1
00:00:06,631 --> 00:00:09,968
‫ولهذا يا صديقاتي أنام دائمًا‬
‫وأنا أضع وسادة بين ساقيّ.‬

2
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
‫هل من أسئلة؟‬

3
00:00:14,222 --> 00:00:17,600
‫أجل. لم ترضعين حفيدتك؟‬

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,645
‫وكيف ترضعين حفيدتك أصلًا؟‬

5
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
‫لإجابة سؤالكما، فإن والدة "جاكي"‬
‫في رحلة ثمالة جموحة في "التبت"،‬

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,570
‫لذا، وضعت حلمتي في فمها لتهدئتها،‬

7
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
‫وفجأة أخذت ترضع من حلمتي‬
‫التي تضخ الحليب بحرية.‬

8
00:00:32,615 --> 00:00:37,829
‫أيعرف ولداك أن أمهما ترضع ابنتهما الآن؟‬

9
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
‫لا، لكنني موقنة بأنهما سيتقبلان ذلك.‬

10
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
‫أعني، انظري إلينا. نحن سعيدتان للغاية.‬

11
00:00:48,131 --> 00:00:50,300
‫آسفة، لا عليكن. أنا بخير.‬

12
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
‫أأنت موقنة؟ لأن فمك يقول إنك بخير،‬

13
00:00:52,635 --> 00:00:55,221
‫لكن الدموع تنهال من عينيك‬
‫كأنك في حال سيئة.‬

14
00:00:55,889 --> 00:00:57,599
‫أشعر بأنني مغلوبة على أمري فحسب.‬

15
00:00:58,433 --> 00:01:00,852
‫- أجل.‬
‫- أنا منهكة طوال الوقت.‬

16
00:01:00,852 --> 00:01:03,730
‫جهدي مشتت في اتجاهات كثيرة.‬

17
00:01:03,730 --> 00:01:07,150
‫كأنني أبدّل بقدميّ في الماء لأظل طافية‬
‫في وسط إعصار،‬

18
00:01:07,150 --> 00:01:10,278
‫على حين أختنق بماء البحر‬
‫وتصفعني الأمواج من كل اتجاه.‬

19
00:01:10,278 --> 00:01:13,198
‫أغرق، لكنني غير مبالية.‬

20
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
‫- يا للهول! أجل، تلك هي الصورة المعنية.‬
‫- أجل.‬

21
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
‫على أيّ حال، لا عليكن. أمرّ بلحظة انفعالية.‬

22
00:01:18,870 --> 00:01:22,999
‫والخبر السار هو أن الوضع سيتحسن، صحيح؟‬

23
00:01:25,376 --> 00:01:26,252
‫هذه مزحة مضحكة.‬

24
00:01:26,252 --> 00:01:27,462
‫إنها مزحة مضحكة جدًا.‬

25
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
‫أتقصدان أن الوضع لن يتحسن؟‬

26
00:01:29,964 --> 00:01:33,676
‫رباه، لا. هذه هي السنين الهيّنة.‬
‫حين يمكنهم السير، سيهبّ الإعصار الحقيقي.‬

27
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
‫أو حين يعاودون البيت وعليهم وشم فتى المني.‬

28
00:01:35,845 --> 00:01:39,265
‫أو حين يستخدمون اسمك‬
‫لدفع مقدم إيجار مستودع،‬

29
00:01:39,265 --> 00:01:41,976
‫لأنهم يظنون أنهم سيدخلون سباق الفضاء.‬

30
00:01:43,061 --> 00:01:44,354
‫تلك المرحلة شنيعة.‬

31
00:01:44,854 --> 00:01:48,399
‫- أتقصدن أن الوضع سيكون صعبًا دائمًا؟‬
‫- ها قد بدأت تدركين الواقع.‬

32
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
‫- أجل.‬
‫- قطعًا.‬

33
00:01:56,741 --> 00:01:58,159
‫لماذا فعلنا ذلك برأيك؟‬

34
00:02:17,262 --> 00:02:20,056
‫إذًا، بشأن ليلة أمس.‬

35
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
‫أشعر بأنني أدين لكما باعتذار.‬

36
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
‫أوقن أن ما رأيتماه كان مزعجًا جدًا،‬

37
00:02:26,688 --> 00:02:29,357
‫وغالبًا أصابكما بصدمة ستدوم معكما لسنين.‬

38
00:02:29,858 --> 00:02:33,319
‫لكن فيما يتعلق بالعلاج النفسي،‬
‫فسأتكفل عنكما بمصاريفه،‬

39
00:02:33,319 --> 00:02:34,654
‫لذا، لا تحملا هم ذلك.‬

40
00:02:37,448 --> 00:02:40,827
‫وأيضًا، صدقا أو لا تصدقا،‬
‫ما رأيتماه محض مشروع عمل فحسب.‬

41
00:02:41,619 --> 00:02:43,872
‫محض بحث تسويقي على الطراز القديم.‬

42
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
‫أفضّل عدم التحدث عن الأمر.‬

43
00:02:45,456 --> 00:02:49,544
‫أنا أيضًا أفضّل عدم التحدث عن الأمر.‬
‫هلا تزيلينه عن الطاولة! إننا نأكل هنا.‬

44
00:02:49,544 --> 00:02:52,714
‫آسفة. أريده أن يجف فحسب. سأضعه فحسب...‬

45
00:02:52,714 --> 00:02:57,468
‫لكن عليّ طرح هذا السؤال،‬
‫من المكبوت جنسيًا الآن؟‬

