1
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
‫ما خطبه؟‬

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
‫قرر التبتُّل.‬

3
00:00:24,065 --> 00:00:26,484
‫لا أعرف. حدثت مشكلة ما مع "جوليان".‬

4
00:00:26,484 --> 00:00:29,404
‫يا ويلي، لا! مهلًا، التبتُّل؟ غير معقول!‬

5
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
‫إلى متى؟‬

6
00:00:30,822 --> 00:00:31,698
‫لمدة عام.‬

7
00:00:31,698 --> 00:00:32,657
‫عام؟‬

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
‫أما زال بوسعه الاستمناء؟‬

9
00:00:36,202 --> 00:00:37,370
‫لا أعرف. لماذا؟‬

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
‫إنه في سن شهوانية.‬

11
00:00:39,414 --> 00:00:41,958
‫يمكن القول‬
‫إنها الفترة الأكثر شهوانية في حياته.‬

12
00:00:41,958 --> 00:00:45,920
‫في ذلك العمر، كل شيء أثارني.‬
‫لم أستطع السير في ممر البضائع لعامين.‬

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,297
‫يمكنني سماعك، أتعلمين؟‬

14
00:00:47,797 --> 00:00:48,840
‫حقًا؟‬

15
00:00:48,840 --> 00:00:49,966
‫آسفة.‬

16
00:00:51,092 --> 00:00:54,596
‫لاحظنا أنك منشغل بضرب هذا البيض حرفيًا.‬

17
00:00:55,346 --> 00:00:58,933
‫ذكر "ناثان" أن مشكلة ما حدثت مع "جوليان".‬
‫إلى درجة أنك عاهدت نفسك...‬

18
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
‫- بمقاطعة الرجال الخائنين الكاذبين.‬
‫- الكلام أسهل من الفعل يا صاح.‬

19
00:01:02,687 --> 00:01:05,815
‫يريد "جوليان" أن يكون في علاقة مفتوحة،‬

20
00:01:05,815 --> 00:01:08,151
‫وهو ما يعني أنني لا أكفيه حسبما أظن،‬

21
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
‫وهو ما يعني أنني لست كافيًا‬
‫لأيّ شخص حسبما أظن،‬

22
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
‫وهو ما يعني أن خياري الوحيد الآن‬

23
00:01:12,405 --> 00:01:15,533
‫هو أن أعتزل الارتباط وأن أصير راهبًا،‬

24
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
‫وهو ما يبدأ بـ...‬

25
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
‫التبتُّل.‬

26
00:01:19,287 --> 00:01:20,830
‫هذا منطق لا تشوبه شائبة.‬

27
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
‫أنصت، يؤسفني ما حدث مع "جوليان". حقًا.‬

28
00:01:24,751 --> 00:01:26,920
‫حسنًا، لكنني قلقة‬

29
00:01:27,545 --> 00:01:29,964
‫مما إن توقفت عن تفريغ طاقتك الجنسية،‬

30
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
‫فإنك ستؤذي نفسك في النهاية‬
‫أذى أكبر من أذى شخص آخر لك.‬

31
00:01:33,301 --> 00:01:35,720
‫كل ما أقصده ببساطة‬

32
00:01:36,846 --> 00:01:37,806
‫هو أن تستمني.‬

33
00:01:39,307 --> 00:01:43,478
‫كلا، ما نقصده‬
‫هو أن ربما موقفك متطرف قليلًا.‬

34
00:01:44,062 --> 00:01:48,483
‫وأن عليك تفريغ جزء من ألمك عبر فنّك.‬
‫بمزمار الساكسفون خاصتك.‬

35
00:01:50,985 --> 00:01:52,529
‫بمزمار الساكسفون خاصتك، لا بالجنس.‬

36
00:02:03,706 --> 00:02:05,125
‫اطلب من ذلك الفتى أن يستمني.‬

37
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
{\an8}‫مرحبًا! هذا اليوم مهم.‬

38
00:02:13,383 --> 00:02:14,300
{\an8}‫أتشعرين بأنك بخير؟‬

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
‫حسنًا، دعك من ذلك السؤال.‬
‫هل تشعرين بالاستقرار؟‬

40
00:02:23,726 --> 00:02:27,272
‫- أتسمعينني؟‬
‫- ماذا؟ آسفة؟ الاستقرار؟‬

41
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
‫أتظنين أنك ستكونين مستقرة كفاية‬
‫لحضور جلسة التحكم في الغضب،‬

42
00:02:30,483 --> 00:02:32,735
‫والتي ستذهبين إليها اليوم؟‬

43
00:02:32,735 --> 00:02:34,445
‫أجل. لا بأس. سأذهب.‬

44
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
‫رائع.‬

45
00:02:37,949 --> 00:02:41,286
‫تأمّلاها! ما أبهاها!‬

46
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
‫مهلًا! كلا. ماذا تفعلين؟‬

47
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
‫توقفي! إننا نأكل الفطور.‬

48
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
‫أستكون بخير بمفردك مع "تولا" اليوم؟‬

49
00:02:47,208 --> 00:02:48,918
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

50
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
‫كما أنني ليلية أمس‬
‫بقيت مستلقيًا يقظًا في حالة رعب،‬

51
00:02:52,046 --> 00:02:55,842
‫وأدركت أنني سأحتاج إلى جلب عون خارجي‬
‫للعناية بها. وذلك ما توصلت إليه.‬

52
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
‫"روفر"؟ أليس هذا الموقع‬
‫لتوفير مجالسي كلاب؟‬

