:18:10,674
أنا لا أدخن. كان ذلك لاري.

337
00:18:10,841 --> 00:18:13,010
هنا أعتبر. سيفعل.

338
00:18:15,053 --> 00:18:17,848
ما يقولونه عن التوائم صحيح. 
كانت حياته حياتي.

339
00:18:18,015 --> 00:18:19,558
من الغريب مشاركة حياة شخص ما.

340
00:18:19,725 --> 00:18:23,103
أشعر وكأنني ملوث الآن. 
أود أن أستعيد ما أخذه.

341
00:18:23,270 --> 00:18:25,856
اممم ، لدينا لحظة 
لنقدم احترامنا ...

342
00:18:26,023 --> 00:18:28,483
... بينما تذهب حفيف 
حتى ذلك البريد الكراهية للذهاب؟

343
00:18:31,945 --> 00:18:33,572
نعم.

344
00:18:37,534 --> 00:18:40,704
كما وقفوا فوق 
الرجل الذي مات من أجل أحدهم ...

345
00:18:40,871 --> 00:18:42,497
.. وقتل من قبل الاخر ...

346
00:18:42,664 --> 00:18:46,543
... قام Chuck و Pie-Maker 
بتخطيط كلماتهما بعناية.

347
00:18:50,130 --> 00:18:52,090
- نعم؟ 
- أنا آسف لما فعلته.

348
00:18:52,257 --> 00:18:54,426
لقد كان حادثًا ، 
ولكن جزئيًا عن قصد.

349
00:18:54,593 --> 00:18:57,763
مهما كان الأمر غير مقصود ، 
أنا آسف لأنني فعلت ذلك.

350
00:18:58,722 --> 00:19:00,307
هذا كل شئ.

351
00:19:01,725 --> 00:19:02,809
مرحبًا.

352
00:19:02,976 --> 00:19:06,730
"السائح الوحيد" شارلوت تشارلز؟ 
أنت جزء من لجنة الترحيب الخاصة بي؟

353
00:19:06,897 --> 00:19:10,484
أشبه بالمستفيد ، لأنني ما 
زلت على قيد الحياة ، ولهذا السبب لستم كذلك.

354
00:19:10,651 --> 00:19:11,777
هل أنا تضحية بشرية؟

355
00:19:11,944 --> 00:19:14,071
- مرحبًا ، إيمرسون. 
- أوه ، يا لاري.

356
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
ماذا ستفعل 
بتلك الأشياء التي سرقتها؟

357
00:19:16,406 --> 00:19:19,034
- لماذا لا تسأل لويس؟ 
- قال لويس أنك دفنتها.

358
00:19:19,201 --> 00:19:20,953
وهل صدقته؟ هل قابلت لويس؟

359
00:19:21,119 --> 00:19:23,830
كيف ماتت؟ هل قتلني شخص ما؟ 
مهلا ، هل قتلني لويس؟

360
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
لم يقتلك أحد في حد ذاته.

361
00:19:25,332 --> 00:19:27,084
نعم لقد فعلوا. 
كان ذلك حتى أتمكن من العيش.

362
00:19:27,251 --> 00:19:29,253
لم يكن الأمر شخصيًا ، 
لم أخترك.

363
00:19:29,419 --> 00:19:32,256
الاختيار عشوائي. 
لم يساعدك كنت في الغرفة المجاورة.

364
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
- لويس لديه تلك الأشياء التي سرقتها؟ 
- لقد سرقنا.

365
00:19:34,758 --> 00:19:37,928
كانت شركة عائلية. 
لويس لديه كل شيء ما عدا هذه الساعة.

366
00:19:38,095 --> 00:19:39,680
أعطاني والدي ساعة من هذا القبيل.

367
00:19:39,846 --> 00:19:42,099
لقد دفنت معها. 
حسنًا ، من المفترض أن يكون.

368
00:19:42,266 --> 00:19:43,892
أمسكني في وعاء البسكويت. هاها.

369
00:19:44,351 --> 00:19:45,894
لقد سرقت ذلك من جثتي؟

370
00:19:46,061 --> 00:19:48,563
جثتك 
لم تكن تفعل أي شيء معها.

371
00:19:49,189 --> 00:19:51,108
مرحبا ماذا تفعل؟ هاي هاي!

372
00:19:51,275 --> 00:19:52,985
مرحبا ماذا تفعل؟ اذا انا...

373
00:19:53,151 --> 00:19:55,612
- إنه عالق. 
- من الأفضل أن تلعب.

374
00:19:55,779 --> 00:19:57,656
تسع وعشرون ثانية.

375
00:19:57,823 --> 00:19:59,866
أوه ، الجحيم ، لا!

376
00:20:11,420 --> 00:20:13,463
كانت دقيقة واحدة 
تقترب من نهايتها.

377
00:20:13,630 --> 00:20:16,008
كان الاختيار العشوائي على وشك البدء.

378
00:20:16,174 --> 00:20:17,217
خمس ثواني!

379
00:20:17,384 --> 00:20:20,220
آه! ربما يجب أن أتركه يستعيد 
حياته.

380
00:20:20,387 --> 00:20:22,889
- لا أستطيع التنفس! لا أستطبع...! 
- ليس كيف يعمل.

381
00:20:23,098 --> 00:20:25,434
- لا ارتجاع! 
- يساعد!

382
00:20:26,226 --> 00:20:28,186
لم يكن هذا رائعًا يا رفاق.

383
00:20:37,237 --> 00:20:38,613
ينظر.