46
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
‫"كيت".‬

47
00:02:59,554 --> 00:03:00,930
‫كنت أقوم بدور مصاص دماء.‬

48
00:03:01,639 --> 00:03:05,685
‫آسفة. إنه في الحقيبة.‬
‫سآخذه إلى العمل. لن ترياه مجددًا.‬

49
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
‫سأذهب إلى المدرسة مبكرًا.‬

50
00:03:08,271 --> 00:03:09,439
‫ونعم القرار!‬

51
00:03:09,439 --> 00:03:13,693
‫حسنًا، كان نقاشًا رائعًا. تناولنا المشكلة.‬
‫أزلنا سوء الفهم. كل شيء كما يرام الآن.‬

52
00:03:13,693 --> 00:03:17,572
‫أتمنى لك يومًا رائعًا، الوضع كما يرام.‬
‫كل شيء كما يرام.‬

53
00:03:20,992 --> 00:03:24,329
‫هل تظن أنه رأى كل شيء؟‬

54
00:03:24,329 --> 00:03:25,705
‫رأى ما يكفي.‬

55
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
‫أجل. حسنًا.‬

56
00:03:30,668 --> 00:03:34,589
‫كيف حالك؟ ألديك نوبات صداع أو انتفاخ...‬

57
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
‫أأبدو مصابًا بانتفاخ؟‬

58
00:03:36,049 --> 00:03:39,177
‫لا. تبدو رائعًا. تبدو على أتم ما يرام.‬
‫لا يُوجد انتفاخ.‬

59
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
‫جيد. في الواقع، بدأت أشعر‬
‫بأنني على طبيعتي أكثر بكثير.‬

60
00:03:42,764 --> 00:03:45,141
‫تأملنا ننجح على كل الأصعدة.‬
‫تشعر بأنك بخير.‬

61
00:03:45,141 --> 00:03:48,061
‫وتم إخباري بأن المزيد من تجار التجزئة‬
‫يريدون "دون إخصاب"،‬

62
00:03:48,061 --> 00:03:52,065
‫وابن زوجي غالبًا لم ير كامل فرجي. أتعلم؟‬

63
00:03:52,065 --> 00:03:56,277
‫- هذه أخبار مثيرة. تقريبًا بمثل درجة...‬
‫- لا تقلها.‬

64
00:03:56,277 --> 00:03:59,072
‫الحلقة الجديدة من "أفضل شريك جنسي"‬
‫التي ستجمح الليلة.‬

65
00:03:59,072 --> 00:04:00,823
‫- لا تقل "ستجمح".‬
‫- وأنصتي.‬

66
00:04:00,823 --> 00:04:03,826
‫ذلك البرنامج يُبث بثًا حيًا.‬
‫فقولي إنك ستكونين في البيت عندئذ.‬

67
00:04:04,661 --> 00:04:08,456
‫أريد ذلك حقًا، لكن العمل جنوني مؤخرًا.‬

68
00:04:08,456 --> 00:04:11,376
‫كما أنهم يتدربون على إنذار للحريق.‬
‫وهو يستهلك وقتًا طويلًا.‬

69
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
‫بحقك.‬

70
00:04:14,128 --> 00:04:17,507
‫حسنًا، سأكون هنا عندئذ،‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬

71
00:04:17,507 --> 00:04:20,885
‫في الواقع، تصحيح. علينا الذهاب إلى العمل.‬

72
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
‫نتقاسم ركوب السيارات‬
‫لأجل الحفاظ على البيئة...‬

73
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
‫جدّيًا، كُفي عن هذا.‬

74
00:04:24,806 --> 00:04:27,558
‫أشعر بأنك تتصرف بدرامية،‬
‫وهذا مضحك جدًا. لا يهم.‬

75
00:04:27,558 --> 00:04:29,602
‫الدراما هي إيجاد ذلك الرأس بين ساقيك.‬

76
00:04:29,602 --> 00:04:31,354
‫بصراحة، أمتعني بوقتي.‬

77
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
‫هذا مثير للاشمئزاز.‬

78
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
‫حسنًا، تأملي هذه الشبكة.‬

79
00:04:39,696 --> 00:04:42,824
‫هل المكتوب بالشبكة "لو" أم "هي"؟‬
‫لا يمكنني الاستيضاح بدقة.‬

80
00:04:42,824 --> 00:04:46,286
‫للمرة الأخيرة، هذه ليست شبكة "شارلوت".‬
‫لقد رحلت يا عزيزي.‬

81
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
‫من التي رحلت؟‬

82
00:04:47,287 --> 00:04:51,249
‫والدك مقتنع بأن "تولا" لا تزال هنا‬
‫وأخذت تبث الرسائل له بشبكتها.‬

83
00:04:51,249 --> 00:04:53,543
‫- عناكب "الرتيلاء" لا تنسج الشباك.‬
‫- حقًا؟‬

84
00:04:54,210 --> 00:04:57,005
‫أجل. كما أنها لا تترك رسائل.‬

85
00:04:57,005 --> 00:04:59,299
‫أستعودين على العشاء الليلة؟ لم أرك مؤخرًا.‬

86
00:04:59,299 --> 00:05:02,385
‫لا. سأكون في نادي الدراما.‬

87
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
‫أجل، صحيح. وأنا سأكون في نادي الديناصورات.‬

88
00:05:06,472 --> 00:05:09,684
‫لا، إنني جادة. لم انضمامي‬
‫إلى نادي الدراما غير قابل للتصديق؟‬

89
00:05:10,268 --> 00:05:12,395
‫أتظنين أن بوسعك الانضمام إلى نادي الدراما؟‬

90
00:05:14,314 --> 00:05:18,484
‫ما يحاول والدك قوله‬
‫هو أن هذه أول مرة نسمع بذلك فحسب.‬