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,972
‫ومجالسو قطط. هذا هو الحساب الذي سجلته.‬

54
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
‫"معلومات بشأن كلبك: إنها عنكبوت."‬

55
00:03:04,934 --> 00:03:07,395
‫"عمر الكلب: عنكبوت (رتيلاء)."‬

56
00:03:07,395 --> 00:03:10,899
‫"شخصية الكلب: ثمان أرجل مشعرة‬
‫وأعين تفوق ذلك العدد."‬

57
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
‫"تفاصيل أخرى:‬
‫لا يمكنني التشديد على هذا كفايةً،‬

58
00:03:12,942 --> 00:03:16,613
‫ليس لدي كلب، بل عنكبوت (رتيلاء)‬
‫أخافها بشكل مميت وأجهل كيف أعتني بها."‬

59
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
‫لن يستجيب أحد لهذا.‬

60
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
‫انظري من استجاب توًا.‬

61
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
‫من قد يستجيب لهذا؟‬

62
00:03:30,501 --> 00:03:32,670
‫نحن في وضع فريد مع وسيلة منع حمل للرجال.‬

63
00:03:32,670 --> 00:03:35,131
‫حيث إنه لا تُوجد قواعد لعب‬
‫فيما يتعلق بالتسويق.‬

64
00:03:35,924 --> 00:03:37,842
‫وبناءً على ذلك، صممنا بعض المقترحات‬

65
00:03:37,842 --> 00:03:40,428
‫لنعرض عليك مجموعة متنوعة‬
‫من الاتجاهات المبتكرة.‬

66
00:03:40,428 --> 00:03:42,388
‫يعجبني هذا. من الأول؟‬

67
00:03:43,306 --> 00:03:44,724
‫- أنا أولًا.‬
‫- ابدأ.‬

68
00:03:44,724 --> 00:03:47,227
‫على شاكلة أرنب "إنرجايزر"‬
‫وجندي "بيلسبوري"،‬

69
00:03:47,227 --> 00:03:50,647
‫فحبوب "دون إخصاب" شعارها‬
‫الكلب الجموح المعبّر عن الجنس دون واق ذكري.‬

70
00:03:50,647 --> 00:03:52,023
‫"(دون إخصاب)‬
‫(فرونتيرا)"‬

71
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
‫"(دون إخصاب). ضاجع دون واق ذكري يا عزيزي."‬

72
00:03:55,944 --> 00:03:57,737
‫شعار مبتذل قليلًا، لكنه جذاب.‬
‫لنجرب شيئًا آخر.‬

73
00:03:59,739 --> 00:04:03,785
‫"رام"، ما هي الرجولة‬
‫إن لم تكن استكشاف حدود جديدة؟‬

74
00:04:03,785 --> 00:04:07,789
‫"يا رجال، حان الوقت لتكونوا أشدّاء‬
‫وتجعلوا أجدادكم فخورين."‬

75
00:04:08,915 --> 00:04:12,835
‫"يا رجال، كونوا أول من يضاجع دون إخصاب."‬

76
00:04:12,835 --> 00:04:14,796
‫المسنّون سيحبون هذا الشعار.‬

77
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
‫برغم ندرة الحيوانات المنوية الباقية لديهم.‬

78
00:04:17,257 --> 00:04:18,383
‫حسنًا...‬

79
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
‫لنجرّب شيئًا آخر.‬

80
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
‫أتعلم أن الكنيسة ابتكرت الشهامة‬

81
00:04:22,637 --> 00:04:25,265
‫ليكفّ الرجال عن التصرف كالحيوانات؟‬

82
00:04:25,265 --> 00:04:28,059
‫الآن فجر شهامة جديدة.‬

83
00:04:29,227 --> 00:04:30,061
‫"إطلاق"‬

84
00:04:30,061 --> 00:04:31,896
‫اقذف حيوانات منوية عقيمة، كرجل محترم.‬

85
00:04:33,898 --> 00:04:34,774
‫هل من أسئلة؟‬

86
00:04:34,774 --> 00:04:37,193
‫سأكون صريحًا. أنا مستمتع.‬

87
00:04:37,694 --> 00:04:39,821
‫- هذا ممتع جدًا، لكنني لا أرى...‬
‫- حسنًا.‬

88
00:04:39,821 --> 00:04:45,118
‫مرحبًا، آسفة! قهوة "أمريكانو" للأثرياء...‬

89
00:04:45,118 --> 00:04:48,705
‫- "جيني".‬
‫- سحقًا. مهلًا، من طلب قهوة بحليب الشوفان؟‬

90
00:04:50,957 --> 00:04:52,959
‫"روزي"، أتمانعين التبديل مع "مو"؟‬

91
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
‫لا أريد العودة إلى ذلك المكان.‬
‫كان مزدحمًا جدًا.‬

92
00:04:57,088 --> 00:05:00,967
‫مهلًا. الحبوب التي ظللتم تتحدثون عنها‬
‫هي حبوب منع حمل للرجال؟‬

93
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- رائع جدًا.‬

94
00:05:05,888 --> 00:05:08,516
‫آسفة، لكن من سيتعاطاها؟‬

95
00:05:08,516 --> 00:05:09,851
‫الرجال يا "جيني".‬

96
00:05:09,851 --> 00:05:12,270
‫أتظنين أن الرجال سيشترون هذه الحبوب حقًا؟‬

97
00:05:12,270 --> 00:05:16,024
‫إن أحسنّا تنفيذ عملنا.‬
‫فمن المهم جدًا أن تحسني تنفيذ عملك.‬