384
00:20:39,823 --> 00:20:43,160
أوه ، كان هذا لطيفًا جدًا من عماتي 
لدفنها معي.

385
00:20:44,077 --> 00:20:46,288
كان والدي يمتلكها ثم حصلت عليها.

386
00:20:46,455 --> 00:20:48,790
ثم أفترض أنه كان يمتلكها ، 
وهو ما يغذيني حقًا.

387
00:20:48,999 --> 00:20:52,002
- لقد استعدتها. 
- نعم ، لقد فعلت.

388
00:20:53,253 --> 00:20:54,921
من الجيد استعادة الأشياء.

389
00:20:56,923 --> 00:20:59,843
عماتي ألغت جولتهم.

390
00:21:01,261 --> 00:21:03,013
كنت أتطلع إلى الاختباء 
في الحشد ...

391
00:21:03,180 --> 00:21:05,515
... بزوج كبير من النظارات الشمسية 
ومظلة ...

392
00:21:05,682 --> 00:21:08,143
... مشاهدتهم وهم يؤدون 
بدلاتهم على شكل حورية البحر.

393
00:21:10,479 --> 00:21:12,147
قال إنهم في مكان مظلم.

394
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
قال إنهم تعرضوا 
لنوع من الانتكاس العاطفي.

395
00:21:16,151 --> 00:21:17,486
ألا يمكننا فقط ...؟

396
00:21:17,652 --> 00:21:19,654
لا يمكنك رؤية خالاتك.

397
00:21:21,031 --> 00:21:22,824
أنا آسف.

398
00:21:29,456 --> 00:21:32,042
إذا لم تستطع تشاك أن تتراجع عن الحياة 
التي منحت لها ...

399
00:21:32,250 --> 00:21:37,506
... لقد أرادت على الأقل إيجاد طريقة لمشاركتها 
مع عماتها ليلي وفيفيان.

400
00:21:42,719 --> 00:21:44,805
أي شخص ميت هناك 
لا ينبغي أن يكون؟

401
00:21:44,971 --> 00:21:46,014
لا.

402
00:21:46,765 --> 00:21:48,517
حلو.

403
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
بعد أن تم الكشف عن لورانس شاتز 
باعتباره سارق قبر ...

404
00:21:52,062 --> 00:21:58,402
... تلقى صندوق البريد في Schatz Brothers 
Funeral Home 1867 رسالة كراهية.

405
00:21:58,568 --> 00:22:02,072
كل كتالوج من الموروثات 
يخشى أن يُسرق ويُفقد.

406
00:22:02,280 --> 00:22:03,907
لويس شاتز كاذب كبير.

407
00:22:04,074 --> 00:22:08,412
أقول سمين في إشارة إلى حجمه كاذب ، 
وليس كحكم على مظهره.

408
00:22:08,578 --> 00:22:12,707
أنا لست غاضبًا منه لأنه كذب. إذا كان بإمكاني 
أن ألصق جرائمي ببعض الأقارب المتوفين ...

409
00:22:12,874 --> 00:22:16,086
... خاصةً بعض الأقارب المتوفين المذنبين ، 
سأفكر في ذلك بالتأكيد.

410
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
لعبني المصاص 
مثل Boo Boo الأحمق.

411
00:22:18,380 --> 00:22:20,257
وظفتني لأجعله يبدو بريئا.

412
00:22:20,424 --> 00:22:22,926
كان يعرف مكان 
دفن كنز الموتى.

413
00:22:23,093 --> 00:22:27,264
كل شيء على ما يرام ، رغم ذلك. سأتبع 
مؤخرته السمين الكاذبة حتى يقودني إليها.

414
00:22:27,431 --> 00:22:28,598
ثم سآخذها.

415
00:22:28,807 --> 00:22:32,102
- لا يمكنك سرقة أغراض الموتى. 
- أنا لست من سرقها.

416
00:22:32,269 --> 00:22:34,938
لا أتغاضى عن ما فعلوه ، 
لكن تمت إزالته مرة واحدة الآن.

417
00:22:35,105 --> 00:22:37,274
أنا لست القرصان ، 
فقط أبحث عن الكنز.

418
00:22:37,441 --> 00:22:39,776
- استعارة القرصان ضعيفة. 
- إنه مناسب.

419
00:22:39,943 --> 00:22:42,279
أجد كنزًا للقرصان الميت ، 
آخذه.

420
00:22:42,446 --> 00:22:45,866
لا يهم من كان ، 
إذا كان ميتًا. إنه لي الآن.

421
00:22:46,032 --> 00:22:48,577
هذا ليس دبلون. 
هذا شيء شخص ما.

422
00:22:48,743 --> 00:22:51,621
السرقة من القرصان الذي سرق بالفعل 
لا يزال يسرق.

423
00:22:51,788 --> 00:22:52,873
لم تتم إزالته مرة واحدة.

424
00:22:53,039 --> 00:22:55,876
قام شخص ما بدفنها 
مع شخص لا يستطيع استخدامها.

425
00:22:56,042 --> 00:22:59,045
ماذا لو 
قُتل لورانس شاتز بسبب هذا الكنز المدفون؟

426
00:22:59,212 --> 00:23:01,131
حسنًا ، كنت سأكون 
قبل أن تصل إليه.

427
00:23:01,339 --> 00:23:04,468
- لماذا تقولها هكذا؟ 
- هناك عداء في هذه الرسائل.