91
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
‫حسنًا، الآن تعرفان.‬

92
00:05:21,571 --> 00:05:23,948
‫وسأغادر الآن. لذا، إلى اللقاء.‬

93
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
‫إلى اللقاء.‬

94
00:05:30,079 --> 00:05:32,165
‫- لا أصدق موضوع نادي الدراما.‬
‫- ماذا؟‬

95
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
‫لو كانت في نادي الدراما،‬
‫لتعلّمت الكذب بشكل أفضل. إنها تضمر شيئًا.‬

96
00:05:35,126 --> 00:05:40,465
‫لا أعرف. هناك ناد للدراما.‬
‫لعلها اكتشفت أنها تحب التمثيل.‬

97
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
‫اكتشفت أنها تحب التمثيل؟‬

98
00:05:42,592 --> 00:05:45,553
‫من أنت؟ لماذا لست نازعة إلى الشك؟‬
‫ماذا فعلت بزوجتي؟‬

99
00:05:45,553 --> 00:05:49,557
‫ربما لن تكون أسوأ فكرة‬
‫أن نعتبرها بريئة حتى تثبت إدانتها.‬

100
00:05:49,557 --> 00:05:52,852
‫يا للهول، إننا نتوقع الأسوأ دائمًا.‬
‫ربما هذه هي المشكلة.‬

101
00:05:52,852 --> 00:05:53,811
‫أجل.‬

102
00:05:54,896 --> 00:05:58,191
‫أدّت في الروضة دور سحابة رائعة‬
‫في مسرحية "جاك" وشجرة الفاصولياء.‬

103
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
‫ها أنت تقولها.‬

104
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.‬

105
00:06:08,076 --> 00:06:08,951
‫صباح الخير.‬

106
00:06:09,452 --> 00:06:11,120
‫"كيت". محادثة سريعة.‬

107
00:06:11,120 --> 00:06:13,664
‫أظن أن علينا بدء تطوير‬
‫إعلان "دون إخصاب" الجديد.‬

108
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
‫استغلي الفرصة وهي سانحة. كوني استباقية.‬

109
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
‫مرحبًا يا "رام" و"دينيس".‬
‫هل جئتما للاحتفال؟‬

110
00:06:20,755 --> 00:06:23,591
‫ماذا؟ لم عساكما متجهمان هكذا؟‬

111
00:06:24,926 --> 00:06:27,887
‫"(دينيس ريتشاردز)،‬
‫العالمة مخترعة (دون إخصاب)،‬

112
00:06:27,887 --> 00:06:30,139
‫وهي أول حبوب منع حمل للرجال في العالم،‬

113
00:06:30,139 --> 00:06:35,144
‫أصابت عشرات الرجال بالعقم‬
‫خلال تجربة سريرية جامعية قبل 18 سنة."‬

114
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
‫- هل هذا صحيح حقًا؟‬
‫- أجل.‬

115
00:06:39,440 --> 00:06:42,318
‫يا للهول! كيف حصل هذا؟ لماذا لم تخبريني؟‬

116
00:06:42,318 --> 00:06:47,615
‫أنا آسفة. من الواضح أنه‬
‫ليس شيئًا أفخر به جدًا أو أحب مشاركته.‬

117
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
‫أجل، آمل ذلك.‬

118
00:06:48,866 --> 00:06:52,036
‫لم أكن وحدي، اتفقنا؟‬
‫كنت طالبة أسعى إلى درجات إضافية،‬

119
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
‫لذا، انضممت إلى تلك المجموعة البحثية‬
‫لتطوير دواء جديد لقرح الفم.‬

120
00:06:55,498 --> 00:07:00,211
‫كانت مجرد تجربة غبية.‬
‫ألم يقم الجميع بالتجارب في الجامعة؟‬

121
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
‫معظم منفذي التجارب في الجامعة‬
‫جربوا الإكستاسي،‬

122
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
‫أو إتقان صنع وجبة من ثلاثة أطباق‬
‫في المايكروويف،‬

123
00:07:06,175 --> 00:07:08,553
‫وليس تعقيم الرجال.‬

124
00:07:08,553 --> 00:07:10,430
‫هذا سيئ جدًا.‬

125
00:07:10,430 --> 00:07:14,308
‫يلقبونها بـ"المعقمة"، وهذا وصف مناسب.‬

126
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
‫يا حسرةً على أولئك الرجال المساكين!‬

127
00:07:17,728 --> 00:07:21,441
‫ماذا؟ لا بأس أن تشعري بالشفقة‬
‫على الرجال أحيانًا. أليس كذلك؟‬

128
00:07:21,441 --> 00:07:25,278
‫حسنًا. من نشر هذا المقال أصلًا؟‬
‫جريدة "الفصلية العلمية". ومن عساه يقرأها؟‬

129
00:07:26,195 --> 00:07:28,030
‫- وكالة "أسوشيتيد برس".‬
‫- اللعنة.‬

130
00:07:28,030 --> 00:07:29,949
‫مما يعني أن الجميع سيتناقل الخبر.‬

131
00:07:29,949 --> 00:07:33,202
‫"بازفيد" و"سلون" و"ريدرز دايجست"،‬
‫وكل ما يخطر ببالك.‬

132
00:07:33,202 --> 00:07:35,288
‫هذا كابوس. أحد بائعي التجزئة سحب صفقته،‬

133
00:07:35,288 --> 00:07:39,125
‫فمن عساه يأخذ حبوبًا لمنع الحمل‬
‫من اختراع امرأة تعقّم الرجال؟‬