98
00:05:16,024 --> 00:05:19,319
‫حسنًا، إن واعدت رجلًا يومًا‬
‫وأخرج حبة منع حمل للرجال،‬

99
00:05:19,319 --> 00:05:22,989
‫فإنه سيُضطر آسفًا إلى الاستمناء بيديه،‬

100
00:05:22,989 --> 00:05:25,658
‫بعدما أغادر من عنده‬
‫لأعثر على رجل حقيقي لنفسي.‬

101
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
‫- لا، توقفي.‬
‫- هل انتهينا؟‬

102
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
‫أجل، إنها انتهت.‬

103
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
‫لا يهم. ألسنا بين الأصدقاء؟‬

104
00:05:31,581 --> 00:05:33,750
‫لا. نحن مع عميل يا "جيني".‬

105
00:05:34,375 --> 00:05:35,251
‫المعذرة.‬

106
00:05:37,920 --> 00:05:39,005
‫- "جيني".‬
‫- اذهبي.‬

107
00:05:40,631 --> 00:05:44,552
‫مهلًا، أيمكننا نسيان ذلك التدخل؟‬

108
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
‫أعتقد أنني ربما ارتكبت خطأ.‬

109
00:05:48,556 --> 00:05:52,935
‫ألم تسمع اقتراحات جيدة؟‬
‫كما تعلم، قبل أن تقاطعنا تلك المخبولة.‬

110
00:05:54,228 --> 00:05:58,399
‫- نوعًا ما.‬
‫- نوعًا ما؟ حسنًا. أقدّر صراحتك.‬

111
00:05:58,399 --> 00:06:00,068
‫جميعكم مبدع جدًا،‬

112
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
‫لكن هذا ليس محض عقار جديد‬
‫بحاجة إلى حملة دعائية لطيفة.‬

113
00:06:03,863 --> 00:06:05,740
‫طبعًا. إنه عقار مميّز. نعي ذلك.‬

114
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
‫كلا، إنه يفوق ذلك.‬

115
00:06:07,241 --> 00:06:11,829
‫إنه أشبه برأس نووي سيبدأ جدالًا موسعًا‬
‫ويحدث نقلة نوعية جذرية.‬

116
00:06:11,829 --> 00:06:14,582
‫- إنني أحاول بدء ثورة جنسية كاملة جديدة.‬
‫- صحيح.‬

117
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
‫وأدرك أن هذا طلب ضخم على الصعيد التسويقي.‬

118
00:06:19,670 --> 00:06:21,172
‫لكن هذا ما أسعى إليه.‬

119
00:06:21,172 --> 00:06:23,466
‫بوسعنا تحقيق ذلك.‬
‫أعلم أننا قادرون على ذلك.‬

120
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
‫آمل ذلك.‬

121
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
‫اطردي "جيني"، رجاءً.‬

122
00:06:29,931 --> 00:06:31,641
‫ماذا؟ لماذا أنا؟‬

123
00:06:37,563 --> 00:06:41,484
‫أعلم أنكم لا تستعدون لاجتماع "ماغي بيترز"‬
‫من دوني. لأنكم لستم حمقى.‬

124
00:06:41,984 --> 00:06:46,531
‫- إلّا إن كنتم حمقى فعلًا.‬
‫- اهدئي. بدوت مشغولة بما يكفي.‬

125
00:06:46,531 --> 00:06:48,324
‫أتراني مشغولة هكذا؟‬

126
00:06:48,908 --> 00:06:52,537
‫لنكن صادقين، هذا الكتاب‬
‫لا يحتاج إلى كل أدمغتنا.‬

127
00:06:52,537 --> 00:06:56,541
‫يمكن أن يكون النجاح لك. اصنعي قوائم.‬
‫ابقي مركزة وما إلى ذلك. منتهى السهولة.‬

128
00:06:56,541 --> 00:07:00,336
‫من وجدها؟ من أحضرها إلى هنا؟‬
‫من عرض عليها العقد؟‬

129
00:07:00,336 --> 00:07:01,295
‫أنت محقة.‬

130
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
‫لكن أحيانًا يصعّب الرضيع الأمر علينا،‬

131
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
‫وبصراحة، يصعّب عليك التركيز.‬

132
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
‫ارتأينا أن نقوم بتحضير إضافي خلسة.‬

133
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
‫"كولين"!‬

134
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
‫أحضر الجميع إلى هنا فورًا، رجاءً.‬

135
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
‫يا جماعة!‬

136
00:07:19,647 --> 00:07:20,481
‫إليكم ما في الأمر.‬

137
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
‫قد تبدو الأمور مختلفة قليلًا.‬

138
00:07:24,986 --> 00:07:28,823
‫لكنني أؤكد لكم، لم يتغيّر شيء معي.‬

139
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
‫أوافقك تمامًا.‬

140
00:07:29,907 --> 00:07:34,454
‫لم يفوتني أيّ شيء منذ عودتي،‬

141
00:07:35,121 --> 00:07:37,957
‫ولا أتوقع أن تتم معاملتي كأن شيئًا فاتني.‬

142
00:07:38,458 --> 00:07:44,755
‫لن تتم اجتماعات أخرى دون علمي أنا و"أوين".‬

143
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
‫مفهوم؟‬

144
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
‫مفهوم؟‬

145
00:07:50,052 --> 00:07:53,306
‫أتعلمون؟ سأقود اجتماع "ماغي بيترز" بمفردي.‬

146
00:07:53,306 --> 00:07:57,185
‫"سلون"، أجرينا بحثًا مستفيضًا،‬
‫قرأنا مسودات متعددة. لا يمكننا فعل ذلك.‬