428
00:23:04,718 --> 00:23:07,471
أنت تدرك كم يجب أن يكون شخص ما غاضبًا عند وضع قلمه على الورق؟

429
00:23:07,637 --> 00:23:10,807
أعني ، هؤلاء الناس غاضبون. 
يمكن لأي شخص أن يكون القاتل.

430
00:23:10,974 --> 00:23:12,392
لم يُقتل لورانس.

431
00:23:12,559 --> 00:23:16,771
لقد قُتل عن طريق الخطأ ، 
قسراً.

432
00:23:16,938 --> 00:23:19,065
- وأنا أقدر ذلك. 
- ليس هناك قاتل.

433
00:23:22,277 --> 00:23:27,407
مهما كان الأمر ، 
كان القتل في ذهن شخص ما.

434
00:23:35,290 --> 00:23:37,792
بينما قام تشاك بفهرسة 
إرث مفقود آخر ...

435
00:23:37,959 --> 00:23:40,003
... اعتبرت 
ما خسرته عماتها.

436
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
وكيف لا يمكن إعادتها أبدًا.

437
00:23:43,507 --> 00:23:44,883
هذا محبط.

438
00:23:49,137 --> 00:23:50,305
هل قلت محبط؟

439
00:23:56,019 --> 00:23:58,355
علم أعشاب صيدلاني معتمد من إدارة الأغذية والعقاقير (FDA) .

440
00:23:58,522 --> 00:24:00,023
مثل الفتوة لمشاعرك.

441
00:24:00,190 --> 00:24:02,526
مم-هم. العواطف تحتاج إلى الترهيب. 
على الأقل معدة.

442
00:24:02,692 --> 00:24:05,820
إن الانغماس في الاكتئاب هو مثل الانغماس 
في طفل فظيع ومتعمد.

443
00:24:05,987 --> 00:24:08,323
اسمح لها بالركض بقسوة ، 
فأنت تلبي رغباتها.

444
00:24:08,490 --> 00:24:10,283
لذلك يتنمر عليه ويتنمر عليه بشكل جيد.

445
00:24:10,450 --> 00:24:12,702
يحتاج الجميع 
إلى التنمر أحيانًا.

446
00:24:12,869 --> 00:24:15,872
- هل عندك أدب؟ 
- كتيب ، إذا كنت ترغب في ذلك.

447
00:24:16,039 --> 00:24:18,959
أعشابنا تحتوي على مكونات 
بالجرعات المناسبة ...

448
00:24:19,125 --> 00:24:21,711
... مصنعة بأقصى درجات 
مراقبة الجودة.

449
00:24:21,920 --> 00:24:25,340
- يبدو أكثر حضارة من مضادات الاكتئاب. 
- وبآثار جانبية أقل.

450
00:24:25,549 --> 00:24:27,968
- هل يمكنني الحصول على هؤلاء؟ 
- لا أستطيع أن أعطيها لك فقط.

451
00:24:28,134 --> 00:24:29,803
إنها مادة خاضعة للرقابة.

452
00:24:30,804 --> 00:24:32,514
لكن لدي حزمة عينة.

453
00:24:35,058 --> 00:24:37,352
لم تكن تشاك تفكر في نفسها.

454
00:24:37,519 --> 00:24:40,355
كانت تفكر في خالاتها.

455
00:24:41,314 --> 00:24:43,733
على الرغم من أن الحياة التي كانت تعيشها 
لم تكن حياتها ...

456
00:24:43,900 --> 00:24:49,322
... وجدت تشاك طريقة لتكون هديتها الحية 
هي الهدية التي استمرت في العطاء.

457
00:24:49,489 --> 00:24:53,034
لقد تحملت مسؤولية 
سعادة ليلي وفيفيان ...

458
00:24:53,201 --> 00:24:55,370
... واتخذت إجراءات.

459
00:25:10,218 --> 00:25:12,429
حتى بعد أن ماتت وذهبت ...

460
00:25:12,596 --> 00:25:15,599
... وجدت تشاك طريقة 
لفعل ما فعلته طوال حياتها:

461
00:25:15,765 --> 00:25:18,393
رعاية خالاتها.

462
00:25:21,104 --> 00:25:23,440
- أوه ، لقد نسيت واحدة. 
- خارج منطقتي.

463
00:25:23,607 --> 00:25:25,609
أوه ، إنه ليس ببعيد.

464
00:25:25,775 --> 00:25:28,028
هل تريد أن تكون فتى توصيل 
أو عامل توصيل؟

465
00:25:28,194 --> 00:25:30,739
ولد. كن رجلا.

466
00:25:30,905 --> 00:25:34,367
أوه ، لكنه يوم إجازتي. 
قرف. وأنا فتاة.

467
00:25:34,534 --> 00:25:39,289
بطريقتها الخاصة ، تعرفت أوليف 
على محنة الفطيرة المهجورة.

468
00:25:39,581 --> 00:25:42,208
كان من المفترض أن يكون لشخص ما 
وبدون جهد بسيط ...

469
00:25:42,375 --> 00:25:46,087
... لن يكون 
مع الشخص الذي كان من المفترض أن يكون معه.

470
00:25:47,255 --> 00:25:49,382
والمأساوي بالنسبة للويس شاتز ...

471
00:25:49,549 --> 00:25:52,552
... كان من المفترض أن يكون 
مع أخيه.

472
00:26:05,023 --> 00:26:08,568
- لم أسمع أنك تغادر هذا الصباح. 
- لم أسمع أنك أتيت الليلة الماضية.

473
00:26:09,319 --> 00:26:12,614
- كنت أجري محادثات مع نفسي. 
- ما الذي تتحدث عنه؟

474
00:26:12,781 --> 00:26:14,824
سألت نفسي ، 
إذا كنت أقوم باقتحام قلعة ...