134
00:07:39,125 --> 00:07:42,712
‫حسنًا، يمكننا التفكير في حل.‬
‫علينا فقط تعديل القصة بشكل إيجابي.‬

135
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
‫- وجدتها.‬
‫- حسنًا.‬

136
00:07:45,381 --> 00:07:49,302
‫ربما يظن الناس أن "دينيس ريتشاردز"‬
‫الممثلة هي من فعلت هذا.‬

137
00:07:51,554 --> 00:07:52,722
‫- ربما.‬
‫- حسنًا، اللعنة.‬

138
00:07:52,722 --> 00:07:57,310
‫ما رأيكما بهذا؟ ماذا عن الـ966 رجلًا‬
‫الآخرين في التجربة الذين لم أعقمهم؟‬

139
00:07:57,310 --> 00:08:00,980
‫- يمكننا تدارك الأمر بهذا، صحيح؟‬
‫- "دينيس"، سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

140
00:08:00,980 --> 00:08:03,107
‫إنك جعلتها واجهة "دون إخصاب".‬

141
00:08:03,107 --> 00:08:06,819
‫عليك تصحيح هذا، وإلّا قُضي علينا.‬

142
00:08:06,819 --> 00:08:09,405
‫طبعًا. سأفكر في حل. إنني أجد الحلّ دائمًا.‬

143
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
‫جيد.‬

144
00:08:13,701 --> 00:08:18,998
‫لم أقم بتعقيم 967 رجلًا في الواقع،‬
‫إن كان هذا سيفيد حيال أيّ شيء.‬

145
00:08:18,998 --> 00:08:20,333
‫لن يفيد حقًا.‬

146
00:08:24,420 --> 00:08:26,797
‫حسنًا، لنتحدث عن مواعيد وتفاصيل‬
‫كتاب تعدد المهام.‬

147
00:08:26,797 --> 00:08:29,509
‫أظن أن علينا أن نستند‬
‫إلى تاريخ "ماغي" كمتحدثة عامة.‬

148
00:08:30,718 --> 00:08:33,471
‫أجل، أفكر في جولة جامعية‬
‫في بعض المدن الكبرى.‬

149
00:08:41,854 --> 00:08:43,564
‫طبيب أسنان؟ أطقم الأسنان؟‬

150
00:08:43,564 --> 00:08:45,816
‫حسنًا، سأترك لك هذه المسألة حاليًا.‬

151
00:08:45,816 --> 00:08:48,611
‫ولنعد إلى مناقشتها حالما تنتهين‬
‫من تسوية التفاصيل.‬

152
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
‫حسنًا، رائع.‬

153
00:08:50,821 --> 00:08:52,156
‫أين حلواي الدانماركية؟‬

154
00:08:53,908 --> 00:08:57,119
‫لم أكن أعرف معنى هذه الكلمة.‬
‫مررت بتجربة سيئة ذات مرة.‬

155
00:08:57,119 --> 00:09:00,373
‫ظننت أنني ألعب الحزورات،‬
‫لكن أحدهم كان يعاني من حالة طبية طارئة.‬

156
00:09:00,373 --> 00:09:04,335
‫بصراحة، لا أريد الخوض في هذا.‬
‫انس أمر الحلوى الدانماركية. ماذا في يدك؟‬

157
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
‫- أرسلت "ماغي" مسودتها الجديدة للتو.‬
‫- رائع.‬

158
00:09:07,838 --> 00:09:10,716
‫- كما أن طرف اجتماع الـ10 صباحًا هنا.‬
‫- ليس لدي اجتماع في الـ10 صباحًا.‬

159
00:09:10,716 --> 00:09:12,969
‫صباح الخير.‬

160
00:09:13,719 --> 00:09:18,266
‫- "فال". هذا ليس وقتًا مناسبًا حقًا.‬
‫- لن يستغرق الأمر سوى لحظة.‬

161
00:09:18,266 --> 00:09:22,228
‫أردت فقط زيارتك وإخبارك‬
‫بأنني سجّلت لك في تطبيق مواعدة.‬

162
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
‫ماذا؟ أنا في علاقة.‬

163
00:09:24,355 --> 00:09:29,652
‫اهدئي. إنه تطبيق مواعدة للصداقة‬
‫بين الأمهات الجديدات. اسمه "بوندل".‬

164
00:09:30,361 --> 00:09:32,238
‫- هكذا قلّ اهتمامي بالأمر أكثر.‬
‫- بحقك.‬

165
00:09:32,238 --> 00:09:34,615
‫ألا تظنين أنك بحاجة إلى مجتمع صغير الآن؟‬

166
00:09:34,615 --> 00:09:36,534
‫أليس هذا هو هدف جلسات أصدقاء "فال"؟‬

167
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
‫هل شعرت حقًا بأنه مجتمع؟‬

168
00:09:38,244 --> 00:09:42,623
‫التحدث مع نساء أخريات ذوات نفوذ قوي‬
‫ولديهن أطفال حديثو الولادة قد يساعد حقًا.‬

169
00:09:42,623 --> 00:09:46,627
‫وإن لم يساعدك ذلك، فستكون لديك قصة شيّقة‬
‫لترويها في جلسة صديقات "فال" المقبلة،‬

170
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
‫الله يعلم أننا بحاجة إليها.‬

171
00:09:49,463 --> 00:09:50,840
‫لا أعرف.‬

172
00:09:50,840 --> 00:09:53,301
‫ليس عليك فعل شيء. أعددت ملفك الشخصي فعلًا.‬

173
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

174
00:09:54,385 --> 00:09:56,721
‫وأدرجت كل التفاصيل ذات الصلة.‬

175
00:09:56,721 --> 00:10:00,600
‫ناشرة جبارة لا تطيق الحمقى‬
‫وذات قلب من ذهب.‬