147
00:07:57,185 --> 00:07:59,395
‫أتظنني أعجز عن قراءة كتاب خلال ساعة؟‬

148
00:07:59,395 --> 00:08:02,815
‫سأقود الاجتماع اليوم،‬
‫ويمكنكم جميعًا أن تشاهدوا كيف يتم ذلك.‬

149
00:08:05,067 --> 00:08:07,195
‫ليحضر لي شخص ما معقم اليدين من مكتبي.‬

150
00:08:10,948 --> 00:08:14,368
‫"آن". سُررت بعودتك.‬
‫أنا سعيد جدًا لكونك بخير.‬

151
00:08:14,368 --> 00:08:18,372
‫إنك تلقيت جام غضب شخص آخر.‬
‫أجعلك ذلك تدركين أيّ شيء؟‬

152
00:08:18,372 --> 00:08:20,124
‫أجل، في الواقع أدركت شيئًا.‬

153
00:08:20,708 --> 00:08:24,629
‫طبعًا. إفاقة شعور الغضب هو جزء طبيعي من...‬

154
00:08:24,629 --> 00:08:26,380
‫كلا، ليس الغضب.‬

155
00:08:26,380 --> 00:08:28,299
‫في الواقع، أكثر شيء فاجأني‬

156
00:08:28,299 --> 00:08:31,552
‫هو أنني منذ الحادث لم أكن أركز‬
‫على الأشياء التي تغضبني.‬

157
00:08:31,552 --> 00:08:32,845
‫على ماذا ركزت إذًا؟‬

158
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
‫أخذت أركز على ما شعرت به‬
‫قبل الحادث بلحظات.‬

159
00:08:38,059 --> 00:08:42,021
‫كأنني عالقة بين الحياة والموت.‬

160
00:08:43,564 --> 00:08:44,774
‫كان ذلك الشعور مبهجًا.‬

161
00:08:45,316 --> 00:08:48,945
‫والشيء الوحيد الذي يغضبني الآن‬
‫هو عجزي عن إيجاد ذلك الشعور ثانيةً.‬

162
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
‫أهذا جنون؟‬

163
00:08:50,780 --> 00:08:51,697
‫لا.‬

164
00:08:52,281 --> 00:08:55,117
‫"شيموس". "آن"، تابعي، رجاءً.‬

165
00:08:58,412 --> 00:08:59,455
‫شعرت كأنني...‬

166
00:09:01,916 --> 00:09:03,084
‫طائر طنان.‬

167
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
‫كأن ردود أفعالي حادة وكأن خوفي زال.‬

168
00:09:07,213 --> 00:09:10,841
‫- تباطأ الزمن.‬
‫- حسنًا، ممنوع المقاطعة.‬

169
00:09:10,841 --> 00:09:12,760
‫أجل، هذا ما شعرت به.‬

170
00:09:12,760 --> 00:09:16,764
‫كان الوقت أشبه بهذه البحيرة‬
‫التي يمكنني السباحة فيها.‬

171
00:09:16,764 --> 00:09:19,767
‫ولجزء من الثانية،‬
‫أطلقت العنان لذاتك وشعرت بكل شيء.‬

172
00:09:19,767 --> 00:09:22,395
‫- لم لا ندع "آن"...‬
‫- أجل، ذلك قطعًا...‬

173
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
‫كأن أيّ شيء وارد الحدوث.‬

174
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
‫هذا هو الشعور المعني.‬

175
00:09:26,148 --> 00:09:27,316
‫"شيموس"...‬

176
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
‫"آن".‬

177
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

178
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
‫لم تتصرفين بشكل مريب؟‬

179
00:09:40,538 --> 00:09:43,833
‫نقدر حقًا كل ما فعلته حتى الآن، تقريبًا.‬

180
00:09:44,709 --> 00:09:45,585
‫شكرًا.‬

181
00:09:46,085 --> 00:09:52,717
‫لكن بعضنا كان يعتقد أن ربما من الأنسب لك‬

182
00:09:52,717 --> 00:09:56,429
‫أن تشغلي وظيفة‬
‫يمكنك أن تتألقي فيها بشكل كامل.‬

183
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
‫- "روزي".‬
‫- ماذا؟‬

184
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
‫أنت محقة تمامًا.‬

185
00:10:00,224 --> 00:10:04,353
‫لم أُخلق لأكون مساعدة لأحد،‬
‫أو موظفة دعم تنفيذي، أو ما إلى ذلك.‬

186
00:10:04,353 --> 00:10:07,148
‫- لا.‬
‫- أتفق معك تمامًا.‬

187
00:10:07,148 --> 00:10:09,775
‫أنا أيضًا أتفق معك تمامًا.‬

188
00:10:10,526 --> 00:10:14,530
‫- رائع.‬
‫- يسرني جدًا تفهّمك.‬

189
00:10:14,530 --> 00:10:16,449
‫إذًا، ما نوعية العمل الذي سأنفذه؟‬

190
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
‫يسرني جدًا أنني لن أجلب وجبات الغداء‬
‫والقهوة بعد الآن.‬

191
00:10:22,079 --> 00:10:23,122
‫لا.‬

192
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
‫- اطرديها.‬
‫- إنك ما عدت تعملين هنا.‬

193
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
‫أيمكنني تقديم اقتراحات حملات التسويق؟‬
‫أشعر أنني بارعة في الاقتراح.‬