475
00:26:15,033 --> 00:26:17,619
.. لتنقذ الجمال النائم 
من فكي الموت ...

476
00:26:17,786 --> 00:26:20,288
.. وفي المشاجرة ، 
طار سيف الحقيقة بسرعة ...

477
00:26:20,455 --> 00:26:23,667
.. وقتل خارج عن القانون مؤسف 
في مكان قريب ، كيف سأشعر؟

478
00:26:23,833 --> 00:26:25,960
هل نجحت في إنقاذ 
الجميلة النائمة؟

479
00:26:26,127 --> 00:26:27,462
في هذا السيناريو ، نعم.

480
00:26:27,629 --> 00:26:29,339
كيف ستشعر نظريًا؟

481
00:26:29,547 --> 00:26:31,841
سأشعر بالسعادة ثم السوء ، 
والسعادة في المقام الأول.

482
00:26:32,050 --> 00:26:35,011
ثم أفكر في الأمر كثيرًا 
ثم أشعر بالسوء مرة أخرى.

483
00:26:35,178 --> 00:26:37,681
هذا نوع من ما أشعر به ، 
القطع ، بالضبط ما أشعر به.

484
00:26:41,142 --> 00:26:43,853
لا أريدك أن تعتقد أنني قاتل.

485
00:26:44,020 --> 00:26:48,441
لا أريد أن أعتقد أنك قاتل. 
أريد أن أفكر فيك كأمير ساحر.

486
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
أنا لا أضع معيارًا لك 
لكي ترقى إليه. انه فقط...

487
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
هذا ليس جيدا.

488
00:26:57,659 --> 00:27:01,329
- فعل...؟ هل فعلت؟ 
- لا لا!

489
00:27:01,496 --> 00:27:06,209
كما اعتبر تشاك وصانع الفطائر 
شقيق شاتز الميت في الفريزر ...

490
00:27:06,501 --> 00:27:08,712
... 
اعتبر أوليف سنوك العواقب ...

491
00:27:08,878 --> 00:27:12,465
... قيادة عدة مدن بعيدًا 
لتسليمها إلى عنوان ...

492
00:27:12,632 --> 00:27:16,136
... لم يكن ذلك جزءًا 
من طريق التسليم المعتاد.

493
00:27:38,158 --> 00:27:40,326
وهي تقترب من الباب الأمامي ...

494
00:27:40,493 --> 00:27:44,539
.. اعتبر أوليف العدد الهائل 
من الجرائم ضد القائمين بالتوصيل ...

495
00:27:44,706 --> 00:27:47,333
... وكيف كانوا في ازدياد.

496
00:27:56,050 --> 00:27:59,554
SOS. أنت. أنت. SOS.

497
00:27:59,721 --> 00:28:02,599
رائحة فطيرتك لذيذة.

498
00:28:07,729 --> 00:28:11,441
فطائر الفطور 
تذكرني دائما بأمي.

499
00:28:11,649 --> 00:28:13,610
يذكرني فيرماوث دائمًا 
بأمي.

500
00:28:13,777 --> 00:28:16,613
لماذا لدينا فطيرة؟ 
ومن أنت بحق الجحيم؟

501
00:28:16,780 --> 00:28:20,283
اغفر ليلي. في المرة الأخيرة التي استقبلنا فيها 
زوارًا ، كان هناك غزو منزل.

502
00:28:20,742 --> 00:28:22,452
كان هذا في جميع أنحاء أخبار المساء.

503
00:28:22,786 --> 00:28:25,538
أنت حبيبي حورية البحر دارلينجس 
فيفيان وليلي تشارلز.

504
00:28:25,705 --> 00:28:29,584
رأيتك تؤدي في 
معرض مقاطعة كالوم عندما كنت طفلة صغيرة.

505
00:28:32,295 --> 00:28:36,090
- الزيتون في صناعة الفطائر. 
- حقًا؟

506
00:28:36,257 --> 00:28:39,302
لقد جعلك شخص ما 
مستلمين للفطيرة من The Pie Hole ...

507
00:28:39,469 --> 00:28:40,804
... مثل كلمة "shut your."

508
00:28:40,970 --> 00:28:43,973
أو في هذه الحالة ، "افتح ملفك" ، 
لأنه أمر جيد حقًا.

509
00:28:44,390 --> 00:28:47,393
ثقب فطيرة. أحبها. إنه استفزازي.

510
00:28:48,311 --> 00:28:51,981
- يجب أن تحب الفطيرة لتجعلها عملك. 
- الكثير من الحب في The Pie Hole.

511
00:28:52,148 --> 00:28:55,068
- هناك غرويير مخبوز في القشرة. 
- لم أكن أعرف ذلك.

512
00:28:55,235 --> 00:28:56,903
أحبت شارلوت Gruyere.

513
00:28:57,070 --> 00:29:00,490
لقد فقدنا مؤخرًا ابنة أختنا ، 
"Lonely Tourist" شارلوت تشارلز.

514
00:29:00,698 --> 00:29:03,451
كل شيء في الأخبار. 
أنا آسف جدا لفقدان الخاص بك.

515
00:29:03,618 --> 00:29:07,121
أنا متأكد من أنك سئمت من سماع ذلك. 
لا أريد التغلب على المشاعر لـ ...

516
00:29:09,707 --> 00:29:11,835
أنا آسف جدا لهذه الخسارة.