176
00:10:01,392 --> 00:10:03,269
‫ربما عليك إعادة صياغة تلك الجملة.‬

177
00:10:03,269 --> 00:10:06,689
‫ستتلقين إشعارًا بالبريد الإلكتروني‬
‫إن توافقت مع أيّ أم.‬

178
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
‫يا للهول، ماذا إن لم يحدث‬
‫توافق بينك وبين أيّ أم؟‬

179
00:10:10,818 --> 00:10:13,738
‫- سيكون هذا مهينًا جدًا لك.‬
‫- "فال"، أريدك أن تغادري الآن.‬

180
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
‫أفهمك تمامًا. وصلني الإحساس عينه.‬

181
00:10:16,782 --> 00:10:19,952
‫وعليّ إفراغ حليبي بأيّ حال،‬
‫لذا، إلى اللقاء أيتها الشقية.‬

182
00:10:32,798 --> 00:10:33,633
‫"(بوندل)‬
‫(أليسا)"‬

183
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
‫"(كنت مرحة...)‬
‫توافق جديد، قولي مرحبًا!"‬

184
00:10:40,806 --> 00:10:45,061
‫هيا. فكري في حل.‬

185
00:10:49,732 --> 00:10:51,901
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ أنا في منتصف...‬

186
00:10:51,901 --> 00:10:54,904
‫في عجالة. بشأن البث الحيّ لعرض الليلة،‬
‫ارتأيت أن نطلب طعامًا.‬

187
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
‫السوشي أم البيروغة؟‬
‫أعلم، الصنفان على طرفيّ النقيض.‬

188
00:10:57,782 --> 00:11:00,076
‫لا أظنني سأحضر البث المباشر للعرض.‬

189
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
‫كلا! لا يمكنك تفويت "أفضل شريك جنسي".‬

190
00:11:02,536 --> 00:11:05,206
‫أعلم أنه برنامج قذر، لكن هذا سر روعته.‬

191
00:11:05,206 --> 00:11:07,541
‫إنني في خضم كارثة "دون إخصاب" هذه.‬

192
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
‫وبصراحة،‬
‫لا أعتقد أن بوسعي إنقاذ نفسي منها.‬

193
00:11:09,794 --> 00:11:13,923
‫انتظري لحظة، رأيت على "تويتر"‬
‫أن العالمة مخترعة حبوب منع الحمل...‬

194
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
‫يا للهول!‬

195
00:11:15,633 --> 00:11:17,968
‫يا للهول، اهدأ. أجل، إنها هي.‬

196
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
‫كلا، لست في خطر الإصابة بالعقم.‬

197
00:11:20,429 --> 00:11:21,972
‫لا بد أننا محظوظون جدًا.‬

198
00:11:21,972 --> 00:11:25,935
‫حسنًا، آمل أن تحلّي المشكلة،‬
‫لأن العرض سيكون غنيًا بالإثارة الليلة.‬

199
00:11:25,935 --> 00:11:28,312
‫سيتم إقصاء "كول" أو "تشيس".‬

200
00:11:28,312 --> 00:11:30,106
‫كلاهما على علاقة حميمية بـ"ترينا".‬

201
00:11:30,106 --> 00:11:33,484
‫ولا يمكن وجودهما في غرفة واحدة معًا‬
‫من دون ضرب بعضهما البعض.‬

202
00:11:33,484 --> 00:11:36,612
‫أعني تدمير مكان التصوير وهدم الجدران.‬

203
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
‫"ناثان"، هذا يبدو غباءً شديدًا.‬

204
00:11:38,280 --> 00:11:41,325
‫أعتقد أنه أمر يستهوي الرجال.‬
‫إنه عرض للرجال. لا عليك.‬

205
00:11:46,205 --> 00:11:47,957
‫كم شخصًا يشاهد ذلك العرض؟‬

206
00:11:49,250 --> 00:11:54,672
‫2.5 مليون مشاهد. هذه نسبة متابعة رائعة.‬
‫لكن يمكن تحسينها.‬

207
00:11:54,672 --> 00:12:00,928
‫حسنًا. لم أقبل بهذا الاجتماع العاجل‬
‫في أكثر يوم انشغالًا لدي لأتعرّض للإهانة.‬

208
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
‫إنك قلت لمساعدي إن مصير عرضي بين يديك.‬

209
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
‫أجل، كان عليّ جذب انتباهك، ألم أجذبه؟‬

210
00:12:07,977 --> 00:12:11,897
‫أنصت، ليس بسرّ أن متابعيك‬
‫بالدرجة الأولى من الرجال.‬

211
00:12:11,897 --> 00:12:15,067
‫عدد متابعيك النساء ينخفض بشكل ينذر بالسوء.‬

212
00:12:15,067 --> 00:12:18,028
‫أتقدّم عرض مواعدة أم عرضًا حصريًا للرجال؟‬

213
00:12:20,406 --> 00:12:23,159
‫ماذا إن حولت جمهور عرضك من رجالي‬
‫إلى جمهور مشترك؟‬

214
00:12:23,951 --> 00:12:24,785
‫إنني منصت.‬

215
00:12:24,785 --> 00:12:27,621
‫إنني أمثل "دون إخصاب"،‬
‫أول حبوب منع حمل للرجال.‬

216
00:12:27,621 --> 00:12:30,541
‫"دون إخصاب". ألم أقرأ عنكم صباح اليوم؟‬

217
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
‫ثمّة عالمة لديكم تسببت في عقم زمرة رجال.‬