194
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
‫- أعتقد أننا لا نفهم بعضنا البعض.‬
‫- اطرديها.‬

195
00:10:31,964 --> 00:10:37,011
‫أعلم. بعض أفكارك الإبداعية...‬
‫كيف أصيغ ذلك؟ غير جيدة.‬

196
00:10:37,011 --> 00:10:40,306
‫لذا، ماذا إن استشرتني حيالها أولًا‬
‫قبل أن تحرجي نفسك؟‬

197
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
‫ماذا يجب أن نسمي ذلك المنصب؟‬
‫مصححة الاقتراحات؟ مدققة الأجواء؟‬

198
00:10:44,602 --> 00:10:47,647
‫- ربما.‬
‫- "كيت"، هل سمعت؟ تمت ترقيتي.‬

199
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
‫يجدر أن تنتبهي إلى منصبك.‬

200
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
‫أعلم أن الأمر لم يبد كذلك،‬
‫لكنها كانت تطردك.‬

201
00:10:51,651 --> 00:10:54,945
‫أنت مطرودة يا "جيني".‬
‫شكرًا على قدومك. يؤسفني جدًا طردك.‬

202
00:10:55,821 --> 00:10:56,989
‫المعذرة؟‬

203
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
‫- أجل.‬
‫- لكننا أنشأنا هذا المنصب للتو.‬

204
00:10:59,742 --> 00:11:02,495
‫- ولا أطيق صبرًا حتى أرى من سيشغله.‬
‫- أنت مخيفة حقًا.‬

205
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
‫حسنًا.‬

206
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
‫يا للراحة!‬

207
00:11:11,587 --> 00:11:13,756
‫مرحبًا. "شيموس"، صحيح؟‬

208
00:11:13,756 --> 00:11:15,925
‫مرحبًا أيتها الطائر الطنان.‬

209
00:11:18,636 --> 00:11:22,848
‫إنك فهمت حقًا ما كنت أقوله.‬
‫أصدمتك سيارة أنت أيضًا؟‬

210
00:11:23,599 --> 00:11:27,937
‫- كدت أغرق منذ بضع سنين.‬
‫- يا للهول!‬

211
00:11:27,937 --> 00:11:32,191
‫أجل، كنّا في تلك البحيرة وعلقت قدمي بحبل.‬

212
00:11:33,109 --> 00:11:36,654
‫قبل أن أفقد الوعي ببضع ثوان،‬
‫سحبني صديقي إلى الأعلى،‬

213
00:11:37,238 --> 00:11:39,281
‫لكنني شعرت بكل الأشياء التي وصفتها.‬

214
00:11:40,366 --> 00:11:43,160
‫- أخذت أطارد ذلك الشعور منذئذ.‬
‫- هل وجدته قطّ؟‬

215
00:11:43,744 --> 00:11:45,579
‫هذا ما أوصلني إلى هنا في الواقع.‬

216
00:11:47,164 --> 00:11:51,127
‫سرقت سيارة المدير وأجريت بها‬
‫مناورة الدوران في مركن الموظفين.‬

217
00:11:51,127 --> 00:11:55,047
‫- كيف كان شعورك بذلك؟‬
‫- كان شعوري كما وصفته تمامًا.‬

218
00:11:55,047 --> 00:11:58,217
‫لم يعد هناك وجود للزمن وانفصلت عن الوجود.‬

219
00:12:00,010 --> 00:12:03,597
‫جربي ذلك لاحقًا. عدا أنني لا أظنك قادرة‬
‫على تنفيذ مناورة الدوران بسيارة دفع رباعي.‬

220
00:12:03,597 --> 00:12:06,183
‫أجل. لا أظن ذلك.‬

221
00:12:06,809 --> 00:12:10,521
‫عامةً، ضُبطت وتم فصلي مؤقتًا،‬
‫والآن أُضطر على المجيء إلى هنا.‬

222
00:12:11,397 --> 00:12:13,733
‫لا أعرف السبب حقًا. لست غاضبًا حتى.‬

223
00:12:13,733 --> 00:12:14,650
‫حقًا؟‬

224
00:12:16,444 --> 00:12:22,158
‫حسنًا، إن أردت التحدث يومًا‬
‫عن كونك لست غاضبًا، فتفضل.‬

225
00:12:24,660 --> 00:12:25,494
‫أنت طبيبة نفسية؟‬

226
00:12:26,787 --> 00:12:28,330
‫حسنًا، فاجأتني يا حضرة الطبيبة.‬

227
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
‫ربما سأراك لاحقًا.‬

228
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
‫مرحبًا. حمدًا لله على مجيئك.‬

229
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
‫مرحبًا! إذًا، أين كلبك الرائع؟‬

230
00:12:41,218 --> 00:12:43,053
‫إن لم يكن كلامي واضحًا، فإنها في الواقع...‬

231
00:12:43,053 --> 00:12:46,474
‫لا تقلق. أعرف أنها عنكبوت.‬
‫إنني أمزح. هذه طريقة مزاحي.‬

232
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
‫أين هي؟‬

233
00:12:49,477 --> 00:12:50,311
‫رائع.‬

234
00:12:53,355 --> 00:12:54,732
‫هل لديك أيّ ديدان لإطعامها؟‬

235
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
‫في هذا الكيس. يحتوي بعض...‬

236
00:12:57,610 --> 00:12:58,486
‫رائع.‬

237
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
‫عليك رفع الغطاء، ثم فتح علبة الديدان.‬