517
00:29:13,253 --> 00:29:16,923
يجب أن يكون هذا من ذلك الرجل الذي عاش 
في الجوار عندما كانت شارلوت فتاة.

518
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
كان لديه عقل قذر عندما كان طفلا.

519
00:29:19,259 --> 00:29:23,304
أعطى شارلوت قميص سمور 
في عيد ميلادها الثامن.

520
00:29:23,471 --> 00:29:25,431
- ماذا نسميه؟ 
- بيفر بوي.

521
00:29:25,598 --> 00:29:26,683
بيفر بوي.

522
00:29:26,850 --> 00:29:28,768
يبدو أنه نشأ 
ليكون رجلاً لطيفًا.

523
00:29:28,935 --> 00:29:32,939
قال بيفر بوي أنه كان صانع فطيرة. 
أتخيل أنه يعطي الكثير من الناس فطيرة.

524
00:29:33,106 --> 00:29:34,858
بيفر بوي هو صانع الفطائر ...

525
00:29:35,024 --> 00:29:38,862
... الذي كان أحباء الطفولة 
مع ابنة أختك شارلوت تشارلز ...

526
00:29:39,028 --> 00:29:40,864
...من الذي مات؟

527
00:29:41,239 --> 00:29:42,866
حاليا؟

528
00:29:43,867 --> 00:29:47,829
اهتزت حقيقة الفتاة الميتة التي 
لم تمت على لسان أوليف.

529
00:29:47,996 --> 00:29:51,499
لم تجرؤ على تركها ، 
لذلك أخذت لقمة أخرى.

530
00:29:53,793 --> 00:29:55,962
عدم إدراك أن لويس شاتز مات ...

531
00:29:56,129 --> 00:29:58,798
.. و محشورة بين العجين 
و بيض الأمس ...

532
00:29:58,965 --> 00:30:02,051
... استعد Emerson Cod لمراقبة 
كل خطوة يقوم بها ...

533
00:30:02,260 --> 00:30:04,012
... على أمل العثور على كنز مدفون.

534
00:30:05,805 --> 00:30:07,056
- نعم؟ 
- أهلاً.

535
00:30:07,265 --> 00:30:08,641
- واحد من Schatz .. 
- لويس.

536
00:30:08,808 --> 00:30:11,185
لويس في ثلاجتي. 
لست متأكدا كيف وصل هناك.

537
00:30:11,352 --> 00:30:13,855
لا يبدو أنه يفعل 
بسبب موته.

538
00:30:14,022 --> 00:30:16,065
- أنت قيد الإعداد. 
- نحن قيد الإنشاء.

539
00:30:16,274 --> 00:30:19,193
- لماذا يريد أي شخص أن يقيمنا؟ 
- لا ، أنت قيد الإعداد.

540
00:30:19,360 --> 00:30:21,821
- لماذا يريد أي شخص لي إعداد لي؟ 
- الجحيم إذا علمت.

541
00:30:21,988 --> 00:30:24,240
ربما يتصورون ، 
لأنك قتلت الآخر ...

542
00:30:24,407 --> 00:30:27,076
- أوه ، لقد تعرضت؟ 
- شخص ما يعرف شيئا.

543
00:30:27,243 --> 00:30:30,163
وربما 
اتصل هذا الشخص بالفعل بالشرطة.

544
00:30:31,539 --> 00:30:33,541
مرحبا ، الشرطة هنا.

545
00:30:48,348 --> 00:30:49,849
أهلاً. تحتاج إلى متابعتنا.

546
00:30:50,016 --> 00:30:51,601
- إلى أين نحن ذاهبون؟ 
- الى الجنة.

547
00:30:51,809 --> 00:30:54,228
- انا دخلت؟ 
- وإغلاق الجنة في خمس دقائق.

548
00:30:54,395 --> 00:30:56,439
- واحد ، في الحقيقة. 
- السماء تقترب من دقيقة واحدة.

549
00:31:10,912 --> 00:31:12,747
مرحبًا ، إيمرسون. 
انت ذاهب الى الجنة ايضا؟

550
00:31:12,914 --> 00:31:14,415
نعم. كلنا ذاهبون الى الجنة.

551
00:31:14,582 --> 00:31:17,585
- هذا غريب. لقد متنا في نفس الوقت. 
- مم-هم. نشوة الطرب.

552
00:31:17,752 --> 00:31:19,295
- مستحيل. 
- نعم طريق.

553
00:31:21,255 --> 00:31:22,423
- هل "لاري" هنا؟ 
- نعم.

554
00:31:22,590 --> 00:31:25,885
أخبرنا أن نسألك عما فعلته 
بكل تلك الأشياء التي سرقتها.

555
00:31:26,052 --> 00:31:29,389
أولاً ، يجب أن تخبرنا من قتلك. 
الجنة تريد أن تعرف.

556
00:31:29,555 --> 00:31:32,642
- اختنقت بقطعة لسان. 
- لك أو لشخص آخر؟

557
00:31:33,142 --> 00:31:36,437
في هذه الحالة 
كان اللسان يخص بقرة.

558
00:31:36,604 --> 00:31:39,399
على الرغم من أن لويس شاتز 
كان يحد من حصصه ...

559
00:31:39,565 --> 00:31:42,485
... لم يكونوا صغارًا لدرجة 
أنهم لم يتمكنوا من سد قصبته الهوائية ...

560
00:31:42,652 --> 00:31:45,947
... عندما واجهه 
عميل غاضب.

561
00:31:49,242 --> 00:31:52,704
قال شيئًا عن 
إرث الحرب الأهلية. ثم فقدت الوعي.