218
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
‫صحيح. وهذا مؤسف،‬

219
00:12:35,463 --> 00:12:38,883
‫لكنها حقًا محض ضجّة لعرقلة منتج ثوري.‬

220
00:12:38,883 --> 00:12:43,804
‫حسنًا. رائع. أنصتي، لدي عرض حيّ لأصوّره،‬
‫لذا، إن أمكن لنا أن...‬

221
00:12:43,804 --> 00:12:44,722
‫المغزى هو‬

222
00:12:44,722 --> 00:12:48,768
‫أن "دون إخصاب" لا علاقة لها‬
‫بما كانت عالمتنا تعمل عليه منذ 20 سنة.‬

223
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
‫إنها آمنة وستغيّر الوضع بشكل جذري،‬

224
00:12:50,644 --> 00:12:54,982
‫وبترويجك لمنتجنا، فإنك ستتحدث‬
‫إلى النساء على مستوى العالم.‬

225
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
‫هذه فرصة لمضاعفة جمهورك.‬

226
00:12:57,902 --> 00:12:59,904
‫أدخل بعض النسوية إلى كوخ المضاجعة.‬

227
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
‫لا أكره هذه الفكرة.‬

228
00:13:12,750 --> 00:13:15,336
‫يا للهول! إنني جاد يا صاح.‬

229
00:13:15,336 --> 00:13:18,255
‫من سيغلق باب الحافلة بعد خروج السائق؟‬

230
00:13:18,255 --> 00:13:21,425
‫إن سألتني عن هذا مرة أخرى، فأقسم إنني...‬

231
00:13:22,968 --> 00:13:25,679
‫لا تهلعا. أعلم فيما تفكران.‬

232
00:13:25,679 --> 00:13:30,142
‫"لماذا ترضع أمي ابنتي من ثديها؟"‬
‫لكن لا داعي إلى أن يكون هذا من المحرمات.‬

233
00:13:30,142 --> 00:13:34,897
‫واضح أن الطبيعة الأم وهبتني‬
‫هذه الهبة المميّزة في اللحظة المثالية،‬

234
00:13:35,564 --> 00:13:38,442
‫حين كانت رضيعتكما الجميلة‬
‫الأشبه بملاك تبحث عن ثدي.‬

235
00:13:41,987 --> 00:13:43,197
‫ألن تقولا شيئًا؟‬

236
00:13:45,241 --> 00:13:47,701
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا دهاك يا أمي؟‬

237
00:13:47,701 --> 00:13:49,078
‫هذا مقرف جدًا!‬

238
00:13:49,078 --> 00:13:50,955
‫ستصيبينها بصدمة تلازمها طوال عمرها!‬

239
00:13:50,955 --> 00:13:53,874
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أبت "جاكي" أن تلتقم القنينة.‬

240
00:13:53,874 --> 00:13:57,127
‫حشر حلمتك في فم ابنتي ليس الحل.‬

241
00:13:57,127 --> 00:14:00,089
‫أجل! فم ابنتنا. لم تستأذني حتى!‬

242
00:14:00,089 --> 00:14:02,758
‫لم أكن مضطرة إلى استئذانها.‬
‫طلبت منّي ذلك بعينيها.‬

243
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
‫ماذا؟ لا.‬
‫استئذاننا نحن يا أمي. لم تستأذنينا.‬

244
00:14:05,052 --> 00:14:06,136
‫ما هذا؟‬

245
00:14:06,136 --> 00:14:10,891
‫اشتريت بضع حمالات صدر للإرضاع من "أمازون".‬
‫إنها مريحة أكثر من العادية. قاضياني.‬

246
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
‫حسنًا، ردّيها إلينا.‬

247
00:14:12,309 --> 00:14:13,644
‫- مهلًا، لا!‬
‫- ردّيها إلينا.‬

248
00:14:13,644 --> 00:14:14,562
‫- أفلتيها.‬
‫- لا!‬

249
00:14:14,562 --> 00:14:17,022
‫أمي، سآخذ حلمتك معها إن اُضطررت إلى ذلك.‬

250
00:14:20,401 --> 00:14:23,237
‫مهلًا. ماذا ستفعلان؟ كيف ستطعمانها؟‬

251
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
‫- سنتصرّف.‬
‫- سؤال رائع!‬

252
00:14:26,532 --> 00:14:28,826
‫ماذا سأفعل الآن بكل هذا الحليب؟‬

253
00:14:52,141 --> 00:14:54,435
‫"(شيموس)‬
‫لن يمكنني حضور جلسة اليوم‬

254
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
‫لا تكرهيني لذلك أيتها الطبيبة"‬

255
00:14:58,814 --> 00:14:59,982
‫يا للغباء!‬

256
00:15:06,572 --> 00:15:08,198
‫"(ليونيل)"‬

257
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
‫مرحبًا يا "ليونيل".‬

258
00:15:11,785 --> 00:15:14,997
‫أعلمت أن كل عضو في نادي الدراما‬

259
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
‫عليه تقديم أداء فردي من كتابته؟‬

260
00:15:18,167 --> 00:15:19,209
‫ثم؟‬

261
00:15:19,209 --> 00:15:23,130
‫هل ذلك من شيم ابنتنا؟ كتابة أداء فردي؟‬

262
00:15:24,214 --> 00:15:27,092
‫- لم أفكر في ذلك حقًا.‬
‫- أجل، لأن ذلك ليس من شيمتها.‬

263
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
‫أتعلمين ما يبدو من شيم ابنتنا؟‬

264
00:15:29,094 --> 00:15:33,307
‫استنشاق أكسيد النيتروز وراء صندوق نفايات‬
‫مع فتى يضع وشم مصاصة على وجهه.‬