238
00:13:05,868 --> 00:13:09,246
‫ثم تأخذ دودة صغيرة. آسفة يا صاح.‬

239
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
‫وأنزلها برفق.‬

240
00:13:13,125 --> 00:13:15,961
‫- وأخيرًا، أغلق الغطاء.‬
‫- يا للهول!‬

241
00:13:20,007 --> 00:13:20,841
‫إنها تأكل.‬

242
00:13:21,467 --> 00:13:24,512
‫أجل، إنها تأكل. الطبيعة جميلة جدًا.‬

243
00:13:25,179 --> 00:13:26,222
‫حقًا؟‬

244
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
‫مرحبًا.‬

245
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
‫هل طردت المساعدة الجديدة؟‬

246
00:13:32,770 --> 00:13:35,648
‫أتقصد "جيني"؟ أجل، لماذا؟ هل تعجبك؟‬

247
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
‫أنا؟ يا للهول، لا.‬

248
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
‫كلا، لكنني أخذت أفكر‬
‫طيلة الصباح فيما قالته.‬

249
00:13:41,487 --> 00:13:44,156
‫أتقصد ادّعاءها‬
‫أن جدتها اخترعت الزبادي اليوناني؟‬

250
00:13:44,782 --> 00:13:46,742
‫لا، بل كلامها عن "دون إخصاب".‬

251
00:13:47,576 --> 00:13:51,705
‫برغم شناعتها، أتساءل عما إن كنا مخطئين‬
‫في ظننا بأن موقفها حيال المنتج غير شائع.‬

252
00:13:51,705 --> 00:13:56,585
‫بمعنى أن ربما منتج الرجال هذا‬
‫قد يستفيد من حكمة بضع نساء أخريات.‬

253
00:13:57,711 --> 00:13:58,629
‫فكري في الأمر.‬

254
00:14:01,048 --> 00:14:03,926
‫أتعاطى حبوب منع الحمل منذ زمن طويل،‬
‫قد أستمر في تعاطيها.‬

255
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
‫الأمر أبسط هكذا.‬

256
00:14:07,346 --> 00:14:12,017
‫من المحرج الاعتراف بهذا،‬
‫لكن حتى إن وافق على تعاطيها، فإنني...‬

257
00:14:13,185 --> 00:14:15,229
‫لا أعتقد أنني سأثق في تعاطي زوجي لها.‬

258
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
‫هذا مثير للاهتمام. حسنًا.‬

259
00:14:16,689 --> 00:14:19,608
‫هل هناك شخص آخر يشاركها هذا الشعور؟‬

260
00:14:20,526 --> 00:14:24,113
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬
‫- حسنًا، السؤال التالي.‬

261
00:14:25,406 --> 00:14:28,117
‫- كم اجتماعًا من هذا أجريت؟‬
‫- سيكون هذا الثالث لي.‬

262
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
‫وهل شعورهن جميعًا هكذا؟‬

263
00:14:29,451 --> 00:14:32,663
‫أعرف. ليست تحديدًا‬
‫النقلة النوعية التي تخيلناها.‬

264
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
‫هذا سيفطر قلب "دينيس ريتشاردز".‬

265
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‫المعذرة، أهي مشتركة في الأمر؟‬

266
00:14:37,960 --> 00:14:41,422
‫أجل، إنها العقل المدبر لصنع العقار.‬
‫من الناحية الطبية، بالطبع.‬

267
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
‫أتقصد أن "دينيس ريتشاردز"‬
‫بطلة فيم "وايلد ثينغس"‬

268
00:14:44,300 --> 00:14:46,385
‫مسؤولة طبيًا عن "دون إخصاب"؟‬

269
00:14:46,385 --> 00:14:50,222
‫لا، أقصد العالمة الرئيسية.‬
‫اسمها "دينيس ريتشاردز" أيضًا.‬

270
00:14:51,557 --> 00:14:54,852
‫لقد اكتشفت بشكل أساسي‬
‫كيفية استهداف بروتين يُدعى "آر أيه آر".‬

271
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
‫أجل، أنت لا تكترثين لذلك.‬

272
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
‫إذًا، امرأة طوّرت هذا العقار؟‬

273
00:15:00,983 --> 00:15:02,192
‫أعني، هذه زاوية تسويقية.‬

274
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
‫طبعًا. كيف؟‬

275
00:15:03,819 --> 00:15:06,030
‫اجعلها تتحدث مباشرةً إلى المستهلك.‬

276
00:15:07,072 --> 00:15:12,703
‫"دون إخصاب" حبوب طورتها امرأة‬
‫للرجال، لكنها في الواقع لخدمة النساء.‬

277
00:15:13,996 --> 00:15:17,625
‫وسنوصل تلك الرسالة من المرأة التي صنعتها.‬

278
00:15:17,625 --> 00:15:21,462
‫حسنًا، ربما يجدر أن تقابلي "دينيس"‬
‫قبل وضعها أمام الكاميرا.‬

279
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
‫هل هذا تحد؟‬

280
00:15:23,672 --> 00:15:27,217
‫هذه الحبوب التي ساعدت في صنعها‬
‫ستقلب الموازين بشكل قاطع.‬

281
00:15:27,968 --> 00:15:31,639
‫تشعر شركتي للعلاقات العامة‬
‫أنه لا متحدث عن "دون إخصاب" أفضل‬

282
00:15:32,139 --> 00:15:35,351
‫من المرأة العبقرية حقًا‬
‫التي جلبتها إلى هذا العالم.‬