562
00:31:52,870 --> 00:31:56,124
- عادة ما أسعل قبل أن أفقد الوعي. 
- خمس ثواني.

563
00:31:56,290 --> 00:31:58,835
- لا يوجد أحزمة أمان في هذه السيارة. 
- انتظر.

564
00:31:59,002 --> 00:32:02,380
ماذا فعلت بكل تلك الأشياء 
التي سرقتها من هؤلاء القتلى؟

565
00:32:02,547 --> 00:32:05,466
آسف. ماذا سنفعل 
بالجسم؟

566
00:32:05,633 --> 00:32:07,510
ضع شاتز مرة أخرى 
حيث مات بالضبط ...

567
00:32:07,677 --> 00:32:10,596
... وأظهر من كان هذا المصاص هو 
الذي حاول أن يؤطرك ...

568
00:32:10,763 --> 00:32:12,098
... كيف يتم تأطير مصاصة.

569
00:32:12,265 --> 00:32:13,725
لكننا لا نعرف 
من هو المغفل.

570
00:32:13,891 --> 00:32:15,727
نعم فعلنا. ويلفريد وودروف.

571
00:32:16,144 --> 00:32:20,314
في فهرسة تشاك للموروثات التي 
يخشى أن تسرقها جنازة موثوقة ...

572
00:32:20,481 --> 00:32:23,401
... لقد صادفت 
تهديدًا غاضبًا بالقتل بشكل خاص ...

573
00:32:23,568 --> 00:32:26,446
... كتبه ويلفريد وودروف.

574
00:32:26,612 --> 00:32:29,407
ادعى السيد وودرف إرث 
الحرب الأهلية ...

575
00:32:29,574 --> 00:32:34,162
... دفن مع جده ، 
عرض في مزاد على الإنترنت ...

576
00:32:34,328 --> 00:32:36,831
... التي تم إرجاعها 
إلى الأخوين شاتز.

577
00:32:36,998 --> 00:32:39,709
ذكر السيد وودروف بوضوح في كتابته 
أن العقوبة ...

578
00:32:39,876 --> 00:32:45,214
... لإهانة شرف Woodrufffamily 
بهذه الطريقة كان الموت.

579
00:32:53,014 --> 00:32:55,975
- كل شيء مغلق. 
- ماذا؟

580
00:33:04,192 --> 00:33:08,279
- لن أكون مناسبًا. 
- سوف تناسبك. هناك متسع كبير.

581
00:33:13,659 --> 00:33:16,704
أوه ، النافذة بدت أكبر 
من هناك.

582
00:33:18,414 --> 00:33:19,665
ل.

583
00:33:25,129 --> 00:33:27,256
- أنت تمسك؟ 
- لا.

584
00:33:27,423 --> 00:33:29,467
نعم أنت على حق. 
أنت مثل ويني ذا بوه.

585
00:33:29,634 --> 00:33:31,177
أعطني كفوفك ، بو.

586
00:33:40,103 --> 00:33:42,313
أنتم يا شعب توقفوا عن شدتي!

587
00:33:46,192 --> 00:33:47,527
أوه!

588
00:33:47,735 --> 00:33:49,320
أوه! أوه.

589
00:33:49,529 --> 00:33:52,198
أوه ، هذا ليس جيدًا على الإطلاق.

590
00:33:53,699 --> 00:33:56,828
أي جزء من "لا تنعش" 
ألا تفهمه أنت؟

591
00:34:01,582 --> 00:34:03,376
عزيزتي ، هل أطفأت الغاز؟

592
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
هاه؟ هاه؟ قف ، قف.

593
00:34:24,689 --> 00:34:26,691
ويلفريد وودروف؟

594
00:34:27,358 --> 00:34:29,610
نظر صانع الفطيرة في 
الخيارات التي اتخذها ...

595
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
... الذي أوصله 
إلى هذه اللحظة بالذات ...

596
00:34:31,946 --> 00:34:34,282
... لحظة قد تكون الأخيرة له.

597
00:34:38,369 --> 00:34:39,996
سخرية القدر ...

598
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
... من قبل الرجل الذي قتل توأم 
الرجل الذي قتله ...

599
00:34:43,166 --> 00:34:45,042
... لم تضيع على Pie-Maker.

600
00:34:45,209 --> 00:34:47,336
كما لم تفقد خفة الحركة.

601
00:34:48,171 --> 00:34:51,382
- يا إلهي. يا إلهي. 
- يا إلهي.

602
00:34:54,343 --> 00:34:56,846
- ماذا يحدث هنا؟ 
- وجد ويلفريد وودرف سيفه.

603
00:34:57,013 --> 00:35:00,099
أقترح محاربته على هذا الخط 
إذا استغرق الأمر كل الصيف.

604
00:35:00,266 --> 00:35:03,060
- ما الخط؟ انها الخريف. 
- قال ذلك أوليسيس س. جرانت.

605
00:35:03,227 --> 00:35:06,230
ليس كل ذلك ، فقط الجزء الأخير. 
معركة التبشيرية ريدج.

606
00:35:06,397 --> 00:35:09,233
حارب جدي جد جدي 
ضده ...

607
00:35:09,400 --> 00:35:11,944
- ... بهذا السيف. 
- هل اعتمدت؟

608
00:35:12,111 --> 00:35:14,947
لم يتم اعتماد ويلفريد وودروف.

609
00:35:15,114 --> 00:35:17,950
في يوم حار في صيف 
عام 1863 ...