265
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
‫وصفك محدد بشكل غريب.‬

266
00:15:35,225 --> 00:15:38,479
‫ثمة مريض ألغى موعده معي.‬
‫ما رأيك أن أذهب إلى المدرسة وأرى ما يحدث؟‬

267
00:15:38,479 --> 00:15:41,607
‫رائع، لأن لدي اجتماعًا عبر برنامج "زوم"‬
‫على وضعية كتم الصوت.‬

268
00:15:41,607 --> 00:15:42,858
‫لذا، إن لم تمانعي...‬

269
00:15:42,858 --> 00:15:44,860
‫"ليونيل"، إنك لست على وضعية كتم الصوت.‬

270
00:15:44,860 --> 00:15:47,071
‫لن أمانع طالما هذا سيخرجني‬
‫من هذه المحادثة.‬

271
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
‫تجهل مدى حاجتي الماسة إلى هذه.‬

272
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
‫جعلتهم يسخنونها لك أيضًا.‬

273
00:16:06,340 --> 00:16:07,216
‫عجبًا، هذه رائعة!‬

274
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
‫لست بحاجة إلى إخباري‬
‫بفائدة فطيرة بعد الغداء.‬

275
00:16:10,010 --> 00:16:12,388
‫أشكرك على هذه وعلى إحضاره.‬

276
00:16:12,388 --> 00:16:14,098
‫عليّ الذهاب لأن لدي مواعدة.‬

277
00:16:15,599 --> 00:16:17,434
‫- ماذا؟‬
‫- مع امرأة.‬

278
00:16:18,435 --> 00:16:21,897
‫- ما زلت لا أفهم.‬
‫- مواعدة أمومة.‬

279
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
‫اشتركت لي "فال" في تطبيق اسمه "بوندل".‬

280
00:16:24,024 --> 00:16:25,526
‫حسنًا، هذا رائع نوعًا ما.‬

281
00:16:25,526 --> 00:16:27,486
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين رائعة.‬

282
00:16:28,237 --> 00:16:31,407
‫شكرًا لك. الآن، لا أقصد أن أكون فظة،‬
‫لكن حقًا عليك الذهاب.‬

283
00:16:34,535 --> 00:16:35,744
‫بالوفيق في مواعدتك.‬

284
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
‫المعذرة.‬

285
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
‫مرحبًا. أأنت "سلون"؟‬

286
00:16:53,595 --> 00:16:55,848
‫ربما. ومن أنت؟‬

287
00:16:55,848 --> 00:16:59,351
‫آسف. أجواء المتنزه‬
‫تجعلني أبدو كشخص غريب مريب.‬

288
00:16:59,351 --> 00:17:03,689
‫أنا "أوسكار". زوج "أليسا".‬
‫المرأة التي قابلتها على "بوندل".‬

289
00:17:04,940 --> 00:17:05,774
‫حسنًا.‬

290
00:17:05,774 --> 00:17:09,778
‫إنها انشغلت في اجتماع ولم ترد‬
‫أن تبقيك عالقة في انتظارها، لذا أرسلتني.‬

291
00:17:12,406 --> 00:17:16,201
‫كان بوسعها إرسال رسالة نصية،‬
‫لكن شكرًا لك على إخباري.‬

292
00:17:17,369 --> 00:17:19,955
‫ربما تخبرها بأن بوسعنا إعادة تحديد موعدنا.‬

293
00:17:19,955 --> 00:17:21,165
‫أجل، سأخبرها.‬

294
00:17:23,000 --> 00:17:25,836
‫- أتحتاجين مساعدة حيال أيّ شيء؟‬
‫- لا، إنني بخير.‬

295
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫لا أقصد أنك لا تبدين قادرة تمامًا.‬

296
00:17:27,921 --> 00:17:30,841
‫إنما استغرقت 45 دقيقة تقريبًا‬
‫للخروج من السيارة فحسب.‬

297
00:17:31,633 --> 00:17:33,135
‫أيحتاج حقًا إلى كل هذا؟‬

298
00:17:34,136 --> 00:17:35,929
‫لا أعتقد أنه بحاجة إلى كل هذا.‬

299
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
‫لدي طفل انتقائي جدًا.‬

300
00:17:38,557 --> 00:17:41,185
‫ألا يحتاج طفلك‬
‫إلى لعبة مهدئة مختلفة لكل حالة مزاجية؟‬

301
00:17:41,185 --> 00:17:43,062
‫يحتاج الأطفال إلى رعاية كبيرة.‬

302
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
‫لحسن الحظ أنهم جميلون جدًا، صحيح؟‬

303
00:17:45,397 --> 00:17:48,776
‫أريد أحيانًا أن أمزق‬
‫قدمه السمينة الصغيرة وآكلها.‬

304
00:17:50,194 --> 00:17:51,695
‫ليس بالمعنى الحرفي طبعًا.‬

305
00:17:53,113 --> 00:17:56,366
‫أنا في الواقع أريد تمزيق قدم طفلي‬
‫والتهامها حرفيًا.‬

306
00:17:56,366 --> 00:18:00,204
‫حسنًا! هذا يشعرني بتحسن كبير.‬

307
00:18:00,204 --> 00:18:02,498
‫لأنني لست الوحش ملتهم الأطفال‬
‫الوحيد في المتنزه.‬

308
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
‫بالقطع لا.‬

309
00:18:05,542 --> 00:18:10,798
‫ليتنا لعبنا لعبة التقاط الكرة معًا يا أبي.‬
‫لكننا الآن لن نلعبها معًا أبدًا.‬