283
00:15:39,647 --> 00:15:40,940
‫إذًا، ما رأيك؟‬

284
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
‫هذا عصير كثيف جدًا.‬

285
00:15:46,654 --> 00:15:48,781
‫- يمكنني أن أحضر لك ملعقة أو...‬
‫- لا.‬

286
00:15:50,366 --> 00:15:53,327
‫سأخبرك بشيء. سأقوم بإعلانك الصغير.‬

287
00:15:55,788 --> 00:15:58,999
‫لنكون على تفاهم ووضوح، فلن يكون صغيرًا جدًا.‬

288
00:15:59,625 --> 00:16:02,252
‫لكن لعلمك، أنا شغوفة جدًا حيال الحبوب.‬

289
00:16:02,252 --> 00:16:05,255
‫- لذا، أودّ أن أساعد بأيّ طريقة ممكنة.‬
‫- رائع.‬

290
00:16:05,255 --> 00:16:08,342
‫كما أن هذا يبدو ممتعًا جدًا.‬

291
00:16:08,342 --> 00:16:12,304
‫أقول للناس دائمًا، "أنصتوا،‬
‫إن كان الأمر ممتعًا، فأريد المشاركة."‬

292
00:16:12,805 --> 00:16:14,306
‫ألا أقول ذلك يا "والاس"؟‬

293
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
‫"والاس".‬

294
00:16:16,100 --> 00:16:17,017
‫"والاس"!‬

295
00:16:17,643 --> 00:16:18,936
‫أجل، لا يمكنه سماعي.‬

296
00:16:19,728 --> 00:16:21,981
‫على أيّ حال، أجل. لذا، أنا موافقة.‬

297
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
‫حسنًا، رائع. يسرني سماع ذلك.‬

298
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
‫رائع. "والاس"؟‬

299
00:16:29,530 --> 00:16:33,534
‫"والاس"! ماذا قلت عن ارتداء‬
‫سماعات الرأس في مختبري؟ حسنًا؟‬

300
00:16:33,534 --> 00:16:37,621
‫يا صاح. إن رأيتك تضعها مرة أخرى،‬
‫فسأذيبها في الحمض.‬

301
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
‫أجل، أنا. إنني أتحدث!‬

302
00:16:38,831 --> 00:16:41,291
‫يمكنني قولبة أيّ شخص.‬

303
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
‫سأفعلها هذه المرة.‬

304
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫- حسنًا. سنكون على اتصال.‬
‫- حسنًا.‬

305
00:16:51,760 --> 00:16:54,054
‫آسفة على جعلك تنتظرين يا "ماغي".‬

306
00:16:54,054 --> 00:16:57,266
‫كنا نقوم بالكثير من التجشؤ هناك.‬
‫هو وليس أنا.‬

307
00:16:57,891 --> 00:16:59,935
‫إذًا، نهج تعدد المهام.‬

308
00:17:00,894 --> 00:17:05,149
‫درست مسودة كتابك وأقرّ بروعتها.‬

309
00:17:05,816 --> 00:17:07,568
‫نهجك سيحدث فرقًا حقًا.‬

310
00:17:07,568 --> 00:17:10,863
‫الكثير من الناس لا يستطيعون الحفاظ‬
‫على صوابهم حين ينشغلون.‬

311
00:17:10,863 --> 00:17:15,117
‫لذا أظن أن القرّاء... حسنًا. صه.‬

312
00:17:16,493 --> 00:17:20,539
‫آسفة. كما ترون،‬
‫أنا لست من نوع الذي يأخذ إجازة أمومة.‬

313
00:17:20,539 --> 00:17:22,291
‫- أتريدينني أن آخذه يا "سلون"؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

314
00:17:22,291 --> 00:17:24,209
‫أسيطر على الوضع.‬

315
00:17:24,710 --> 00:17:27,838
‫- حسنًا، أين توقفت؟‬
‫- كنت تقولين شيئًا عن القرّاء؟‬

316
00:17:27,838 --> 00:17:31,759
‫على أيّ حال، حين عرض عليك‬
‫"وينستون" هذا العقد،‬

317
00:17:33,260 --> 00:17:35,137
‫كنا نراقب قاعدة معجبيك المخلصين،‬

318
00:17:35,137 --> 00:17:39,725
‫وأعتقد حقًا أن لديك قبولًا واسعًا و...‬

319
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
‫حسنًا.‬

320
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
‫أجل، أيمكنني أن أسألك عن رأيك‬
‫في الفصل الأخير؟‬

321
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‫- الفصل...‬
‫- الفصل الأخير.‬

322
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
‫ثلاث قواعد ذهبية للمهمة الراهنة.‬

323
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
‫فصل رائع جدًا.‬

324
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
‫نحب طريقتك في تناول حقيقة أن...‬

325
00:17:56,366 --> 00:17:59,411
‫أودّ سماع أفكار "سلون" إن لم تمانع.‬

326
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
‫إنه نهج فعّال.‬

327
00:18:03,040 --> 00:18:03,874
‫تابعي.‬

328
00:18:05,584 --> 00:18:06,752
‫علاوة على ذلك،‬

329
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
‫كما تعلمين، فيما يخص‬

330
00:18:09,880 --> 00:18:11,215
‫النجاح و...‬

331
00:18:12,257 --> 00:18:14,843
‫النجاح، كيف يمكن أن يكون لأيّ شخص...‬

332
00:18:16,386 --> 00:18:18,972
‫هذا ما ظننته. لم تكملي الكتاب.‬

333
00:18:19,473 --> 00:18:20,682
‫المعذرة؟‬

334
00:18:22,059 --> 00:18:25,187
‫"سلون"، لقد ارتكبت كل الأخطاء‬
‫التي أراك ترتكبينها حاليًا.‬