610
00:35:18,117 --> 00:35:22,413
... جد ويلفريد وودروف الأكبر 
فامبينج وو ...

611
00:35:22,580 --> 00:35:25,958
... كان يمهد الطريق 
لخط سكة حديد وسط المحيط الهادئ.

612
00:35:26,125 --> 00:35:28,628
تم اتخاذ القرار 
لإيجاد حياة أفضل.

613
00:35:28,794 --> 00:35:30,880
بينما كانت الحرب الأهلية لا تزال مستعرة ...

614
00:35:31,047 --> 00:35:34,133
... اختار الرجال الآخرون 
الذهاب إلى الشمال الغربي.

615
00:35:34,300 --> 00:35:38,137
لماذا اختار Fambing Woo 
تشغيل الجنوب الشرقي غير معروف.

616
00:35:38,304 --> 00:35:40,598
قال البعض إنها كانت يد القدر.

617
00:35:40,765 --> 00:35:42,850
شعر آخرون أنها كانت ضربة شمس.

618
00:35:43,726 --> 00:35:49,232
في النهاية ، أُجبر Fambing 
على سرقة الملابس من جندي سقط.

619
00:35:51,108 --> 00:35:55,071
بالعودة إلى رحلته ، 
سرعان ما أدرك أنه ليس بمفرده.

620
00:35:57,240 --> 00:36:02,578
أدرك فامبينغ على الفور أنه 
لا ينتمي إلى هذا المكان في هذا الوقت.

621
00:36:02,745 --> 00:36:06,958
لكن هذا الزمان والمكان بدا 
أكثر من سعيد بوجوده.

622
00:36:07,291 --> 00:36:10,628
مُزين بشجاعته 
في معركة التبشيرية ريدج ...

623
00:36:10,795 --> 00:36:13,214
.. ومعركة مورفريسبورو الثانية ...

624
00:36:13,381 --> 00:36:19,178
... ذهب Fambing 
ليؤسس فرعه الخاص من شجرة عائلة Woodruff.

625
00:36:35,987 --> 00:36:38,030
كان من المقرر دفن هذا السيف 
مع جدي.

626
00:36:38,197 --> 00:36:41,617
بدلاً من ذلك ، يتم عرضه في بعض 
المزادات عبر الإنترنت ، والتي أشعر بالاستياء منها.

627
00:36:45,288 --> 00:36:47,957
تذكر ، العقل على المادة 
يجعل بو غير مناسب.

628
00:36:48,124 --> 00:36:52,044
قد أكون عالقًا ، 
لكن لا يزال بإمكاني الوصول إلى بندقيتي.

629
00:36:56,299 --> 00:36:58,676
تم تسميتي ثلاث مرات 
سيد السيف البديل في ...

630
00:36:58,843 --> 00:37:02,179
... فوج إعادة تمثيل المتطوعين الإقليميين للمشاة في المنطقة الجنوبية 
.

631
00:37:03,681 --> 00:37:05,474
أردت أن أكون جدي.

632
00:37:12,732 --> 00:37:15,526
لقد قتلت (لويس شاتز) 
ووضعته في الثلاجة.

633
00:37:15,693 --> 00:37:16,736
أضع الطعام هناك.

634
00:37:16,902 --> 00:37:18,321
لم يكن خطأي ، 
لقد حدث للتو.

635
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
- ليس كما لو قتلت لورانس شاتز. 
- لم.

636
00:37:25,661 --> 00:37:27,830
- أنا رأيتك. 
- أنت لم ترى القرفصاء.

637
00:37:27,997 --> 00:37:31,667
رأى ويلفريد وودرف أكثر من القرفصاء 
عندما اقترب من لورانس شاتز ...

638
00:37:31,834 --> 00:37:35,046
... عن 
سيف جده.

639
00:37:35,546 --> 00:37:40,384
رأى صانع الفطيرة يفر من مكان 
مقتل لورانس شاتز.

640
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
لم أتطرق إلى لورانس 
حتى مات وفي نعشه.

641
00:37:46,474 --> 00:37:48,934
لم أتطرق إلى لويس 
إلا بعد وفاته ...

642
00:37:49,101 --> 00:37:51,145
... ودحرجته على شاحنة دوللي.

643
00:37:54,774 --> 00:37:56,942
- لأنك كتبت رسالة؟ 
- تهديد بالقتل.

644
00:37:57,234 --> 00:38:00,279
ثم مات شخص ما. هذا لديه طريقة 
للعودة لمطاردتك.

645
00:38:04,408 --> 00:38:06,869
إلا إذا قمت بتأطير شخص ما 
بالقتل ، فأنت حمار.

646
00:38:07,036 --> 00:38:08,704
لم يكن لدي اي خيار.

647
00:38:12,500 --> 00:38:14,835
بالطبع فعلت. 
كل ما نقوم به هو اختيار.

648
00:38:15,002 --> 00:38:17,922
دقيق الشوفان أو الحبوب ، الطريق السريع أو 
الشوارع الجانبية ، قبّلها أو احتفظ بها.

649
00:38:18,089 --> 00:38:20,257
نحن نتخذ الخيارات 
ونتعايش مع العواقب.

650
00:38:20,424 --> 00:38:23,344
إذا أصيب شخص ما على طول الطريق ، 
فإننا نطلب المغفرة.

651
00:38:23,511 --> 00:38:26,680
- إنه أفضل ما يمكن لأي شخص القيام به. 
- يمكنني أن أفعل أفضل.