310
00:18:22,184 --> 00:18:23,102
‫مرحبًا؟‬

311
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
‫مرحبًا!‬

312
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬

313
00:18:28,857 --> 00:18:30,317
‫لا؟ لست هنا؟‬

314
00:18:31,193 --> 00:18:33,987
‫يشاهدني الجميع على هاتفه.‬

315
00:18:35,447 --> 00:18:37,783
‫لكن لا أحد يريد النظر في عينيّ.‬

316
00:18:38,534 --> 00:18:40,911
‫- يا ويلي، لا!‬
‫- على فكرة، عيناك زرقاوان.‬

317
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
‫ما لون عينيك؟‬

318
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
‫أو عيناك؟‬

319
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
‫أو عيناك حتى،‬

320
00:18:48,669 --> 00:18:49,586
‫أيها الرجل الضرير؟‬

321
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
‫كل أعيننا مفتوحة،‬

322
00:18:53,841 --> 00:18:56,135
‫لكن هل هناك أيّ شخص يرى حقًا؟‬

323
00:18:57,719 --> 00:18:58,762
‫هل من مجيب؟‬

324
00:19:09,731 --> 00:19:12,609
‫حسنًا. ثمة خبر سار وخبر سيئ.‬

325
00:19:12,609 --> 00:19:14,862
‫الخبر السار هو أنها في نادي الدراما فعلًا.‬

326
00:19:14,862 --> 00:19:19,032
‫الخبر السيئ هو أنها ليس لديها مستقبل فيه.‬

327
00:19:19,032 --> 00:19:21,410
‫علينا توجيهها إلى مجال آخر،‬

328
00:19:21,410 --> 00:19:24,288
‫أو ستكون هناك مشكلة حقيقية لـ...‬

329
00:19:25,956 --> 00:19:26,832
‫يا للهول!‬

330
00:19:29,209 --> 00:19:30,043
‫مرحبًا.‬

331
00:19:31,086 --> 00:19:32,671
‫- إنك كنت رائعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

332
00:19:34,381 --> 00:19:35,257
‫يا للهول!‬

333
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
‫لا.‬

334
00:19:44,141 --> 00:19:49,021
‫رائحة شعرها جميلة جدًا. وشفتاها...‬

335
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
‫يا للهول، تثير شفتاها جنوني.‬

336
00:19:55,819 --> 00:19:56,653
‫غير معقول!‬

337
00:19:57,654 --> 00:19:58,488
‫يا للهول!‬

338
00:19:59,948 --> 00:20:02,701
‫لاحظت أنها تغازلني من الجانب الآخر للغرفة.‬

339
00:20:02,701 --> 00:20:05,370
‫لذلك قبلما أذهب إليها،‬
‫ابتلعت حبة "دون إخصاب".‬

340
00:20:05,370 --> 00:20:08,665
‫حبوب منع الحمل للرجال،‬
‫إنها بمثابة ثورة يا رفاق.‬

341
00:20:08,665 --> 00:20:10,375
‫- يا للهول!‬
‫- هذا عرضي.‬

342
00:20:10,375 --> 00:20:13,503
‫- إنك فعلت ذلك بعرضي.‬
‫- أنا فعلت ذلك بعرضك.‬

343
00:20:13,503 --> 00:20:17,507
‫كل أولئك الفتيات تكرهن الواقيات الذكرية.‬
‫"ترينا" و"دينا" و"لينا".‬

344
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
‫لذا، أنا والرجال قررنا تحمل المسؤولية.‬

345
00:20:20,427 --> 00:20:21,845
‫"دون إخصاب" شعارها الجودة.‬

346
00:20:21,845 --> 00:20:24,932
‫آسفة، أهذا تمكين للرجال؟‬
‫أظنني مكّنت الرجال توًا.‬

347
00:20:24,932 --> 00:20:27,434
‫أعتقد أنك فعلت ذلك. إنك مكّنت الرجال.‬

348
00:20:27,434 --> 00:20:29,770
‫من الواضح أن عالمة ابتكرت "دون إخصاب"،‬

349
00:20:29,770 --> 00:20:33,440
‫لكن لا تجعلوا ذلك يمنعكم من تعاطيها.‬
‫ذلك العقار مثالي.‬

350
00:20:33,440 --> 00:20:35,442
‫لا يمكنهم جميعًا الفوز، لكن هذا فوز.‬

351
00:20:35,442 --> 00:20:36,401
‫سأقبل بهذا الفوز.‬

352
00:20:36,401 --> 00:20:37,736
‫يا للهول!‬

353
00:20:37,736 --> 00:20:41,949
‫لا أصدق أن هذه الفكرة نجحت. غير معقول!‬

354
00:20:41,949 --> 00:20:45,535
‫ربما هوسك الغبي بهذا العرض‬
‫أنقذ "دون إخصاب".‬

355
00:20:45,535 --> 00:20:46,703
‫لا شكر على واجب.‬

356
00:20:47,996 --> 00:20:50,415
‫كما تعلم، إنني لست "لينا"‬
‫ولا "دينا" ولا "ترينا"،‬

357
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
‫لكن ماذا إن كنت أفضل شريكة جنسية؟‬

358
00:20:55,087 --> 00:20:57,798
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.‬
‫- يا للهول!‬

359
00:21:01,677 --> 00:21:05,931
‫بالطبع يضايقني خروجي بالتصويت هذا الأسبوع،‬
‫لكن، أتعلمون ما الشيء الرائع الذي خرجت به؟‬

360
00:21:06,890 --> 00:21:08,016
‫حبوب منع الحمل للرجال.‬

361
00:22:01,611 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