335
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
‫ألفت كتابًا عنها. ذلك الكتاب‬
‫الذي قرأت عناوينه الرئيسية عصر اليوم.‬

336
00:18:28,315 --> 00:18:31,693
‫حسنًا، دعونا نهدئ توتر الوضع قليلًا...‬

337
00:18:31,693 --> 00:18:33,612
‫أنصتي، رُزقت بطفل حديث الولادة،‬

338
00:18:34,113 --> 00:18:37,825
‫حاولت الذهاب في جولة لمخاطبة الجمهور‬
‫وتأليف كتاب في الوقت عينه.‬

339
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
‫أتعلمين ما أدّى إليه‬
‫نهج المهام المتعددة هذا؟‬

340
00:18:41,829 --> 00:18:44,081
‫انهيار عصبي على المسرح في "سانت لويس".‬

341
00:18:44,081 --> 00:18:45,707
‫حسنًا، لا أقصد أن أكون فظة،‬

342
00:18:45,707 --> 00:18:50,838
‫لكن معظم الناس لا يتمتعون‬
‫برفاهية القيام بمهمة واحدة في كل مرة.‬

343
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
‫وبعضنا لا يريد ذلك.‬

344
00:18:52,881 --> 00:18:58,137
‫لا أقصد أن أكون فظة،‬
‫لكن نهجك ليس قابلًا للاستمرارية.‬

345
00:18:58,720 --> 00:19:03,225
‫أنصتي، إن أردت محاولة الموازنة‬
‫بين العمل العميق ورعاية طفل حديث الولادة،‬

346
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
‫فتفضلي، لكن ليس على حسابي.‬

347
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
‫اتصلي بي حين نكون جميعًا متفقين.‬

348
00:19:09,773 --> 00:19:11,650
‫حسنًا. "ماغي".‬

349
00:19:14,611 --> 00:19:15,445
‫أبدعت صنعًا.‬

350
00:19:23,370 --> 00:19:26,248
‫كنت أفكر كثيرًا في حديثنا تلك الليلة.‬

351
00:19:26,748 --> 00:19:28,458
‫حبوب منع الحمل؟ كنت مخطئًا جدًا.‬

352
00:19:30,335 --> 00:19:33,255
‫كلامي عن رفض الرجال لتعاطيها،‬

353
00:19:33,255 --> 00:19:36,341
‫كان هراءً ذكوريًا سامًا ورجعيًا.‬

354
00:19:36,341 --> 00:19:38,927
‫هل قام شخص ما بالقراءة؟‬

355
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
‫تصفحت بعض مقالات "جيزيبل"،‬

356
00:19:41,013 --> 00:19:45,893
‫لكن المغزى هو أن حجّتي كانت ضعيفة‬
‫وأنا مستعد لتصحيح سلوكي.‬

357
00:19:45,893 --> 00:19:47,436
‫حقًا؟ كيف؟‬

358
00:19:47,436 --> 00:19:49,479
‫أولًا، تخلصت من حبوبك لمنع الحمل،‬

359
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
‫وبدأت تعاطي "دون إخصاب"‬
‫التي أحضرتها إلى المنزل.‬

360
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
‫سأحتاج إلى المزيد قريبًا.‬

361
00:19:53,734 --> 00:19:57,279
‫أأخبرتك مقالات "جيزيبل" أيضًا‬
‫أن تحرمني من سيطرتي على حياتي ‬

362
00:19:57,279 --> 00:19:59,072
‫بالتخلص من حبوبي لمنع الحمل؟‬

363
00:19:59,072 --> 00:20:02,117
‫أجل. لم أفكر في ذلك بشكل كامل.‬

364
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
‫أنت فتى لطيف، ونيتك حسنة.‬

365
00:20:05,287 --> 00:20:08,790
‫أتعلم؟ حسنًا، أجل، لنجرب ذلك.‬

366
00:20:08,790 --> 00:20:09,708
‫حقًا؟‬

367
00:20:11,001 --> 00:20:12,419
‫أقرّ بأنني أشعر بالفضول.‬

368
00:20:12,920 --> 00:20:14,004
‫لكن ما رأيك بهذا؟‬

369
00:20:14,504 --> 00:20:17,466
‫الأب والابن ينظران إلى عضويهما التناسليين‬

370
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
‫ويقولان، "لا، شكرًا، لا أحتاج إليه."‬

371
00:20:19,718 --> 00:20:23,180
‫مهلًا. تعاطي حبوب منع الحمل‬
‫وعهد التبتُّل ليسا سيانًا.‬

372
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
‫نخب تجربة قضيبك الجديد عديم الفاعلية.‬

373
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
‫أوقن أن الأمر سيظل ممتعًا.‬

374
00:20:32,272 --> 00:20:33,148
‫آسف.‬

375
00:20:47,329 --> 00:20:49,081
‫لقد اتصلت بالدكتورة "آن كارلسون".‬

376
00:20:49,081 --> 00:20:51,667
‫أجل. هل أخذت سيارتي؟ وأين أنت؟‬

377
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
‫"مكالمة فائتة من (ليونيل)"‬

378
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
‫مرحى!‬

379
00:20:58,882 --> 00:20:59,841
‫أجل!‬

380
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
‫مرحى!‬

381
00:22:01,820 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