652
00:38:36,607 --> 00:38:38,109
نيد؟

653
00:38:55,918 --> 00:38:57,920
يساعد! ركلة ، بوه ، ركلة!

654
00:39:00,339 --> 00:39:03,884
في تلك اللحظة بالذات ، 
رأى تشاك صانع الفطائر ...

655
00:39:04,051 --> 00:39:05,928
... ربما ليس كما كان بالفعل ...

656
00:39:06,095 --> 00:39:09,014
.. ولكن كما سيظهر 
لها دائمًا:

657
00:39:09,181 --> 00:39:11,308
أميرها الساحر.

658
00:39:26,198 --> 00:39:29,910
تحرك دماء أوليف سنوك 
بالوحي والفرصة.

659
00:39:30,077 --> 00:39:34,039
استطاعت أن ترى أن تشاك قد زيف موتها 
لغرض شائن.

660
00:39:34,206 --> 00:39:38,377
كان بإمكاني شم رائحة المتاعب عليها كما لو 
أنها داس عليها وتمسكت بكعبها.

661
00:39:38,544 --> 00:39:43,090
ما لم تستطع رؤيته هو 
بصيص بعيد لأميرها تشارمينغ.

662
00:39:43,466 --> 00:39:45,301
آلة الإسبريسو المكسورة ...

663
00:39:45,468 --> 00:39:48,971
... الجلوس هناك جميلة ، 
مع عدم وجود أحد لمسها ...

664
00:39:49,138 --> 00:39:54,477
... تم لمسها ، ومليئة بالماء 
ومعبأة بحبات القهوة.

665
00:39:56,604 --> 00:40:00,191
في الوقت الحالي ، 
ضاعت اللفتة الرومانسية على أوليف.

666
00:40:00,357 --> 00:40:02,735
كان إسبرسو لها مرًا جدًا.

667
00:40:02,902 --> 00:40:05,821
لكن هذا لن يكون كأسها الأخير.

668
00:40:05,988 --> 00:40:08,532
لم يكن إيمرسون كود مريرًا على الإطلاق.

669
00:40:08,699 --> 00:40:10,910
لقد تعلم درسًا 
من الأخوين شاتز.

670
00:40:11,076 --> 00:40:14,538
لم يكن ما ربحه ، 
كان ما يريد أن يخسره.

671
00:40:14,705 --> 00:40:16,999
لم يكن يريد أن يعيش 
الحياة التي عاشوها.

672
00:40:17,166 --> 00:40:20,377
كي لا أقول إنه لم يعد يرغب 
في كسب لقمة العيش من الأموات.

673
00:40:20,544 --> 00:40:23,464
لقد اتخذ قرارًا وهو عالق 
في النافذة في ذلك اليوم ...

674
00:40:23,631 --> 00:40:25,257
... لن يتم تثبيته مرة أخرى.

675
00:40:32,139 --> 00:40:33,349
في نفس اللحظة ...

676
00:40:33,516 --> 00:40:36,810
... كان ليلي وفيفيان تشارلز 
يستمتعان ببعض السعادة ...

677
00:40:37,019 --> 00:40:40,523
... مع Gruyere خبز في القشرة.

678
00:40:42,942 --> 00:40:46,237
اتهم وودرف بالتورط 
في وفاة لويس شاتز ...

679
00:40:46,403 --> 00:40:48,822
... لاعب رئيسي 
في فضيحة سرقة القبور.

680
00:40:49,031 --> 00:40:53,536
كانت هدية الحياة التي منحها تشاك 
هي بالفعل الهدية التي استمرت في العطاء.

681
00:40:53,702 --> 00:40:56,330
ذهبت لمطابقة بريد الكراهية 
مع الموروثات ...

682
00:40:56,539 --> 00:40:59,208
... وإعادتها 
إلى ورثتها الشرعيين ...

683
00:40:59,375 --> 00:41:03,420
... كما لو كانت مسجلة 
في صانع الفطائر.

684
00:41:04,171 --> 00:41:06,048
- أود أن تفعل ذلك مرة أخرى. 
- همم؟

685
00:41:06,465 --> 00:41:09,552
- أعتقد أنه من الجميل على ما هو عليه. 
- لا.

686
00:41:10,678 --> 00:41:15,307
لقد اتخذت خيارًا وسأفعل ذلك مرة أخرى. 
تركت لورانس شاتز يموت.

687
00:41:15,474 --> 00:41:17,977
إذا واجهت ذلك الآن ، 
فسأختار نفس الخيار.

688
00:41:18,143 --> 00:41:20,396
في حلقة ، 
سأقوم بنفس الاختيار في كل مرة.

689
00:41:20,563 --> 00:41:24,233
هذا هو مدى ثقتي في أنه 
كان الاختيار الصحيح بالنسبة لي.

690
00:41:24,441 --> 00:41:27,861
أنا آسف إذا كان 
هذا يجعلني شخصًا سيئًا ...

691
00:41:29,113 --> 00:41:31,198
... لكنني لست آسف لأنك على قيد الحياة.

692
00:41:31,824 --> 00:41:35,494
يعجبني أنك قمت بهذا الاختيار ، وحقيقة 
أنك فعلت ذلك عن قصد ...

693
00:41:35,995 --> 00:41:39,206
... حسنًا ، إنه يجعل الأمر أكثر متعة 
مما لو فعلته عن طريق الصدفة.

694
00:41:44,753 --> 00:41:47,631
سأرى 
ما إذا كان لدي بعض الغلاف البلاستيكي.

695
00:41:48,299 --> 00:41:49,592
همم.